1
00:00:07,008 --> 00:00:08,635
Гай Фиери още ли се приготвя?
2
00:00:08,718 --> 00:00:11,096
Не го пускай.
- И директно презапис или...
3
00:00:11,179 --> 00:00:13,098
Да ми каже шеф.
- Пусни "Обрат"!
4
00:00:13,181 --> 00:00:16,685
Алекс, беше страхотна,
но трябва да отвориш вратата.
5
00:00:16,768 --> 00:00:18,687
В "Туитър" полудяха.
6
00:00:18,770 --> 00:00:20,647
Стаята сякаш побелява.
7
00:00:20,730 --> 00:00:22,232
Алекс.
8
00:00:22,315 --> 00:00:23,733
Един момент!
9
00:00:23,817 --> 00:00:25,402
Отвори.
- От Ю Би Ей са.
10
00:00:25,485 --> 00:00:29,656
Ще се борят да са правдоподобни,
тоест да ни завлекат в калта.
11
00:00:29,739 --> 00:00:31,616
Фред трябва да си иде!
12
00:00:31,700 --> 00:00:35,662
Преминахме границата и затова няма
да направят това, което искаме.
13
00:00:35,745 --> 00:00:37,455
Алекс, всичко ще е наред.
14
00:00:37,539 --> 00:00:39,249
Обичаме те.
- Добре, добре.
15
00:00:39,332 --> 00:00:41,543
Трябва да ги пусна.
- Добре, ясно.
16
00:00:41,626 --> 00:00:43,879
Чакай, преди това...
17
00:00:43,962 --> 00:00:48,800
Трябва да сме на една позиция.
Не споменавай името на Хана, тя не искаше.
18
00:00:49,801 --> 00:00:50,969
Добре.
19
00:00:51,052 --> 00:00:53,680
Ще вляза с вратата!
- Добре!
20
00:00:53,763 --> 00:00:58,018
Слава богу. Как сте?
- Исках само да си поема въздух.
21
00:00:58,101 --> 00:00:59,269
Беше яко.
22
00:00:59,352 --> 00:01:02,272
Къде е телефонът?
- Дайте го.
23
00:01:02,355 --> 00:01:03,940
Да не говорим с никого.
24
00:01:04,024 --> 00:01:06,109
Не говоря.
- Иначе ще сме уязвими.
25
00:01:06,192 --> 00:01:08,236
Ще си затваряме устата.
26
00:01:08,320 --> 00:01:09,362
Алекс!
27
00:01:09,446 --> 00:01:10,614
Брад, почакай.
28
00:01:10,697 --> 00:01:13,867
Дръж си телефона включен и до теб.
29
00:01:13,950 --> 00:01:16,578
Ще ти се обадя.
- Не, аз ще се погрижа.
30
00:01:16,661 --> 00:01:18,622
Дай ми сакото.
- Задръж асансьора.
31
00:01:18,705 --> 00:01:20,165
Задръжте го.
32
00:01:28,965 --> 00:01:29,966
Свършено е с теб.
33
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Каза трупът.
34
00:01:33,553 --> 00:01:35,805
Не, чакай малко.
35
00:01:38,934 --> 00:01:42,812
Уволнявате ме?
Пращате Фред в отпуск, а мен уволнявате?
36
00:01:42,896 --> 00:01:45,815
Не чухте ли
какво се каза в ефира ни сутринта?
37
00:01:46,399 --> 00:01:48,693
Чухме го. И то съвсем ясно.
38
00:01:49,736 --> 00:01:51,363
Не вярвате на жертвата ли?
39
00:01:51,446 --> 00:01:53,323
Или просто не ви пука?
40
00:01:53,406 --> 00:01:55,200
Вярваме на жертвата.
41
00:01:55,283 --> 00:01:59,079
Вярваме на всички жертви, на всяка една,
42
00:01:59,162 --> 00:02:01,665
вярваме им вовеки веков.
43
00:02:01,748 --> 00:02:05,627
И ако вярата ни в тях се оправдае,
ще освободим и Фред.
44
00:02:05,710 --> 00:02:09,838
Но засега никой от присъстващите
не може да е сигурен какво е станало,
45
00:02:09,923 --> 00:02:11,841
само Фред знае.
46
00:02:11,925 --> 00:02:13,885
Другият засегнат - Хана Шьонфелд,
47
00:02:13,969 --> 00:02:15,929
е починала сутринта.
- Само Фред.
48
00:02:16,513 --> 00:02:19,641
Той упорито твърди, че е невинен.
49
00:02:19,724 --> 00:02:24,145
Ако установим, че нещо от това е вярно,
няма да проявим никаква толерантност.
50
00:02:24,229 --> 00:02:27,440
Това са пълни глупости, но добре.
51
00:02:27,524 --> 00:02:31,278
Не може да прекратите договора ми
без основателна причина,
52
00:02:31,361 --> 00:02:33,613
а аз само разгласих истината.
53
00:02:33,697 --> 00:02:36,491
Истината ли? Ето я истината.
54
00:02:37,117 --> 00:02:39,828
Подозираме,
че Фред може и да не е невинен,
55
00:02:39,911 --> 00:02:43,999
но сме сигурни, че ти си виновен
в завземане на ефира на Ю Би Ей
56
00:02:44,082 --> 00:02:48,086
с цел изразяване на безумни обвинения
към шефа на мрежата,
57
00:02:48,169 --> 00:02:51,923
като при това физически сте го възпрели
да влезе в апаратната си.
58
00:02:53,425 --> 00:02:55,886
Рискувайки възникване на пожар.
59
00:02:58,221 --> 00:03:01,099
Рискът от пожар!
60
00:03:01,182 --> 00:03:05,353
Това е пиратско излъчване
и като такова няма място в мрежата ни.
61
00:03:05,437 --> 00:03:08,565
Това наистина е остров извън времето.
62
00:03:08,648 --> 00:03:09,983
Постарах се доста.
63
00:03:10,066 --> 00:03:14,029
Но няма как
насила да ви довлека в 21. век.
64
00:03:14,112 --> 00:03:17,532
Толкова сте заврели носове
във феодалното си владение,
65
00:03:17,616 --> 00:03:20,744
че не виждате
как светът наоколо се променя.
66
00:03:20,827 --> 00:03:23,997
Наслаждавайте се на пещерната си телевизия
67
00:03:24,080 --> 00:03:27,083
до последните издихания
на шепата гледащи ви диваци.
68
00:03:27,167 --> 00:03:31,630
Останалият свят вече е в облака,
а там горе е истински разкош.
69
00:03:32,631 --> 00:03:34,007
Кори, би ли ни извинил?
70
00:03:34,090 --> 00:03:36,259
Налага се да спасим мрежата.
71
00:03:36,343 --> 00:03:38,178
Вадете моментното лепило.
72
00:03:39,638 --> 00:03:43,433
Вярно ли си мислите, че това е важното?
Телевизийката ви?
73
00:03:44,684 --> 00:03:49,022
Това е битка за самата душа на Вселената.
74
00:06:26,179 --> 00:06:28,807
ПРЕДОТВРАТИ РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА КОВИД 19
75
00:06:30,642 --> 00:06:32,811
ПОНЯКОГА ОНОВА, КОЕТО НИ РАЗДЕЛЯ,
НИ СЪБИРА
76
00:06:32,894 --> 00:06:33,728
ОСТАНЕТЕ СИ У ДОМА
77
00:07:08,722 --> 00:07:11,808
ТРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО
78
00:07:14,436 --> 00:07:18,106
ОСТАВАТ 11:12:47
ДО ПРАЗНИЧНАТА НОВОГОДИШНА ПРОГРАМА
79
00:07:18,189 --> 00:07:20,984
С БРАДЛИ ДЖАКСЪН И ЕРИК НОМАНИ
80
00:07:21,776 --> 00:07:25,488
Може би е твърде рано за този въпрос,
81
00:07:26,072 --> 00:07:30,160
но все пак реших да те попитам
82
00:07:30,243 --> 00:07:33,705
какво ще правиш на Нова година,
83
00:07:35,123 --> 00:07:37,584
в празничната вечер?
84
00:07:39,127 --> 00:07:41,254
Чудесно движение. Разгърни.
85
00:07:41,338 --> 00:07:43,465
А ти не вярваше, че ще пее.
86
00:07:45,258 --> 00:07:46,968
Ерик я нави.
87
00:07:47,510 --> 00:07:50,889
Посрещане на новата година.
88
00:07:51,389 --> 00:07:53,850
Подгответе втора. Поеми, втора камера.
89
00:07:53,934 --> 00:07:55,435
Брадли, да е забавно!
90
00:07:55,518 --> 00:07:59,606
Втора, приближи Брадли. Поеми.
91
00:07:59,689 --> 00:08:01,233
ОБВИНЕН Е ВОДЕЩИЯТ НА Ю БИ ЕЙ МАРКЪС
92
00:08:01,316 --> 00:08:04,236
...нима мога да съм твоята избраница
93
00:08:04,319 --> 00:08:08,114
сред хилядите покани...
94
00:08:08,198 --> 00:08:11,618
...които ще получиш.
95
00:08:11,701 --> 00:08:14,913
Знаеше ли, че това е
за подранилите планове за Нова година?
96
00:08:14,996 --> 00:08:16,665
Знам само, че утре на площада
97
00:08:16,748 --> 00:08:19,334
ще ни измръзнат топките.
98
00:08:19,417 --> 00:08:22,837
Ето го и въпроса за един милион.
99
00:08:24,005 --> 00:08:26,550
Къде ще посрещнеш Нова година?
100
00:08:26,633 --> 00:08:28,218
Мамка му.
101
00:08:28,301 --> 00:08:30,470
Красиво. Четвърта.
102
00:08:30,554 --> 00:08:31,888
МАРКЪС НА МУШКА
ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ
103
00:08:32,764 --> 00:08:35,267
Втора, готова? Поеми, втора.
104
00:08:36,226 --> 00:08:37,435
Да, сега го видях.
105
00:08:37,519 --> 00:08:39,604
Още един - по очи в прахта.
106
00:08:39,688 --> 00:08:43,024
Множество настоящи и бивши служители
107
00:08:43,108 --> 00:08:44,943
потвърдиха емоционален тормоз
108
00:08:45,026 --> 00:08:46,653
и призоваха зрителите...
109
00:08:46,736 --> 00:08:50,282
На 1-ва линия от "Таймс" за коментар,
на 3-а е Маги Бренър, ще чака.
110
00:08:50,365 --> 00:08:53,910
От "Връзки с медиите" питат
какво да коментират за Рей.
111
00:08:53,994 --> 00:08:57,163
В планиран отпуск ли е,
или можем да съобщим друго?
112
00:08:57,247 --> 00:08:58,582
Какво прави бордът?
113
00:08:58,665 --> 00:09:02,085
Обсъжда по спешност
кой ще замести Рей в новините.
114
00:09:02,168 --> 00:09:05,171
Обади се на "Таймс",
свържи ме първо с Маги Бренър,
115
00:09:05,255 --> 00:09:07,507
викни Миа, Стела,
Винс Фонтана, правистите.
116
00:09:07,591 --> 00:09:09,092
И друга асистентка на Маркъс...
117
00:09:09,175 --> 00:09:10,385
На линия ли е?
- Да.
118
00:09:10,468 --> 00:09:12,429
…поискала отпуск за погребение,
119
00:09:12,512 --> 00:09:14,306
а Маркъс я е...
- Маги!
120
00:09:14,389 --> 00:09:16,850
Дано има време
да вкараш това в книгата си.
121
00:09:16,933 --> 00:09:20,896
Как ще посрещнеш Нова година?
122
00:09:20,979 --> 00:09:26,276
Как ще посрещнеш Нова година?
123
00:09:33,116 --> 00:09:38,413
Не забравяйте, че с Брадли ще сме водещите
на новогодишната програма
124
00:09:38,496 --> 00:09:41,207
утре вечер на живо на "Таймс Скуеър".
125
00:09:41,291 --> 00:09:46,046
Андрю У.К., Дрейк, Лорън Алейна,
истински музиканти.
126
00:09:46,129 --> 00:09:49,341
Добре че ние няма да пеем.
- Стига де, ти се забавляваше.
127
00:09:49,424 --> 00:09:53,261
Така ли изглежда забавлението?
- Забавно ще е по Ю Би Ей.
128
00:09:53,345 --> 00:09:55,931
Началото е в осем вечерта утре.
129
00:09:56,014 --> 00:10:00,435
Надяваме се да посрещнем заедно 2020 г.
- Аз и Ерик ще ви очакваме.
130
00:10:00,518 --> 00:10:02,354
Останете с "Обрат".
131
00:10:02,437 --> 00:10:04,856
Изключваме. Браво на вас!
132
00:10:07,651 --> 00:10:09,819
В "Туитър" жънем овации. Знаех си.
133
00:10:09,903 --> 00:10:12,364
Не очаквах да е толкова забавно.
134
00:10:12,447 --> 00:10:14,866
Видя ли това за Рей?
135
00:10:14,950 --> 00:10:17,702
Емоционален тормоз над екипа.
- Моля?
136
00:10:18,703 --> 00:10:20,538
Боже.
- Не.
137
00:10:22,874 --> 00:10:23,875
Гейл.
138
00:10:24,376 --> 00:10:26,294
Отложих проблема.
139
00:10:26,378 --> 00:10:27,963
Миа ли е в дъното на това?
140
00:10:28,046 --> 00:10:30,173
Иска "Хранене през новата година"?
141
00:10:30,257 --> 00:10:32,801
Важното не е храненето през новата година,
142
00:10:32,884 --> 00:10:36,179
целта е да цари световната скука.
143
00:10:36,263 --> 00:10:39,599
Новогодишната нощ и първи януари
са с най-висока смъртност.
144
00:10:39,683 --> 00:10:44,104
Пиенето скача драстично,
дрогирането... Хората мрат.
145
00:10:44,187 --> 00:10:46,231
Това са факти. Съжалявам.
146
00:10:47,482 --> 00:10:53,697
Добре, опитвах се да ти го поднеса
по-леко, но нямаме избор.
147
00:10:55,156 --> 00:10:56,533
Ще говоря с нея.
148
00:10:56,616 --> 00:10:57,784
Брадли.
149
00:10:58,368 --> 00:11:00,328
Рейтингите падат. Подбирай битките.
150
00:11:00,412 --> 00:11:02,205
Ако тук не ме ценят,
151
00:11:02,289 --> 00:11:05,417
мисля, че скоро ще има място
във "Вечерните новини".
152
00:11:06,001 --> 00:11:07,377
Доста е вероятно.
153
00:11:07,460 --> 00:11:08,587
Съмнявам се,
154
00:11:08,670 --> 00:11:12,340
че Винс ще иска да говоря за храненето
през новата година по вечерните.
155
00:11:14,092 --> 00:11:18,430
Впрочем ти ми каза,
че с тези песни и танци
156
00:11:18,513 --> 00:11:20,724
ще си подсигуря някаква свобода тук.
157
00:11:20,807 --> 00:11:23,810
Смених цвета на косата си,
водех им боулинг шоуто...
158
00:11:23,894 --> 00:11:27,480
Танцувах за "Тик Ток" по телевизията.
159
00:11:27,564 --> 00:11:30,734
Само дето не си татуирах Ю Би Ей отзад.
И за какво?
160
00:11:30,817 --> 00:11:33,862
Работи по повечето теми, които искаше.
161
00:11:35,071 --> 00:11:37,407
Ако запазим курса,
зрителите ще разберат.
162
00:11:38,241 --> 00:11:39,451
Дано си права.
163
00:11:40,911 --> 00:11:43,455
Ще говоря с Кори за късните новини.
164
00:11:43,538 --> 00:11:45,999
Той цени позицията.
- Да действаме изпреварващо.
165
00:11:46,082 --> 00:11:49,419
А не Брадли да разбере от "Туитър",
че й крадем партньора.
166
00:11:49,502 --> 00:11:51,046
Кога сме готови за смяната?
167
00:11:51,129 --> 00:11:53,590
Ерик е почти готов да подпише.
- Дерзай.
168
00:11:53,673 --> 00:11:55,926
Тя трябва да свикне с мисълта.
169
00:11:56,009 --> 00:11:59,971
Уволнението му вгорчава моя живот.
Да не го правим.
170
00:12:00,055 --> 00:12:03,767
Да навикаш асистент,
не е като да го изнасилиш.
171
00:12:03,850 --> 00:12:07,979
Като бях асистент,
шеф ме замери с ананас, а оживях.
172
00:12:08,063 --> 00:12:11,024
Това сме го чували.
Мрежата трябва да се поправи.
173
00:12:11,107 --> 00:12:12,442
Ще го кажа просто.
174
00:12:12,525 --> 00:12:16,321
Изявлението, че уволняваме Рей
и местим Ерик във вечерните новини,
175
00:12:16,404 --> 00:12:19,074
се пише, но ще го пуснем,
като нагласим всичко.
176
00:12:19,157 --> 00:12:22,994
Графикът се промени,
защото някой е решил да изпее на пресата,
177
00:12:23,078 --> 00:12:25,038
и трябва да побързаме.
178
00:12:25,121 --> 00:12:28,083
Да помислим кой ще партнира на Брадли.
179
00:12:28,166 --> 00:12:30,335
Списъкът се сведе до Мики и Арън.
180
00:12:30,418 --> 00:12:33,213
Какво стана с Мигел?
- Отказа.
181
00:12:34,089 --> 00:12:37,884
Отказал е "Сутрешното шоу"?
- Не му се работи с Брадли.
182
00:12:42,472 --> 00:12:46,309
Защо не оставим Ерик в "Сутрешното шоу",
а Брадли да е в новините?
183
00:12:47,143 --> 00:12:50,105
Тя обича да отразява новини.
184
00:12:50,772 --> 00:12:52,857
Ще кажем ли за Брадли това,
185
00:12:52,941 --> 00:12:54,442
което всички мислим?
- Кое?
186
00:12:54,526 --> 00:12:55,860
Наистина ли е добра?
187
00:12:57,445 --> 00:12:59,406
Това е прекалено.
188
00:12:59,489 --> 00:13:02,200
Рейтингите падат.
Договорът й изтича след месеци.
189
00:13:02,284 --> 00:13:06,371
Отредена й бе славата на нещо
като женски супергерой, но не я осребри.
190
00:13:06,454 --> 00:13:08,206
Момент! Отказа да я осъществи.
191
00:13:08,290 --> 00:13:11,084
Оценявам високо,
че не се приобщи към "Аз също"
192
00:13:11,167 --> 00:13:13,795
и не извлече съмнителни ползи
от нещо такова.
193
00:13:13,879 --> 00:13:17,674
Постара се да не се възползва.
Извади на показ онзи женски клуб...
194
00:13:17,757 --> 00:13:20,343
Че не плаща на персонала.
- Обичам Брадли.
195
00:13:20,427 --> 00:13:25,682
Но й липсва фин, балансиран и опитен
водещ като Алекс, да я уравновесява.
196
00:13:28,476 --> 00:13:29,895
Добре.
- В такъв случай
197
00:13:29,978 --> 00:13:34,399
имаме списък с потенциални комбинации...
- Не, казах "добре". Добре!
198
00:13:34,482 --> 00:13:36,484
Кое е добре?
- Ще върнем Алекс.
199
00:13:36,568 --> 00:13:38,653
Не, аз нямах...
- Не.
200
00:13:38,737 --> 00:13:41,156
Няма такъв вариант.
- Говорил ли си с нея?
201
00:13:41,239 --> 00:13:43,867
Тя напусна шоуто с гръм и трясък.
202
00:13:43,950 --> 00:13:45,243
Отказа ли ти лично?
203
00:13:45,327 --> 00:13:48,747
И категорично,
като напусна шоуто преди 8 месеца.
204
00:13:48,830 --> 00:13:50,957
Затова похарчихме толкова за Ерик.
205
00:13:51,041 --> 00:13:54,419
Но кой може да се мери с Алекс?
206
00:13:54,502 --> 00:13:58,381
Кой друг по-лесно ще ни спаси
от тази пламнала и потъваща лодка?
207
00:13:58,465 --> 00:14:00,342
Никой освен нея.
208
00:14:00,425 --> 00:14:04,262
Едва ли връщането й ще е такава сензация.
- Феминистка икона е.
209
00:14:04,346 --> 00:14:09,726
Може. Но не ми харесва да е поредната
бяла водеща, била тя икона или не.
210
00:14:09,809 --> 00:14:14,898
Особено такава, която е признала
какви тъпотии е вършила. Алекс е минало.
211
00:14:17,317 --> 00:14:21,613
Хората не осъзнават,
че успехът и славата си имат цена.
212
00:14:22,322 --> 00:14:24,658
Една приказка на Ханс Кристиан Андерсен
213
00:14:25,450 --> 00:14:29,037
разказва за жена, влюбила се
в прелестни червени обувки,
214
00:14:29,120 --> 00:14:31,706
много по-грабващи окото и бляскави
215
00:14:31,790 --> 00:14:33,959
от обикновените кафяви, които носела.
216
00:14:34,042 --> 00:14:35,710
И в миг на опиянение
217
00:14:35,794 --> 00:14:38,463
се поддава на чара им
и отива с тях на църква.
218
00:14:38,547 --> 00:14:39,798
АЛЕКС ЛИЙВИ НАПУСКА ШОУТО
219
00:14:39,881 --> 00:14:42,384
И изведнъж краката й се раздвижват.
220
00:14:42,467 --> 00:14:43,843
ЛИЙВИ ОЩЕ ЛИ ХОДИ С КЕСЛЪР?
221
00:14:43,927 --> 00:14:46,471
Понасят я в танц и тя не може да спре.
222
00:14:46,555 --> 00:14:48,223
"В МЪЛЧАНИЕ", АЛЕКС ЛИЙВИ
223
00:14:48,306 --> 00:14:50,433
Танцува часове наред, седмици наред,
224
00:14:50,517 --> 00:14:52,686
докато цялата е окървавена и наранена
225
00:14:52,769 --> 00:14:56,648
от неспирното дервишовско въртене
в танц из полета и градчета,
226
00:14:56,731 --> 00:14:57,732
неспособна да спре.
227
00:14:58,358 --> 00:15:02,737
Накрая танцува толкова много и със стръв,
все по-бързо и шеметно,
228
00:15:03,488 --> 00:15:05,782
че усеща, че ще умре.
229
00:15:06,908 --> 00:15:09,786
В отчаян опит да предотврати фаталния край
230
00:15:09,869 --> 00:15:12,831
тя склонява дървар да отсече нозете й.
231
00:15:13,415 --> 00:15:14,416
Той го прави.
232
00:15:15,125 --> 00:15:16,293
А после тя умира.
233
00:15:21,965 --> 00:15:23,550
Това са били други времена.
234
00:15:24,426 --> 00:15:27,470
А приказката явно носи патриархална поука
235
00:15:27,554 --> 00:15:31,683
към жените,
понечили да забравят изконната си роля.
236
00:15:33,018 --> 00:15:36,730
Но поуката, която аз вадех от нея,
когато бях малка,
237
00:15:37,480 --> 00:15:39,774
и може би показва какво дете съм била,
238
00:15:40,734 --> 00:15:43,945
е представата, че животът може
да те накара да тичаш толкова,
239
00:15:45,196 --> 00:15:49,951
че да си готов да отрежеш краката си,
вместо да пробягаш още дори крачка.
240
00:15:51,828 --> 00:15:55,248
Завинаги запомних този образ.
241
00:15:56,625 --> 00:16:00,003
За да успееш в съвременния свят,
иска се подобно танцуване,
242
00:16:00,545 --> 00:16:03,882
което изстисква душата ти,
изцежда те, не спира да те мъчи.
243
00:16:04,549 --> 00:16:07,135
Исках това да престане.
244
00:16:07,928 --> 00:16:10,847
Исках това да спре,
за да започна да живея.
245
00:16:17,729 --> 00:16:19,773
Ще споделя как се справям.
246
00:16:19,856 --> 00:16:21,441
Следва "Обрат".
247
00:16:22,317 --> 00:16:24,110
Край на ръкописа.
248
00:17:08,196 --> 00:17:11,949
Сто милиона годишно,
за да изкупим правата за Хамптън?
249
00:17:12,033 --> 00:17:14,910
Брус, обикновено избягвам
да съм лошият вестител,
250
00:17:14,995 --> 00:17:17,037
но когато е за теб, ми е драго.
251
00:17:17,122 --> 00:17:20,500
Няма да подновим договора
за "Апокалипс 13", какво ще кажеш?
252
00:17:20,583 --> 00:17:25,714
Ако ти се гледа, постъпи като останалите
и се абонирай за "Ю Би Ей Плюс".
253
00:17:25,796 --> 00:17:28,341
Ако нямаш 7,99,
пробвай временно безплатно.
254
00:17:28,425 --> 00:17:31,177
Явно при вас
проблемите с гнева са пандемия.
255
00:17:31,261 --> 00:17:33,847
Не, това не е гняв.
256
00:17:33,930 --> 00:17:36,308
Като се разгневя, ще го усетиш ясно.
257
00:17:37,017 --> 00:17:39,769
Кой е на трета?
- Айви. Поръча да те свържа.
258
00:17:39,853 --> 00:17:44,190
Ще й звънна после. Искам Пит Фрийман
след 2 мин. Следвай графика, бързам.
259
00:17:44,274 --> 00:17:46,735
Да мина по-късно?
260
00:17:46,818 --> 00:17:48,486
Здрасти. Не, не.
261
00:17:48,570 --> 00:17:51,323
Фрийман на втора.
- Кажи, че ще му се обадя.
262
00:17:51,406 --> 00:17:55,619
Виж ти кой е дошъл! Здрасти.
- Здрасти.
263
00:17:55,702 --> 00:17:57,120
Най-сетне.
264
00:17:57,203 --> 00:18:00,665
Бях малко заета. Може ли да поговорим?
- Да.
265
00:18:00,749 --> 00:18:01,875
Супер.
266
00:18:03,335 --> 00:18:04,336
Благодаря.
267
00:18:05,212 --> 00:18:07,130
Каква сутрин само!
268
00:18:08,924 --> 00:18:10,842
Ще уволниш ли Рей?
269
00:18:10,926 --> 00:18:13,845
Виж, не мога да ти кажа това, но да.
270
00:18:13,929 --> 00:18:18,099
И кого ще сложиш на неговото място?
271
00:18:18,183 --> 00:18:21,311
Да, аз...
272
00:18:23,146 --> 00:18:25,398
Не знам.
273
00:18:25,482 --> 00:18:29,444
Ако разбереш, кажи ми,
умирам да узная.
274
00:18:29,527 --> 00:18:31,655
Първо на теб ще кажа.
- Благодаря.
275
00:18:32,280 --> 00:18:36,368
Ако не намериш някой добър,
винаги можеш да вземеш мен.
276
00:18:36,451 --> 00:18:39,496
Благодаря за жертвоготовното предложение.
277
00:18:40,789 --> 00:18:42,624
Дължиш ми услуга.
278
00:18:42,707 --> 00:18:46,753
Бяха те уволнили, нали помниш?
Аз обърнах нещата.
279
00:18:46,836 --> 00:18:48,296
Да.
280
00:18:48,797 --> 00:18:52,342
И наистина ти благодаря.
- Пак бих го направила.
281
00:18:52,425 --> 00:18:54,844
Нужна си ми в "Сутрешното шоу"
за стабилност.
282
00:18:54,928 --> 00:18:57,681
Когато хората си пуснат шоуто,
очакват Брадли.
283
00:18:57,764 --> 00:19:01,226
Впрочем тази седмица беше неотразима.
284
00:19:01,309 --> 00:19:04,145
Само тази ли?
- Не се дръж така с мен!
285
00:19:04,229 --> 00:19:06,690
Не, разбирам.
286
00:19:06,773 --> 00:19:10,652
Знам, че след напускането на Алекс
рейтингите спаднаха.
287
00:19:10,735 --> 00:19:12,487
Не си затварям очите.
288
00:19:12,571 --> 00:19:15,156
Мисля, че вечерните новини
289
00:19:15,240 --> 00:19:17,867
пасват по-добре на заложбите ми.
290
00:19:17,951 --> 00:19:22,122
А напускането на Рей оставя тази
чепата дупка, идеална за чепат клин.
291
00:19:22,622 --> 00:19:24,749
Знам, че ще ги разбия.
292
00:19:24,833 --> 00:19:27,085
Естествено. Какво говориш?
293
00:19:27,168 --> 00:19:29,004
Би била във вихъра си.
294
00:19:29,087 --> 00:19:32,799
Но моят проблем е,
че обичам чепати клинове в обли дупки.
295
00:19:32,883 --> 00:19:34,551
Защото е много трудно,
296
00:19:34,634 --> 00:19:39,014
но когато ти се получи напасването,
става вълшебно, истинска магия.
297
00:19:39,097 --> 00:19:42,934
Като магия е, но не като факирски трик
или магьосничество.
298
00:19:43,018 --> 00:19:45,979
Естествено, рейтингите спаднаха
за известно време,
299
00:19:46,062 --> 00:19:49,566
но именно това ще направи
размазващия миг още по-вълнуващ.
300
00:19:49,649 --> 00:19:51,693
Не мога да те преместя преди това.
301
00:19:57,324 --> 00:19:58,325
Добре.
302
00:19:58,408 --> 00:19:59,659
Добре.
303
00:19:59,743 --> 00:20:02,746
Знаеш ли, струва ми се,
че напипвам вече шоуто.
304
00:20:02,829 --> 00:20:06,082
А с Ерик се допълваме чудесно.
305
00:20:06,166 --> 00:20:09,461
Ти чудесно допълваш всеки.
- Не съм сигурна.
306
00:20:09,544 --> 00:20:12,923
Мисля, че с него сме добър тандем,
по-добър отпреди.
307
00:20:13,006 --> 00:20:15,634
Стига!
С Алекс имахте нещо много специално.
308
00:20:15,717 --> 00:20:17,677
За пет минути.
309
00:20:17,761 --> 00:20:21,556
За толкова време ми се стори,
че установяваме контакт.
310
00:20:21,640 --> 00:20:25,518
Но тя си тръгна
и повече не сме се чували.
311
00:20:25,602 --> 00:20:27,020
Да.
312
00:20:27,103 --> 00:20:29,022
Но бяха страхотни пет минути.
313
00:20:29,105 --> 00:20:31,983
Кой знае какво щеше да стане,
ако бяхте надградили.
314
00:20:33,109 --> 00:20:35,779
Така е. Никога няма да разберем.
315
00:20:35,862 --> 00:20:37,447
Но така е по-добре.
316
00:20:37,530 --> 00:20:40,242
Научих се никога да не казвам "никога",
317
00:20:40,325 --> 00:20:44,079
освен когато го казвам два пъти
в това изречение.
318
00:20:44,162 --> 00:20:46,831
Липсваш ми.
319
00:20:50,293 --> 00:20:55,423
Знаеш как е - все сме заети,
а и се случиха толкова неща.
320
00:20:55,507 --> 00:20:58,093
Да, да.
321
00:20:58,760 --> 00:21:00,470
Сякаш беше преди векове.
322
00:21:01,513 --> 00:21:03,139
Но беше през 2019 г.
323
00:21:03,223 --> 00:21:04,724
Да, на мен ли го казваш!
324
00:21:07,060 --> 00:21:11,356
Това с Хана е много травмиращо.
Не ми излиза от ума.
325
00:21:15,569 --> 00:21:17,654
За такива неща е нужно време.
326
00:21:20,073 --> 00:21:22,909
Но ще се справим. Ще успеем.
327
00:21:23,868 --> 00:21:26,204
Обажда се Шърли Алпърт от Хорсхедс.
328
00:21:26,288 --> 00:21:29,749
Искам да предложа за Герой на деня
сина си Зак.
329
00:21:29,833 --> 00:21:33,503
Вчера в парка, с дете, което не познава,
ядяха захарни бастунчета.
330
00:21:33,587 --> 00:21:37,632
Другото си изпусна десерта на земята
и се разрева истерично.
331
00:21:37,716 --> 00:21:40,969
Ние възпитахме у Зак
Духа на Коледата, носи го...
332
00:21:41,052 --> 00:21:42,637
ШЕФ НА Ю БИ ЕЙ: "МАРКЪС ДЕЙСТВА
333
00:21:42,721 --> 00:21:44,264
В РАЗРЕЗ С ЦЕННОСТИТЕ НА МРЕЖАТА.
334
00:21:44,347 --> 00:21:45,724
ДОГОВОРЪТ МУ Е АНУЛИРАН".
335
00:21:46,641 --> 00:21:48,602
...много мило предложи своето!
336
00:21:48,685 --> 00:21:51,104
Може да направите репортаж за това.
337
00:21:51,187 --> 00:21:55,400
Номерът ми е 607-433-2...
338
00:21:57,986 --> 00:21:58,820
Прекъсна.
339
00:21:58,904 --> 00:22:02,073
Знам, за малко го изпуснахме.
340
00:22:02,157 --> 00:22:03,617
Да го проследя ли?
341
00:22:04,284 --> 00:22:07,120
Гадно е. Две деца
ближат едно захарно бастунче.
342
00:22:07,203 --> 00:22:11,541
Да, но на малките им трябват бактерии -
подсилват имунната система.
343
00:22:11,625 --> 00:22:15,503
Проследи обаждането й. Ще минат 6 мес.,
докато намерим друга коледна история.
344
00:22:15,587 --> 00:22:18,465
Това всъщност не е вярно,
но все пак я открий.
345
00:22:25,055 --> 00:22:27,307
Какво правиш тук?
346
00:22:27,390 --> 00:22:28,642
Здрасти.
- Здрасти.
347
00:22:30,977 --> 00:22:36,399
Приключих с часовете и реших да се отбия
при безумно успешното си гадже продуцент.
348
00:22:36,483 --> 00:22:39,069
Къде е то? Ще му кажа, че си тук.
- Забавно.
349
00:22:39,152 --> 00:22:41,196
Само с едната хубост не става.
350
00:22:41,905 --> 00:22:43,448
Готвиш ли се за Нова година?
351
00:22:43,531 --> 00:22:45,533
Уговорката остава ли?
- Ще се освободиш ли?
352
00:22:45,617 --> 00:22:50,205
Така мисля.
Телевизията се управлява сама.
353
00:22:50,288 --> 00:22:52,082
Здрасти. Телефоните не работят.
354
00:22:52,749 --> 00:22:54,834
Обади ли се на компанията?
355
00:22:54,918 --> 00:22:56,002
Няма как.
356
00:22:56,086 --> 00:22:57,128
По мобилен?
357
00:23:03,343 --> 00:23:05,554
Не се управлява съвсем сама.
358
00:23:05,637 --> 00:23:10,392
Но това или няма значение,
или на мен не ми пука.
359
00:23:10,475 --> 00:23:13,645
Или искам да съм с теб.
- Така ли? Добре.
360
00:23:15,814 --> 00:23:16,815
Ще се видим утре.
361
00:23:16,898 --> 00:23:19,526
Да, ще се видим утре.
- Добре, чао.
362
00:23:25,991 --> 00:23:28,159
Хайде, миличко. Доброто ми момче.
363
00:23:39,546 --> 00:23:40,547
Вече я прочете?
364
00:23:40,630 --> 00:23:43,800
Току-що я свърших. Много е добра.
365
00:23:47,679 --> 00:23:49,806
Какво не ти харесва?
366
00:23:49,890 --> 00:23:52,058
Казах, че е много добра.
367
00:23:52,142 --> 00:23:53,143
Да, ясно.
368
00:23:53,226 --> 00:23:57,480
Знам какво значи изказването
"много е добра".
369
00:23:57,564 --> 00:24:01,234
Значи, че не е страхотна,
не си я харесала, не е нищо особено.
370
00:24:01,318 --> 00:24:03,820
Хайде да не се напрягаш толкова.
371
00:24:03,904 --> 00:24:06,323
Наистина е добра.
372
00:24:06,907 --> 00:24:09,117
Имала си невероятен живот.
373
00:24:09,200 --> 00:24:12,829
Отъркала си се в някои
от най-влиятелните личности на планетата.
374
00:24:13,455 --> 00:24:16,625
Извоювала си си като жена
място в този бизнес,
375
00:24:16,708 --> 00:24:19,336
до който малцина са се доближили.
376
00:24:19,419 --> 00:24:21,588
И си подпалила революция в Ю Би Ей.
377
00:24:22,422 --> 00:24:26,384
Всички събития са изключителни.
Четивото е неподправено, автентично.
378
00:24:29,346 --> 00:24:30,972
Тогава какво не е наред?
379
00:24:32,182 --> 00:24:36,895
Добре би било да се върнеш и да разровиш
малко по-щателно някои неща.
380
00:24:36,978 --> 00:24:39,481
Боже, хайде де!
381
00:24:40,190 --> 00:24:45,445
Та аз говоря за всичките си съмнения,
неувереност, за развода...
382
00:24:46,571 --> 00:24:47,572
За Мич.
383
00:24:53,536 --> 00:24:56,998
Не ми е интересно да обсъждам Мич.
- Но хората това искат.
384
00:24:57,082 --> 00:25:00,502
Нищо лично,
но такива гадости увеличават продажбите.
385
00:25:00,585 --> 00:25:05,382
А и не само това.
Важен момент е за развитието на сюжета.
386
00:25:05,465 --> 00:25:07,384
Да, наясно съм с тъпия сюжет.
387
00:25:08,927 --> 00:25:11,638
Съсипах цялата си кариера
заради развитието.
388
00:25:12,264 --> 00:25:14,266
Не ме карай да се връщам към това.
389
00:25:14,349 --> 00:25:18,270
Казвам ти го приятелски. Не знаем
какво ще излезе в книгата на Маги.
390
00:25:21,481 --> 00:25:24,150
Явно знаеш какво ще има в книгата й.
391
00:25:24,234 --> 00:25:27,988
Не, не знам.
Познавам редакторката, но няма да издаде.
392
00:25:28,071 --> 00:25:32,534
Каквото и да е,
отваря ти се възможност да отговориш,
393
00:25:32,617 --> 00:25:34,202
без да личи, че отговаряш.
394
00:25:34,286 --> 00:25:36,496
Да се защитиш.
- За бога!
395
00:25:36,580 --> 00:25:40,500
За какво още, което не съм признала
в ефир, да се защитавам?
396
00:25:40,584 --> 00:25:42,210
Казвам само едно:
397
00:25:42,294 --> 00:25:47,549
ако има каквато и да е история с Мич,
нещо лично,
398
00:25:47,632 --> 00:25:50,802
това е твоят шанс
да я разкажеш както я виждаш.
399
00:25:50,886 --> 00:25:52,053
Няма история!
400
00:25:55,223 --> 00:25:58,018
Ще се върна към ръкописа
401
00:25:58,101 --> 00:26:03,523
и ще видя мога ли да изровя
някакви апетитни неща за Мич.
402
00:26:03,607 --> 00:26:06,067
За да нахраним акулите.
403
00:26:07,944 --> 00:26:10,322
Просто помисли. Ще стигнеш до нужното.
404
00:26:10,405 --> 00:26:12,741
Да, добре, Адел. Благодаря.
405
00:26:13,909 --> 00:26:14,910
Шибаният Мич.
406
00:26:14,993 --> 00:26:18,788
Мамо, спри да натискаш копчето, чу ли?
407
00:26:20,999 --> 00:26:23,585
Линейката идва, защото натискаш копчето.
408
00:26:23,668 --> 00:26:24,878
Не се изключва.
409
00:26:25,712 --> 00:26:27,923
Не е натиснато, ако не го натиснеш.
410
00:26:28,006 --> 00:26:32,302
Никой не подслушва разговорите ти
през паникбутона.
411
00:26:36,014 --> 00:26:37,515
Добре, чао.
412
00:26:37,599 --> 00:26:39,809
Радвам се да те видя, Мередит.
413
00:26:40,393 --> 00:26:44,814
Майко мила. Беше... Доста време мина!
- Да.
414
00:26:46,650 --> 00:26:49,653
Чувала ли си се с Клер?
- Да.
415
00:26:49,736 --> 00:26:53,573
Учи за финалния изпит.
- Значи се възстановява.
416
00:26:53,657 --> 00:26:55,617
Радвам се да го чуя.
417
00:26:55,700 --> 00:26:58,995
Добре й се отрази да е далече
след всички неприятности.
418
00:26:59,079 --> 00:27:01,331
Да, точно така е.
419
00:27:03,792 --> 00:27:06,711
Радвам се, че се видяхме.
- Беше ми много приятно.
420
00:27:07,963 --> 00:27:11,550
Като се чуем с нея,
ще й кажа, че сме се видели.
421
00:27:11,633 --> 00:27:14,219
Да, непременно. Всичко хубаво.
422
00:27:15,679 --> 00:27:18,515
Ей, Янко. Какво време, а?
423
00:27:19,599 --> 00:27:22,727
Земята ще се сблъска със Слънцето.
424
00:27:22,811 --> 00:27:24,646
Утре си вземи пуловер.
425
00:27:36,700 --> 00:27:38,577
Мамка му. Боже.
426
00:27:46,918 --> 00:27:50,130
Сече дърва! Алекс, здрасти!
427
00:27:52,841 --> 00:27:54,092
Кори Алисън?
428
00:27:55,886 --> 00:27:57,554
Какво търсиш в Мейн?
429
00:27:57,637 --> 00:27:59,764
А ти какво търсиш в Мейн?
430
00:28:00,849 --> 00:28:03,685
Май наистина ти трябва нещо, а?
431
00:28:04,185 --> 00:28:07,314
Не си представям, че е нещо,
което мога да ти дам.
432
00:28:07,397 --> 00:28:09,232
Искам да се върнеш за година.
433
00:28:12,777 --> 00:28:16,781
Брадли се справя, но не е страхотна.
Ерик отива във вечерните новини.
434
00:28:25,248 --> 00:28:26,458
Брадли бясна ли е?
435
00:28:28,001 --> 00:28:29,002
Ще бъде.
436
00:28:29,753 --> 00:28:30,754
И още как.
437
00:28:30,837 --> 00:28:32,964
Това е то, Ю Би Ей не се променя.
438
00:28:33,048 --> 00:28:36,676
Бизнесът си е бизнес. Това не се променя.
439
00:28:36,760 --> 00:28:40,138
Работата ми е да стабилизирам мрежата
и правя необходимото.
440
00:28:40,222 --> 00:28:41,389
Да изясня:
441
00:28:41,473 --> 00:28:46,436
не предлагам да се върнеш за същото,
а при коренно различни условия.
442
00:28:46,519 --> 00:28:47,979
Ще си партньор.
443
00:28:48,063 --> 00:28:50,315
Ще си мощен глас в преустройството
444
00:28:50,398 --> 00:28:52,817
и ребрандирането на отровна империя,
445
00:28:52,901 --> 00:28:54,069
която ще се извиси.
446
00:28:54,152 --> 00:28:57,447
Ще се въздигне от пепелта
като Венера от раковината.
447
00:28:57,530 --> 00:28:59,824
И ти си тази Венера.
448
00:29:03,787 --> 00:29:04,913
Имам нужда от теб.
449
00:29:05,956 --> 00:29:08,792
Ю Би Ей има нужда от теб.
450
00:29:11,711 --> 00:29:14,965
Винаги е било така,
но от глупост не го осъзнавахме.
451
00:29:16,258 --> 00:29:18,927
Моля те, Алекс, върни се при нас.
452
00:29:20,512 --> 00:29:22,472
Само ти можеш да ни спасиш.
453
00:29:32,023 --> 00:29:35,110
Съгласна съм с всичко, което каза.(
454
00:29:35,735 --> 00:29:37,696
С всяка твоя дума.
455
00:29:38,405 --> 00:29:40,490
Не мога да се върна.
456
00:29:40,574 --> 00:29:43,535
Дори да исках да се върна, не бих могла.
457
00:29:43,618 --> 00:29:46,037
Бих изглеждала продажна.
458
00:29:46,121 --> 00:29:47,872
Като фурнаджийска лопата.
459
00:29:47,956 --> 00:29:50,709
Като оповестим новата ти роля,
ще излезеш гениална.
460
00:29:57,340 --> 00:29:59,009
Не искам.
461
00:29:59,092 --> 00:30:01,761
Не искам. Приключих. Край.
462
00:30:02,470 --> 00:30:05,056
Знаеш ли, Кори,
най-добре си върви.
463
00:30:05,849 --> 00:30:07,559
Не че си лош човек.
464
00:30:07,642 --> 00:30:09,853
Наистина ми беше приятно с теб.
465
00:30:10,896 --> 00:30:12,981
Всъщност може би си лош човек,
466
00:30:13,064 --> 00:30:15,066
но за мен си забавен.
467
00:30:15,150 --> 00:30:17,110
Малко си луд.
468
00:30:17,944 --> 00:30:20,655
И това ме плаши.
469
00:30:23,617 --> 00:30:25,035
Не искам да те насилвам.
470
00:30:27,245 --> 00:30:28,747
Казах каквото исках.
471
00:30:28,830 --> 00:30:32,500
Моля те да се върнеш при мен, Алекс Лийви.
На колене те моля.
472
00:30:32,584 --> 00:30:35,670
Ако го направиш,
ще те подкрепя с цената на всичко.
473
00:30:35,754 --> 00:30:38,632
Ще бъдеш мой приоритет винаги. Обещавам.
474
00:30:40,342 --> 00:30:43,011
Няма да се върна. Щастлива съм така.
475
00:30:43,094 --> 00:30:44,804
Моля те само да си помислиш.
476
00:30:44,888 --> 00:30:47,015
Не искам.
- Отговори ми утре.
477
00:30:47,098 --> 00:30:49,684
Дай си ден да помислиш.
- Отговарям ти сега.
478
00:30:49,768 --> 00:30:50,769
Не искам.
479
00:30:50,852 --> 00:30:51,937
Не ми харесва!
480
00:30:52,729 --> 00:30:55,357
По-добре да умра, отколкото да се върна.
481
00:30:55,440 --> 00:30:56,858
Добре де, помисли си.
482
00:31:06,576 --> 00:31:07,744
Не, Янко.
483
00:31:07,827 --> 00:31:12,249
Симпълбарнаби в "Туитър"
отхвърля прогнозата ти, опасявам се.
484
00:31:12,332 --> 00:31:13,667
Казва, цитирам:
485
00:31:13,750 --> 00:31:17,712
"Янко Флорес ми дължи 500 долара".
486
00:31:17,796 --> 00:31:21,466
"Сухо в северозападния Пасифик?
Кажи го на велурените ми "Ферагамо".
487
00:31:21,550 --> 00:31:25,929
Барнаби, съжалявам за обувките,
но отнеси жалбата си към онзи горе.
488
00:31:26,012 --> 00:31:27,847
Там ли да прати сметката?
489
00:31:27,931 --> 00:31:29,391
Може да си го позволи.
490
00:31:29,474 --> 00:31:31,601
Щом излизаш с велурени мокасини...
491
00:31:31,685 --> 00:31:34,688
Трябва да одобриш
клиповете за края на годината.
492
00:31:34,771 --> 00:31:36,606
Вярно. Дони, поеми тук.
493
00:31:36,690 --> 00:31:38,233
Къде?
- Джоел е в аквариума.
494
00:31:38,316 --> 00:31:41,069
Не забравяй за срещите -
в един и в два часа.
495
00:31:41,152 --> 00:31:43,280
В 14 ч.?
- С любимия ти шеф на новините.
496
00:31:43,363 --> 00:31:46,658
Джоел.
- Миа, помогни за материалите за утре.
497
00:31:46,741 --> 00:31:48,743
Ще отнеме секунди. Избери два:
498
00:31:48,827 --> 00:31:52,289
"Без дискриминация: Пакистан издава
здравни карти на трансхора".
499
00:31:52,372 --> 00:31:55,875
"Китай разследва бум
на респираторно заболяване. 27 болни".
500
00:31:55,959 --> 00:32:00,046
"На Бахамите - 80 заразени с туберкулоза
в убежища след ураганна буря".
501
00:32:00,130 --> 00:32:01,506
Пакистан и Бахамите.
502
00:32:01,590 --> 00:32:04,885
Рина, повърви с мен. Добре ли си?
- Да. Вървя. За двама.
503
00:32:04,968 --> 00:32:07,178
Какво имаш за обзора на годината?
504
00:32:07,262 --> 00:32:10,891
Доклад за Мюлер.
Идеален разговор с Украйна.
505
00:32:10,974 --> 00:32:11,975
Импийчмънт.
506
00:32:12,058 --> 00:32:14,436
Накратко за Тръмп,
иначе ще отидат четири часа.
507
00:32:14,519 --> 00:32:17,397
Освен Тръмп?
- Скандал с прием в университет.
508
00:32:17,480 --> 00:32:18,732
Брекзит.
509
00:32:18,815 --> 00:32:22,569
Изгоряла е "Нотрдам",
пожари опустошават Австралия, Амазония...
510
00:32:22,652 --> 00:32:25,030
Стига. Дай нещо обнадеждаващо на хората.
511
00:32:25,113 --> 00:32:27,282
И на мен. Няма ли добра новина?
512
00:32:27,365 --> 00:32:29,701
Печелим Световното по футбол за жени.
513
00:32:30,410 --> 00:32:34,080
Боже, 2019-а е тъпа година.
514
00:32:34,164 --> 00:32:36,041
Не искам да влизам в тази роля,
515
00:32:36,124 --> 00:32:39,461
но трябва ли да присъстваме и ние
в обзора на годината?
516
00:32:39,544 --> 00:32:42,172
Да, дай да включим онова с Алекс и Брадли.
517
00:32:42,255 --> 00:32:43,673
Избери клипа мъдро.
518
00:32:43,757 --> 00:32:47,302
Изиграй го като триумфално изпращане
на героинята Алекс Лийви.
519
00:32:47,385 --> 00:32:49,471
И никакъв Мич.
520
00:32:49,554 --> 00:32:51,473
А в частта за Хана?
521
00:32:53,016 --> 00:32:56,519
Посвети излъчването на Хана.
522
00:32:58,480 --> 00:33:02,234
Тази година се роди Арчи - кралското бебе.
Това е ведра новина.
523
00:33:02,317 --> 00:33:04,694
Бебетата са супер.
524
00:33:08,823 --> 00:33:10,408
Здрасти, защо още си тук?
525
00:33:10,492 --> 00:33:13,036
Трябваше да дремеш вкъщи вече.
- Да, отивам.
526
00:33:13,119 --> 00:33:14,955
Чака ни дълга нощ, почини си.
527
00:33:15,038 --> 00:33:17,832
Бях се замислила за равносметката.
528
00:33:17,916 --> 00:33:21,670
Знам, че понякога с мен е трудно.
529
00:33:21,753 --> 00:33:25,966
Но ти винаги ми помагаш, дори когато
се разправяхме с откачени неща.
530
00:33:26,049 --> 00:33:27,968
Ако съм била неблагодарна,
531
00:33:28,051 --> 00:33:31,513
искам да ти кажа, че не е така,
и наистина съм ти благодарна.
532
00:33:32,389 --> 00:33:33,974
Искам да ти благодаря.
533
00:33:39,437 --> 00:33:40,522
Той е добър избор.
534
00:33:40,605 --> 00:33:44,067
Разбира се с млади и стари, мъже и жени,
полово неопределени.
535
00:33:44,150 --> 00:33:45,193
Арън е страхотен.
536
00:33:45,277 --> 00:33:47,529
Това ще промени ли мнението на медиите?
537
00:33:47,612 --> 00:33:51,700
Не, но няма да имаш проблеми с него,
както сме имали с други звезди.
538
00:33:51,783 --> 00:33:52,784
Арън е стабилен.
539
00:33:53,827 --> 00:33:54,953
Да се надяваме.
540
00:33:55,453 --> 00:33:56,788
Днес сключваме договор.
541
00:33:58,540 --> 00:34:01,001
Но ми кажи, преди да оповестим публично.
542
00:34:01,084 --> 00:34:02,794
Защо? Брадли още не знае?
543
00:34:03,837 --> 00:34:06,256
Ще й кажа след излъчването довечера.
544
00:34:06,339 --> 00:34:08,383
Дотогава не известявай медиите.
545
00:34:08,465 --> 00:34:09,467
Добре.
546
00:34:27,277 --> 00:34:30,363
НОВОГОДИШНА ПРОГРАМА НА Ю БИ ЕЙ
547
00:34:30,447 --> 00:34:33,365
ОТ ТАЙМС СКУЕЪР
БРАДЛИ ДЖАКСЪН И ЕРИК НОМАНИ
548
00:34:38,747 --> 00:34:39,748
Благодаря.
549
00:34:51,718 --> 00:34:54,221
Лудница. И има толкова хора!
550
00:34:54,304 --> 00:34:56,722
Изглежда мащабно, ако гледаш вкъщи,
551
00:34:56,806 --> 00:35:01,102
но когато си насред морето от хора,
е огромна отговорност да ги забавляваш.
552
00:35:01,770 --> 00:35:04,689
Дали ще сме забавни?
- Знам, че аз ще бъда.
553
00:35:04,773 --> 00:35:05,774
За теб не знам.
554
00:35:05,857 --> 00:35:07,901
Голяма работа си.
- Ще съм забавен.
555
00:35:07,984 --> 00:35:11,029
Имам нещичко. Искам да вдигнем тост.
556
00:35:11,112 --> 00:35:12,447
Добре.
- За теб.
557
00:35:13,615 --> 00:35:15,742
Появи се в труден момент
558
00:35:15,825 --> 00:35:17,869
и ми помогна да го преодолея.
559
00:35:18,370 --> 00:35:21,248
Беше откровен и страхотен партньор.
560
00:35:21,331 --> 00:35:23,625
Просто искам да ти благодаря.
561
00:35:26,670 --> 00:35:31,007
За мен това е много важно, наистина.
Ти също беше страхотен партньор.
562
00:35:31,591 --> 00:35:34,344
Наздраве за следващата година.
563
00:35:36,304 --> 00:35:38,598
Трябва ли?
- Да, давай!
564
00:35:39,099 --> 00:35:40,225
Щом си в Рим...
565
00:35:40,308 --> 00:35:44,688
След седем секунди пак ни включват.
Страхотно шоу. Пет, четири, три...
566
00:35:44,771 --> 00:35:47,274
Втора камера, хвани и двамата.
567
00:35:47,357 --> 00:35:48,358
Пълен напред.
568
00:35:48,441 --> 00:35:51,069
Посрещаме Нова година.
569
00:35:51,152 --> 00:35:54,364
Всички очи са вперени
в "Таймс Скуеър" в Ню Йорк.
570
00:35:54,447 --> 00:35:56,950
Започва посрещането на новата година.
571
00:35:57,033 --> 00:36:00,745
Приготвили сме ви много забавления,
преди да падне топката
572
00:36:00,829 --> 00:36:03,665
и 2019 г. да отстъпи ред на 2020 г.
573
00:36:03,748 --> 00:36:07,168
Вълнението е толкова силно,
че би удържало прането ви.
574
00:36:07,252 --> 00:36:10,505
Защо толкова се вълнуваме?
Кой ще участва тази вечер?
575
00:36:10,589 --> 00:36:14,634
Сред изпълнителите са
Дрейк, Ариана Гранде,
576
00:36:14,718 --> 00:36:17,596
"Рейдио Сити Рокетс"...
Това е само началото.
577
00:36:17,679 --> 00:36:21,474
В хода на празненството ще включим
Даниъл Хендерсън и Алисън Намази
578
00:36:21,558 --> 00:36:23,476
от "Бърбън Стрийт" в Ню Орлийнс,
579
00:36:23,560 --> 00:36:27,439
Тай Фицджералд
от комплекс "Холивуд и Хайланд" в Ел Ей,
580
00:36:27,522 --> 00:36:30,025
Янко Флорес ще е по улиците,
581
00:36:30,108 --> 00:36:32,277
Пен и Телър - на алеята в Лас Вегас.
582
00:36:32,360 --> 00:36:34,654
Гответе се! Преценете кого ще целунете.
583
00:36:34,738 --> 00:36:38,408
Топката ще падне след четири часа.
584
00:36:53,381 --> 00:36:55,050
Благодаря.
- Няма за какво.
585
00:36:59,512 --> 00:37:01,598
Боже.
586
00:37:02,474 --> 00:37:03,475
Добре.
587
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
Привет. Как сте? Здравей.
588
00:37:17,656 --> 00:37:18,657
Здрасти.
589
00:37:18,740 --> 00:37:20,617
Това тя ли е?
590
00:37:22,452 --> 00:37:23,870
Тя дойде.
591
00:37:24,537 --> 00:37:25,997
Това е Алекс Лийви.
592
00:37:26,081 --> 00:37:27,874
Алекс е! Здрасти.
593
00:37:27,958 --> 00:37:31,336
Здравей. Здрасти.
594
00:37:32,921 --> 00:37:33,922
Алекс?
595
00:37:34,005 --> 00:37:36,299
Здравей!
- Мислех, че ще си в Ню Йорк.
596
00:37:36,383 --> 00:37:38,385
Да, промяна на плана.
597
00:37:38,468 --> 00:37:40,845
Лизи прави парти довечера вкъщи,
598
00:37:40,929 --> 00:37:44,641
а не исках да съм единствената майка
на купон на ученици.
599
00:37:44,724 --> 00:37:46,518
Радвам се, че дойде.
600
00:37:46,601 --> 00:37:49,271
Много от хората от четенията са тук.
601
00:37:49,354 --> 00:37:50,897
Да! Здрасти!
602
00:37:50,981 --> 00:37:54,526
И Силвия Портман е тук.
603
00:37:54,609 --> 00:37:56,486
Ясновидката.
604
00:37:56,570 --> 00:37:59,823
Скоро излиза книгата й.
Дава автографи.
605
00:37:59,906 --> 00:38:02,242
Гледа на всички.
- Сериозно?
606
00:38:02,325 --> 00:38:04,744
Ще гледа и на теб, ако искаш.
- Веселба.
607
00:38:04,828 --> 00:38:06,871
Ще ти донеса питие.
608
00:38:18,425 --> 00:38:19,843
Франк, какво ни очаква?
609
00:38:19,926 --> 00:38:24,264
С това темпо - около час.
Но не съм сигурен.
610
00:38:24,347 --> 00:38:26,975
Гледай да е тази година.
611
00:38:31,688 --> 00:38:32,689
СЪОБЩЕНИЕ ОТ СТЕЛА
612
00:38:32,772 --> 00:38:36,860
СКЛЮЧВАМЕ ДОГОВОР:
АРЪН КОПНЕЕ ДА РАБОТИ С БРАДЛИ
613
00:38:47,329 --> 00:38:52,918
ДАЙ МИ ЧАС
614
00:38:58,798 --> 00:39:00,592
АЛЕКС ЛИЙВИ
615
00:39:04,387 --> 00:39:05,889
Алекс е.
616
00:39:05,972 --> 00:39:07,766
Оставете съобщение.
617
00:39:09,309 --> 00:39:11,061
Спомних си едно стихотворение.
618
00:39:14,356 --> 00:39:17,817
Така. Добре.
619
00:39:20,654 --> 00:39:21,905
Вашите са починали?
620
00:39:21,988 --> 00:39:25,075
Не знаех. Да им звънна ли?
621
00:39:29,120 --> 00:39:32,123
Имаш дете.
- Така е.
622
00:39:32,207 --> 00:39:33,333
Син?
623
00:39:34,334 --> 00:39:36,461
Не, но имаш право на втори опит.
624
00:39:39,631 --> 00:39:41,633
Знам, че се забавлявате,
625
00:39:41,716 --> 00:39:44,094
но новогодишната нощ тепърва започва.
626
00:39:44,177 --> 00:39:46,972
Дами и господа, Лорън Алейна.
627
00:39:50,559 --> 00:39:51,851
Благодаря.
628
00:39:52,477 --> 00:39:53,812
Ръкопляскайте.
629
00:39:53,895 --> 00:39:56,606
По-кротко. Остана ли за мен?
630
00:39:57,107 --> 00:39:59,776
Не се отплесвай, знам колко има.
631
00:40:02,195 --> 00:40:05,574
Боже. Това е нереално.
632
00:40:05,657 --> 00:40:08,702
Ако бях казала
на десетгодишното си аз какво ще правя,
633
00:40:08,785 --> 00:40:10,662
нямаше да ми повярва.
634
00:40:10,745 --> 00:40:13,248
Но е купон.
И се радвам, че го правя с теб.
635
00:40:13,331 --> 00:40:14,666
Не е ли истинска магия?
636
00:40:14,749 --> 00:40:16,167
Трябва да ти кажа нещо.
637
00:40:16,251 --> 00:40:18,420
Хубаво.
- Не трябва да ти го казвам.
638
00:40:18,503 --> 00:40:21,089
Но не е редно да премълчавам.
639
00:40:21,172 --> 00:40:22,173
Добре ли си?
640
00:40:22,674 --> 00:40:24,593
Бездруго скоро ще разбереш.
641
00:40:25,343 --> 00:40:26,344
Напускам шоуто.
642
00:40:29,264 --> 00:40:32,434
Чакай... Уволниха ли те?
643
00:40:33,226 --> 00:40:35,312
Ще говоря с Миа.
- Не, нищо такова.
644
00:40:36,354 --> 00:40:37,564
Дават ми вечерните новини.
645
00:40:48,074 --> 00:40:49,075
Всички ли знаят?
646
00:40:50,744 --> 00:40:51,745
Да.
647
00:40:53,455 --> 00:40:54,539
Много съжалявам.
648
00:41:03,173 --> 00:41:09,888
Тази карта показва млад мъж, който има
или ще има много важна роля в живота ти.
649
00:41:09,971 --> 00:41:12,933
Олеле. Не се сещам за такъв.
650
00:41:13,016 --> 00:41:15,560
Но имаш сериозна връзка, нали?
651
00:41:16,311 --> 00:41:17,604
Нямам.
652
00:41:18,855 --> 00:41:23,526
Виж, понякога трябва да си склонна
да задълбаеш повече,
653
00:41:23,610 --> 00:41:26,529
за да ти разкрият картите това,
което се опитват.
654
00:41:28,740 --> 00:41:30,533
Мислех, че това е твоята работа.
655
00:41:34,996 --> 00:41:38,124
Не искам да те плаша.
- И не е възможно.
656
00:41:40,585 --> 00:41:42,921
Знам, че не вярваш в занаята ми.
657
00:41:43,004 --> 00:41:45,632
Може да се каже, че си права.
658
00:41:45,715 --> 00:41:46,925
Нищо лично.
659
00:41:47,008 --> 00:41:50,178
Да си стиснем ръцете и да приключим.
- Дадено.
660
00:41:50,262 --> 00:41:52,639
Беше забавно.
- Благодаря.
661
00:41:53,390 --> 00:41:57,143
Честно казано,
у теб усещам огромна съпротива.
662
00:42:00,021 --> 00:42:02,732
Каква съпротива?
На какво се съпротивлявам?
663
00:42:03,525 --> 00:42:06,820
Дойдох за питие, да се видя със съседи,
664
00:42:07,445 --> 00:42:09,406
на какво има да се съпротивлявам?
665
00:42:10,907 --> 00:42:15,620
Носиш парализиращо огромна вина.
666
00:42:23,378 --> 00:42:24,546
Няма такова нещо.
667
00:42:25,297 --> 00:42:26,965
От това ли бягаш?
668
00:42:32,345 --> 00:42:34,097
От нищо не бягам.
669
00:42:46,192 --> 00:42:47,193
Здрасти.
670
00:42:47,277 --> 00:42:48,820
Виждал ли си го?
- Кого?
671
00:42:48,904 --> 00:42:50,363
Кажи му, че го търся.
672
00:42:57,871 --> 00:43:00,874
Привет. Засега върви страхотно!
673
00:43:00,957 --> 00:43:01,958
Супер сте.
674
00:43:02,042 --> 00:43:04,336
Да идем да отпразнуваме с питие после?
675
00:43:04,419 --> 00:43:05,921
Какво е станало с теб?
676
00:43:06,796 --> 00:43:09,299
Чудото Брадли Джаксън влезе в живота ми.
677
00:43:09,382 --> 00:43:11,968
Не. Кой си ти, по дяволите?
678
00:43:13,261 --> 00:43:16,973
Не си този, за когото те взех,
когато стана онази гадост с Алекс.
679
00:43:17,057 --> 00:43:19,851
Какво става? Какво има?
- Излъга ме.
680
00:43:19,935 --> 00:43:21,436
Пуснал си Ерик в новините.
681
00:43:21,519 --> 00:43:24,731
И всички, с изключение на мен, го знаят.
682
00:43:24,814 --> 00:43:27,943
Сериозно? Какво става, Кори?!
683
00:43:29,069 --> 00:43:32,989
Вярвай ми, че го правя в твой интерес.
- Моля?
684
00:43:33,073 --> 00:43:35,617
Ако мислеше за интереса ми,
щеше да ми кажеш.
685
00:43:35,700 --> 00:43:37,869
Правя каквото мога, разбираш ли?
686
00:43:37,953 --> 00:43:41,248
Работата ми е тежка.
- Ти да видиш!
687
00:43:41,331 --> 00:43:45,627
Не усещаш,
защото се хиля като Чеширския котарак,
688
00:43:45,710 --> 00:43:49,214
но е адски трудно, защото,
като започнах, не ми дадоха нова кола,
689
00:43:49,297 --> 00:43:52,884
а сал с толкова дупки,
толкова некадърно закърпен, че...
690
00:43:52,968 --> 00:43:54,553
Дори сал не е останал.
691
00:43:54,636 --> 00:43:57,222
Само милион кръпки,
крепени от още толкова.
692
00:43:57,305 --> 00:44:02,185
Знаеш как е, защото си кръпка,
крепяща друга кръпка всяка сутрин в 7 ч.
693
00:44:02,269 --> 00:44:06,731
А аз се мъча да спася този Ноев ковчег
с голи ръце.
694
00:44:07,232 --> 00:44:11,152
Честно, справям се прилично
предвид обстоятелствата.
695
00:44:11,236 --> 00:44:13,989
Справям се чудесно.
И се надявах за нас двамата.
696
00:44:14,072 --> 00:44:16,616
Надявах се да излезем от това заедно.
697
00:44:16,700 --> 00:44:20,912
В този момент ли да благодаря,
че си ме спасил от нещо като потоп?
698
00:44:21,413 --> 00:44:23,748
На тази работа си благодарение на мен.
699
00:44:26,501 --> 00:44:28,879
Толкова си сигурна, че знаеш кое как е!
700
00:44:28,962 --> 00:44:31,756
На повечето хора не им пука за другите.
701
00:44:31,840 --> 00:44:36,553
Не им пука ще живееш ли, ще умреш ли.
Не ти конкретно. За никого не им пука.
702
00:44:36,636 --> 00:44:38,138
Само те са си важни.
703
00:44:38,221 --> 00:44:43,059
Но ти си мислиш,
че приятелите ти, шибаните ти приятели,
704
00:44:43,143 --> 00:44:44,603
сред които се броя,
705
00:44:44,686 --> 00:44:48,356
се мъчат да те спънат.
- Нека изясня - не си ми приятел.
706
00:44:48,440 --> 00:44:50,817
Можеше да си ми приятел, но не стана.
707
00:44:51,318 --> 00:44:53,028
И се радвам, че не се получи.
708
00:44:53,111 --> 00:44:56,531
От теб се искаше само да си честен с мен.
709
00:44:57,157 --> 00:44:59,951
Оказа се влечугото,
за каквото всички те смятаха.
710
00:45:00,035 --> 00:45:04,289
Не ти е хрумвало, че аз очевидно -
очевадно! - не мога да ти казвам всичко,
711
00:45:04,372 --> 00:45:06,958
и си така вманиачена
по казването на истината,
712
00:45:07,042 --> 00:45:09,544
че не знам мога ли да ти доверя тайна.
713
00:45:09,628 --> 00:45:10,670
И впрочем...
714
00:45:10,754 --> 00:45:12,464
Мен ли изкара виновна?
- Да.
715
00:45:12,547 --> 00:45:15,884
Не мога да ти кажа какво мислят другите
за теб, защото си ранима
716
00:45:15,967 --> 00:45:19,054
и не можеш да смелиш информацията
и да я използваш.
717
00:45:19,137 --> 00:45:20,847
Върви по дяволите.
- Ето на.
718
00:45:20,931 --> 00:45:23,016
Доказваш думите ми.
- Знаеш ли?
719
00:45:23,099 --> 00:45:25,143
Майната ти. Топката ми ще падне.
720
00:45:38,114 --> 00:45:39,658
Стига бе.
721
00:45:42,827 --> 00:45:43,870
Мамка му.
722
00:45:46,665 --> 00:45:47,666
Така.
723
00:45:49,376 --> 00:45:50,377
Боже.
724
00:46:02,764 --> 00:46:03,765
Мамка му.
725
00:46:07,227 --> 00:46:09,688
КОРИ ЕЛИСЪН, ГЛАСОВА ПОЩА
726
00:46:14,734 --> 00:46:17,195
Спомних си едно стихотворение.
727
00:46:17,279 --> 00:46:20,490
В училище правих тест на него.
Повечето няма връзка.
728
00:46:20,574 --> 00:46:24,995
За смъртта на най-добрия приятел
и колко му липсва. Но има един ред.
729
00:46:25,078 --> 00:46:26,913
Забил се е в ума ми.
730
00:46:26,997 --> 00:46:30,917
Един стих,
който в момента ме подсеща точно за теб.
731
00:46:31,877 --> 00:46:36,256
"Славата не е цвете,
което расте върху мъртва земя."
732
00:46:36,923 --> 00:46:40,176
Ти не си мъртва земя.
Дори това да не ти харесва.
733
00:46:40,260 --> 00:46:43,763
А човек не изхвърля плодородна земя,
грях е.
734
00:46:43,847 --> 00:46:46,349
Знам,
смяташ, че трябва да забавиш темпото.
735
00:46:46,433 --> 00:46:51,021
Не мисля, че е редно. Предстои да покажеш
най-доброто от себе си.
736
00:46:53,106 --> 00:46:55,650
Тази немъртва земя
е по-плодородна от всякога.
737
00:46:55,734 --> 00:46:59,446
Убеден съм в това.
И дълбоко в себе си ти също го знаеш.
738
00:47:02,449 --> 00:47:04,868
Така че, ако съм прав,
739
00:47:04,951 --> 00:47:09,205
обади ми се в следващия час
и кажи, че приемаш.
740
00:47:09,289 --> 00:47:12,250
А ако греша,
741
00:47:12,334 --> 00:47:15,962
пий едно, посмей се за моя сметка
и посрещни весело новата година.
742
00:47:23,887 --> 00:47:27,432
Време е за обратното броене.
Хайде заедно!
743
00:47:27,515 --> 00:47:29,351
Шейсет.
- Петдесет и девет.
744
00:47:29,434 --> 00:47:30,852
Петдесет и осем.
745
00:47:30,936 --> 00:47:32,520
Петдесет и седем.
- И шест.
746
00:47:33,230 --> 00:47:34,356
Петдесет и пет.
747
00:47:34,439 --> 00:47:36,107
Янко, какво правиш?
748
00:47:38,193 --> 00:47:40,320
Брои.
- Брои ли? Добре.
749
00:47:40,403 --> 00:47:42,739
Надявам се, че не ти досажда.
750
00:47:42,822 --> 00:47:43,823
Алекс?
751
00:47:44,407 --> 00:47:46,743
Здрасти.
- Получи ли съобщението?
752
00:47:48,662 --> 00:47:49,663
Да.
753
00:47:50,830 --> 00:47:52,582
И какво?
754
00:47:53,208 --> 00:47:54,459
Много е хубаво.
755
00:47:55,001 --> 00:47:56,002
Добре ли си?
756
00:47:59,589 --> 00:48:01,716
Страхотно.
- Чуй ме.
757
00:48:02,217 --> 00:48:05,262
Искаме Алекс Лийви на всяка цена.
758
00:48:05,345 --> 00:48:08,473
Знам, че имаш хиляди проблеми,
по-важни от моите.
759
00:48:08,557 --> 00:48:11,351
Не ти провървя за заместник на Ерик.
760
00:48:11,434 --> 00:48:12,894
В задънена улица сме.
761
00:48:12,978 --> 00:48:16,147
Ти създаде шоуто, разви го,
имаш право да продължиш.
762
00:48:16,773 --> 00:48:18,525
Моля те...
763
00:48:20,151 --> 00:48:21,611
Върни се временно.
764
00:48:23,238 --> 00:48:26,992
Само докато пуснеш свое шоу
в най-гледаното време.
765
00:48:35,083 --> 00:48:38,253
Слушай, Кори,
да говорим утре, става ли?
766
00:48:39,004 --> 00:48:42,799
Ще ти се обадя утре. Няма да съжаляваш!
767
00:48:46,344 --> 00:48:47,762
Мога ли да ти имам доверие?
768
00:48:48,430 --> 00:48:49,514
Шест.
769
00:48:49,598 --> 00:48:51,474
Пет. Четири.
770
00:48:52,183 --> 00:48:53,351
Три.
- Да.
771
00:48:53,435 --> 00:48:56,062
Две. Едно.
772
00:48:56,146 --> 00:48:58,982
Честита Нова година!
773
00:51:04,983 --> 00:51:06,568
Здрасти, какво става?
774
00:51:06,651 --> 00:51:09,613
Отпада сделката с Арън. Утре ще ти обясня.
775
00:51:09,696 --> 00:51:13,283
Нова година е. Изгледите са добри!
776
00:51:17,662 --> 00:51:19,664
ОЩЕ ЛОШИ НОВИНИ ЗА Ю БИ ЕЙ
777
00:51:19,748 --> 00:51:22,626
СЕМЕЙСТВОТО НА ХАНА ШЬОНФЕЛД СЪДИ
778
00:51:22,709 --> 00:51:26,171
ЗА НЕНАВРЕМЕННА СМЪРТ...
779
00:51:30,884 --> 00:51:33,053
Мамка му!
780
00:52:58,096 --> 00:53:00,098
Превод на субтитрите
Анна Делчева