1
00:00:07,008 --> 00:00:08,635
Apa Guy Fieri di ruang hijau?
2
00:00:08,718 --> 00:00:11,096
- Jemput dia. Jangan biarkan dia pergi.
- Baik. Siaran ulang...
3
00:00:11,179 --> 00:00:13,098
- Aku mau dengar dari atas.
- Pergi ke The Twist!
4
00:00:13,181 --> 00:00:16,685
Alex, tindakanmu mengagumkan tetapi kita
harus tangani ini. Biarkan kami masuk.
5
00:00:16,768 --> 00:00:18,687
- Twitter jadi gila-gilaan.
- Astaga.
6
00:00:18,770 --> 00:00:20,647
Apa ruangan terasa menjadi putih?
7
00:00:20,730 --> 00:00:22,232
- Alex.
- Astaga.
8
00:00:22,315 --> 00:00:23,733
Sebentar!
9
00:00:23,817 --> 00:00:25,402
- Buka.
- Para keparat UBA,
10
00:00:25,485 --> 00:00:27,237
mereka akan berjuang
untuk menjaga kredibilitas,
11
00:00:27,320 --> 00:00:29,656
berarti semacam cara
untuk merusak reputasi kita.
12
00:00:29,739 --> 00:00:31,616
Fred harus dipecat.
Mereka harus memahami itu.
13
00:00:31,700 --> 00:00:32,701
Kita melanggar batas,
14
00:00:32,784 --> 00:00:35,662
dan mereka tak akan melakukan
yang kita inginkan karena itu.
15
00:00:35,745 --> 00:00:37,455
Alex, semua akan beres.
16
00:00:37,539 --> 00:00:39,249
- Kami menyayangimu.
- Baik!
17
00:00:39,332 --> 00:00:41,543
- Aku harus biarkan mereka masuk.
- Baik. Aku paham.
18
00:00:41,626 --> 00:00:43,879
- Dengar. Aku...
- Tunggu. Sebelum begitu,
19
00:00:43,962 --> 00:00:45,589
kita harus tetap bersama soal ini.
20
00:00:45,672 --> 00:00:47,716
Dan apa pun tindakanmu,
jangan sebut nama Hannah.
21
00:00:47,799 --> 00:00:48,800
Dia tak mau itu.
22
00:00:49,801 --> 00:00:50,969
- Baik.
- Baik.
23
00:00:51,052 --> 00:00:53,680
- Alex, aku akan mendobrak pintu...
- Baik.
24
00:00:53,763 --> 00:00:55,181
Astaga. Syukurlah.
25
00:00:55,265 --> 00:00:58,018
- Bagaimana keadaanmu?
- Astaga. Aku perlu waktu sebentar.
26
00:00:58,101 --> 00:00:59,269
- Tindakanmu mengagumkan.
- Kami tak apa.
27
00:00:59,352 --> 00:01:02,272
- Eh, mana teleponnya?
- Mana teleponnya? Ambil teleponnya.
28
00:01:02,355 --> 00:01:03,940
Jangan katakan apa pun
kepada siapa pun.
29
00:01:04,024 --> 00:01:06,109
- Aku tak bicara.
- Jika bicara, posisi kita melemah.
30
00:01:06,192 --> 00:01:08,236
- Kiri.
- Jadi, kita tutup mulut.
31
00:01:08,320 --> 00:01:09,362
Alex!
32
00:01:09,446 --> 00:01:10,614
Tunggu, Brad.
33
00:01:10,697 --> 00:01:13,867
Tetap nyalakan ponsel di dekatmu, ya?
34
00:01:13,950 --> 00:01:16,578
- Akan kutelepon kau.
- Ya, biar kuurus ini. Ayo.
35
00:01:16,661 --> 00:01:18,622
- Berikan jaketmu.
- Tahan pintu lift. Jim...
36
00:01:18,705 --> 00:01:20,165
Tahan pintunya.
37
00:01:28,965 --> 00:01:29,966
Tamat riwayatmu.
38
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Kata si mayat.
39
00:01:33,553 --> 00:01:35,805
Tidak. Tunggu...
40
00:01:38,934 --> 00:01:39,935
Kalian memecatku?
41
00:01:40,018 --> 00:01:41,728
Kalian menyuruh
Fred Micklen cuti administratif,
42
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
dan memecatku?
43
00:01:42,896 --> 00:01:45,815
Kalian tak dengar yang dikatakan
di siaran kita pagi ini?
44
00:01:46,399 --> 00:01:48,693
Kami sudah dengar. Jelas sekali.
45
00:01:49,736 --> 00:01:51,363
Apa, kalian tak percaya korbannya?
46
00:01:51,446 --> 00:01:53,323
Atau kalian cuma tak peduli?
47
00:01:53,406 --> 00:01:55,200
Tentu kami memercayai korbannya.
48
00:01:55,283 --> 00:01:59,079
Kami memercayai semua korban,
setiap orangnya,
49
00:01:59,162 --> 00:02:01,665
selama-lamanya hingga akhir masa.
50
00:02:01,748 --> 00:02:03,917
Dan jika kami dibuktikan benar
atas kepercayaan itu,
51
00:02:04,000 --> 00:02:05,627
Fred juga akan dipecat.
52
00:02:05,710 --> 00:02:07,587
Tetapi tak seorang pun dari kami
ada di ruangan itu,
53
00:02:07,671 --> 00:02:09,838
kami tak bisa mengatakan
dengan pasti pada saat ini
54
00:02:09,923 --> 00:02:11,841
apa yang terjadi, kecuali untuk Fred.
55
00:02:11,925 --> 00:02:13,885
Itu karena orang yang satu lagi,
Hannah Shoenfeld,
56
00:02:13,969 --> 00:02:15,929
- tewas pagi ini.
- Kecuali Fred.
57
00:02:16,513 --> 00:02:19,641
Yang tetap menyatakan dia tak bersalah.
58
00:02:19,724 --> 00:02:22,269
Jika kami menemukan bukti
bahwa kejadian itu benar,
59
00:02:22,352 --> 00:02:24,145
kami akan menjalankan
tindakan tanpa toleransi.
60
00:02:24,229 --> 00:02:27,440
Baik, itu bualan, tetapi baiklah.
61
00:02:27,524 --> 00:02:31,278
Kau tak bisa menghentikan kontrakku
tanpa alasan yang tepat,
62
00:02:31,361 --> 00:02:33,613
dan aku cuma mengungkapkan kebenaran
kepada publik.
63
00:02:33,697 --> 00:02:36,491
Kebenaran? Inilah kebenarannya.
64
00:02:37,117 --> 00:02:39,828
Kami curiga Fred mungkin bersalah,
65
00:02:39,911 --> 00:02:43,999
tetapi kami tahu kau bersalah
karena mengambil alih siaran UBA,
66
00:02:44,082 --> 00:02:48,086
membiarkan tuduhan liar dibuat
terhadap CEO jaringan,
67
00:02:48,169 --> 00:02:51,923
dan secara fisik mengurungnya
dari ruang kendalinya sendiri.
68
00:02:53,425 --> 00:02:55,886
Omong-omong, itu juga
bahaya kebakaran serius.
69
00:02:58,221 --> 00:03:01,099
Bahaya kebakaran.
70
00:03:01,182 --> 00:03:05,353
Itu pembajakan televisi,
dan tak bisa diterima di jaringan kami.
71
00:03:05,437 --> 00:03:08,565
Ini sungguh negeri yang dilupakan waktu.
72
00:03:08,648 --> 00:03:09,983
Baik. Aku sudah bertindak sebaiknya,
73
00:03:10,066 --> 00:03:14,029
tetapi aku tak bisa memaksa kalian
beradaptasi dalam abad ke-21.
74
00:03:14,112 --> 00:03:17,532
Kalian terlalu terfokus memimpin
wilayah busuk kalian
75
00:03:17,616 --> 00:03:20,744
hingga tak melihat dunia
telah berkembang di seputar kalian.
76
00:03:20,827 --> 00:03:23,997
Baik. Nikmatilah menyiarkan
lukisan gua kalian
77
00:03:24,080 --> 00:03:27,083
kepada manusia liar terakhir
yang masih menonton siaran kalian.
78
00:03:27,167 --> 00:03:28,168
Warga lain di dunia ini,
79
00:03:28,251 --> 00:03:31,630
mereka pindah ke internet,
dan sangat indah di sana.
80
00:03:32,631 --> 00:03:34,007
Cory, kami permisi,
81
00:03:34,090 --> 00:03:36,259
harus memperbaiki jaringan televisi.
82
00:03:36,343 --> 00:03:38,178
Gunakan lem kuat itu.
83
00:03:39,638 --> 00:03:41,681
Kalian sungguh yakin inikah intinya?
84
00:03:41,765 --> 00:03:43,433
Jaringan televisi kalian?
85
00:03:44,684 --> 00:03:49,022
Ini pertempuran bagi jiwa alam semesta.
86
00:06:26,179 --> 00:06:28,807
CDC.GOV/COVID19
CEGAH PENYEBARAN KUMAN
87
00:06:30,642 --> 00:06:32,811
KADANG YANG MEMISAHKAN KITA
SEBENARNYA MENYATUKAN KITA
88
00:06:32,894 --> 00:06:33,728
TETAPLAH AMAN
89
00:07:08,722 --> 00:07:11,808
TIGA BULAN SEBELUMNYA
90
00:07:14,436 --> 00:07:18,106
11.12.47 SEBELUM ACARA
MALAM TAHUN BARU EKSTRAVAGANZA
91
00:07:18,189 --> 00:07:20,984
BERSAMA BRADLEY JACKSON
DAN ERIC NOMANI
92
00:07:21,776 --> 00:07:25,488
Mungkin terlalu awal dalam permainan
93
00:07:26,072 --> 00:07:30,160
Oh, tetapi kupikir
aku akan menanyakanmu saja
94
00:07:30,243 --> 00:07:33,705
Apa acaramu pada Tahun Baru
95
00:07:35,123 --> 00:07:37,584
Malam Tahun Baru?
96
00:07:39,127 --> 00:07:41,254
Aksi bagus. Melebar.
97
00:07:41,338 --> 00:07:43,465
Kau kira kita tak bisa
memintanya menyanyi.
98
00:07:45,258 --> 00:07:46,968
Eric membujuknya.
99
00:07:47,510 --> 00:07:50,889
Menyambut Tahun Baru
100
00:07:51,389 --> 00:07:53,850
Siaga, kamera dua.
Rekam, kamera dua.
101
00:07:53,934 --> 00:07:55,435
Tetaplah riang, Bradley.
102
00:07:55,518 --> 00:07:59,606
- Mungkin aku gila untuk menganggap
- Kamera dua, sorot rekat Bradley. Rekam.
103
00:07:59,689 --> 00:08:01,233
KLAIM TERHADAP PENYIAR BERITA UBA
RAY MARCUS
104
00:08:01,316 --> 00:08:04,236
Aku akan jadi yang kaupilih
105
00:08:04,319 --> 00:08:08,114
Dari seribu undangan
106
00:08:08,198 --> 00:08:11,618
Yang akan kauterima
107
00:08:11,701 --> 00:08:14,913
Apa kau tahu intinya tentang
membuat acara Malam Tahun Baru lebih awal?
108
00:08:14,996 --> 00:08:16,665
Yang kuketahui hanya kita akan kedinginan
109
00:08:16,748 --> 00:08:19,334
- besok malam di Times Square
- ...memiliki satu peluang kecil
110
00:08:19,417 --> 00:08:22,837
Inilah pertanyaan mujur besar
Yang lebih awal
111
00:08:22,921 --> 00:08:23,922
Ya.
112
00:08:24,005 --> 00:08:26,550
Apa acaramu pada Tahun Baru
113
00:08:26,633 --> 00:08:28,218
Sial.
114
00:08:28,301 --> 00:08:30,470
- Indah. Empat.
- Malam Tahun Baru?
115
00:08:30,554 --> 00:08:31,888
MARCUS DIKECAM
KABAR TERKINI
116
00:08:32,764 --> 00:08:35,267
Dua, siap? Rekam, Dua.
117
00:08:36,226 --> 00:08:37,435
Ya, aku baru lihat.
118
00:08:37,519 --> 00:08:39,604
Ada lagi yang gagal.
119
00:08:39,688 --> 00:08:43,024
Sejumlah karyawan dan mantan karyawan
telah mengajukan
120
00:08:43,108 --> 00:08:44,943
tuduhan penganiayaan emosional
121
00:08:45,026 --> 00:08:46,653
dan meminta publik untuk...
122
00:08:46,736 --> 00:08:50,282
Times minta komentar di saluran satu,
Maggie Brener di saluran tiga, menunggu.
123
00:08:50,365 --> 00:08:51,866
Media Relations titip pesan.
124
00:08:51,950 --> 00:08:53,910
Mereka harus tahu
yang mereka katakan tentang Ray.
125
00:08:53,994 --> 00:08:57,163
Apa dia masih cuti libur terjadwal,
atau kita bisa umumkan apa pun?
126
00:08:57,247 --> 00:08:58,582
Apa tindakan dewan?
127
00:08:58,665 --> 00:09:02,085
Rapat darurat untuk membahas pengganti
Ray sebagai penyiar berita malam.
128
00:09:02,168 --> 00:09:03,169
Hubungi Times lagi,
129
00:09:03,253 --> 00:09:05,171
berikan aku Maggie Brener dahulu
dan kumpulkan tim,
130
00:09:05,255 --> 00:09:07,507
Mia Jordan, Stella Bak, Vince Fontana,
tim hukum, secepatnya.
131
00:09:07,591 --> 00:09:09,092
Sebagai tambahan,
salah satu mantan asisten Marcus...
132
00:09:09,175 --> 00:09:10,385
- Dia terhubung?
- Dia terhubung.
133
00:09:10,468 --> 00:09:12,429
...saat dia minta cuti untuk menghadiri
134
00:09:12,512 --> 00:09:14,306
- pemakaman ibu mertuanya, Marcus...
- Maggie,
135
00:09:14,389 --> 00:09:16,850
semoga kami memberimu cukup waktu
untuk memasukkan ini di bukumu.
136
00:09:16,933 --> 00:09:20,896
Apa acaramu untuk Tahun Baru?
137
00:09:20,979 --> 00:09:26,276
Apa acaramu untuk Malam Tahun Baru?
138
00:09:33,116 --> 00:09:34,576
Baik, jangan lupa,
139
00:09:34,659 --> 00:09:38,413
Bradley dan aku akan membawa acara
Malam Tahun Baru Ekstravaganza UBA
140
00:09:38,496 --> 00:09:41,207
besok malam langsung dari Times Square.
141
00:09:41,291 --> 00:09:46,046
Andrew W.K., Drake, Lauren Alaina,
tamu musikal asli.
142
00:09:46,129 --> 00:09:49,341
- Tak ada nyanyian dari kami, syukurlah.
- Hei, ayo, kulihat kau senang.
143
00:09:49,424 --> 00:09:51,009
Apa itu tampak senang bagimu?
144
00:09:51,092 --> 00:09:53,261
Tampaknya itu yang akan Anda lihat
di sini di UBA
145
00:09:53,345 --> 00:09:55,931
- mulai pukul 20.00 timur besok malam.
- Benar.
146
00:09:56,014 --> 00:10:00,435
- Semoga kita bisa masuki 2020 bersama.
- Eric dan aku akan menanti Anda.
147
00:10:00,518 --> 00:10:02,354
Jangan ke mana-mana untuk The Twist.
148
00:10:02,437 --> 00:10:04,856
Kita selesai. Bagus.
149
00:10:07,651 --> 00:10:08,652
Twitter menyukainya.
150
00:10:08,735 --> 00:10:09,819
- Sungguh?
- Sudah kukatakan.
151
00:10:09,903 --> 00:10:12,364
Baik, lebih asyik dari dugaanku.
152
00:10:12,447 --> 00:10:13,448
Astaga.
153
00:10:13,531 --> 00:10:14,866
Kau melihat ini soal Ray?
154
00:10:14,950 --> 00:10:17,702
- Menganiaya stafnya secara emosional?
- Apa?
155
00:10:18,703 --> 00:10:20,538
- Astaga.
- Tidak.
156
00:10:22,874 --> 00:10:23,875
Gayle.
157
00:10:24,376 --> 00:10:26,294
Kutunda masalahnya, ya?
158
00:10:26,378 --> 00:10:27,963
Ini berasal dari Mia?
159
00:10:28,046 --> 00:10:30,173
Mia ingin melakukan
"Gizi saat Tahun Baru"?
160
00:10:30,257 --> 00:10:32,801
Kurasa itu kurang terkait
dengan "Gizi saat Tahun Baru"
161
00:10:32,884 --> 00:10:36,179
dan lebih terkait dengan
sangat mengecewakan semua orang.
162
00:10:36,263 --> 00:10:39,599
Malam Tahun Baru dan Hari Tahun Baru,
dua hari paling mematikan dalam setahun.
163
00:10:39,683 --> 00:10:44,104
Konsumsi alkohol meningkat,
penggunaan narkoba meningkat, orang mati.
164
00:10:44,187 --> 00:10:46,231
Itu fakta. Maaf jika menjengkelkan.
165
00:10:47,482 --> 00:10:53,697
Baik, aku berusaha memudahkan ini
bagimu, tetapi, kami tak diberi pilihan.
166
00:10:55,156 --> 00:10:56,533
Aku akan bicara kepadanya.
167
00:10:56,616 --> 00:10:57,784
Bradley.
168
00:10:58,368 --> 00:11:00,328
Peringkat turun. Pilih perjuanganmu.
169
00:11:00,412 --> 00:11:02,205
Jika mereka tak menghargaiku di sini,
170
00:11:02,289 --> 00:11:05,417
aku merasa akan segera ada lowongan
untuk berita malam.
171
00:11:06,001 --> 00:11:07,377
Sepertinya pilihan itu aman.
172
00:11:07,460 --> 00:11:08,587
Dan aku sangat ragu
173
00:11:08,670 --> 00:11:10,964
Vince akan menyuruhku melakukan
"Gizi saat Tahun Baru"
174
00:11:11,047 --> 00:11:12,340
pada berita malam.
175
00:11:14,092 --> 00:11:15,552
Dan, omong-omong, Gayle,
176
00:11:15,635 --> 00:11:18,430
kau berkata soal menyanyi,
menari, dan mengikuti suasana
177
00:11:18,513 --> 00:11:20,724
akan memberiku kebebasan di tempat ini.
178
00:11:20,807 --> 00:11:23,810
Aku mengecat rambutku,
kupimpin acara boling pesohor,
179
00:11:23,894 --> 00:11:27,480
kulakukan tarian TikTok bodoh di TV.
180
00:11:27,564 --> 00:11:30,734
Kulakukan semua kecuali membuat tato UBA
di bokongku, dan untuk apa?
181
00:11:30,817 --> 00:11:33,862
Kau bisa melakukan sebagian besar
kisah yang kauinginkan.
182
00:11:35,071 --> 00:11:37,407
Jika kita tetap begini,
orang akan menyaingi.
183
00:11:38,241 --> 00:11:39,451
Semoga kau benar.
184
00:11:40,911 --> 00:11:43,455
Aku akan bicara kepada Cory
soal berita malam.
185
00:11:43,538 --> 00:11:45,999
- Dia menghargai integritas.
- Kita harus mengatasi ini.
186
00:11:46,082 --> 00:11:47,751
Bradley Jackson tak akan
mengetahuinya di Twitter
187
00:11:47,834 --> 00:11:49,419
kita mencuri mitranya untuk berita malam.
188
00:11:49,502 --> 00:11:51,046
Kapan Eric siap ditukar?
189
00:11:51,129 --> 00:11:53,590
- Dia hampir sepakat.
- Rampungkan kontraknya.
190
00:11:53,673 --> 00:11:55,926
Seharusnya kita punya waktu
agar dia nyaman dengan ide ini.
191
00:11:56,009 --> 00:11:59,971
Memecatnya akan menyulitkan hidupku,
jadi mungkin tak kami lakukan.
192
00:12:00,055 --> 00:12:03,767
Membentak asisten pribadi tak sama
dengan serangan seksual.
193
00:12:03,850 --> 00:12:07,979
Pernah ada bos melempar nanas ke kepalaku
saat aku jadi asisten, kini aku di sini.
194
00:12:08,063 --> 00:12:11,024
Kami pernah dengar kisah itu, Vince.
Jaringan ini harus bersikap lebih baik.
195
00:12:11,107 --> 00:12:12,442
Biar kujelaskan agar mudah.
196
00:12:12,525 --> 00:12:16,321
Edaran pers mengumumkan pemecatan Ray,
dan pindahnya Eric ke berita malam
197
00:12:16,404 --> 00:12:17,280
sedang disusun,
198
00:12:17,364 --> 00:12:19,074
tetapi kita tak akan mengumumkannya
hingga semua beres.
199
00:12:19,157 --> 00:12:20,325
Jadwalnya berubah
200
00:12:20,408 --> 00:12:22,994
kini ada seseorang memutuskan
untuk membocorkan informasi kepada pers,
201
00:12:23,078 --> 00:12:25,038
jadi, kita harus bertindak
efektif dan cepat.
202
00:12:25,121 --> 00:12:28,083
Ayo berfokus tentang siapa
yang menjadi pasangan Bradley.
203
00:12:28,166 --> 00:12:30,335
Hebat. Daftar pendek kita
tinggal Mickey dan Aaron.
204
00:12:30,418 --> 00:12:33,213
- Apa yang terjadi dengan Miguel?
- Dia menolak.
205
00:12:34,089 --> 00:12:35,757
Dia menolak The Morning Show?
206
00:12:35,840 --> 00:12:37,884
Dia tak senang bekerja dengan Bradley.
207
00:12:42,472 --> 00:12:46,309
Bagaimana jika Eric tetap di TMS,
memindahkan Bradley ke berita malam?
208
00:12:47,143 --> 00:12:50,105
Kau tahu dia suka beritanya tajam.
209
00:12:50,772 --> 00:12:52,857
Baik, apa kita harus membicarakan Bradley
210
00:12:52,941 --> 00:12:54,442
- seperti yang kita pikirkan?
- Apa?
211
00:12:54,526 --> 00:12:55,860
Apa dia memenuhi standar?
212
00:12:57,445 --> 00:12:59,406
Itu tampak ekstrem.
213
00:12:59,489 --> 00:13:02,200
Peringkat turun.
Kontraknya selesai beberapa bulan lagi.
214
00:13:02,284 --> 00:13:05,078
Ya, Bradley mantap untuk menjadi
semacam pahlawan super feminis,
215
00:13:05,161 --> 00:13:06,371
tetapi dia tak bisa mewujudkannya.
216
00:13:06,454 --> 00:13:08,206
Tunggu. Dia menolak untuk mewujudkannya.
217
00:13:08,290 --> 00:13:11,084
Aku kagum dia tak terjun begitu saja
dalam pergerakan Me Too
218
00:13:11,167 --> 00:13:13,795
dan mengumpulkan pujian
serta keuntungan finansial.
219
00:13:13,879 --> 00:13:15,881
Ya, tetapi dia berupaya keras
agar tak melakukan itu.
220
00:13:15,964 --> 00:13:17,674
Dia memaparkan klub wanita...
221
00:13:17,757 --> 00:13:18,925
Karena staf yang kurang dibayar.
222
00:13:19,009 --> 00:13:20,343
Kau tahu aku suka Bradley,
223
00:13:20,427 --> 00:13:24,598
tetapi dia perlu ketenangan, sentuhan,
dan kemantapan penyiar berita seperti Alex
224
00:13:24,681 --> 00:13:25,682
agar dirinya seimbang.
225
00:13:28,476 --> 00:13:29,895
- Baiklah.
- Baik,
226
00:13:29,978 --> 00:13:31,771
ada daftar potensi kombinasi pasangan
227
00:13:31,855 --> 00:13:34,399
- yang siap...
- Apa? Kataku, baiklah.
228
00:13:34,482 --> 00:13:36,484
- "Baiklah", apa?
- Kita dapatkan Alex lagi.
229
00:13:36,568 --> 00:13:38,653
- Bukan. Maksudku bukan...
- Apa? Tidak.
230
00:13:38,737 --> 00:13:41,156
- Itu bukan pilihan.
- Kenapa, kau bicara kepadanya?
231
00:13:41,239 --> 00:13:43,867
Dia meninggalkan acara
di depan umum. Itu penting.
232
00:13:43,950 --> 00:13:45,243
Apa dia menolakmu secara pribadi?
233
00:13:45,327 --> 00:13:46,786
Ya, secara empati,
234
00:13:46,870 --> 00:13:48,747
saat dia meninggalkan acara
delapan bulan yang lalu.
235
00:13:48,830 --> 00:13:50,957
Itu sebabnya kami menghabiskan
semua uang pada Eric.
236
00:13:51,041 --> 00:13:54,419
Siapa lagi yang merupakan kisah
seperti Alex?
237
00:13:54,502 --> 00:13:55,754
Siapa lagi yang bisa mengalihkan kita
238
00:13:55,837 --> 00:13:58,381
dari kapal sampah terbakar
yang sedang kita naiki
239
00:13:58,465 --> 00:14:00,342
di tengah kota ini? Tak ada.
240
00:14:00,425 --> 00:14:02,761
Entah apa mengembalikan dia
akan jadi peristiwa besar.
241
00:14:02,844 --> 00:14:04,262
Dia ikon feminis.
242
00:14:04,346 --> 00:14:06,056
Mungkin. Tetapi aku pun tak suka ide
243
00:14:06,139 --> 00:14:09,726
menaruh wanita kulit putih lain sebagai
penyiar berita, ikon feminis atau bukan.
244
00:14:09,809 --> 00:14:12,437
Khususnya yang telah mengakui
banyak hal mencurigakan.
245
00:14:12,520 --> 00:14:14,898
Menurutku, karier Alex sudah tamat.
246
00:14:17,317 --> 00:14:21,613
Hal yang tak disadari orang adalah
keberhasilan dan ketenaran ada akibatnya.
247
00:14:22,322 --> 00:14:24,658
Ada kisah karya Hans Christian Andersen.
248
00:14:25,450 --> 00:14:29,037
Seorang wanita muda terpukau
dengan sepatu merah indah ini
249
00:14:29,120 --> 00:14:31,706
yang lebih menarik perhatian dan memikat
250
00:14:31,790 --> 00:14:33,959
dibanding sepatu cokelat sederhana
yang dipakainya.
251
00:14:34,042 --> 00:14:35,710
Dalam saat keputusan buruk,
252
00:14:35,794 --> 00:14:38,463
dia menyerah akan daya tarik sepatu itu
dan memakainya ke gereja.
253
00:14:38,547 --> 00:14:39,798
ALEX LEVY
MENINGGALKAN THE MORNING SHOW
254
00:14:39,881 --> 00:14:42,384
Dan ternyata, kakinya mulai bergerak...
255
00:14:42,467 --> 00:14:43,843
APAKAH ALEX LEVY MASIH MENGENCANI
MITCH KESSLER?
256
00:14:43,927 --> 00:14:46,471
...dan dia menari, dan tak bisa berhenti.
257
00:14:46,555 --> 00:14:48,223
DALAM KEHENINGAN
ALEX LEVY
258
00:14:48,306 --> 00:14:50,433
Dia menari selama berjam-jam,
berhari-hari, berpekan-pekan
259
00:14:50,517 --> 00:14:52,686
hingga berdarah dan memar
260
00:14:52,769 --> 00:14:56,648
karena menari seperti gasing
di seluruh pedesaan dan kota,
261
00:14:56,731 --> 00:14:57,732
tanpa bisa berhenti.
262
00:14:58,358 --> 00:15:02,737
Akhirnya dia menari begitu sering
dan keras, makin cepat,
263
00:15:03,488 --> 00:15:05,782
hingga dia tahu
dia akan berdarah hingga mati.
264
00:15:06,908 --> 00:15:09,786
Jadi, dalam upaya putus asanya
untuk menghindari kematian,
265
00:15:09,869 --> 00:15:12,831
akhirnya dia memohon penebang kayu
untuk memotong kakinya.
266
00:15:13,415 --> 00:15:14,416
Pemotong kayu itu melakukannya.
267
00:15:15,125 --> 00:15:16,293
Lalu gadis itu mati.
268
00:15:21,965 --> 00:15:23,550
Masanya berbeda saat itu.
269
00:15:24,426 --> 00:15:27,470
Aku yakin ada pesan patriarkat di sini
270
00:15:27,554 --> 00:15:31,683
bagi wanita yang ingin keluar
dari perannya.
271
00:15:33,018 --> 00:15:36,730
Namun, aku selalu mendapat
pelajaran darinya saat kecil,
272
00:15:37,480 --> 00:15:39,774
mungkin itu menyatakan sesuatu
tentangku sebagai anak,
273
00:15:40,734 --> 00:15:43,945
yaitu ide bahwa dunia
mungkin membuat kita berlari keras
274
00:15:45,196 --> 00:15:49,951
yang alih-alih berlari selangkah lagi,
kita akan memotong kaki sendiri.
275
00:15:50,035 --> 00:15:51,745
Tak akan...
276
00:15:51,828 --> 00:15:55,248
Dan aku tak akan pernah
melupakan gambaran itu.
277
00:15:56,625 --> 00:16:00,003
Kurasa keberhasilan dalam dunia modern
menuntut tarian serupa,
278
00:16:00,545 --> 00:16:03,882
yang menyedot jiwa, meletihkan,
tanpa henti.
279
00:16:04,549 --> 00:16:07,135
- Hanya ingin itu berhenti.
- Dan aku hanya ingin itu berhenti.
280
00:16:07,928 --> 00:16:10,847
Aku ingin itu berhenti
agar bisa mulai hidup.
281
00:16:17,729 --> 00:16:19,773
Akan kuberi tahu hasilnya.
282
00:16:19,856 --> 00:16:21,441
Jangan ke mana-mana untuk The Twist.
283
00:16:22,317 --> 00:16:24,110
Akhir naskah.
284
00:17:08,196 --> 00:17:09,906
Kau mau seratus juta setahun
untuk membeli kembali
285
00:17:09,989 --> 00:17:11,949
hak siaran video untuk Hampton?
286
00:17:12,033 --> 00:17:14,910
Bruce, biasanya aku benci
jadi pembawa kabar buruk,
287
00:17:14,995 --> 00:17:17,037
tetapi denganmu, entah kenapa,
aku menyukainya.
288
00:17:17,122 --> 00:17:20,500
Kami tak akan memperbarui kontrak
untuk Apocalypse 13. Bagaimana?
289
00:17:20,583 --> 00:17:21,626
Jadi, jika kau mau melihatnya,
290
00:17:21,709 --> 00:17:25,714
kau harus melakukannya seperti yang lain
dan berlangganan UBA Plus.
291
00:17:25,796 --> 00:17:28,341
Jangan cemas, ada percobaan gratis
jika kau tak mampu membayar $7,99.
292
00:17:28,425 --> 00:17:31,177
Kurasa masalah kemarahan
jadi endemik di sana.
293
00:17:31,261 --> 00:17:33,847
Tidak, ini bukan amarah.
294
00:17:33,930 --> 00:17:36,308
Kau akan tahu saat aku marah.
Akan kupastikan itu.
295
00:17:37,017 --> 00:17:39,769
- Kyle, siapa menunggu di saluran tiga?
- Ivy. Kau minta kuhubungi dia.
296
00:17:39,853 --> 00:17:41,646
Tidak, kutelepon lagi.
Aku perlu Pete Freeman.
297
00:17:41,730 --> 00:17:44,190
Lanjutkan daftar panggilan.
Aku harus segera pergi.
298
00:17:44,274 --> 00:17:46,735
- Hei. Aku harus kembali nanti?
- Ya, hai. Maaf...
299
00:17:46,818 --> 00:17:48,486
Hai. Eh, tidak.
300
00:17:48,570 --> 00:17:51,323
- Pete Freeman di dua.
- Katakan kuhubungi nanti.
301
00:17:51,406 --> 00:17:55,619
- Lihat siapa yang datang. Hai.
- Hei.
302
00:17:55,702 --> 00:17:57,120
Sudah lama.
303
00:17:57,203 --> 00:17:58,705
- Ya, aku agak sibuk.
- Ya.
304
00:17:58,788 --> 00:18:00,665
- Kau bisa bicara sebentar?
- Ya.
305
00:18:00,749 --> 00:18:01,875
- Bagus.
- Ya.
306
00:18:03,335 --> 00:18:04,336
Terima kasih.
307
00:18:05,212 --> 00:18:07,130
Pagi ini sibuk.
308
00:18:08,924 --> 00:18:10,842
Apa kau harus memecat Ray?
309
00:18:10,926 --> 00:18:13,845
Aku tak bisa mengatakan itu, tetapi ya.
310
00:18:13,929 --> 00:18:18,099
Jadi, kau akan menggantikannya
dengan siapa?
311
00:18:18,183 --> 00:18:21,311
Ya, aku...
312
00:18:23,146 --> 00:18:25,398
Aku tak tahu.
313
00:18:25,482 --> 00:18:27,984
Sebenarnya, jika kau tahu, katakanlah
314
00:18:28,068 --> 00:18:29,444
karena aku sangat ingin tahu.
315
00:18:29,527 --> 00:18:31,655
- Kau akan kuhubungi yang pertama.
- Kuhargai.
316
00:18:32,280 --> 00:18:36,368
Jika kau tak bisa temukan orang
yang bagus, selalu ada aku.
317
00:18:36,451 --> 00:18:39,496
Terima kasih untuk tawaran
yang tak egois itu.
318
00:18:40,789 --> 00:18:42,624
Baik, kau berutang budi kepadaku.
319
00:18:42,707 --> 00:18:46,753
Ingat kau dipecat di sini, jangan lupa.
Dan aku mengembalikan jabatanmu.
320
00:18:46,836 --> 00:18:48,296
Aku... Ya.
321
00:18:48,797 --> 00:18:52,342
- Jelas, aku berterima kasih.
- Akan kulakukan lagi.
322
00:18:52,425 --> 00:18:54,844
Aku membutuhkanmu di The Morning Show.
Aku perlu kestabilan itu.
323
00:18:54,928 --> 00:18:57,681
Saat orang menonton The Morning Show,
mereka akan lihat Bradley Jackson.
324
00:18:57,764 --> 00:19:01,226
Omong-omong, kau berhasil baik pekan ini.
325
00:19:01,309 --> 00:19:04,145
- Hanya pekan ini? Maksudku...
- Jangan begitu kepadaku.
326
00:19:04,229 --> 00:19:06,690
Tidak. Aku paham,
327
00:19:06,773 --> 00:19:10,652
dan aku tahu peringkat agak turun
sejak Alex pergi,
328
00:19:10,735 --> 00:19:12,487
dan aku tak lupa,
329
00:19:12,571 --> 00:19:15,156
menurutku hanya, berita malam,
330
00:19:15,240 --> 00:19:17,867
mungkin lebih cocok untuk bakatku.
331
00:19:17,951 --> 00:19:22,122
Kepergian Ray membuat lubang persegi
yang cocok untuk pasak persegi.
332
00:19:22,622 --> 00:19:24,749
Aku tahu, aku akan berhasil.
333
00:19:24,833 --> 00:19:27,085
Tentu saja begitu. Apa maksudmu?
334
00:19:27,168 --> 00:19:29,004
Kau akan berhasil dengan baik.
335
00:19:29,087 --> 00:19:32,799
Tetapi, masalahku, aku ingin
memasukkan pasak persegi ke lubang bundar,
336
00:19:32,883 --> 00:19:34,551
sebab itu sulit,
337
00:19:34,634 --> 00:19:37,262
tetapi jika bisa berhasil dengan sempurna,
338
00:19:37,345 --> 00:19:39,014
itu sungguh ajaib.
339
00:19:39,097 --> 00:19:42,934
Rasanya seperti keajaiban.
Bukan sulap, tetapi seperti sihir.
340
00:19:43,018 --> 00:19:45,979
Tentu peringkatnya akan turun
sementara waktu,
341
00:19:46,062 --> 00:19:49,566
tetapi itulah yang akan membuat
saat mengagumkan itu menyenangkan.
342
00:19:49,649 --> 00:19:51,693
Jadi, aku tak bisa memindahkanmu
sebelum saat itu tiba.
343
00:19:57,324 --> 00:19:58,325
Baiklah.
344
00:19:58,408 --> 00:19:59,659
Baiklah.
345
00:19:59,743 --> 00:20:02,746
Aku agak merasa
mulai berhasil dalam acara ini.
346
00:20:02,829 --> 00:20:04,164
- Ya.
- Dan Eric,
347
00:20:04,247 --> 00:20:06,082
dia dan aku sungguh saling melengkapi.
348
00:20:06,166 --> 00:20:08,376
Itu berkat dirimu,
kau melengkapi siapa pun dengan baik.
349
00:20:08,460 --> 00:20:09,461
Entahlah soal itu.
350
00:20:09,544 --> 00:20:12,923
Kurasa kami cocok. Jauh lebih baik
dibanding situasi terakhir.
351
00:20:13,006 --> 00:20:15,634
Sudahlah, kau dan Alex
juga memiliki hubungan istimewa.
352
00:20:15,717 --> 00:20:17,677
Hanya lima menit.
353
00:20:17,761 --> 00:20:21,556
Saat itu aku paling merasa
kami punya hubungan.
354
00:20:21,640 --> 00:20:25,518
Tetapi dia sudah pergi,
dan aku tak mendengar kabarnya lagi.
355
00:20:25,602 --> 00:20:27,020
Ya.
356
00:20:27,103 --> 00:20:29,022
Itu lima menit yang hebat.
357
00:20:29,105 --> 00:20:31,983
Siapa tahu apa yang akan terjadi
jika kau sempat membangun hubungan itu.
358
00:20:33,109 --> 00:20:35,779
Benar. Kurasa kita tak akan pernah tahu.
359
00:20:35,862 --> 00:20:37,447
Lebih baik seperti ini.
360
00:20:37,530 --> 00:20:40,242
Aku belajar untuk tak akan pernah
mengatakan tak pernah.
361
00:20:40,325 --> 00:20:42,035
Kecuali saat aku berkata tak akan pernah
untuk berkata tak pernah,
362
00:20:42,118 --> 00:20:44,079
berarti kukatakan dua kali
dalam satu kalimat.
363
00:20:44,162 --> 00:20:46,831
Aku merindukanmu.
364
00:20:50,293 --> 00:20:55,423
Ya, kita sibuk, banyak yang terjadi.
365
00:20:55,507 --> 00:20:58,093
Ya, benar.
366
00:20:58,760 --> 00:21:00,470
Rasanya itu sudah lama sekali.
367
00:21:01,513 --> 00:21:03,139
Padahal masih tahun 2019.
368
00:21:03,223 --> 00:21:04,724
Ya, benar.
369
00:21:07,060 --> 00:21:11,356
Dan urusan Hannah sulit dicerna,
dan selalu kupikirkan.
370
00:21:12,732 --> 00:21:13,942
Aku...
371
00:21:15,569 --> 00:21:17,654
Soal itu, kurasa hanya perlu waktu.
372
00:21:20,073 --> 00:21:22,909
Tetapi kita akan berhasil mengatasinya.
373
00:21:23,868 --> 00:21:26,204
Hai, ini Shirlee Alpert, dari Horseheads.
374
00:21:26,288 --> 00:21:29,749
Aku ingin menominasikan cucuku,
Zack, untuk Pahlawan Hari ini.
375
00:21:29,833 --> 00:21:33,503
Kemarin di taman, dia dan seorang anak
yang tak dikenalnya makan permen,
376
00:21:33,587 --> 00:21:35,547
hingga anak lain menjatuhkan permennya
377
00:21:35,630 --> 00:21:37,632
dan mulai menangis keras.
378
00:21:37,716 --> 00:21:40,969
Zack, yang memiliki jiwa Natal,
kami memastikan itu...
379
00:21:41,052 --> 00:21:42,637
EKSEKUTIF KETUA UBA MENYATAKAN
MARCUS "BERSIKAP SECARA
380
00:21:42,721 --> 00:21:44,264
TAK KONSISTEN DENGAN KEBIJAKAN
DAN NILAI-NILAI PERUSAHAAN KAMI.
381
00:21:44,347 --> 00:21:45,724
KONTRAKNYA TELAH SEKETIKA DIHENTIKAN."
382
00:21:46,641 --> 00:21:48,602
Menurutku itu hal paling manis,
383
00:21:48,685 --> 00:21:51,104
dan mungkin kau bisa membuat kisah
tentang itu di berita.
384
00:21:51,187 --> 00:21:55,400
Nomorku 607-433-2...
385
00:21:57,986 --> 00:21:58,820
Putus.
386
00:21:58,904 --> 00:22:02,073
Aku tahu, kita baru melewatkannya.
Ada di sana.
387
00:22:02,157 --> 00:22:03,617
Kau mau kulanjutkan?
388
00:22:04,284 --> 00:22:05,577
Itu agak menjijikkan.
389
00:22:05,660 --> 00:22:07,120
Dua anak menjilat satu batang permen.
390
00:22:07,203 --> 00:22:11,541
Ya, tetapi anak perlu kuman,
agak meningkatkan sistem kekebalan.
391
00:22:11,625 --> 00:22:13,084
Menurutku kau cari dia.
392
00:22:13,168 --> 00:22:15,503
Baru enam bulan lagi
kita bisa menggarap kisah Natal lagi.
393
00:22:15,587 --> 00:22:18,465
Sebenarnya, itu tak benar di sini,
tetapi kau harus tetap melacaknya.
394
00:22:25,055 --> 00:22:27,307
Astaga. Sedang apa kau di sini?
395
00:22:27,390 --> 00:22:28,642
- Hai.
- Hai.
396
00:22:30,977 --> 00:22:32,854
Aku selesai di sekolah
dan kupikir aku mampir
397
00:22:32,938 --> 00:22:36,399
menemui pacarku produser
yang sangat sukses.
398
00:22:36,483 --> 00:22:37,692
Sungguh? Di mana dia?
399
00:22:37,776 --> 00:22:39,069
- Akan kuberi tahu dia, kau datang.
- Kau lucu.
400
00:22:39,152 --> 00:22:41,196
Sebaiknya begitu
karena kau tak memacariku karena wajahku.
401
00:22:41,905 --> 00:22:43,448
Bagaimana rencana Tahun Baru kita?
402
00:22:43,531 --> 00:22:45,533
- Sudah beres?
- Ya, kau pikir kau bisa pergi?
403
00:22:45,617 --> 00:22:50,205
Kurasa. Tempat ini tak perlu diurus.
404
00:22:50,288 --> 00:22:52,082
Hei. Telepon tak berfungsi.
405
00:22:52,749 --> 00:22:54,834
Kau sudah hubungi perusahaan telepon?
406
00:22:54,918 --> 00:22:56,002
Telepon mati.
407
00:22:56,086 --> 00:22:57,128
Ponsel?
408
00:23:03,343 --> 00:23:05,554
Sepertinya tak bisa jika tak diurus.
409
00:23:05,637 --> 00:23:10,392
Ternyata itu tak penting,
atau aku tak peduli,
410
00:23:10,475 --> 00:23:12,519
- atau aku cuma ingin bersamamu.
- Ya?
411
00:23:12,602 --> 00:23:13,645
- Ya.
- Baiklah.
412
00:23:15,814 --> 00:23:16,815
Sampai besok kalau begitu.
413
00:23:16,898 --> 00:23:19,526
- Ya, kau akan melihatku besok.
- Baik. Sampai jumpa.
414
00:23:25,991 --> 00:23:28,159
Ayolah, Sayang. Bagus.
415
00:23:39,546 --> 00:23:40,547
Apa kau sudah membacanya?
416
00:23:40,630 --> 00:23:43,800
Aku baru menyelesaikannya. Bagus sekali.
417
00:23:47,679 --> 00:23:49,806
Jadi, apa yang tak lancar bagimu?
418
00:23:49,890 --> 00:23:52,058
Astaga, Alex, kataku bagus sekali.
419
00:23:52,142 --> 00:23:53,143
Ya, baiklah, ayo.
420
00:23:53,226 --> 00:23:57,480
Aku tahu apa arti "sangat bagus"
dalam umpan balik, ya?
421
00:23:57,564 --> 00:23:59,357
Itu berarti "tak hebat", "kau tak suka",
422
00:23:59,441 --> 00:24:01,234
"tak terlalu berani", apa? Jangan bohong.
423
00:24:01,318 --> 00:24:03,820
Ayo jangan terlalu emosional, ya?
424
00:24:03,904 --> 00:24:06,323
Itu bagus sekali. Bukan bualan.
425
00:24:06,907 --> 00:24:09,117
Kau telah menjalani kehidupan mengagumkan.
426
00:24:09,200 --> 00:24:12,829
Kau berinteraksi dengan beberapa orang
yang paling berpengaruh di bumi ini.
427
00:24:13,455 --> 00:24:16,625
Kau menciptakan tempat
sebagai wanita di bisnis itu
428
00:24:16,708 --> 00:24:19,336
yang jarang dilakukan orang lain.
429
00:24:19,419 --> 00:24:21,588
Kau memulai revolusi UBA.
430
00:24:22,422 --> 00:24:26,384
Semua acaranya mengagumkan.
Itu jujur, nyata.
431
00:24:29,346 --> 00:24:30,972
Jadi, apa masalahnya?
432
00:24:32,182 --> 00:24:36,895
Kurasa kau harus lebih berupaya
dalam beberapa bagian.
433
00:24:36,978 --> 00:24:39,481
Astaga! Yang benar saja.
434
00:24:40,190 --> 00:24:41,191
Aku membicarakan...
435
00:24:42,734 --> 00:24:45,445
kurangnya percaya diriku,
perceraianku, dan, maksudku...
436
00:24:46,571 --> 00:24:47,572
Tentang Mitch.
437
00:24:53,536 --> 00:24:55,205
Aku tak tertarik membahas Mitch.
438
00:24:55,288 --> 00:24:56,998
Orang akan membelinya untuk itu.
439
00:24:57,082 --> 00:25:00,502
Aku tak mau menyinggungmu,
tetapi hal itu membuat buku laris.
440
00:25:00,585 --> 00:25:05,382
Tak hanya itu, Alex,
ini bagian pergerakan yang penting.
441
00:25:05,465 --> 00:25:07,384
Ya, aku tahu. Aku tahu pergerakan itu.
442
00:25:08,927 --> 00:25:11,638
Aku menghancurkan seluruh karierku
karena pergerakan itu.
443
00:25:12,264 --> 00:25:14,266
Jangan membuatku kembali ke sana. Ayolah.
444
00:25:14,349 --> 00:25:16,142
Aku mengatakan ini sebagai teman, Alex.
445
00:25:16,226 --> 00:25:18,270
Kita tak tahu apa yang akan ada
di buku Maggie.
446
00:25:21,481 --> 00:25:24,150
Itu sepertinya kau tahu
apa yang akan ada di buku Maggie.
447
00:25:24,234 --> 00:25:25,068
Aku tak tahu.
448
00:25:25,652 --> 00:25:27,988
Aku kenal penyuntingnya,
tetapi dia tak mau beri tahu.
449
00:25:28,071 --> 00:25:29,364
Tetapi apa pun itu,
450
00:25:29,447 --> 00:25:32,534
ini memberimu peluang
untuk pergi ke sana dan menanggapi
451
00:25:32,617 --> 00:25:34,202
tanpa tampak kau menanggapi.
452
00:25:34,286 --> 00:25:36,496
- Untuk membela dirimu.
- Astaga!
453
00:25:36,580 --> 00:25:38,123
Apa yang kubela untuk diriku
454
00:25:38,206 --> 00:25:40,500
yang belum kuakui di televisi nasional?
455
00:25:40,584 --> 00:25:42,210
Alex, maksudku adalah,
456
00:25:42,294 --> 00:25:47,549
jika ada riwayat dengan Mitch,
riwayat pribadi apa pun,
457
00:25:47,632 --> 00:25:50,802
ini peluangmu untuk menjelaskannya
dengan kisahmu.
458
00:25:50,886 --> 00:25:52,053
Tak ada!
459
00:25:55,223 --> 00:25:58,018
Aku akan kembali melihat naskahnya
460
00:25:58,101 --> 00:26:03,523
dan melihat apa aku bisa menggali
informasi cabul soal Mitch.
461
00:26:03,607 --> 00:26:06,067
Untuk memuaskan pers.
462
00:26:07,944 --> 00:26:10,322
Pikirkan saja ucapanku, ya?
Kau akan bisa.
463
00:26:10,405 --> 00:26:12,741
Ya, baiklah, Adelle. Terima kasih.
Sampai jumpa.
464
00:26:13,909 --> 00:26:14,910
Mitch sialan.
465
00:26:14,993 --> 00:26:16,536
Ibu, kau...
466
00:26:16,620 --> 00:26:18,788
Kau harus berhenti menekan tombolnya,
ya, Bu?
467
00:26:20,999 --> 00:26:23,585
Ambulans akan datang
karena kau menekan tombol, ya?
468
00:26:23,668 --> 00:26:24,878
Itu tak mematikannya.
469
00:26:25,712 --> 00:26:27,923
Bu, itu tak menyala hingga kau menekannya.
470
00:26:28,006 --> 00:26:30,300
Sungguh, tak ada
yang mendengarkan pembicaraanmu
471
00:26:30,383 --> 00:26:32,302
- melalui Life Alert, ya?
- Yanko?
472
00:26:36,014 --> 00:26:37,515
Baik, sampai jumpa.
473
00:26:37,599 --> 00:26:39,809
Astaga. Aku senang melihatmu, Meredith.
474
00:26:40,393 --> 00:26:43,730
Astaga. Sudah lama, ya.
475
00:26:43,813 --> 00:26:44,814
Ya.
476
00:26:46,650 --> 00:26:49,653
- Kau sudah dengar kabar dari Claire?
- Ya.
477
00:26:49,736 --> 00:26:53,573
- Dia belajar untuk GRE.
- Wah. Dia kembali normal.
478
00:26:53,657 --> 00:26:55,617
- Senang mendengarnya.
- Ya.
479
00:26:55,700 --> 00:26:58,995
Kurasa bagus baginya untuk pergi
setelah semua ketidaknyamanan itu.
480
00:26:59,079 --> 00:27:01,331
Ya. Tentu saja. Ya.
481
00:27:03,792 --> 00:27:06,711
- Aku senang melihatmu.
- Aku juga.
482
00:27:07,963 --> 00:27:11,550
Saat nanti aku bicara dengannya,
kuberi tahu aku bertemu kau.
483
00:27:11,633 --> 00:27:14,219
Tentu. Ya. Jaga dirimu.
484
00:27:15,679 --> 00:27:18,515
Hei, Yanko. Bagaimana cuacanya?
485
00:27:19,599 --> 00:27:22,727
Bumi akan menabrak matahari, tetapi,
486
00:27:22,811 --> 00:27:24,646
besok malam kau akan perlu sweter.
487
00:27:28,441 --> 00:27:29,442
S...
488
00:27:36,700 --> 00:27:38,577
Sial. Astaga.
489
00:27:40,495 --> 00:27:41,580
Oh.
490
00:27:46,918 --> 00:27:50,130
Memotong kayu. Alex. Halo.
491
00:27:52,841 --> 00:27:54,092
Cory Ellison?
492
00:27:55,886 --> 00:27:57,554
Kenapa kau ada di Maine?
493
00:27:57,637 --> 00:27:59,764
Nah, kenapa kau ada di Maine?
494
00:28:00,849 --> 00:28:03,685
Kau sungguh perlu sesuatu, ya?
495
00:28:04,185 --> 00:28:07,314
Aku tak bisa bayangkan apa pun
yang harus kuberikan.
496
00:28:07,397 --> 00:28:09,232
Kau harus kembali selama setahun.
497
00:28:12,777 --> 00:28:14,988
Bradley, dia baik-baik saja,
tetapi uji cobanya tak bagus,
498
00:28:15,071 --> 00:28:16,781
dan kami menaruh Eric untuk berita malam.
499
00:28:19,034 --> 00:28:20,035
Ya.
500
00:28:21,453 --> 00:28:22,454
Wah.
501
00:28:25,248 --> 00:28:26,458
Bradley kesal?
502
00:28:28,001 --> 00:28:29,002
Dia akan kesal.
503
00:28:29,753 --> 00:28:30,754
Dia akan kesal.
504
00:28:30,837 --> 00:28:32,964
Tahukah kau? UBA tak berubah.
505
00:28:33,048 --> 00:28:35,425
- Kalian.
- Alex, bisnis tetap bisnis.
506
00:28:35,508 --> 00:28:36,676
Hal itu tak berubah.
507
00:28:36,760 --> 00:28:40,138
Tugasku untuk memastikan kestabilan UBA.
Kulakukan yang seharusnya.
508
00:28:40,222 --> 00:28:41,389
Agar jelas,
509
00:28:41,473 --> 00:28:43,225
maksudku kau tak kembali
sama seperti sebelumnya.
510
00:28:43,308 --> 00:28:46,436
Maksudku ini kontrak baru.
511
00:28:46,519 --> 00:28:47,979
Kau bermitra dengan jaringan.
512
00:28:48,063 --> 00:28:50,315
Kau menjadi suara yang kuat
dalam pembinaan ulang
513
00:28:50,398 --> 00:28:52,817
dan pencitraan ulang
kerajaan buruk yang...
514
00:28:52,901 --> 00:28:54,069
Itu akan bangkit.
515
00:28:54,152 --> 00:28:57,447
Akan bangkit dari abu seperti...
Seperti Venus dari cangkang.
516
00:28:57,530 --> 00:28:59,824
Dan kau Venus.
517
00:29:03,787 --> 00:29:04,913
Aku membutuhkanmu.
518
00:29:05,956 --> 00:29:08,792
UBA membutuhkanmu.
519
00:29:11,711 --> 00:29:14,965
Hanya kau yang kami butuhkan,
dan kami terlalu bodoh untuk menyadarinya.
520
00:29:16,258 --> 00:29:18,927
Kembalilah kepada kami, Alex.
521
00:29:20,512 --> 00:29:22,472
Hanya kau yang bisa menyelamatkan kami.
522
00:29:32,023 --> 00:29:35,110
Aku setuju dengan setiap ucapanmu.
523
00:29:35,735 --> 00:29:37,696
Setiap ucapanmu.
524
00:29:38,405 --> 00:29:40,490
Aku tak bisa kembali.
525
00:29:40,574 --> 00:29:43,535
Bahkan jika aku ingin kembali,
aku tak bisa.
526
00:29:43,618 --> 00:29:46,037
Aku akan tampak palsu.
527
00:29:46,121 --> 00:29:47,872
- Plin-plan.
- Tidak.
528
00:29:47,956 --> 00:29:50,709
Saat kontrak barumu diumumkan,
kau akan tampak sangat cerdas.
529
00:29:57,340 --> 00:29:59,009
Aku tak mau.
530
00:29:59,092 --> 00:30:01,761
Aku tak mau lagi.
531
00:30:02,470 --> 00:30:05,056
Begini, Cory...
Kurasa, sebaiknya kau pergi.
532
00:30:05,849 --> 00:30:07,559
Kau bukan orang jahat.
533
00:30:07,642 --> 00:30:09,853
Aku sungguh menikmati keberadaanmu.
534
00:30:10,896 --> 00:30:12,981
Maksudku, mungkin kau
memang orang jahat, tetapi,
535
00:30:13,064 --> 00:30:15,066
tetapi, menurutku kau masih menghibur.
536
00:30:15,150 --> 00:30:17,110
Kau agak gila.
537
00:30:17,944 --> 00:30:20,655
Dan itu membuatku takut.
538
00:30:23,617 --> 00:30:25,035
Aku tak mau mengganggumu.
539
00:30:26,161 --> 00:30:27,162
Baiklah.
540
00:30:27,245 --> 00:30:28,747
Aku sudah menyatakan pendapatku.
541
00:30:28,830 --> 00:30:32,500
Aku memohon agar kau kembali kepadaku,
Alex Levy, sambil berlutut.
542
00:30:32,584 --> 00:30:35,670
Jika kau kembali, aku akan mendukung
serikat ini secara apa pun.
543
00:30:35,754 --> 00:30:38,632
Kau akan selalu menjadi
prioritas pertamaku. Aku berjanji.
544
00:30:40,342 --> 00:30:43,011
Aku tak akan kembali. Aku senang sekali.
545
00:30:43,094 --> 00:30:44,804
Baik. Aku cuma memintamu memikirkannya.
546
00:30:44,888 --> 00:30:47,015
- Aku tak mau memikirkannya.
- Kau bisa beri tahu besok.
547
00:30:47,098 --> 00:30:49,684
- Pikirkanlah selama sehari.
- Aku menolakmu sekarang.
548
00:30:49,768 --> 00:30:50,769
Aku tak mau.
549
00:30:50,852 --> 00:30:51,937
Aku membencinya.
550
00:30:52,729 --> 00:30:55,357
Aku lebih baik mati daripada kembali
ke sana, ya?
551
00:30:55,440 --> 00:30:56,858
Pikirkan saja.
552
00:30:56,942 --> 00:30:58,360
Oh.
553
00:31:06,576 --> 00:31:07,744
Astaga, Yanko.
554
00:31:07,827 --> 00:31:10,622
Pengguna Twitter Simplybarnaby
mempermasalahkan laporan cuacamu,
555
00:31:10,705 --> 00:31:12,249
- sayangnya.
- Astaga.
556
00:31:12,332 --> 00:31:13,667
Dia berkata, dan akan kukutip,
557
00:31:13,750 --> 00:31:17,712
"@yankofloresuba berutang $500."
558
00:31:17,796 --> 00:31:21,466
"Tak hujan di Barat Laut Pasifik? Nah,
katakan ke sepatu beludru Ferragamo-ku".
559
00:31:21,550 --> 00:31:23,134
Aku prihatin soal sepatunya, Barnaby,
560
00:31:23,218 --> 00:31:25,929
tetapi kurasa kau harus membahas ini
dengan ilahi di atas.
561
00:31:26,012 --> 00:31:27,847
Jadi ke sanakah Barnaby
harus kirim tagihannya?
562
00:31:27,931 --> 00:31:29,391
Dia jelas jauh lebih kaya.
563
00:31:29,474 --> 00:31:31,601
Kau membahayakan jiwamu saat pergi
dari rumah memakai sepatu beludru.
564
00:31:31,685 --> 00:31:34,688
Mia, kau masih harus menyetujui paket
cuplikan akhir tahun untuk malam ini.
565
00:31:34,771 --> 00:31:36,606
Benar. Donny, uruslah.
566
00:31:36,690 --> 00:31:38,233
- Kita pergi ke mana?
- Joe di ruang pegawai muda.
567
00:31:38,316 --> 00:31:41,069
Ingat kau ada janji temu
pukul satu dan dua.
568
00:31:41,152 --> 00:31:43,280
- Apa janji temuku pukul dua?
- Direktur berita favoritmu.
569
00:31:43,363 --> 00:31:44,531
- Hei, Joel.
- Hei, Mia.
570
00:31:44,614 --> 00:31:46,658
Apa kau bisa urun saran untuk kisah besok?
571
00:31:46,741 --> 00:31:48,743
- Aku...
- Hanya sebentar. Pilih dua.
572
00:31:48,827 --> 00:31:52,289
"Pakistan terbitkan kartu ID kesehatan
kaum trans demi kurangi diskriminasi."
573
00:31:52,372 --> 00:31:55,875
"Tiongkok menyelidiki wabah penyakit
pernapasan, yang sakit 27 orang."
574
00:31:55,959 --> 00:31:58,503
Dan, "Delapan puluh orang di Bahama
dites positif untuk tuberkulosis
575
00:31:58,587 --> 00:32:00,046
dalam pondok badai setelah topan."
576
00:32:00,130 --> 00:32:01,506
- Pakistan, Bahama.
- Terima kasih.
577
00:32:01,590 --> 00:32:04,885
- Berjalan denganku, Rena, kau baik?
- Ya. Aku berjalan. Untuk dua.
578
00:32:04,968 --> 00:32:07,178
Joe, beri informasi
untuk tinjauan akhir tahun, cepat.
579
00:32:07,262 --> 00:32:10,891
Baik. Mueller Report.
Keputusan Ukraina sempurna.
580
00:32:10,974 --> 00:32:11,975
Pemakzulan...
581
00:32:12,058 --> 00:32:14,436
Tetap dengan sorotan Trump
atau hal itu akan jadi empat jam.
582
00:32:14,519 --> 00:32:17,397
- Non-Trump?
- Skandal pendaftaran kampus.
583
00:32:17,480 --> 00:32:18,732
Brexit.
584
00:32:18,815 --> 00:32:22,569
Notre-Dame terbakar,
Australia terbakar, Amazon terbakar...
585
00:32:22,652 --> 00:32:25,030
Berhenti. Mari beri harapan kepada orang.
586
00:32:25,113 --> 00:32:27,282
Ayo beri harapan kepadaku.
Ada hal baik yang terjadi?
587
00:32:27,365 --> 00:32:29,701
AS menang Piala Dunia Wanita.
588
00:32:30,410 --> 00:32:34,080
- Astaga, 2019 menyebalkan!
- Hei.
589
00:32:34,164 --> 00:32:36,041
Aku sungguh tak mau menjadi orang ini,
590
00:32:36,124 --> 00:32:39,461
tetapi apa kita harus memasukkan diri kita
dalam paket tentang 2019?
591
00:32:39,544 --> 00:32:42,172
Ya, ayo masukkan saat Alex dan Bradley.
592
00:32:42,255 --> 00:32:43,673
Pilih cuplikan itu dengan arif.
593
00:32:43,757 --> 00:32:47,302
Jadikan itu seperti acara berpamitan
bagi pahlawan kita yang pergi, Alex Levy.
594
00:32:47,385 --> 00:32:49,471
Jangan ada Mitch. Sama sekali.
595
00:32:49,554 --> 00:32:51,473
Bagaimana soal Hannah?
596
00:32:53,016 --> 00:32:56,519
Baktikan penyiaran itu untuk Hannah.
597
00:32:58,480 --> 00:33:02,234
Archie lahir tahun ini, bayi kerajaan.
Itu optimis.
598
00:33:02,317 --> 00:33:04,694
- Bayi itu bagus! Ya.
- Benar?
599
00:33:08,823 --> 00:33:10,408
Hei. Kenapa kau masih di sini?
600
00:33:10,492 --> 00:33:13,036
- Seharusnya kau tidur di rumah.
- Ya. Akan kulakukan.
601
00:33:13,119 --> 00:33:14,955
Malam ini akan panjang. Beristirahatlah.
602
00:33:15,038 --> 00:33:17,832
Hei, Mia, aku sudah berpikir, merenung.
603
00:33:17,916 --> 00:33:21,670
Dan kusadari
kadang aku bisa bersikap sulit,
604
00:33:21,753 --> 00:33:23,505
tetapi kau selalu mengurusku.
605
00:33:23,588 --> 00:33:25,966
Bahkan saat kita mengurus situasi gila.
606
00:33:26,049 --> 00:33:27,968
Dan, jika aku tak cukup bersyukur,
607
00:33:28,051 --> 00:33:31,513
aku hanya ingin kau tahu,
bahwa aku bersyukur.
608
00:33:32,389 --> 00:33:33,974
Aku cuma ingin berterima kasih.
609
00:33:39,437 --> 00:33:40,522
Kurasa dia pilihan yang benar.
610
00:33:40,605 --> 00:33:42,190
Dia cocok dengan
demografi tua dan muda kita,
611
00:33:42,274 --> 00:33:44,067
pria dan wanita, dan kaum nongender.
612
00:33:44,150 --> 00:33:45,193
Ya, Aaron hebat.
613
00:33:45,277 --> 00:33:47,529
Entah apa dia cukup
untuk bisa mengubah situasi dengan pers.
614
00:33:47,612 --> 00:33:49,239
Tidak, tetapi kau tak akan
punya masalah dengannya
615
00:33:49,322 --> 00:33:51,700
seperti dengan bakat kita yang lain.
616
00:33:51,783 --> 00:33:52,784
Aaron bisa diandalkan.
617
00:33:53,827 --> 00:33:54,953
Semoga saja begitu.
618
00:33:55,453 --> 00:33:56,788
Peringkat kita turun lagi hari ini.
619
00:33:58,540 --> 00:34:01,001
Tetapi hei, beri tahu aku
sebelum kita mengumumkan resmi?
620
00:34:01,084 --> 00:34:02,794
Baik, kenapa?
Karena Bradley masih belum tahu?
621
00:34:03,837 --> 00:34:06,256
Terutama itu. Aku akan beri tahu dia
setelah penyiaran malam ini,
622
00:34:06,339 --> 00:34:08,383
jadi, tunda pengumuman pers
hingga setelah kuberi tahu dia.
623
00:34:08,465 --> 00:34:09,467
Baiklah.
624
00:34:27,277 --> 00:34:30,363
MALAM TAHUN BARU EKSTRAVAGANZA UBA
625
00:34:30,447 --> 00:34:32,198
LANGSUNG DARI TIMES SQUARE
BRADLEY JACKSON - ERIC NOMANI
626
00:34:32,282 --> 00:34:33,365
Cek.
627
00:34:34,742 --> 00:34:36,827
Baik. Bagus. Terima kasih.
628
00:34:38,747 --> 00:34:39,748
Terima kasih.
629
00:34:51,718 --> 00:34:54,221
Ini gila. Besar sekali.
630
00:34:54,304 --> 00:34:56,722
Terlihat besar
saat dilihat di TV dari rumah,
631
00:34:56,806 --> 00:34:58,099
tetapi saat kita di tengah,
632
00:34:58,183 --> 00:35:01,102
rasanya seperti tanggung jawab besar
bahwa semua harus senang.
633
00:35:01,770 --> 00:35:04,689
- Kau pikir kita akan membuatnya asyik?
- Aku tahu aku bisa.
634
00:35:04,773 --> 00:35:05,774
Entahlah denganmu.
635
00:35:05,857 --> 00:35:07,901
- Kau memang istimewa.
- Aku akan membuatnya asyik.
636
00:35:07,984 --> 00:35:11,029
Hei. Ada sesuatu di sini,
dan aku ingin bersulang.
637
00:35:11,112 --> 00:35:12,447
- Baiklah.
- Untukmu.
638
00:35:12,530 --> 00:35:13,531
Ya ampun.
639
00:35:13,615 --> 00:35:15,742
Karena kau muncul
pada saat yang sangat sulit
640
00:35:15,825 --> 00:35:17,869
dan kau sungguh membantuku
untuk tetap gigih.
641
00:35:18,370 --> 00:35:21,248
Kau sungguh pasangan yang mengagumkan,
642
00:35:21,331 --> 00:35:23,625
dan aku hanya ingin berterima kasih.
643
00:35:26,670 --> 00:35:31,007
Sangat berarti. Serius.
Dan kau juga pasangan yang hebat.
644
00:35:31,591 --> 00:35:34,344
- Ini untuk tahun di depan kita.
- Baik.
645
00:35:36,304 --> 00:35:38,598
- Aku harus?
- Ya. Ayo.
646
00:35:39,099 --> 00:35:40,225
- Cepat.
- Harus beradaptasi.
647
00:35:40,308 --> 00:35:42,477
Baik. Kita kembali dalam tujuh detik.
Acara yang bagus.
648
00:35:42,561 --> 00:35:44,688
Lima, empat, tiga.
649
00:35:44,771 --> 00:35:47,274
Kamera dua, sorot mereka berdua,
dua sorotan.
650
00:35:47,357 --> 00:35:48,358
Jadi lebih sukses.
651
00:35:48,441 --> 00:35:51,069
Ini 31 Desember, Malam Tahun Baru,
652
00:35:51,152 --> 00:35:54,364
semua mata tertuju ke Times Square
di Kota New York
653
00:35:54,447 --> 00:35:56,950
saat Tahun Baru dimulai.
654
00:35:57,033 --> 00:36:00,745
Tetapi banyak keasyikan dari kami
sebelum bola dijatuhkan
655
00:36:00,829 --> 00:36:03,665
dan 2019 memberi jalan kepada 2020.
656
00:36:03,748 --> 00:36:07,168
Kesenangan di sini sangat tebal
hingga bisa menggantung jemuran di situ.
657
00:36:07,252 --> 00:36:10,505
Kenapa kita sangat senang, Bradley?
Kita akan bertemu siapa?
658
00:36:10,589 --> 00:36:14,634
Ada penampilan oleh Drake, Ariana Grande,
659
00:36:14,718 --> 00:36:17,596
dan Radio City Rockettes.
Itu baru permulaan!
660
00:36:17,679 --> 00:36:21,474
Kita akan berkonsultasi sepanjang malam
dengan Daniel Henderson dan Alison Namazi
661
00:36:21,558 --> 00:36:23,476
di Bourbon Street, New Orleans.
662
00:36:23,560 --> 00:36:26,021
Ty Fitzgerald di kompleks
Hollywood & Highland
663
00:36:26,104 --> 00:36:27,439
di Los Angeles.
664
00:36:27,522 --> 00:36:30,025
Yanko Flores akan ada di jalanan,
665
00:36:30,108 --> 00:36:32,277
dan Penn & Teller
dari kelab di Las Vegas.
666
00:36:32,360 --> 00:36:34,654
Jadi, bersiaplah.
Putuskan siapa yang akan kaucium.
667
00:36:34,738 --> 00:36:38,408
Karena waktu kita empat jam
sebelum bola dijatuhkan.
668
00:36:53,381 --> 00:36:55,050
- Terima kasih.
- Sama-sama.
669
00:36:59,512 --> 00:37:01,598
Astaga.
670
00:37:02,474 --> 00:37:03,475
Baik.
671
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
Hai. Apa kabar? Halo.
672
00:37:17,656 --> 00:37:18,657
Hai.
673
00:37:18,740 --> 00:37:20,617
Itu dia?
674
00:37:22,452 --> 00:37:23,870
Dia datang.
675
00:37:24,537 --> 00:37:25,997
Astaga. Itu Alex Levy.
676
00:37:26,081 --> 00:37:27,874
Astaga. Itu Alex. Hai.
677
00:37:27,958 --> 00:37:29,542
Hai. Halo.
678
00:37:30,126 --> 00:37:31,336
Hai.
679
00:37:32,921 --> 00:37:33,922
Alex?
680
00:37:34,005 --> 00:37:36,299
- Halo.
- Kukira kau ada di New York.
681
00:37:36,383 --> 00:37:38,385
Aku tahu, aku ganti rencana.
682
00:37:38,468 --> 00:37:40,845
Lizzy akhirnya berpesta
malam ini di rumah,
683
00:37:40,929 --> 00:37:44,641
dan aku tak mau jadi ibu kesepian
di pesta sekolah persiapan.
684
00:37:44,724 --> 00:37:46,518
- Aku senang kau di sini.
- Aku juga.
685
00:37:46,601 --> 00:37:49,271
Banyak orang yang kaukenal
dari pembacaan buku ada di sini.
686
00:37:49,354 --> 00:37:50,897
- Ya! Oh, hai.
- Ya.
687
00:37:50,981 --> 00:37:54,526
- Oh, juga, Sylvia Portman di sini.
- Ya.
688
00:37:54,609 --> 00:37:56,486
- Sylvia... Ya.
- Peramal itu.
689
00:37:56,570 --> 00:37:58,154
- Benar.
- Buku barunya akan terbit.
690
00:37:58,238 --> 00:37:59,823
- Dia adakan acara tanda tangan di toko.
- Bagus.
691
00:37:59,906 --> 00:38:02,242
- Dia lakukan pembacaan untuk semua.
- Sungguh?
692
00:38:02,325 --> 00:38:04,744
- Pasti dia melakukannya jika kau mau.
- Asyik.
693
00:38:04,828 --> 00:38:06,871
- Ayo ambil minuman.
- Ya.
694
00:38:18,425 --> 00:38:19,843
Kita melihat apa di sini, Frank?
695
00:38:19,926 --> 00:38:21,511
Mungkin setengah jam dengan kecepatan ini,
696
00:38:21,595 --> 00:38:24,264
- tetapi cuma tebakanku.
- Baiklah.
697
00:38:24,347 --> 00:38:26,975
- Jika bisa tahun ini, akan bagus.
- Ya, Pak.
698
00:38:31,688 --> 00:38:32,689
PESAN
STELLA
699
00:38:32,772 --> 00:38:36,860
MERAMPUNGKAN KONTRAK. AARON SENANG
BEKERJA DENGAN BRADLEY
700
00:38:47,329 --> 00:38:52,918
BERI AKU SATU JAM.
701
00:39:04,387 --> 00:39:05,889
Ini Alex.
702
00:39:05,972 --> 00:39:07,766
Harap tinggalkan pesan.
703
00:39:09,309 --> 00:39:11,061
Jadi, ada puisi ini.
704
00:39:14,356 --> 00:39:17,817
Baiklah.
705
00:39:20,654 --> 00:39:21,905
Orang tuamu sudah meninggal?
706
00:39:21,988 --> 00:39:25,075
Setahuku tidak. Apa harus kutelepon?
707
00:39:29,120 --> 00:39:32,123
- Kau punya anak.
- Ya.
708
00:39:32,207 --> 00:39:33,333
Seorang putra?
709
00:39:34,334 --> 00:39:36,461
Tidak, tetapi kuberi kau
satu tebakan lagi.
710
00:39:39,631 --> 00:39:41,633
Aku tahu kalian bersukaria,
711
00:39:41,716 --> 00:39:44,094
tetapi Malam Tahun Baru ini
mulai menyenangkan.
712
00:39:44,177 --> 00:39:46,972
Hadirin, Lauren Alaina.
713
00:39:50,559 --> 00:39:51,851
Terima kasih.
714
00:39:52,477 --> 00:39:53,812
Ayo tepuk tangan.
715
00:39:53,895 --> 00:39:56,606
Hei, pelan-pelan. Ada sesuatu untukku?
716
00:39:57,107 --> 00:39:59,776
Jangan gila. Aku tahu ada berapa di sana.
717
00:40:02,195 --> 00:40:03,530
Astaga.
718
00:40:03,613 --> 00:40:05,574
Ini luar biasa. Maksudku,
719
00:40:05,657 --> 00:40:08,702
jika kuberi tahu diriku yang berantakan
usia 10 tahun, inilah pekerjaanku,
720
00:40:08,785 --> 00:40:10,662
dia tak akan memercayaiku.
721
00:40:10,745 --> 00:40:13,248
Sangat menyenangkan.
Aku senang melakukannya denganmu.
722
00:40:13,331 --> 00:40:14,666
Bukankah ini ajaib?
723
00:40:14,749 --> 00:40:16,167
Bradley, aku harus mengatakan sesuatu.
724
00:40:16,251 --> 00:40:18,420
- Baik.
- Seharusnya aku tak mengatakan ini,
725
00:40:18,503 --> 00:40:21,089
tetapi aku tak merasa tepat
jika merahasiakannya darimu.
726
00:40:21,172 --> 00:40:22,173
Kau baik-baik saja?
727
00:40:22,674 --> 00:40:24,593
Kau pun akan segera mengetahuinya.
728
00:40:25,343 --> 00:40:26,344
Aku akan meninggalkan acara ini.
729
00:40:29,264 --> 00:40:32,434
Tunggu. Kau dipecat?
730
00:40:33,226 --> 00:40:35,312
- Aku akan bicara kepada Mia.
- Tidak, bukan itu.
731
00:40:36,354 --> 00:40:37,564
Aku ditawari berita malam.
732
00:40:40,609 --> 00:40:41,610
Oh.
733
00:40:48,074 --> 00:40:49,075
Apa semua orang tahu?
734
00:40:50,744 --> 00:40:51,745
Ya.
735
00:40:53,455 --> 00:40:54,539
Aku sungguh minta maaf.
736
00:41:03,173 --> 00:41:09,888
Kartu ini menunjukkan pria muda penting
atau akan sangat penting dalam hidupmu.
737
00:41:09,971 --> 00:41:12,933
Astaga. Setahuku tak ada.
738
00:41:13,016 --> 00:41:15,560
Tetapi, apakah kau berhubungan serius?
739
00:41:16,311 --> 00:41:17,604
Tidak.
740
00:41:18,855 --> 00:41:23,526
Kadang kau harus mau menggali lebih dalam
741
00:41:23,610 --> 00:41:26,529
dan membiarkan kartu mengungkapkan
hal yang berusaha dinyatakan olehnya.
742
00:41:27,155 --> 00:41:28,156
Oh.
743
00:41:28,740 --> 00:41:30,533
Tunggu, kukira itu tugasmu.
744
00:41:34,996 --> 00:41:38,124
- Aku tak mau menakutimu.
- Aku yakin itu mustahil.
745
00:41:40,585 --> 00:41:42,921
Aku tahu kau tak percaya yang kulakukan.
746
00:41:43,004 --> 00:41:45,632
Kurasa kau benar.
747
00:41:45,715 --> 00:41:46,925
Aku tak mau kurang ajar.
748
00:41:47,008 --> 00:41:48,969
Mari kita berjabat tangan
749
00:41:49,052 --> 00:41:50,178
- dan selesaikan ini.
- Baiklah.
750
00:41:50,262 --> 00:41:51,555
- Itu asyik.
- Itu asyik.
751
00:41:51,638 --> 00:41:52,639
Terima kasih.
752
00:41:53,390 --> 00:41:57,143
Jujur saja, Alex, aku merasa
ada banyak penentangan dalam dirimu.
753
00:42:00,021 --> 00:42:02,732
Apa maksudmu penentangan?
Aku menentang apa?
754
00:42:03,525 --> 00:42:06,820
Aku datang untuk minum,
bertemu tetanggaku, bersukaria,
755
00:42:07,445 --> 00:42:09,406
aku menentang apa?
756
00:42:10,907 --> 00:42:15,620
Kau membawa sejumlah
rasa bersalah yang melumpuhkan.
757
00:42:23,378 --> 00:42:24,546
Tidak.
758
00:42:25,297 --> 00:42:26,965
Apa kau lari dari hal itu?
759
00:42:32,345 --> 00:42:34,097
Aku tak lari dari apa pun.
760
00:42:46,192 --> 00:42:47,193
- Hei.
- Hei.
761
00:42:47,277 --> 00:42:48,820
- Apa kau melihatnya?
- Melihat siapa?
762
00:42:48,904 --> 00:42:50,363
Katakan aku mencarinya.
763
00:42:57,871 --> 00:43:00,874
Hei. Sejauh ini berjalan lancar.
764
00:43:00,957 --> 00:43:01,958
Kau hebat.
765
00:43:02,042 --> 00:43:04,336
Mau kuajak minum di luar nanti
untuk merayakan?
766
00:43:04,419 --> 00:43:05,921
Ada apa denganmu?
767
00:43:06,796 --> 00:43:09,299
Keajaiban bernama Bradley Jackson
memasuki hidupku?
768
00:43:09,382 --> 00:43:11,968
Bukan, maksudku... Siapa kau?
769
00:43:13,261 --> 00:43:15,597
Karena kau bukan orang sama yang kukira
770
00:43:15,680 --> 00:43:16,973
ketika semua masalah Alex terjadi.
771
00:43:17,057 --> 00:43:18,058
Ada apa, Bradley?
772
00:43:18,141 --> 00:43:19,851
- Ada apa?
- Kau membohongiku.
773
00:43:19,935 --> 00:43:21,436
Kau menaruh Eric untuk berita malam.
774
00:43:21,519 --> 00:43:24,731
Dan tampaknya,
semua orang di sini tahu kecuali aku.
775
00:43:24,814 --> 00:43:27,943
Serius? Ada apa, Cory?
776
00:43:29,069 --> 00:43:30,487
Kau hanya harus percaya
777
00:43:30,570 --> 00:43:32,989
- bahwa aku melakukan ini demi kebaikanmu.
- Demi kebaikanku?
778
00:43:33,073 --> 00:43:35,617
Jika ini demi kebaikanku,
kau akan katakan sejujurnya.
779
00:43:35,700 --> 00:43:37,869
Astaga, aku bertindak sebisaku. Paham?
780
00:43:37,953 --> 00:43:41,248
- Pekerjaan ini sulit.
- Sungguh?
781
00:43:41,331 --> 00:43:43,375
- Pekerjaan semua orang sulit.
- Tampaknya tak begitu bagimu
782
00:43:43,458 --> 00:43:45,627
sebab aku mondar-mandir
tersenyum seperti Kucing Cheshire.
783
00:43:45,710 --> 00:43:47,546
Tetapi sulit sekali,
karena saat aku ambil alih,
784
00:43:47,629 --> 00:43:49,214
aku tak diberi kunci mobil baru,
785
00:43:49,297 --> 00:43:51,174
tetapi diberi rakit yang dipenuhi lubang,
786
00:43:51,258 --> 00:43:52,884
dan ditambal kasar berulang kali...
787
00:43:52,968 --> 00:43:54,553
Bahkan tak ada rakit lagi.
788
00:43:54,636 --> 00:43:57,222
Hanya jutaan tambalan,
disambung dengan jutaan tambalan.
789
00:43:57,305 --> 00:43:59,849
Aku tahu, kau tahu bagaimana itu
karena kau tambalannya
790
00:43:59,933 --> 00:44:02,185
yang menyambung tambalan lain
tiap pagi pukul 07.00.
791
00:44:02,269 --> 00:44:06,731
Aku berusaha memanggil Bahtera Nuh
entah dari mana.
792
00:44:07,232 --> 00:44:09,526
Dan, jujur saja,
kurasa aku melakukannya dengan baik,
793
00:44:09,609 --> 00:44:11,152
- jika dipertimbangkan semua.
- Sungguh?
794
00:44:11,236 --> 00:44:13,989
Sebenarnya, prestasiku hebat.
Aku berharap, jujur saja, kau dan aku?
795
00:44:14,072 --> 00:44:16,616
Kita akan bisa berjalan bersama.
796
00:44:16,700 --> 00:44:18,618
Inikah saat aku seharusnya
berterima kasih kepadamu
797
00:44:18,702 --> 00:44:20,912
karena menyelamatkanku
dari semacam banjir?
798
00:44:21,413 --> 00:44:23,748
Karena kau hanya punya
pekerjaan ini karenaku.
799
00:44:26,501 --> 00:44:28,879
Kau sangat yakin
mengetahui cara kerja dunia, ya?
800
00:44:28,962 --> 00:44:31,756
Sebagian besar orang di dunia
tak peduli tentang orang lain.
801
00:44:31,840 --> 00:44:34,509
Mereka tak peduli kau hidup atau mati.
Maksudku bukan soal kau.
802
00:44:34,593 --> 00:44:36,553
Sebagian besar orang tak peduli
jika siapa pun hidup atau mati
803
00:44:36,636 --> 00:44:38,138
yang tak bernama "aku".
804
00:44:38,221 --> 00:44:43,059
Tetapi kau, tampaknya kau mengira
teman-temanmu yang terkutuk itu,
805
00:44:43,143 --> 00:44:44,603
dan termasuk aku.
806
00:44:44,686 --> 00:44:47,105
- ingin menyerangmu.
- Biar kujelaskan.
807
00:44:47,188 --> 00:44:48,356
Kau bukan temanku.
808
00:44:48,440 --> 00:44:50,817
Kau bisa saja menjadi temanku,
tetapi itu tak terjadi.
809
00:44:51,318 --> 00:44:53,028
Aku senang itu tak terjadi.
810
00:44:53,111 --> 00:44:56,531
Karena kau hanya harus jujur kepadaku.
811
00:44:57,157 --> 00:44:59,951
Tetapi ternyata kau cuma licik
seperti yang dikatakan orang.
812
00:45:00,035 --> 00:45:03,121
Kau tak pernah menyadari
bahwa aku jelas sekali
813
00:45:03,204 --> 00:45:04,289
tak bisa mengatakan segalanya
814
00:45:04,372 --> 00:45:06,958
karena kau sangat terobsesi
dengan mengatakan kebenaran,
815
00:45:07,042 --> 00:45:09,544
aku tak bisa yakin
rahasia apa pun aman denganmu.
816
00:45:09,628 --> 00:45:10,670
Juga, omong-omong...
817
00:45:10,754 --> 00:45:12,464
- Jadi, ini salahku?
- Begitulah.
818
00:45:12,547 --> 00:45:14,507
Aku juga tak bisa mengatakan
anggapan orang tentangmu
819
00:45:14,591 --> 00:45:15,884
karena egomu terlalu rentan
820
00:45:15,967 --> 00:45:19,054
untuk bisa memproses informasi
menjadi sesuatu yang membangun.
821
00:45:19,137 --> 00:45:20,847
- Persetan kau.
- Kau membuktikan ucapanku.
822
00:45:20,931 --> 00:45:23,016
- Aku berkata jujur, membuktikan ucapanku.
- Tahukah kau?
823
00:45:23,099 --> 00:45:25,143
Persetan kau. Bolaku akan dijatuhkan.
824
00:45:38,114 --> 00:45:39,658
Ayolah.
825
00:45:42,827 --> 00:45:43,870
Sial.
826
00:45:46,665 --> 00:45:47,666
Baiklah.
827
00:45:49,376 --> 00:45:50,377
Astaga.
828
00:46:02,764 --> 00:46:03,765
Sial.
829
00:46:07,227 --> 00:46:09,688
CORY ELLISON
PESAN SUARA
830
00:46:14,734 --> 00:46:17,195
Ada puisi yang sedang kuingat.
831
00:46:17,279 --> 00:46:19,239
Ada dalam ujian saat aku sekolah.
832
00:46:19,322 --> 00:46:20,490
Sebagian besarnya tak berlaku.
833
00:46:20,574 --> 00:46:23,118
Tentang kematian sahabat pria ini
dan dia merindukannya.
834
00:46:23,201 --> 00:46:24,995
Tetapi ada satu kalimat ini.
835
00:46:25,078 --> 00:46:26,913
Terus muncul dalam pikiranku.
836
00:46:26,997 --> 00:46:30,917
Satu kalimat yang khususnya...
Mengingatkanku akan kau, saat ini.
837
00:46:31,877 --> 00:46:36,256
"Ketenaran itu bukan tanaman
yang tumbuh di tanah fana."
838
00:46:36,923 --> 00:46:38,592
Kau bukan tanah fana.
839
00:46:38,675 --> 00:46:40,176
Baik kau suka atau tidak.
840
00:46:40,260 --> 00:46:43,763
Dan kau tak bisa membuang begitu saja
tanah baka. Itu dosa.
841
00:46:43,847 --> 00:46:46,349
Dan, aku tahu,
kau pikir kau berniat untuk pelan-pelan.
842
00:46:46,433 --> 00:46:47,809
Kurasa itu tak benar.
843
00:46:48,643 --> 00:46:51,021
Kau masih harus melakukan
tugas terbesarmu.
844
00:46:53,106 --> 00:46:55,650
Tanah baka itu
lebih subur dari sebelumnya.
845
00:46:55,734 --> 00:46:56,735
Aku meyakini itu, Alex.
846
00:46:56,818 --> 00:46:59,446
Di suatu tempat dalam dirimu,
kurasa kau memercayai itu.
847
00:47:02,449 --> 00:47:04,868
Jadi, jika aku benar,
848
00:47:04,951 --> 00:47:09,205
kau harus menghubungiku lagi
dalam jam ke depan dan katakan kau setuju.
849
00:47:09,289 --> 00:47:12,250
Dan jika aku salah,
850
00:47:12,334 --> 00:47:14,628
pergilah minum dan tertawakan kebodohanku
851
00:47:14,711 --> 00:47:15,962
dan nikmati tahun barumu.
852
00:47:23,887 --> 00:47:27,432
Inilah dia, hitungan mundur yang penting!
Menghitunglah bersama kami.
853
00:47:27,515 --> 00:47:29,351
- Enam puluh.
- Lima puluh sembilan.
854
00:47:29,434 --> 00:47:30,852
Lima puluh delapan.
855
00:47:30,936 --> 00:47:32,520
- Lima puluh tujuh.
- Lima puluh enam.
856
00:47:33,230 --> 00:47:34,356
Lima puluh lima.
857
00:47:34,439 --> 00:47:36,107
Yanko, sedang apa kau di sana?
858
00:47:38,193 --> 00:47:40,320
- Dia menghitung.
- Dia menghitung mundur? Baiklah.
859
00:47:40,403 --> 00:47:42,739
Baik, semoga dia tak mengganggumu.
860
00:47:42,822 --> 00:47:43,823
Alex?
861
00:47:44,407 --> 00:47:46,743
- Hai.
- Hai. Kau terima pesanku?
862
00:47:48,662 --> 00:47:49,663
Ya.
863
00:47:50,830 --> 00:47:52,582
- Dan?
- Dan?
864
00:47:53,208 --> 00:47:54,459
Itu indah.
865
00:47:55,001 --> 00:47:56,002
Kau baik-baik saja?
866
00:47:59,589 --> 00:48:01,716
- Baik sekali.
- Baik, dengar.
867
00:48:02,217 --> 00:48:04,177
Kau tahu kami ingin
mendapatkan Alex Levy lagi
868
00:48:04,261 --> 00:48:05,262
bagaimanapun caranya, Alex.
869
00:48:05,345 --> 00:48:08,473
Aku tahu kau punya sejuta masalah
yang lebih penting dariku.
870
00:48:08,557 --> 00:48:11,351
Kontrak kami gagal saat penggantian Eric.
871
00:48:11,434 --> 00:48:12,894
Kami bermasalah besar.
872
00:48:12,978 --> 00:48:14,688
Kau melakukan The Morning Show, kau lulus.
873
00:48:14,771 --> 00:48:16,147
Kau berhak untuk melanjutkan.
874
00:48:16,773 --> 00:48:18,525
Bisakah kau,
875
00:48:20,151 --> 00:48:21,611
kembali dan menggantikan,
876
00:48:23,238 --> 00:48:26,992
hingga kau siap meluncurkan
acara jam tayang utama barumu?
877
00:48:35,083 --> 00:48:38,253
Baik, dengar, Cory? Ayo bicara besok, ya?
878
00:48:39,004 --> 00:48:42,799
Aku akan menghubungi besok.
Alex, kau tak akan menyesal.
879
00:48:46,344 --> 00:48:47,762
Cory, aku bisa memercayaimu?
880
00:48:48,430 --> 00:48:49,514
Enam.
881
00:48:49,598 --> 00:48:51,474
Lima. Empat.
882
00:48:52,183 --> 00:48:53,351
- Tiga.
- Ya.
883
00:48:53,435 --> 00:48:56,062
Dua. Satu.
884
00:48:56,146 --> 00:48:58,982
Selamat Tahun Baru!
885
00:51:04,983 --> 00:51:06,568
Hei, apa kabar?
886
00:51:06,651 --> 00:51:09,613
Batalkan kontrak dengan Aaron.
Kujelaskan besok.
887
00:51:09,696 --> 00:51:13,283
Ini tahun baru, Stella. Situasi membaik.
888
00:51:17,662 --> 00:51:19,664
KABAR BURUK LAGI BAGI UBA.
889
00:51:19,748 --> 00:51:22,626
KELUARGA HANNAH SHOENFELD MENGAJUKAN
890
00:51:22,709 --> 00:51:26,171
TUNTUTAN ATAS KEMATIAN YANG TAK WAJAR.
891
00:51:30,884 --> 00:51:33,053
Sial!
892
00:52:58,096 --> 00:53:00,098
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto