1 00:00:07,008 --> 00:00:08,635 Гай Фиери още ли се приготвя? 2 00:00:08,718 --> 00:00:11,096 Не го пускай. - И директно презапис или... 3 00:00:11,179 --> 00:00:13,098 Да ми каже шеф. - Пусни "Обрат"! 4 00:00:13,181 --> 00:00:16,685 Алекс, беше страхотна, но трябва да отвориш вратата. 5 00:00:16,768 --> 00:00:18,687 В "Туитър" полудяха. 6 00:00:18,770 --> 00:00:20,647 Стаята сякаш побелява. 7 00:00:20,730 --> 00:00:22,232 Алекс. 8 00:00:22,315 --> 00:00:23,733 Един момент! 9 00:00:23,817 --> 00:00:25,402 Отвори. - От Ю Би Ей са. 10 00:00:25,485 --> 00:00:29,656 Ще се борят да са правдоподобни, тоест да ни завлекат в калта. 11 00:00:29,739 --> 00:00:31,616 Фред трябва да си иде! 12 00:00:31,700 --> 00:00:35,662 Преминахме границата и затова няма да направят това, което искаме. 13 00:00:35,745 --> 00:00:37,455 Алекс, всичко ще е наред. 14 00:00:37,539 --> 00:00:39,249 Обичаме те. - Добре, добре. 15 00:00:39,332 --> 00:00:41,543 Трябва да ги пусна. - Добре, ясно. 16 00:00:41,626 --> 00:00:43,879 Чакай, преди това... 17 00:00:43,962 --> 00:00:48,800 Трябва да сме на една позиция. Не споменавай името на Хана, тя не искаше. 18 00:00:49,801 --> 00:00:50,969 Добре. 19 00:00:51,052 --> 00:00:53,680 Ще вляза с вратата! - Добре! 20 00:00:53,763 --> 00:00:58,018 Слава богу. Как сте? - Исках само да си поема въздух. 21 00:00:58,101 --> 00:00:59,269 Беше яко. 22 00:00:59,352 --> 00:01:02,272 Къде е телефонът? - Дайте го. 23 00:01:02,355 --> 00:01:03,940 Да не говорим с никого. 24 00:01:04,024 --> 00:01:06,109 Не говоря. - Иначе ще сме уязвими. 25 00:01:06,192 --> 00:01:08,236 Ще си затваряме устата. 26 00:01:08,320 --> 00:01:09,362 Алекс! 27 00:01:09,446 --> 00:01:10,614 Брад, почакай. 28 00:01:10,697 --> 00:01:13,867 Дръж си телефона включен и до теб. 29 00:01:13,950 --> 00:01:16,578 Ще ти се обадя. - Не, аз ще се погрижа. 30 00:01:16,661 --> 00:01:18,622 Дай ми сакото. - Задръж асансьора. 31 00:01:18,705 --> 00:01:20,165 Задръжте го. 32 00:01:28,965 --> 00:01:29,966 Свършено е с теб. 33 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Каза трупът. 34 00:01:33,553 --> 00:01:35,805 Не, чакай малко. 35 00:01:38,934 --> 00:01:42,812 Уволнявате ме? Пращате Фред в отпуск, а мен уволнявате? 36 00:01:42,896 --> 00:01:45,815 Не чухте ли какво се каза в ефира ни сутринта? 37 00:01:46,399 --> 00:01:48,693 Чухме го. И то съвсем ясно. 38 00:01:49,736 --> 00:01:51,363 Не вярвате на жертвата ли? 39 00:01:51,446 --> 00:01:53,323 Или просто не ви пука? 40 00:01:53,406 --> 00:01:55,200 Вярваме на жертвата. 41 00:01:55,283 --> 00:01:59,079 Вярваме на всички жертви, на всяка една, 42 00:01:59,162 --> 00:02:01,665 вярваме им вовеки веков. 43 00:02:01,748 --> 00:02:05,627 И ако вярата ни в тях се оправдае, ще освободим и Фред. 44 00:02:05,710 --> 00:02:09,838 Но засега никой от присъстващите не може да е сигурен какво е станало, 45 00:02:09,923 --> 00:02:11,841 само Фред знае. 46 00:02:11,925 --> 00:02:13,885 Другият засегнат - Хана Шьонфелд, 47 00:02:13,969 --> 00:02:15,929 е починала сутринта. - Само Фред. 48 00:02:16,513 --> 00:02:19,641 Той упорито твърди, че е невинен. 49 00:02:19,724 --> 00:02:24,145 Ако установим, че нещо от това е вярно, няма да проявим никаква толерантност. 50 00:02:24,229 --> 00:02:27,440 Това са пълни глупости, но добре. 51 00:02:27,524 --> 00:02:31,278 Не може да прекратите договора ми без основателна причина, 52 00:02:31,361 --> 00:02:33,613 а аз само разгласих истината. 53 00:02:33,697 --> 00:02:36,491 Истината ли? Ето я истината. 54 00:02:37,117 --> 00:02:39,828 Подозираме, че Фред може и да не е невинен, 55 00:02:39,911 --> 00:02:43,999 но сме сигурни, че ти си виновен в завземане на ефира на Ю Би Ей 56 00:02:44,082 --> 00:02:48,086 с цел изразяване на безумни обвинения към шефа на мрежата, 57 00:02:48,169 --> 00:02:51,923 като при това физически сте го възпрели да влезе в апаратната си. 58 00:02:53,425 --> 00:02:55,886 Рискувайки възникване на пожар. 59 00:02:58,221 --> 00:03:01,099 Рискът от пожар! 60 00:03:01,182 --> 00:03:05,353 Това е пиратско излъчване и като такова няма място в мрежата ни. 61 00:03:05,437 --> 00:03:08,565 Това наистина е остров извън времето. 62 00:03:08,648 --> 00:03:09,983 Постарах се доста. 63 00:03:10,066 --> 00:03:14,029 Но няма как насила да ви довлека в 21. век. 64 00:03:14,112 --> 00:03:17,532 Толкова сте заврели носове във феодалното си владение, 65 00:03:17,616 --> 00:03:20,744 че не виждате как светът наоколо се променя. 66 00:03:20,827 --> 00:03:23,997 Наслаждавайте се на пещерната си телевизия 67 00:03:24,080 --> 00:03:27,083 до последните издихания на шепата гледащи ви диваци. 68 00:03:27,167 --> 00:03:31,630 Останалият свят вече е в облака, а там горе е истински разкош. 69 00:03:32,631 --> 00:03:34,007 Кори, би ли ни извинил? 70 00:03:34,090 --> 00:03:36,259 Налага се да спасим мрежата. 71 00:03:36,343 --> 00:03:38,178 Вадете моментното лепило. 72 00:03:39,638 --> 00:03:43,433 Вярно ли си мислите, че това е важното? Телевизийката ви? 73 00:03:44,684 --> 00:03:49,022 Това е битка за самата душа на Вселената. 74 00:06:26,179 --> 00:06:28,807 ПРЕДОТВРАТИ РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА КОВИД 19 75 00:06:30,642 --> 00:06:32,811 ПОНЯКОГА ОНОВА, КОЕТО НИ РАЗДЕЛЯ, НИ СЪБИРА 76 00:06:32,894 --> 00:06:33,728 ОСТАНЕТЕ СИ У ДОМА 77 00:07:08,722 --> 00:07:11,808 ТРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО 78 00:07:14,436 --> 00:07:18,106 ОСТАВАТ 11:12:47 ДО ПРАЗНИЧНАТА НОВОГОДИШНА ПРОГРАМА 79 00:07:18,189 --> 00:07:20,984 С БРАДЛИ ДЖАКСЪН И ЕРИК НОМАНИ 80 00:07:21,776 --> 00:07:25,488 Може би е твърде рано за този въпрос, 81 00:07:26,072 --> 00:07:30,160 но все пак реших да те попитам 82 00:07:30,243 --> 00:07:33,705 какво ще правиш на Нова година, 83 00:07:35,123 --> 00:07:37,584 в празничната вечер? 84 00:07:39,127 --> 00:07:41,254 Чудесно движение. Разгърни. 85 00:07:41,338 --> 00:07:43,465 А ти не вярваше, че ще пее. 86 00:07:45,258 --> 00:07:46,968 Ерик я нави. 87 00:07:47,510 --> 00:07:50,889 Посрещане на новата година. 88 00:07:51,389 --> 00:07:53,850 Подгответе втора. Поеми, втора камера. 89 00:07:53,934 --> 00:07:55,435 Брадли, да е забавно! 90 00:07:55,518 --> 00:07:59,606 Втора, приближи Брадли. Поеми. 91 00:07:59,689 --> 00:08:01,233 ОБВИНЕН Е ВОДЕЩИЯТ НА Ю БИ ЕЙ МАРКЪС 92 00:08:01,316 --> 00:08:04,236 ...нима мога да съм твоята избраница 93 00:08:04,319 --> 00:08:08,114 сред хилядите покани... 94 00:08:08,198 --> 00:08:11,618 ...които ще получиш. 95 00:08:11,701 --> 00:08:14,913 Знаеше ли, че това е за подранилите планове за Нова година? 96 00:08:14,996 --> 00:08:16,665 Знам само, че утре на площада 97 00:08:16,748 --> 00:08:19,334 ще ни измръзнат топките. 98 00:08:19,417 --> 00:08:22,837 Ето го и въпроса за един милион. 99 00:08:24,005 --> 00:08:26,550 Къде ще посрещнеш Нова година? 100 00:08:26,633 --> 00:08:28,218 Мамка му. 101 00:08:28,301 --> 00:08:30,470 Красиво. Четвърта. 102 00:08:30,554 --> 00:08:31,888 МАРКЪС НА МУШКА ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ 103 00:08:32,764 --> 00:08:35,267 Втора, готова? Поеми, втора. 104 00:08:36,226 --> 00:08:37,435 Да, сега го видях. 105 00:08:37,519 --> 00:08:39,604 Още един - по очи в прахта. 106 00:08:39,688 --> 00:08:43,024 Множество настоящи и бивши служители 107 00:08:43,108 --> 00:08:44,943 потвърдиха емоционален тормоз 108 00:08:45,026 --> 00:08:46,653 и призоваха зрителите... 109 00:08:46,736 --> 00:08:50,282 На 1-ва линия от "Таймс" за коментар, на 3-а е Маги Бренър, ще чака. 110 00:08:50,365 --> 00:08:53,910 От "Връзки с медиите" питат какво да коментират за Рей. 111 00:08:53,994 --> 00:08:57,163 В планиран отпуск ли е, или можем да съобщим друго? 112 00:08:57,247 --> 00:08:58,582 Какво прави бордът? 113 00:08:58,665 --> 00:09:02,085 Обсъжда по спешност кой ще замести Рей в новините. 114 00:09:02,168 --> 00:09:05,171 Обади се на "Таймс", свържи ме първо с Маги Бренър, 115 00:09:05,255 --> 00:09:07,507 викни Миа, Стела, Винс Фонтана, правистите. 116 00:09:07,591 --> 00:09:09,092 И друга асистентка на Маркъс... 117 00:09:09,175 --> 00:09:10,385 На линия ли е? - Да. 118 00:09:10,468 --> 00:09:12,429 …поискала отпуск за погребение, 119 00:09:12,512 --> 00:09:14,306 а Маркъс я е... - Маги! 120 00:09:14,389 --> 00:09:16,850 Дано има време да вкараш това в книгата си. 121 00:09:16,933 --> 00:09:20,896 Как ще посрещнеш Нова година? 122 00:09:20,979 --> 00:09:26,276 Как ще посрещнеш Нова година? 123 00:09:33,116 --> 00:09:38,413 Не забравяйте, че с Брадли ще сме водещите на новогодишната програма 124 00:09:38,496 --> 00:09:41,207 утре вечер на живо на "Таймс Скуеър". 125 00:09:41,291 --> 00:09:46,046 Андрю У.К., Дрейк, Лорън Алейна, истински музиканти. 126 00:09:46,129 --> 00:09:49,341 Добре че ние няма да пеем. - Стига де, ти се забавляваше. 127 00:09:49,424 --> 00:09:53,261 Така ли изглежда забавлението? - Забавно ще е по Ю Би Ей. 128 00:09:53,345 --> 00:09:55,931 Началото е в осем вечерта утре. 129 00:09:56,014 --> 00:10:00,435 Надяваме се да посрещнем заедно 2020 г. - Аз и Ерик ще ви очакваме. 130 00:10:00,518 --> 00:10:02,354 Останете с "Обрат". 131 00:10:02,437 --> 00:10:04,856 Изключваме. Браво на вас! 132 00:10:07,651 --> 00:10:09,819 В "Туитър" жънем овации. Знаех си. 133 00:10:09,903 --> 00:10:12,364 Не очаквах да е толкова забавно. 134 00:10:12,447 --> 00:10:14,866 Видя ли това за Рей? 135 00:10:14,950 --> 00:10:17,702 Емоционален тормоз над екипа. - Моля? 136 00:10:18,703 --> 00:10:20,538 Боже. - Не. 137 00:10:22,874 --> 00:10:23,875 Гейл. 138 00:10:24,376 --> 00:10:26,294 Отложих проблема. 139 00:10:26,378 --> 00:10:27,963 Миа ли е в дъното на това? 140 00:10:28,046 --> 00:10:30,173 Иска "Хранене през новата година"? 141 00:10:30,257 --> 00:10:32,801 Важното не е храненето през новата година, 142 00:10:32,884 --> 00:10:36,179 целта е да цари световната скука. 143 00:10:36,263 --> 00:10:39,599 Новогодишната нощ и първи януари са с най-висока смъртност. 144 00:10:39,683 --> 00:10:44,104 Пиенето скача драстично, дрогирането... Хората мрат. 145 00:10:44,187 --> 00:10:46,231 Това са факти. Съжалявам. 146 00:10:47,482 --> 00:10:53,697 Добре, опитвах се да ти го поднеса по-леко, но нямаме избор. 147 00:10:55,156 --> 00:10:56,533 Ще говоря с нея. 148 00:10:56,616 --> 00:10:57,784 Брадли. 149 00:10:58,368 --> 00:11:00,328 Рейтингите падат. Подбирай битките. 150 00:11:00,412 --> 00:11:02,205 Ако тук не ме ценят, 151 00:11:02,289 --> 00:11:05,417 мисля, че скоро ще има място във "Вечерните новини". 152 00:11:06,001 --> 00:11:07,377 Доста е вероятно. 153 00:11:07,460 --> 00:11:08,587 Съмнявам се, 154 00:11:08,670 --> 00:11:12,340 че Винс ще иска да говоря за храненето през новата година по вечерните. 155 00:11:14,092 --> 00:11:18,430 Впрочем ти ми каза, че с тези песни и танци 156 00:11:18,513 --> 00:11:20,724 ще си подсигуря някаква свобода тук. 157 00:11:20,807 --> 00:11:23,810 Смених цвета на косата си, водех им боулинг шоуто... 158 00:11:23,894 --> 00:11:27,480 Танцувах за "Тик Ток" по телевизията. 159 00:11:27,564 --> 00:11:30,734 Само дето не си татуирах Ю Би Ей отзад. И за какво? 160 00:11:30,817 --> 00:11:33,862 Работи по повечето теми, които искаше. 161 00:11:35,071 --> 00:11:37,407 Ако запазим курса, зрителите ще разберат. 162 00:11:38,241 --> 00:11:39,451 Дано си права. 163 00:11:40,911 --> 00:11:43,455 Ще говоря с Кори за късните новини. 164 00:11:43,538 --> 00:11:45,999 Той цени позицията. - Да действаме изпреварващо. 165 00:11:46,082 --> 00:11:49,419 А не Брадли да разбере от "Туитър", че й крадем партньора. 166 00:11:49,502 --> 00:11:51,046 Кога сме готови за смяната? 167 00:11:51,129 --> 00:11:53,590 Ерик е почти готов да подпише. - Дерзай. 168 00:11:53,673 --> 00:11:55,926 Тя трябва да свикне с мисълта. 169 00:11:56,009 --> 00:11:59,971 Уволнението му вгорчава моя живот. Да не го правим. 170 00:12:00,055 --> 00:12:03,767 Да навикаш асистент, не е като да го изнасилиш. 171 00:12:03,850 --> 00:12:07,979 Като бях асистент, шеф ме замери с ананас, а оживях. 172 00:12:08,063 --> 00:12:11,024 Това сме го чували. Мрежата трябва да се поправи. 173 00:12:11,107 --> 00:12:12,442 Ще го кажа просто. 174 00:12:12,525 --> 00:12:16,321 Изявлението, че уволняваме Рей и местим Ерик във вечерните новини, 175 00:12:16,404 --> 00:12:19,074 се пише, но ще го пуснем, като нагласим всичко. 176 00:12:19,157 --> 00:12:22,994 Графикът се промени, защото някой е решил да изпее на пресата, 177 00:12:23,078 --> 00:12:25,038 и трябва да побързаме. 178 00:12:25,121 --> 00:12:28,083 Да помислим кой ще партнира на Брадли. 179 00:12:28,166 --> 00:12:30,335 Списъкът се сведе до Мики и Арън. 180 00:12:30,418 --> 00:12:33,213 Какво стана с Мигел? - Отказа. 181 00:12:34,089 --> 00:12:37,884 Отказал е "Сутрешното шоу"? - Не му се работи с Брадли. 182 00:12:42,472 --> 00:12:46,309 Защо не оставим Ерик в "Сутрешното шоу", а Брадли да е в новините? 183 00:12:47,143 --> 00:12:50,105 Тя обича да отразява новини. 184 00:12:50,772 --> 00:12:52,857 Ще кажем ли за Брадли това, 185 00:12:52,941 --> 00:12:54,442 което всички мислим? - Кое? 186 00:12:54,526 --> 00:12:55,860 Наистина ли е добра? 187 00:12:57,445 --> 00:12:59,406 Това е прекалено. 188 00:12:59,489 --> 00:13:02,200 Рейтингите падат. Договорът й изтича след месеци. 189 00:13:02,284 --> 00:13:06,371 Отредена й бе славата на нещо като женски супергерой, но не я осребри. 190 00:13:06,454 --> 00:13:08,206 Момент! Отказа да я осъществи. 191 00:13:08,290 --> 00:13:11,084 Оценявам високо, че не се приобщи към "Аз също" 192 00:13:11,167 --> 00:13:13,795 и не извлече съмнителни ползи от нещо такова. 193 00:13:13,879 --> 00:13:17,674 Постара се да не се възползва. Извади на показ онзи женски клуб... 194 00:13:17,757 --> 00:13:20,343 Че не плаща на персонала. - Обичам Брадли. 195 00:13:20,427 --> 00:13:25,682 Но й липсва фин, балансиран и опитен водещ като Алекс, да я уравновесява. 196 00:13:28,476 --> 00:13:29,895 Добре. - В такъв случай 197 00:13:29,978 --> 00:13:34,399 имаме списък с потенциални комбинации... - Не, казах "добре". Добре! 198 00:13:34,482 --> 00:13:36,484 Кое е добре? - Ще върнем Алекс. 199 00:13:36,568 --> 00:13:38,653 Не, аз нямах... - Не. 200 00:13:38,737 --> 00:13:41,156 Няма такъв вариант. - Говорил ли си с нея? 201 00:13:41,239 --> 00:13:43,867 Тя напусна шоуто с гръм и трясък. 202 00:13:43,950 --> 00:13:45,243 Отказа ли ти лично? 203 00:13:45,327 --> 00:13:48,747 И категорично, като напусна шоуто преди 8 месеца. 204 00:13:48,830 --> 00:13:50,957 Затова похарчихме толкова за Ерик. 205 00:13:51,041 --> 00:13:54,419 Но кой може да се мери с Алекс? 206 00:13:54,502 --> 00:13:58,381 Кой друг по-лесно ще ни спаси от тази пламнала и потъваща лодка? 207 00:13:58,465 --> 00:14:00,342 Никой освен нея. 208 00:14:00,425 --> 00:14:04,262 Едва ли връщането й ще е такава сензация. - Феминистка икона е. 209 00:14:04,346 --> 00:14:09,726 Може. Но не ми харесва да е поредната бяла водеща, била тя икона или не. 210 00:14:09,809 --> 00:14:14,898 Особено такава, която е признала какви тъпотии е вършила. Алекс е минало. 211 00:14:17,317 --> 00:14:21,613 Хората не осъзнават, че успехът и славата си имат цена. 212 00:14:22,322 --> 00:14:24,658 Една приказка на Ханс Кристиан Андерсен 213 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 разказва за жена, влюбила се в прелестни червени обувки, 214 00:14:29,120 --> 00:14:31,706 много по-грабващи окото и бляскави 215 00:14:31,790 --> 00:14:33,959 от обикновените кафяви, които носела. 216 00:14:34,042 --> 00:14:35,710 И в миг на опиянение 217 00:14:35,794 --> 00:14:38,463 се поддава на чара им и отива с тях на църква. 218 00:14:38,547 --> 00:14:39,798 АЛЕКС ЛИЙВИ НАПУСКА ШОУТО 219 00:14:39,881 --> 00:14:42,384 И изведнъж краката й се раздвижват. 220 00:14:42,467 --> 00:14:43,843 ЛИЙВИ ОЩЕ ЛИ ХОДИ С КЕСЛЪР? 221 00:14:43,927 --> 00:14:46,471 Понасят я в танц и тя не може да спре. 222 00:14:46,555 --> 00:14:48,223 "В МЪЛЧАНИЕ", АЛЕКС ЛИЙВИ 223 00:14:48,306 --> 00:14:50,433 Танцува часове наред, седмици наред, 224 00:14:50,517 --> 00:14:52,686 докато цялата е окървавена и наранена 225 00:14:52,769 --> 00:14:56,648 от неспирното дервишовско въртене в танц из полета и градчета, 226 00:14:56,731 --> 00:14:57,732 неспособна да спре. 227 00:14:58,358 --> 00:15:02,737 Накрая танцува толкова много и със стръв, все по-бързо и шеметно, 228 00:15:03,488 --> 00:15:05,782 че усеща, че ще умре. 229 00:15:06,908 --> 00:15:09,786 В отчаян опит да предотврати фаталния край 230 00:15:09,869 --> 00:15:12,831 тя склонява дървар да отсече нозете й. 231 00:15:13,415 --> 00:15:14,416 Той го прави. 232 00:15:15,125 --> 00:15:16,293 А после тя умира. 233 00:15:21,965 --> 00:15:23,550 Това са били други времена. 234 00:15:24,426 --> 00:15:27,470 А приказката явно носи патриархална поука 235 00:15:27,554 --> 00:15:31,683 към жените, понечили да забравят изконната си роля. 236 00:15:33,018 --> 00:15:36,730 Но поуката, която аз вадех от нея, когато бях малка, 237 00:15:37,480 --> 00:15:39,774 и може би показва какво дете съм била, 238 00:15:40,734 --> 00:15:43,945 е представата, че животът може да те накара да тичаш толкова, 239 00:15:45,196 --> 00:15:49,951 че да си готов да отрежеш краката си, вместо да пробягаш още дори крачка. 240 00:15:51,828 --> 00:15:55,248 Завинаги запомних този образ. 241 00:15:56,625 --> 00:16:00,003 За да успееш в съвременния свят, иска се подобно танцуване, 242 00:16:00,545 --> 00:16:03,882 което изстисква душата ти, изцежда те, не спира да те мъчи. 243 00:16:04,549 --> 00:16:07,135 Исках това да престане. 244 00:16:07,928 --> 00:16:10,847 Исках това да спре, за да започна да живея. 245 00:16:17,729 --> 00:16:19,773 Ще споделя как се справям. 246 00:16:19,856 --> 00:16:21,441 Следва "Обрат". 247 00:16:22,317 --> 00:16:24,110 Край на ръкописа. 248 00:17:08,196 --> 00:17:11,949 Сто милиона годишно, за да изкупим правата за Хамптън? 249 00:17:12,033 --> 00:17:14,910 Брус, обикновено избягвам да съм лошият вестител, 250 00:17:14,995 --> 00:17:17,037 но когато е за теб, ми е драго. 251 00:17:17,122 --> 00:17:20,500 Няма да подновим договора за "Апокалипс 13", какво ще кажеш? 252 00:17:20,583 --> 00:17:25,714 Ако ти се гледа, постъпи като останалите и се абонирай за "Ю Би Ей Плюс". 253 00:17:25,796 --> 00:17:28,341 Ако нямаш 7,99, пробвай временно безплатно. 254 00:17:28,425 --> 00:17:31,177 Явно при вас проблемите с гнева са пандемия. 255 00:17:31,261 --> 00:17:33,847 Не, това не е гняв. 256 00:17:33,930 --> 00:17:36,308 Като се разгневя, ще го усетиш ясно. 257 00:17:37,017 --> 00:17:39,769 Кой е на трета? - Айви. Поръча да те свържа. 258 00:17:39,853 --> 00:17:44,190 Ще й звънна после. Искам Пит Фрийман след 2 мин. Следвай графика, бързам. 259 00:17:44,274 --> 00:17:46,735 Да мина по-късно? 260 00:17:46,818 --> 00:17:48,486 Здрасти. Не, не. 261 00:17:48,570 --> 00:17:51,323 Фрийман на втора. - Кажи, че ще му се обадя. 262 00:17:51,406 --> 00:17:55,619 Виж ти кой е дошъл! Здрасти. - Здрасти. 263 00:17:55,702 --> 00:17:57,120 Най-сетне. 264 00:17:57,203 --> 00:18:00,665 Бях малко заета. Може ли да поговорим? - Да. 265 00:18:00,749 --> 00:18:01,875 Супер. 266 00:18:03,335 --> 00:18:04,336 Благодаря. 267 00:18:05,212 --> 00:18:07,130 Каква сутрин само! 268 00:18:08,924 --> 00:18:10,842 Ще уволниш ли Рей? 269 00:18:10,926 --> 00:18:13,845 Виж, не мога да ти кажа това, но да. 270 00:18:13,929 --> 00:18:18,099 И кого ще сложиш на неговото място? 271 00:18:18,183 --> 00:18:21,311 Да, аз... 272 00:18:23,146 --> 00:18:25,398 Не знам. 273 00:18:25,482 --> 00:18:29,444 Ако разбереш, кажи ми, умирам да узная. 274 00:18:29,527 --> 00:18:31,655 Първо на теб ще кажа. - Благодаря. 275 00:18:32,280 --> 00:18:36,368 Ако не намериш някой добър, винаги можеш да вземеш мен. 276 00:18:36,451 --> 00:18:39,496 Благодаря за жертвоготовното предложение. 277 00:18:40,789 --> 00:18:42,624 Дължиш ми услуга. 278 00:18:42,707 --> 00:18:46,753 Бяха те уволнили, нали помниш? Аз обърнах нещата. 279 00:18:46,836 --> 00:18:48,296 Да. 280 00:18:48,797 --> 00:18:52,342 И наистина ти благодаря. - Пак бих го направила. 281 00:18:52,425 --> 00:18:54,844 Нужна си ми в "Сутрешното шоу" за стабилност. 282 00:18:54,928 --> 00:18:57,681 Когато хората си пуснат шоуто, очакват Брадли. 283 00:18:57,764 --> 00:19:01,226 Впрочем тази седмица беше неотразима. 284 00:19:01,309 --> 00:19:04,145 Само тази ли? - Не се дръж така с мен! 285 00:19:04,229 --> 00:19:06,690 Не, разбирам. 286 00:19:06,773 --> 00:19:10,652 Знам, че след напускането на Алекс рейтингите спаднаха. 287 00:19:10,735 --> 00:19:12,487 Не си затварям очите. 288 00:19:12,571 --> 00:19:15,156 Мисля, че вечерните новини 289 00:19:15,240 --> 00:19:17,867 пасват по-добре на заложбите ми. 290 00:19:17,951 --> 00:19:22,122 А напускането на Рей оставя тази чепата дупка, идеална за чепат клин. 291 00:19:22,622 --> 00:19:24,749 Знам, че ще ги разбия. 292 00:19:24,833 --> 00:19:27,085 Естествено. Какво говориш? 293 00:19:27,168 --> 00:19:29,004 Би била във вихъра си. 294 00:19:29,087 --> 00:19:32,799 Но моят проблем е, че обичам чепати клинове в обли дупки. 295 00:19:32,883 --> 00:19:34,551 Защото е много трудно, 296 00:19:34,634 --> 00:19:39,014 но когато ти се получи напасването, става вълшебно, истинска магия. 297 00:19:39,097 --> 00:19:42,934 Като магия е, но не като факирски трик или магьосничество. 298 00:19:43,018 --> 00:19:45,979 Естествено, рейтингите спаднаха за известно време, 299 00:19:46,062 --> 00:19:49,566 но именно това ще направи размазващия миг още по-вълнуващ. 300 00:19:49,649 --> 00:19:51,693 Не мога да те преместя преди това. 301 00:19:57,324 --> 00:19:58,325 Добре. 302 00:19:58,408 --> 00:19:59,659 Добре. 303 00:19:59,743 --> 00:20:02,746 Знаеш ли, струва ми се, че напипвам вече шоуто. 304 00:20:02,829 --> 00:20:06,082 А с Ерик се допълваме чудесно. 305 00:20:06,166 --> 00:20:09,461 Ти чудесно допълваш всеки. - Не съм сигурна. 306 00:20:09,544 --> 00:20:12,923 Мисля, че с него сме добър тандем, по-добър отпреди. 307 00:20:13,006 --> 00:20:15,634 Стига! С Алекс имахте нещо много специално. 308 00:20:15,717 --> 00:20:17,677 За пет минути. 309 00:20:17,761 --> 00:20:21,556 За толкова време ми се стори, че установяваме контакт. 310 00:20:21,640 --> 00:20:25,518 Но тя си тръгна и повече не сме се чували. 311 00:20:25,602 --> 00:20:27,020 Да. 312 00:20:27,103 --> 00:20:29,022 Но бяха страхотни пет минути. 313 00:20:29,105 --> 00:20:31,983 Кой знае какво щеше да стане, ако бяхте надградили. 314 00:20:33,109 --> 00:20:35,779 Така е. Никога няма да разберем. 315 00:20:35,862 --> 00:20:37,447 Но така е по-добре. 316 00:20:37,530 --> 00:20:40,242 Научих се никога да не казвам "никога", 317 00:20:40,325 --> 00:20:44,079 освен когато го казвам два пъти в това изречение. 318 00:20:44,162 --> 00:20:46,831 Липсваш ми. 319 00:20:50,293 --> 00:20:55,423 Знаеш как е - все сме заети, а и се случиха толкова неща. 320 00:20:55,507 --> 00:20:58,093 Да, да. 321 00:20:58,760 --> 00:21:00,470 Сякаш беше преди векове. 322 00:21:01,513 --> 00:21:03,139 Но беше през 2019 г. 323 00:21:03,223 --> 00:21:04,724 Да, на мен ли го казваш! 324 00:21:07,060 --> 00:21:11,356 Това с Хана е много травмиращо. Не ми излиза от ума. 325 00:21:15,569 --> 00:21:17,654 За такива неща е нужно време. 326 00:21:20,073 --> 00:21:22,909 Но ще се справим. Ще успеем. 327 00:21:23,868 --> 00:21:26,204 Обажда се Шърли Алпърт от Хорсхедс. 328 00:21:26,288 --> 00:21:29,749 Искам да предложа за Герой на деня сина си Зак. 329 00:21:29,833 --> 00:21:33,503 Вчера в парка, с дете, което не познава, ядяха захарни бастунчета. 330 00:21:33,587 --> 00:21:37,632 Другото си изпусна десерта на земята и се разрева истерично. 331 00:21:37,716 --> 00:21:40,969 Ние възпитахме у Зак Духа на Коледата, носи го... 332 00:21:41,052 --> 00:21:42,637 ШЕФ НА Ю БИ ЕЙ: "МАРКЪС ДЕЙСТВА 333 00:21:42,721 --> 00:21:44,264 В РАЗРЕЗ С ЦЕННОСТИТЕ НА МРЕЖАТА. 334 00:21:44,347 --> 00:21:45,724 ДОГОВОРЪТ МУ Е АНУЛИРАН". 335 00:21:46,641 --> 00:21:48,602 ...много мило предложи своето! 336 00:21:48,685 --> 00:21:51,104 Може да направите репортаж за това. 337 00:21:51,187 --> 00:21:55,400 Номерът ми е 607-433-2... 338 00:21:57,986 --> 00:21:58,820 Прекъсна. 339 00:21:58,904 --> 00:22:02,073 Знам, за малко го изпуснахме. 340 00:22:02,157 --> 00:22:03,617 Да го проследя ли? 341 00:22:04,284 --> 00:22:07,120 Гадно е. Две деца ближат едно захарно бастунче. 342 00:22:07,203 --> 00:22:11,541 Да, но на малките им трябват бактерии - подсилват имунната система. 343 00:22:11,625 --> 00:22:15,503 Проследи обаждането й. Ще минат 6 мес., докато намерим друга коледна история. 344 00:22:15,587 --> 00:22:18,465 Това всъщност не е вярно, но все пак я открий. 345 00:22:25,055 --> 00:22:27,307 Какво правиш тук? 346 00:22:27,390 --> 00:22:28,642 Здрасти. - Здрасти. 347 00:22:30,977 --> 00:22:36,399 Приключих с часовете и реших да се отбия при безумно успешното си гадже продуцент. 348 00:22:36,483 --> 00:22:39,069 Къде е то? Ще му кажа, че си тук. - Забавно. 349 00:22:39,152 --> 00:22:41,196 Само с едната хубост не става. 350 00:22:41,905 --> 00:22:43,448 Готвиш ли се за Нова година? 351 00:22:43,531 --> 00:22:45,533 Уговорката остава ли? - Ще се освободиш ли? 352 00:22:45,617 --> 00:22:50,205 Така мисля. Телевизията се управлява сама. 353 00:22:50,288 --> 00:22:52,082 Здрасти. Телефоните не работят. 354 00:22:52,749 --> 00:22:54,834 Обади ли се на компанията? 355 00:22:54,918 --> 00:22:56,002 Няма как. 356 00:22:56,086 --> 00:22:57,128 По мобилен? 357 00:23:03,343 --> 00:23:05,554 Не се управлява съвсем сама. 358 00:23:05,637 --> 00:23:10,392 Но това или няма значение, или на мен не ми пука. 359 00:23:10,475 --> 00:23:13,645 Или искам да съм с теб. - Така ли? Добре. 360 00:23:15,814 --> 00:23:16,815 Ще се видим утре. 361 00:23:16,898 --> 00:23:19,526 Да, ще се видим утре. - Добре, чао. 362 00:23:25,991 --> 00:23:28,159 Хайде, миличко. Доброто ми момче. 363 00:23:39,546 --> 00:23:40,547 Вече я прочете? 364 00:23:40,630 --> 00:23:43,800 Току-що я свърших. Много е добра. 365 00:23:47,679 --> 00:23:49,806 Какво не ти харесва? 366 00:23:49,890 --> 00:23:52,058 Казах, че е много добра. 367 00:23:52,142 --> 00:23:53,143 Да, ясно. 368 00:23:53,226 --> 00:23:57,480 Знам какво значи изказването "много е добра". 369 00:23:57,564 --> 00:24:01,234 Значи, че не е страхотна, не си я харесала, не е нищо особено. 370 00:24:01,318 --> 00:24:03,820 Хайде да не се напрягаш толкова. 371 00:24:03,904 --> 00:24:06,323 Наистина е добра. 372 00:24:06,907 --> 00:24:09,117 Имала си невероятен живот. 373 00:24:09,200 --> 00:24:12,829 Отъркала си се в някои от най-влиятелните личности на планетата. 374 00:24:13,455 --> 00:24:16,625 Извоювала си си като жена място в този бизнес, 375 00:24:16,708 --> 00:24:19,336 до който малцина са се доближили. 376 00:24:19,419 --> 00:24:21,588 И си подпалила революция в Ю Би Ей. 377 00:24:22,422 --> 00:24:26,384 Всички събития са изключителни. Четивото е неподправено, автентично. 378 00:24:29,346 --> 00:24:30,972 Тогава какво не е наред? 379 00:24:32,182 --> 00:24:36,895 Добре би било да се върнеш и да разровиш малко по-щателно някои неща. 380 00:24:36,978 --> 00:24:39,481 Боже, хайде де! 381 00:24:40,190 --> 00:24:45,445 Та аз говоря за всичките си съмнения, неувереност, за развода... 382 00:24:46,571 --> 00:24:47,572 За Мич. 383 00:24:53,536 --> 00:24:56,998 Не ми е интересно да обсъждам Мич. - Но хората това искат. 384 00:24:57,082 --> 00:25:00,502 Нищо лично, но такива гадости увеличават продажбите. 385 00:25:00,585 --> 00:25:05,382 А и не само това. Важен момент е за развитието на сюжета. 386 00:25:05,465 --> 00:25:07,384 Да, наясно съм с тъпия сюжет. 387 00:25:08,927 --> 00:25:11,638 Съсипах цялата си кариера заради развитието. 388 00:25:12,264 --> 00:25:14,266 Не ме карай да се връщам към това. 389 00:25:14,349 --> 00:25:18,270 Казвам ти го приятелски. Не знаем какво ще излезе в книгата на Маги. 390 00:25:21,481 --> 00:25:24,150 Явно знаеш какво ще има в книгата й. 391 00:25:24,234 --> 00:25:27,988 Не, не знам. Познавам редакторката, но няма да издаде. 392 00:25:28,071 --> 00:25:32,534 Каквото и да е, отваря ти се възможност да отговориш, 393 00:25:32,617 --> 00:25:34,202 без да личи, че отговаряш. 394 00:25:34,286 --> 00:25:36,496 Да се защитиш. - За бога! 395 00:25:36,580 --> 00:25:40,500 За какво още, което не съм признала в ефир, да се защитавам? 396 00:25:40,584 --> 00:25:42,210 Казвам само едно: 397 00:25:42,294 --> 00:25:47,549 ако има каквато и да е история с Мич, нещо лично, 398 00:25:47,632 --> 00:25:50,802 това е твоят шанс да я разкажеш както я виждаш. 399 00:25:50,886 --> 00:25:52,053 Няма история! 400 00:25:55,223 --> 00:25:58,018 Ще се върна към ръкописа 401 00:25:58,101 --> 00:26:03,523 и ще видя мога ли да изровя някакви апетитни неща за Мич. 402 00:26:03,607 --> 00:26:06,067 За да нахраним акулите. 403 00:26:07,944 --> 00:26:10,322 Просто помисли. Ще стигнеш до нужното. 404 00:26:10,405 --> 00:26:12,741 Да, добре, Адел. Благодаря. 405 00:26:13,909 --> 00:26:14,910 Шибаният Мич. 406 00:26:14,993 --> 00:26:18,788 Мамо, спри да натискаш копчето, чу ли? 407 00:26:20,999 --> 00:26:23,585 Линейката идва, защото натискаш копчето. 408 00:26:23,668 --> 00:26:24,878 Не се изключва. 409 00:26:25,712 --> 00:26:27,923 Не е натиснато, ако не го натиснеш. 410 00:26:28,006 --> 00:26:32,302 Никой не подслушва разговорите ти през паникбутона. 411 00:26:36,014 --> 00:26:37,515 Добре, чао. 412 00:26:37,599 --> 00:26:39,809 Радвам се да те видя, Мередит. 413 00:26:40,393 --> 00:26:44,814 Майко мила. Беше... Доста време мина! - Да. 414 00:26:46,650 --> 00:26:49,653 Чувала ли си се с Клер? - Да. 415 00:26:49,736 --> 00:26:53,573 Учи за финалния изпит. - Значи се възстановява. 416 00:26:53,657 --> 00:26:55,617 Радвам се да го чуя. 417 00:26:55,700 --> 00:26:58,995 Добре й се отрази да е далече след всички неприятности. 418 00:26:59,079 --> 00:27:01,331 Да, точно така е. 419 00:27:03,792 --> 00:27:06,711 Радвам се, че се видяхме. - Беше ми много приятно. 420 00:27:07,963 --> 00:27:11,550 Като се чуем с нея, ще й кажа, че сме се видели. 421 00:27:11,633 --> 00:27:14,219 Да, непременно. Всичко хубаво. 422 00:27:15,679 --> 00:27:18,515 Ей, Янко. Какво време, а? 423 00:27:19,599 --> 00:27:22,727 Земята ще се сблъска със Слънцето. 424 00:27:22,811 --> 00:27:24,646 Утре си вземи пуловер. 425 00:27:36,700 --> 00:27:38,577 Мамка му. Боже. 426 00:27:46,918 --> 00:27:50,130 Сече дърва! Алекс, здрасти! 427 00:27:52,841 --> 00:27:54,092 Кори Алисън? 428 00:27:55,886 --> 00:27:57,554 Какво търсиш в Мейн? 429 00:27:57,637 --> 00:27:59,764 А ти какво търсиш в Мейн? 430 00:28:00,849 --> 00:28:03,685 Май наистина ти трябва нещо, а? 431 00:28:04,185 --> 00:28:07,314 Не си представям, че е нещо, което мога да ти дам. 432 00:28:07,397 --> 00:28:09,232 Искам да се върнеш за година. 433 00:28:12,777 --> 00:28:16,781 Брадли се справя, но не е страхотна. Ерик отива във вечерните новини. 434 00:28:25,248 --> 00:28:26,458 Брадли бясна ли е? 435 00:28:28,001 --> 00:28:29,002 Ще бъде. 436 00:28:29,753 --> 00:28:30,754 И още как. 437 00:28:30,837 --> 00:28:32,964 Това е то, Ю Би Ей не се променя. 438 00:28:33,048 --> 00:28:36,676 Бизнесът си е бизнес. Това не се променя. 439 00:28:36,760 --> 00:28:40,138 Работата ми е да стабилизирам мрежата и правя необходимото. 440 00:28:40,222 --> 00:28:41,389 Да изясня: 441 00:28:41,473 --> 00:28:46,436 не предлагам да се върнеш за същото, а при коренно различни условия. 442 00:28:46,519 --> 00:28:47,979 Ще си партньор. 443 00:28:48,063 --> 00:28:50,315 Ще си мощен глас в преустройството 444 00:28:50,398 --> 00:28:52,817 и ребрандирането на отровна империя, 445 00:28:52,901 --> 00:28:54,069 която ще се извиси. 446 00:28:54,152 --> 00:28:57,447 Ще се въздигне от пепелта като Венера от раковината. 447 00:28:57,530 --> 00:28:59,824 И ти си тази Венера. 448 00:29:03,787 --> 00:29:04,913 Имам нужда от теб. 449 00:29:05,956 --> 00:29:08,792 Ю Би Ей има нужда от теб. 450 00:29:11,711 --> 00:29:14,965 Винаги е било така, но от глупост не го осъзнавахме. 451 00:29:16,258 --> 00:29:18,927 Моля те, Алекс, върни се при нас. 452 00:29:20,512 --> 00:29:22,472 Само ти можеш да ни спасиш. 453 00:29:32,023 --> 00:29:35,110 Съгласна съм с всичко, което каза.( 454 00:29:35,735 --> 00:29:37,696 С всяка твоя дума. 455 00:29:38,405 --> 00:29:40,490 Не мога да се върна. 456 00:29:40,574 --> 00:29:43,535 Дори да исках да се върна, не бих могла. 457 00:29:43,618 --> 00:29:46,037 Бих изглеждала продажна. 458 00:29:46,121 --> 00:29:47,872 Като фурнаджийска лопата. 459 00:29:47,956 --> 00:29:50,709 Като оповестим новата ти роля, ще излезеш гениална. 460 00:29:57,340 --> 00:29:59,009 Не искам. 461 00:29:59,092 --> 00:30:01,761 Не искам. Приключих. Край. 462 00:30:02,470 --> 00:30:05,056 Знаеш ли, Кори, най-добре си върви. 463 00:30:05,849 --> 00:30:07,559 Не че си лош човек. 464 00:30:07,642 --> 00:30:09,853 Наистина ми беше приятно с теб. 465 00:30:10,896 --> 00:30:12,981 Всъщност може би си лош човек, 466 00:30:13,064 --> 00:30:15,066 но за мен си забавен. 467 00:30:15,150 --> 00:30:17,110 Малко си луд. 468 00:30:17,944 --> 00:30:20,655 И това ме плаши. 469 00:30:23,617 --> 00:30:25,035 Не искам да те насилвам. 470 00:30:27,245 --> 00:30:28,747 Казах каквото исках. 471 00:30:28,830 --> 00:30:32,500 Моля те да се върнеш при мен, Алекс Лийви. На колене те моля. 472 00:30:32,584 --> 00:30:35,670 Ако го направиш, ще те подкрепя с цената на всичко. 473 00:30:35,754 --> 00:30:38,632 Ще бъдеш мой приоритет винаги. Обещавам. 474 00:30:40,342 --> 00:30:43,011 Няма да се върна. Щастлива съм така. 475 00:30:43,094 --> 00:30:44,804 Моля те само да си помислиш. 476 00:30:44,888 --> 00:30:47,015 Не искам. - Отговори ми утре. 477 00:30:47,098 --> 00:30:49,684 Дай си ден да помислиш. - Отговарям ти сега. 478 00:30:49,768 --> 00:30:50,769 Не искам. 479 00:30:50,852 --> 00:30:51,937 Не ми харесва! 480 00:30:52,729 --> 00:30:55,357 По-добре да умра, отколкото да се върна. 481 00:30:55,440 --> 00:30:56,858 Добре де, помисли си. 482 00:31:06,576 --> 00:31:07,744 Не, Янко. 483 00:31:07,827 --> 00:31:12,249 Симпълбарнаби в "Туитър" отхвърля прогнозата ти, опасявам се. 484 00:31:12,332 --> 00:31:13,667 Казва, цитирам: 485 00:31:13,750 --> 00:31:17,712 "Янко Флорес ми дължи 500 долара". 486 00:31:17,796 --> 00:31:21,466 "Сухо в северозападния Пасифик? Кажи го на велурените ми "Ферагамо". 487 00:31:21,550 --> 00:31:25,929 Барнаби, съжалявам за обувките, но отнеси жалбата си към онзи горе. 488 00:31:26,012 --> 00:31:27,847 Там ли да прати сметката? 489 00:31:27,931 --> 00:31:29,391 Може да си го позволи. 490 00:31:29,474 --> 00:31:31,601 Щом излизаш с велурени мокасини... 491 00:31:31,685 --> 00:31:34,688 Трябва да одобриш клиповете за края на годината. 492 00:31:34,771 --> 00:31:36,606 Вярно. Дони, поеми тук. 493 00:31:36,690 --> 00:31:38,233 Къде? - Джоел е в аквариума. 494 00:31:38,316 --> 00:31:41,069 Не забравяй за срещите - в един и в два часа. 495 00:31:41,152 --> 00:31:43,280 В 14 ч.? - С любимия ти шеф на новините. 496 00:31:43,363 --> 00:31:46,658 Джоел. - Миа, помогни за материалите за утре. 497 00:31:46,741 --> 00:31:48,743 Ще отнеме секунди. Избери два: 498 00:31:48,827 --> 00:31:52,289 "Без дискриминация: Пакистан издава здравни карти на трансхора". 499 00:31:52,372 --> 00:31:55,875 "Китай разследва бум на респираторно заболяване. 27 болни". 500 00:31:55,959 --> 00:32:00,046 "На Бахамите - 80 заразени с туберкулоза в убежища след ураганна буря". 501 00:32:00,130 --> 00:32:01,506 Пакистан и Бахамите. 502 00:32:01,590 --> 00:32:04,885 Рина, повърви с мен. Добре ли си? - Да. Вървя. За двама. 503 00:32:04,968 --> 00:32:07,178 Какво имаш за обзора на годината? 504 00:32:07,262 --> 00:32:10,891 Доклад за Мюлер. Идеален разговор с Украйна. 505 00:32:10,974 --> 00:32:11,975 Импийчмънт. 506 00:32:12,058 --> 00:32:14,436 Накратко за Тръмп, иначе ще отидат четири часа. 507 00:32:14,519 --> 00:32:17,397 Освен Тръмп? - Скандал с прием в университет. 508 00:32:17,480 --> 00:32:18,732 Брекзит. 509 00:32:18,815 --> 00:32:22,569 Изгоряла е "Нотрдам", пожари опустошават Австралия, Амазония... 510 00:32:22,652 --> 00:32:25,030 Стига. Дай нещо обнадеждаващо на хората. 511 00:32:25,113 --> 00:32:27,282 И на мен. Няма ли добра новина? 512 00:32:27,365 --> 00:32:29,701 Печелим Световното по футбол за жени. 513 00:32:30,410 --> 00:32:34,080 Боже, 2019-а е тъпа година. 514 00:32:34,164 --> 00:32:36,041 Не искам да влизам в тази роля, 515 00:32:36,124 --> 00:32:39,461 но трябва ли да присъстваме и ние в обзора на годината? 516 00:32:39,544 --> 00:32:42,172 Да, дай да включим онова с Алекс и Брадли. 517 00:32:42,255 --> 00:32:43,673 Избери клипа мъдро. 518 00:32:43,757 --> 00:32:47,302 Изиграй го като триумфално изпращане на героинята Алекс Лийви. 519 00:32:47,385 --> 00:32:49,471 И никакъв Мич. 520 00:32:49,554 --> 00:32:51,473 А в частта за Хана? 521 00:32:53,016 --> 00:32:56,519 Посвети излъчването на Хана. 522 00:32:58,480 --> 00:33:02,234 Тази година се роди Арчи - кралското бебе. Това е ведра новина. 523 00:33:02,317 --> 00:33:04,694 Бебетата са супер. 524 00:33:08,823 --> 00:33:10,408 Здрасти, защо още си тук? 525 00:33:10,492 --> 00:33:13,036 Трябваше да дремеш вкъщи вече. - Да, отивам. 526 00:33:13,119 --> 00:33:14,955 Чака ни дълга нощ, почини си. 527 00:33:15,038 --> 00:33:17,832 Бях се замислила за равносметката. 528 00:33:17,916 --> 00:33:21,670 Знам, че понякога с мен е трудно. 529 00:33:21,753 --> 00:33:25,966 Но ти винаги ми помагаш, дори когато се разправяхме с откачени неща. 530 00:33:26,049 --> 00:33:27,968 Ако съм била неблагодарна, 531 00:33:28,051 --> 00:33:31,513 искам да ти кажа, че не е така, и наистина съм ти благодарна. 532 00:33:32,389 --> 00:33:33,974 Искам да ти благодаря. 533 00:33:39,437 --> 00:33:40,522 Той е добър избор. 534 00:33:40,605 --> 00:33:44,067 Разбира се с млади и стари, мъже и жени, полово неопределени. 535 00:33:44,150 --> 00:33:45,193 Арън е страхотен. 536 00:33:45,277 --> 00:33:47,529 Това ще промени ли мнението на медиите? 537 00:33:47,612 --> 00:33:51,700 Не, но няма да имаш проблеми с него, както сме имали с други звезди. 538 00:33:51,783 --> 00:33:52,784 Арън е стабилен. 539 00:33:53,827 --> 00:33:54,953 Да се надяваме. 540 00:33:55,453 --> 00:33:56,788 Днес сключваме договор. 541 00:33:58,540 --> 00:34:01,001 Но ми кажи, преди да оповестим публично. 542 00:34:01,084 --> 00:34:02,794 Защо? Брадли още не знае? 543 00:34:03,837 --> 00:34:06,256 Ще й кажа след излъчването довечера. 544 00:34:06,339 --> 00:34:08,383 Дотогава не известявай медиите. 545 00:34:08,465 --> 00:34:09,467 Добре. 546 00:34:27,277 --> 00:34:30,363 НОВОГОДИШНА ПРОГРАМА НА Ю БИ ЕЙ 547 00:34:30,447 --> 00:34:33,365 ОТ ТАЙМС СКУЕЪР БРАДЛИ ДЖАКСЪН И ЕРИК НОМАНИ 548 00:34:38,747 --> 00:34:39,748 Благодаря. 549 00:34:51,718 --> 00:34:54,221 Лудница. И има толкова хора! 550 00:34:54,304 --> 00:34:56,722 Изглежда мащабно, ако гледаш вкъщи, 551 00:34:56,806 --> 00:35:01,102 но когато си насред морето от хора, е огромна отговорност да ги забавляваш. 552 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 Дали ще сме забавни? - Знам, че аз ще бъда. 553 00:35:04,773 --> 00:35:05,774 За теб не знам. 554 00:35:05,857 --> 00:35:07,901 Голяма работа си. - Ще съм забавен. 555 00:35:07,984 --> 00:35:11,029 Имам нещичко. Искам да вдигнем тост. 556 00:35:11,112 --> 00:35:12,447 Добре. - За теб. 557 00:35:13,615 --> 00:35:15,742 Появи се в труден момент 558 00:35:15,825 --> 00:35:17,869 и ми помогна да го преодолея. 559 00:35:18,370 --> 00:35:21,248 Беше откровен и страхотен партньор. 560 00:35:21,331 --> 00:35:23,625 Просто искам да ти благодаря. 561 00:35:26,670 --> 00:35:31,007 За мен това е много важно, наистина. Ти също беше страхотен партньор. 562 00:35:31,591 --> 00:35:34,344 Наздраве за следващата година. 563 00:35:36,304 --> 00:35:38,598 Трябва ли? - Да, давай! 564 00:35:39,099 --> 00:35:40,225 Щом си в Рим... 565 00:35:40,308 --> 00:35:44,688 След седем секунди пак ни включват. Страхотно шоу. Пет, четири, три... 566 00:35:44,771 --> 00:35:47,274 Втора камера, хвани и двамата. 567 00:35:47,357 --> 00:35:48,358 Пълен напред. 568 00:35:48,441 --> 00:35:51,069 Посрещаме Нова година. 569 00:35:51,152 --> 00:35:54,364 Всички очи са вперени в "Таймс Скуеър" в Ню Йорк. 570 00:35:54,447 --> 00:35:56,950 Започва посрещането на новата година. 571 00:35:57,033 --> 00:36:00,745 Приготвили сме ви много забавления, преди да падне топката 572 00:36:00,829 --> 00:36:03,665 и 2019 г. да отстъпи ред на 2020 г. 573 00:36:03,748 --> 00:36:07,168 Вълнението е толкова силно, че би удържало прането ви. 574 00:36:07,252 --> 00:36:10,505 Защо толкова се вълнуваме? Кой ще участва тази вечер? 575 00:36:10,589 --> 00:36:14,634 Сред изпълнителите са Дрейк, Ариана Гранде, 576 00:36:14,718 --> 00:36:17,596 "Рейдио Сити Рокетс"... Това е само началото. 577 00:36:17,679 --> 00:36:21,474 В хода на празненството ще включим Даниъл Хендерсън и Алисън Намази 578 00:36:21,558 --> 00:36:23,476 от "Бърбън Стрийт" в Ню Орлийнс, 579 00:36:23,560 --> 00:36:27,439 Тай Фицджералд от комплекс "Холивуд и Хайланд" в Ел Ей, 580 00:36:27,522 --> 00:36:30,025 Янко Флорес ще е по улиците, 581 00:36:30,108 --> 00:36:32,277 Пен и Телър - на алеята в Лас Вегас. 582 00:36:32,360 --> 00:36:34,654 Гответе се! Преценете кого ще целунете. 583 00:36:34,738 --> 00:36:38,408 Топката ще падне след четири часа. 584 00:36:53,381 --> 00:36:55,050 Благодаря. - Няма за какво. 585 00:36:59,512 --> 00:37:01,598 Боже. 586 00:37:02,474 --> 00:37:03,475 Добре. 587 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 Привет. Как сте? Здравей. 588 00:37:17,656 --> 00:37:18,657 Здрасти. 589 00:37:18,740 --> 00:37:20,617 Това тя ли е? 590 00:37:22,452 --> 00:37:23,870 Тя дойде. 591 00:37:24,537 --> 00:37:25,997 Това е Алекс Лийви. 592 00:37:26,081 --> 00:37:27,874 Алекс е! Здрасти. 593 00:37:27,958 --> 00:37:31,336 Здравей. Здрасти. 594 00:37:32,921 --> 00:37:33,922 Алекс? 595 00:37:34,005 --> 00:37:36,299 Здравей! - Мислех, че ще си в Ню Йорк. 596 00:37:36,383 --> 00:37:38,385 Да, промяна на плана. 597 00:37:38,468 --> 00:37:40,845 Лизи прави парти довечера вкъщи, 598 00:37:40,929 --> 00:37:44,641 а не исках да съм единствената майка на купон на ученици. 599 00:37:44,724 --> 00:37:46,518 Радвам се, че дойде. 600 00:37:46,601 --> 00:37:49,271 Много от хората от четенията са тук. 601 00:37:49,354 --> 00:37:50,897 Да! Здрасти! 602 00:37:50,981 --> 00:37:54,526 И Силвия Портман е тук. 603 00:37:54,609 --> 00:37:56,486 Ясновидката. 604 00:37:56,570 --> 00:37:59,823 Скоро излиза книгата й. Дава автографи. 605 00:37:59,906 --> 00:38:02,242 Гледа на всички. - Сериозно? 606 00:38:02,325 --> 00:38:04,744 Ще гледа и на теб, ако искаш. - Веселба. 607 00:38:04,828 --> 00:38:06,871 Ще ти донеса питие. 608 00:38:18,425 --> 00:38:19,843 Франк, какво ни очаква? 609 00:38:19,926 --> 00:38:24,264 С това темпо - около час. Но не съм сигурен. 610 00:38:24,347 --> 00:38:26,975 Гледай да е тази година. 611 00:38:31,688 --> 00:38:32,689 СЪОБЩЕНИЕ ОТ СТЕЛА 612 00:38:32,772 --> 00:38:36,860 СКЛЮЧВАМЕ ДОГОВОР: АРЪН КОПНЕЕ ДА РАБОТИ С БРАДЛИ 613 00:38:47,329 --> 00:38:52,918 ДАЙ МИ ЧАС 614 00:38:58,798 --> 00:39:00,592 АЛЕКС ЛИЙВИ 615 00:39:04,387 --> 00:39:05,889 Алекс е. 616 00:39:05,972 --> 00:39:07,766 Оставете съобщение. 617 00:39:09,309 --> 00:39:11,061 Спомних си едно стихотворение. 618 00:39:14,356 --> 00:39:17,817 Така. Добре. 619 00:39:20,654 --> 00:39:21,905 Вашите са починали? 620 00:39:21,988 --> 00:39:25,075 Не знаех. Да им звънна ли? 621 00:39:29,120 --> 00:39:32,123 Имаш дете. - Така е. 622 00:39:32,207 --> 00:39:33,333 Син? 623 00:39:34,334 --> 00:39:36,461 Не, но имаш право на втори опит. 624 00:39:39,631 --> 00:39:41,633 Знам, че се забавлявате, 625 00:39:41,716 --> 00:39:44,094 но новогодишната нощ тепърва започва. 626 00:39:44,177 --> 00:39:46,972 Дами и господа, Лорън Алейна. 627 00:39:50,559 --> 00:39:51,851 Благодаря. 628 00:39:52,477 --> 00:39:53,812 Ръкопляскайте. 629 00:39:53,895 --> 00:39:56,606 По-кротко. Остана ли за мен? 630 00:39:57,107 --> 00:39:59,776 Не се отплесвай, знам колко има. 631 00:40:02,195 --> 00:40:05,574 Боже. Това е нереално. 632 00:40:05,657 --> 00:40:08,702 Ако бях казала на десетгодишното си аз какво ще правя, 633 00:40:08,785 --> 00:40:10,662 нямаше да ми повярва. 634 00:40:10,745 --> 00:40:13,248 Но е купон. И се радвам, че го правя с теб. 635 00:40:13,331 --> 00:40:14,666 Не е ли истинска магия? 636 00:40:14,749 --> 00:40:16,167 Трябва да ти кажа нещо. 637 00:40:16,251 --> 00:40:18,420 Хубаво. - Не трябва да ти го казвам. 638 00:40:18,503 --> 00:40:21,089 Но не е редно да премълчавам. 639 00:40:21,172 --> 00:40:22,173 Добре ли си? 640 00:40:22,674 --> 00:40:24,593 Бездруго скоро ще разбереш. 641 00:40:25,343 --> 00:40:26,344 Напускам шоуто. 642 00:40:29,264 --> 00:40:32,434 Чакай... Уволниха ли те? 643 00:40:33,226 --> 00:40:35,312 Ще говоря с Миа. - Не, нищо такова. 644 00:40:36,354 --> 00:40:37,564 Дават ми вечерните новини. 645 00:40:48,074 --> 00:40:49,075 Всички ли знаят? 646 00:40:50,744 --> 00:40:51,745 Да. 647 00:40:53,455 --> 00:40:54,539 Много съжалявам. 648 00:41:03,173 --> 00:41:09,888 Тази карта показва млад мъж, който има или ще има много важна роля в живота ти. 649 00:41:09,971 --> 00:41:12,933 Олеле. Не се сещам за такъв. 650 00:41:13,016 --> 00:41:15,560 Но имаш сериозна връзка, нали? 651 00:41:16,311 --> 00:41:17,604 Нямам. 652 00:41:18,855 --> 00:41:23,526 Виж, понякога трябва да си склонна да задълбаеш повече, 653 00:41:23,610 --> 00:41:26,529 за да ти разкрият картите това, което се опитват. 654 00:41:28,740 --> 00:41:30,533 Мислех, че това е твоята работа. 655 00:41:34,996 --> 00:41:38,124 Не искам да те плаша. - И не е възможно. 656 00:41:40,585 --> 00:41:42,921 Знам, че не вярваш в занаята ми. 657 00:41:43,004 --> 00:41:45,632 Може да се каже, че си права. 658 00:41:45,715 --> 00:41:46,925 Нищо лично. 659 00:41:47,008 --> 00:41:50,178 Да си стиснем ръцете и да приключим. - Дадено. 660 00:41:50,262 --> 00:41:52,639 Беше забавно. - Благодаря. 661 00:41:53,390 --> 00:41:57,143 Честно казано, у теб усещам огромна съпротива. 662 00:42:00,021 --> 00:42:02,732 Каква съпротива? На какво се съпротивлявам? 663 00:42:03,525 --> 00:42:06,820 Дойдох за питие, да се видя със съседи, 664 00:42:07,445 --> 00:42:09,406 на какво има да се съпротивлявам? 665 00:42:10,907 --> 00:42:15,620 Носиш парализиращо огромна вина. 666 00:42:23,378 --> 00:42:24,546 Няма такова нещо. 667 00:42:25,297 --> 00:42:26,965 От това ли бягаш? 668 00:42:32,345 --> 00:42:34,097 От нищо не бягам. 669 00:42:46,192 --> 00:42:47,193 Здрасти. 670 00:42:47,277 --> 00:42:48,820 Виждал ли си го? - Кого? 671 00:42:48,904 --> 00:42:50,363 Кажи му, че го търся. 672 00:42:57,871 --> 00:43:00,874 Привет. Засега върви страхотно! 673 00:43:00,957 --> 00:43:01,958 Супер сте. 674 00:43:02,042 --> 00:43:04,336 Да идем да отпразнуваме с питие после? 675 00:43:04,419 --> 00:43:05,921 Какво е станало с теб? 676 00:43:06,796 --> 00:43:09,299 Чудото Брадли Джаксън влезе в живота ми. 677 00:43:09,382 --> 00:43:11,968 Не. Кой си ти, по дяволите? 678 00:43:13,261 --> 00:43:16,973 Не си този, за когото те взех, когато стана онази гадост с Алекс. 679 00:43:17,057 --> 00:43:19,851 Какво става? Какво има? - Излъга ме. 680 00:43:19,935 --> 00:43:21,436 Пуснал си Ерик в новините. 681 00:43:21,519 --> 00:43:24,731 И всички, с изключение на мен, го знаят. 682 00:43:24,814 --> 00:43:27,943 Сериозно? Какво става, Кори?! 683 00:43:29,069 --> 00:43:32,989 Вярвай ми, че го правя в твой интерес. - Моля? 684 00:43:33,073 --> 00:43:35,617 Ако мислеше за интереса ми, щеше да ми кажеш. 685 00:43:35,700 --> 00:43:37,869 Правя каквото мога, разбираш ли? 686 00:43:37,953 --> 00:43:41,248 Работата ми е тежка. - Ти да видиш! 687 00:43:41,331 --> 00:43:45,627 Не усещаш, защото се хиля като Чеширския котарак, 688 00:43:45,710 --> 00:43:49,214 но е адски трудно, защото, като започнах, не ми дадоха нова кола, 689 00:43:49,297 --> 00:43:52,884 а сал с толкова дупки, толкова некадърно закърпен, че... 690 00:43:52,968 --> 00:43:54,553 Дори сал не е останал. 691 00:43:54,636 --> 00:43:57,222 Само милион кръпки, крепени от още толкова. 692 00:43:57,305 --> 00:44:02,185 Знаеш как е, защото си кръпка, крепяща друга кръпка всяка сутрин в 7 ч. 693 00:44:02,269 --> 00:44:06,731 А аз се мъча да спася този Ноев ковчег с голи ръце. 694 00:44:07,232 --> 00:44:11,152 Честно, справям се прилично предвид обстоятелствата. 695 00:44:11,236 --> 00:44:13,989 Справям се чудесно. И се надявах за нас двамата. 696 00:44:14,072 --> 00:44:16,616 Надявах се да излезем от това заедно. 697 00:44:16,700 --> 00:44:20,912 В този момент ли да благодаря, че си ме спасил от нещо като потоп? 698 00:44:21,413 --> 00:44:23,748 На тази работа си благодарение на мен. 699 00:44:26,501 --> 00:44:28,879 Толкова си сигурна, че знаеш кое как е! 700 00:44:28,962 --> 00:44:31,756 На повечето хора не им пука за другите. 701 00:44:31,840 --> 00:44:36,553 Не им пука ще живееш ли, ще умреш ли. Не ти конкретно. За никого не им пука. 702 00:44:36,636 --> 00:44:38,138 Само те са си важни. 703 00:44:38,221 --> 00:44:43,059 Но ти си мислиш, че приятелите ти, шибаните ти приятели, 704 00:44:43,143 --> 00:44:44,603 сред които се броя, 705 00:44:44,686 --> 00:44:48,356 се мъчат да те спънат. - Нека изясня - не си ми приятел. 706 00:44:48,440 --> 00:44:50,817 Можеше да си ми приятел, но не стана. 707 00:44:51,318 --> 00:44:53,028 И се радвам, че не се получи. 708 00:44:53,111 --> 00:44:56,531 От теб се искаше само да си честен с мен. 709 00:44:57,157 --> 00:44:59,951 Оказа се влечугото, за каквото всички те смятаха. 710 00:45:00,035 --> 00:45:04,289 Не ти е хрумвало, че аз очевидно - очевадно! - не мога да ти казвам всичко, 711 00:45:04,372 --> 00:45:06,958 и си така вманиачена по казването на истината, 712 00:45:07,042 --> 00:45:09,544 че не знам мога ли да ти доверя тайна. 713 00:45:09,628 --> 00:45:10,670 И впрочем... 714 00:45:10,754 --> 00:45:12,464 Мен ли изкара виновна? - Да. 715 00:45:12,547 --> 00:45:15,884 Не мога да ти кажа какво мислят другите за теб, защото си ранима 716 00:45:15,967 --> 00:45:19,054 и не можеш да смелиш информацията и да я използваш. 717 00:45:19,137 --> 00:45:20,847 Върви по дяволите. - Ето на. 718 00:45:20,931 --> 00:45:23,016 Доказваш думите ми. - Знаеш ли? 719 00:45:23,099 --> 00:45:25,143 Майната ти. Топката ми ще падне. 720 00:45:38,114 --> 00:45:39,658 Стига бе. 721 00:45:42,827 --> 00:45:43,870 Мамка му. 722 00:45:46,665 --> 00:45:47,666 Така. 723 00:45:49,376 --> 00:45:50,377 Боже. 724 00:46:02,764 --> 00:46:03,765 Мамка му. 725 00:46:07,227 --> 00:46:09,688 КОРИ ЕЛИСЪН, ГЛАСОВА ПОЩА 726 00:46:14,734 --> 00:46:17,195 Спомних си едно стихотворение. 727 00:46:17,279 --> 00:46:20,490 В училище правих тест на него. Повечето няма връзка. 728 00:46:20,574 --> 00:46:24,995 За смъртта на най-добрия приятел и колко му липсва. Но има един ред. 729 00:46:25,078 --> 00:46:26,913 Забил се е в ума ми. 730 00:46:26,997 --> 00:46:30,917 Един стих, който в момента ме подсеща точно за теб. 731 00:46:31,877 --> 00:46:36,256 "Славата не е цвете, което расте върху мъртва земя." 732 00:46:36,923 --> 00:46:40,176 Ти не си мъртва земя. Дори това да не ти харесва. 733 00:46:40,260 --> 00:46:43,763 А човек не изхвърля плодородна земя, грях е. 734 00:46:43,847 --> 00:46:46,349 Знам, смяташ, че трябва да забавиш темпото. 735 00:46:46,433 --> 00:46:51,021 Не мисля, че е редно. Предстои да покажеш най-доброто от себе си. 736 00:46:53,106 --> 00:46:55,650 Тази немъртва земя е по-плодородна от всякога. 737 00:46:55,734 --> 00:46:59,446 Убеден съм в това. И дълбоко в себе си ти също го знаеш. 738 00:47:02,449 --> 00:47:04,868 Така че, ако съм прав, 739 00:47:04,951 --> 00:47:09,205 обади ми се в следващия час и кажи, че приемаш. 740 00:47:09,289 --> 00:47:12,250 А ако греша, 741 00:47:12,334 --> 00:47:15,962 пий едно, посмей се за моя сметка и посрещни весело новата година. 742 00:47:23,887 --> 00:47:27,432 Време е за обратното броене. Хайде заедно! 743 00:47:27,515 --> 00:47:29,351 Шейсет. - Петдесет и девет. 744 00:47:29,434 --> 00:47:30,852 Петдесет и осем. 745 00:47:30,936 --> 00:47:32,520 Петдесет и седем. - И шест. 746 00:47:33,230 --> 00:47:34,356 Петдесет и пет. 747 00:47:34,439 --> 00:47:36,107 Янко, какво правиш? 748 00:47:38,193 --> 00:47:40,320 Брои. - Брои ли? Добре. 749 00:47:40,403 --> 00:47:42,739 Надявам се, че не ти досажда. 750 00:47:42,822 --> 00:47:43,823 Алекс? 751 00:47:44,407 --> 00:47:46,743 Здрасти. - Получи ли съобщението? 752 00:47:48,662 --> 00:47:49,663 Да. 753 00:47:50,830 --> 00:47:52,582 И какво? 754 00:47:53,208 --> 00:47:54,459 Много е хубаво. 755 00:47:55,001 --> 00:47:56,002 Добре ли си? 756 00:47:59,589 --> 00:48:01,716 Страхотно. - Чуй ме. 757 00:48:02,217 --> 00:48:05,262 Искаме Алекс Лийви на всяка цена. 758 00:48:05,345 --> 00:48:08,473 Знам, че имаш хиляди проблеми, по-важни от моите. 759 00:48:08,557 --> 00:48:11,351 Не ти провървя за заместник на Ерик. 760 00:48:11,434 --> 00:48:12,894 В задънена улица сме. 761 00:48:12,978 --> 00:48:16,147 Ти създаде шоуто, разви го, имаш право да продължиш. 762 00:48:16,773 --> 00:48:18,525 Моля те... 763 00:48:20,151 --> 00:48:21,611 Върни се временно. 764 00:48:23,238 --> 00:48:26,992 Само докато пуснеш свое шоу в най-гледаното време. 765 00:48:35,083 --> 00:48:38,253 Слушай, Кори, да говорим утре, става ли? 766 00:48:39,004 --> 00:48:42,799 Ще ти се обадя утре. Няма да съжаляваш! 767 00:48:46,344 --> 00:48:47,762 Мога ли да ти имам доверие? 768 00:48:48,430 --> 00:48:49,514 Шест. 769 00:48:49,598 --> 00:48:51,474 Пет. Четири. 770 00:48:52,183 --> 00:48:53,351 Три. - Да. 771 00:48:53,435 --> 00:48:56,062 Две. Едно. 772 00:48:56,146 --> 00:48:58,982 Честита Нова година! 773 00:51:04,983 --> 00:51:06,568 Здрасти, какво става? 774 00:51:06,651 --> 00:51:09,613 Отпада сделката с Арън. Утре ще ти обясня. 775 00:51:09,696 --> 00:51:13,283 Нова година е. Изгледите са добри! 776 00:51:17,662 --> 00:51:19,664 ОЩЕ ЛОШИ НОВИНИ ЗА Ю БИ ЕЙ 777 00:51:19,748 --> 00:51:22,626 СЕМЕЙСТВОТО НА ХАНА ШЬОНФЕЛД СЪДИ 778 00:51:22,709 --> 00:51:26,171 ЗА НЕНАВРЕМЕННА СМЪРТ... 779 00:51:30,884 --> 00:51:33,053 Мамка му! 780 00:52:58,096 --> 00:53:00,098 Превод на субтитрите Анна Делчева