1 00:00:07,008 --> 00:00:08,635 Apa Guy Fieri di ruang hijau? 2 00:00:08,718 --> 00:00:11,096 - Jemput dia. Jangan biarkan dia pergi. - Baik. Siaran ulang... 3 00:00:11,179 --> 00:00:13,098 - Aku mau dengar dari atas. - Pergi ke The Twist! 4 00:00:13,181 --> 00:00:16,685 Alex, tindakanmu mengagumkan tetapi kita harus tangani ini. Biarkan kami masuk. 5 00:00:16,768 --> 00:00:18,687 - Twitter jadi gila-gilaan. - Astaga. 6 00:00:18,770 --> 00:00:20,647 Apa ruangan terasa menjadi putih? 7 00:00:20,730 --> 00:00:22,232 - Alex. - Astaga. 8 00:00:22,315 --> 00:00:23,733 Sebentar! 9 00:00:23,817 --> 00:00:25,402 - Buka. - Para keparat UBA, 10 00:00:25,485 --> 00:00:27,237 mereka akan berjuang untuk menjaga kredibilitas, 11 00:00:27,320 --> 00:00:29,656 berarti semacam cara untuk merusak reputasi kita. 12 00:00:29,739 --> 00:00:31,616 Fred harus dipecat. Mereka harus memahami itu. 13 00:00:31,700 --> 00:00:32,701 Kita melanggar batas, 14 00:00:32,784 --> 00:00:35,662 dan mereka tak akan melakukan yang kita inginkan karena itu. 15 00:00:35,745 --> 00:00:37,455 Alex, semua akan beres. 16 00:00:37,539 --> 00:00:39,249 - Kami menyayangimu. - Baik! 17 00:00:39,332 --> 00:00:41,543 - Aku harus biarkan mereka masuk. - Baik. Aku paham. 18 00:00:41,626 --> 00:00:43,879 - Dengar. Aku... - Tunggu. Sebelum begitu, 19 00:00:43,962 --> 00:00:45,589 kita harus tetap bersama soal ini. 20 00:00:45,672 --> 00:00:47,716 Dan apa pun tindakanmu, jangan sebut nama Hannah. 21 00:00:47,799 --> 00:00:48,800 Dia tak mau itu. 22 00:00:49,801 --> 00:00:50,969 - Baik. - Baik. 23 00:00:51,052 --> 00:00:53,680 - Alex, aku akan mendobrak pintu... - Baik. 24 00:00:53,763 --> 00:00:55,181 Astaga. Syukurlah. 25 00:00:55,265 --> 00:00:58,018 - Bagaimana keadaanmu? - Astaga. Aku perlu waktu sebentar. 26 00:00:58,101 --> 00:00:59,269 - Tindakanmu mengagumkan. - Kami tak apa. 27 00:00:59,352 --> 00:01:02,272 - Eh, mana teleponnya? - Mana teleponnya? Ambil teleponnya. 28 00:01:02,355 --> 00:01:03,940 Jangan katakan apa pun kepada siapa pun. 29 00:01:04,024 --> 00:01:06,109 - Aku tak bicara. - Jika bicara, posisi kita melemah. 30 00:01:06,192 --> 00:01:08,236 - Kiri. - Jadi, kita tutup mulut. 31 00:01:08,320 --> 00:01:09,362 Alex! 32 00:01:09,446 --> 00:01:10,614 Tunggu, Brad. 33 00:01:10,697 --> 00:01:13,867 Tetap nyalakan ponsel di dekatmu, ya? 34 00:01:13,950 --> 00:01:16,578 - Akan kutelepon kau. - Ya, biar kuurus ini. Ayo. 35 00:01:16,661 --> 00:01:18,622 - Berikan jaketmu. - Tahan pintu lift. Jim... 36 00:01:18,705 --> 00:01:20,165 Tahan pintunya. 37 00:01:28,965 --> 00:01:29,966 Tamat riwayatmu. 38 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Kata si mayat. 39 00:01:33,553 --> 00:01:35,805 Tidak. Tunggu... 40 00:01:38,934 --> 00:01:39,935 Kalian memecatku? 41 00:01:40,018 --> 00:01:41,728 Kalian menyuruh Fred Micklen cuti administratif, 42 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 dan memecatku? 43 00:01:42,896 --> 00:01:45,815 Kalian tak dengar yang dikatakan di siaran kita pagi ini? 44 00:01:46,399 --> 00:01:48,693 Kami sudah dengar. Jelas sekali. 45 00:01:49,736 --> 00:01:51,363 Apa, kalian tak percaya korbannya? 46 00:01:51,446 --> 00:01:53,323 Atau kalian cuma tak peduli? 47 00:01:53,406 --> 00:01:55,200 Tentu kami memercayai korbannya. 48 00:01:55,283 --> 00:01:59,079 Kami memercayai semua korban, setiap orangnya, 49 00:01:59,162 --> 00:02:01,665 selama-lamanya hingga akhir masa. 50 00:02:01,748 --> 00:02:03,917 Dan jika kami dibuktikan benar atas kepercayaan itu, 51 00:02:04,000 --> 00:02:05,627 Fred juga akan dipecat. 52 00:02:05,710 --> 00:02:07,587 Tetapi tak seorang pun dari kami ada di ruangan itu, 53 00:02:07,671 --> 00:02:09,838 kami tak bisa mengatakan dengan pasti pada saat ini 54 00:02:09,923 --> 00:02:11,841 apa yang terjadi, kecuali untuk Fred. 55 00:02:11,925 --> 00:02:13,885 Itu karena orang yang satu lagi, Hannah Shoenfeld, 56 00:02:13,969 --> 00:02:15,929 - tewas pagi ini. - Kecuali Fred. 57 00:02:16,513 --> 00:02:19,641 Yang tetap menyatakan dia tak bersalah. 58 00:02:19,724 --> 00:02:22,269 Jika kami menemukan bukti bahwa kejadian itu benar, 59 00:02:22,352 --> 00:02:24,145 kami akan menjalankan tindakan tanpa toleransi. 60 00:02:24,229 --> 00:02:27,440 Baik, itu bualan, tetapi baiklah. 61 00:02:27,524 --> 00:02:31,278 Kau tak bisa menghentikan kontrakku tanpa alasan yang tepat, 62 00:02:31,361 --> 00:02:33,613 dan aku cuma mengungkapkan kebenaran kepada publik. 63 00:02:33,697 --> 00:02:36,491 Kebenaran? Inilah kebenarannya. 64 00:02:37,117 --> 00:02:39,828 Kami curiga Fred mungkin bersalah, 65 00:02:39,911 --> 00:02:43,999 tetapi kami tahu kau bersalah karena mengambil alih siaran UBA, 66 00:02:44,082 --> 00:02:48,086 membiarkan tuduhan liar dibuat terhadap CEO jaringan, 67 00:02:48,169 --> 00:02:51,923 dan secara fisik mengurungnya dari ruang kendalinya sendiri. 68 00:02:53,425 --> 00:02:55,886 Omong-omong, itu juga bahaya kebakaran serius. 69 00:02:58,221 --> 00:03:01,099 Bahaya kebakaran. 70 00:03:01,182 --> 00:03:05,353 Itu pembajakan televisi, dan tak bisa diterima di jaringan kami. 71 00:03:05,437 --> 00:03:08,565 Ini sungguh negeri yang dilupakan waktu. 72 00:03:08,648 --> 00:03:09,983 Baik. Aku sudah bertindak sebaiknya, 73 00:03:10,066 --> 00:03:14,029 tetapi aku tak bisa memaksa kalian beradaptasi dalam abad ke-21. 74 00:03:14,112 --> 00:03:17,532 Kalian terlalu terfokus memimpin wilayah busuk kalian 75 00:03:17,616 --> 00:03:20,744 hingga tak melihat dunia telah berkembang di seputar kalian. 76 00:03:20,827 --> 00:03:23,997 Baik. Nikmatilah menyiarkan lukisan gua kalian 77 00:03:24,080 --> 00:03:27,083 kepada manusia liar terakhir yang masih menonton siaran kalian. 78 00:03:27,167 --> 00:03:28,168 Warga lain di dunia ini, 79 00:03:28,251 --> 00:03:31,630 mereka pindah ke internet, dan sangat indah di sana. 80 00:03:32,631 --> 00:03:34,007 Cory, kami permisi, 81 00:03:34,090 --> 00:03:36,259 harus memperbaiki jaringan televisi. 82 00:03:36,343 --> 00:03:38,178 Gunakan lem kuat itu. 83 00:03:39,638 --> 00:03:41,681 Kalian sungguh yakin inikah intinya? 84 00:03:41,765 --> 00:03:43,433 Jaringan televisi kalian? 85 00:03:44,684 --> 00:03:49,022 Ini pertempuran bagi jiwa alam semesta. 86 00:06:26,179 --> 00:06:28,807 CDC.GOV/COVID19 CEGAH PENYEBARAN KUMAN 87 00:06:30,642 --> 00:06:32,811 KADANG YANG MEMISAHKAN KITA SEBENARNYA MENYATUKAN KITA 88 00:06:32,894 --> 00:06:33,728 TETAPLAH AMAN 89 00:07:08,722 --> 00:07:11,808 TIGA BULAN SEBELUMNYA 90 00:07:14,436 --> 00:07:18,106 11.12.47 SEBELUM ACARA MALAM TAHUN BARU EKSTRAVAGANZA 91 00:07:18,189 --> 00:07:20,984 BERSAMA BRADLEY JACKSON DAN ERIC NOMANI 92 00:07:21,776 --> 00:07:25,488 Mungkin terlalu awal dalam permainan 93 00:07:26,072 --> 00:07:30,160 Oh, tetapi kupikir aku akan menanyakanmu saja 94 00:07:30,243 --> 00:07:33,705 Apa acaramu pada Tahun Baru 95 00:07:35,123 --> 00:07:37,584 Malam Tahun Baru? 96 00:07:39,127 --> 00:07:41,254 Aksi bagus. Melebar. 97 00:07:41,338 --> 00:07:43,465 Kau kira kita tak bisa memintanya menyanyi. 98 00:07:45,258 --> 00:07:46,968 Eric membujuknya. 99 00:07:47,510 --> 00:07:50,889 Menyambut Tahun Baru 100 00:07:51,389 --> 00:07:53,850 Siaga, kamera dua. Rekam, kamera dua. 101 00:07:53,934 --> 00:07:55,435 Tetaplah riang, Bradley. 102 00:07:55,518 --> 00:07:59,606 - Mungkin aku gila untuk menganggap - Kamera dua, sorot rekat Bradley. Rekam. 103 00:07:59,689 --> 00:08:01,233 KLAIM TERHADAP PENYIAR BERITA UBA RAY MARCUS 104 00:08:01,316 --> 00:08:04,236 Aku akan jadi yang kaupilih 105 00:08:04,319 --> 00:08:08,114 Dari seribu undangan 106 00:08:08,198 --> 00:08:11,618 Yang akan kauterima 107 00:08:11,701 --> 00:08:14,913 Apa kau tahu intinya tentang membuat acara Malam Tahun Baru lebih awal? 108 00:08:14,996 --> 00:08:16,665 Yang kuketahui hanya kita akan kedinginan 109 00:08:16,748 --> 00:08:19,334 - besok malam di Times Square - ...memiliki satu peluang kecil 110 00:08:19,417 --> 00:08:22,837 Inilah pertanyaan mujur besar Yang lebih awal 111 00:08:22,921 --> 00:08:23,922 Ya. 112 00:08:24,005 --> 00:08:26,550 Apa acaramu pada Tahun Baru 113 00:08:26,633 --> 00:08:28,218 Sial. 114 00:08:28,301 --> 00:08:30,470 - Indah. Empat. - Malam Tahun Baru? 115 00:08:30,554 --> 00:08:31,888 MARCUS DIKECAM KABAR TERKINI 116 00:08:32,764 --> 00:08:35,267 Dua, siap? Rekam, Dua. 117 00:08:36,226 --> 00:08:37,435 Ya, aku baru lihat. 118 00:08:37,519 --> 00:08:39,604 Ada lagi yang gagal. 119 00:08:39,688 --> 00:08:43,024 Sejumlah karyawan dan mantan karyawan telah mengajukan 120 00:08:43,108 --> 00:08:44,943 tuduhan penganiayaan emosional 121 00:08:45,026 --> 00:08:46,653 dan meminta publik untuk... 122 00:08:46,736 --> 00:08:50,282 Times minta komentar di saluran satu, Maggie Brener di saluran tiga, menunggu. 123 00:08:50,365 --> 00:08:51,866 Media Relations titip pesan. 124 00:08:51,950 --> 00:08:53,910 Mereka harus tahu yang mereka katakan tentang Ray. 125 00:08:53,994 --> 00:08:57,163 Apa dia masih cuti libur terjadwal, atau kita bisa umumkan apa pun? 126 00:08:57,247 --> 00:08:58,582 Apa tindakan dewan? 127 00:08:58,665 --> 00:09:02,085 Rapat darurat untuk membahas pengganti Ray sebagai penyiar berita malam. 128 00:09:02,168 --> 00:09:03,169 Hubungi Times lagi, 129 00:09:03,253 --> 00:09:05,171 berikan aku Maggie Brener dahulu dan kumpulkan tim, 130 00:09:05,255 --> 00:09:07,507 Mia Jordan, Stella Bak, Vince Fontana, tim hukum, secepatnya. 131 00:09:07,591 --> 00:09:09,092 Sebagai tambahan, salah satu mantan asisten Marcus... 132 00:09:09,175 --> 00:09:10,385 - Dia terhubung? - Dia terhubung. 133 00:09:10,468 --> 00:09:12,429 ...saat dia minta cuti untuk menghadiri 134 00:09:12,512 --> 00:09:14,306 - pemakaman ibu mertuanya, Marcus... - Maggie, 135 00:09:14,389 --> 00:09:16,850 semoga kami memberimu cukup waktu untuk memasukkan ini di bukumu. 136 00:09:16,933 --> 00:09:20,896 Apa acaramu untuk Tahun Baru? 137 00:09:20,979 --> 00:09:26,276 Apa acaramu untuk Malam Tahun Baru? 138 00:09:33,116 --> 00:09:34,576 Baik, jangan lupa, 139 00:09:34,659 --> 00:09:38,413 Bradley dan aku akan membawa acara Malam Tahun Baru Ekstravaganza UBA 140 00:09:38,496 --> 00:09:41,207 besok malam langsung dari Times Square. 141 00:09:41,291 --> 00:09:46,046 Andrew W.K., Drake, Lauren Alaina, tamu musikal asli. 142 00:09:46,129 --> 00:09:49,341 - Tak ada nyanyian dari kami, syukurlah. - Hei, ayo, kulihat kau senang. 143 00:09:49,424 --> 00:09:51,009 Apa itu tampak senang bagimu? 144 00:09:51,092 --> 00:09:53,261 Tampaknya itu yang akan Anda lihat di sini di UBA 145 00:09:53,345 --> 00:09:55,931 - mulai pukul 20.00 timur besok malam. - Benar. 146 00:09:56,014 --> 00:10:00,435 - Semoga kita bisa masuki 2020 bersama. - Eric dan aku akan menanti Anda. 147 00:10:00,518 --> 00:10:02,354 Jangan ke mana-mana untuk The Twist. 148 00:10:02,437 --> 00:10:04,856 Kita selesai. Bagus. 149 00:10:07,651 --> 00:10:08,652 Twitter menyukainya. 150 00:10:08,735 --> 00:10:09,819 - Sungguh? - Sudah kukatakan. 151 00:10:09,903 --> 00:10:12,364 Baik, lebih asyik dari dugaanku. 152 00:10:12,447 --> 00:10:13,448 Astaga. 153 00:10:13,531 --> 00:10:14,866 Kau melihat ini soal Ray? 154 00:10:14,950 --> 00:10:17,702 - Menganiaya stafnya secara emosional? - Apa? 155 00:10:18,703 --> 00:10:20,538 - Astaga. - Tidak. 156 00:10:22,874 --> 00:10:23,875 Gayle. 157 00:10:24,376 --> 00:10:26,294 Kutunda masalahnya, ya? 158 00:10:26,378 --> 00:10:27,963 Ini berasal dari Mia? 159 00:10:28,046 --> 00:10:30,173 Mia ingin melakukan "Gizi saat Tahun Baru"? 160 00:10:30,257 --> 00:10:32,801 Kurasa itu kurang terkait dengan "Gizi saat Tahun Baru" 161 00:10:32,884 --> 00:10:36,179 dan lebih terkait dengan sangat mengecewakan semua orang. 162 00:10:36,263 --> 00:10:39,599 Malam Tahun Baru dan Hari Tahun Baru, dua hari paling mematikan dalam setahun. 163 00:10:39,683 --> 00:10:44,104 Konsumsi alkohol meningkat, penggunaan narkoba meningkat, orang mati. 164 00:10:44,187 --> 00:10:46,231 Itu fakta. Maaf jika menjengkelkan. 165 00:10:47,482 --> 00:10:53,697 Baik, aku berusaha memudahkan ini bagimu, tetapi, kami tak diberi pilihan. 166 00:10:55,156 --> 00:10:56,533 Aku akan bicara kepadanya. 167 00:10:56,616 --> 00:10:57,784 Bradley. 168 00:10:58,368 --> 00:11:00,328 Peringkat turun. Pilih perjuanganmu. 169 00:11:00,412 --> 00:11:02,205 Jika mereka tak menghargaiku di sini, 170 00:11:02,289 --> 00:11:05,417 aku merasa akan segera ada lowongan untuk berita malam. 171 00:11:06,001 --> 00:11:07,377 Sepertinya pilihan itu aman. 172 00:11:07,460 --> 00:11:08,587 Dan aku sangat ragu 173 00:11:08,670 --> 00:11:10,964 Vince akan menyuruhku melakukan "Gizi saat Tahun Baru" 174 00:11:11,047 --> 00:11:12,340 pada berita malam. 175 00:11:14,092 --> 00:11:15,552 Dan, omong-omong, Gayle, 176 00:11:15,635 --> 00:11:18,430 kau berkata soal menyanyi, menari, dan mengikuti suasana 177 00:11:18,513 --> 00:11:20,724 akan memberiku kebebasan di tempat ini. 178 00:11:20,807 --> 00:11:23,810 Aku mengecat rambutku, kupimpin acara boling pesohor, 179 00:11:23,894 --> 00:11:27,480 kulakukan tarian TikTok bodoh di TV. 180 00:11:27,564 --> 00:11:30,734 Kulakukan semua kecuali membuat tato UBA di bokongku, dan untuk apa? 181 00:11:30,817 --> 00:11:33,862 Kau bisa melakukan sebagian besar kisah yang kauinginkan. 182 00:11:35,071 --> 00:11:37,407 Jika kita tetap begini, orang akan menyaingi. 183 00:11:38,241 --> 00:11:39,451 Semoga kau benar. 184 00:11:40,911 --> 00:11:43,455 Aku akan bicara kepada Cory soal berita malam. 185 00:11:43,538 --> 00:11:45,999 - Dia menghargai integritas. - Kita harus mengatasi ini. 186 00:11:46,082 --> 00:11:47,751 Bradley Jackson tak akan mengetahuinya di Twitter 187 00:11:47,834 --> 00:11:49,419 kita mencuri mitranya untuk berita malam. 188 00:11:49,502 --> 00:11:51,046 Kapan Eric siap ditukar? 189 00:11:51,129 --> 00:11:53,590 - Dia hampir sepakat. - Rampungkan kontraknya. 190 00:11:53,673 --> 00:11:55,926 Seharusnya kita punya waktu agar dia nyaman dengan ide ini. 191 00:11:56,009 --> 00:11:59,971 Memecatnya akan menyulitkan hidupku, jadi mungkin tak kami lakukan. 192 00:12:00,055 --> 00:12:03,767 Membentak asisten pribadi tak sama dengan serangan seksual. 193 00:12:03,850 --> 00:12:07,979 Pernah ada bos melempar nanas ke kepalaku saat aku jadi asisten, kini aku di sini. 194 00:12:08,063 --> 00:12:11,024 Kami pernah dengar kisah itu, Vince. Jaringan ini harus bersikap lebih baik. 195 00:12:11,107 --> 00:12:12,442 Biar kujelaskan agar mudah. 196 00:12:12,525 --> 00:12:16,321 Edaran pers mengumumkan pemecatan Ray, dan pindahnya Eric ke berita malam 197 00:12:16,404 --> 00:12:17,280 sedang disusun, 198 00:12:17,364 --> 00:12:19,074 tetapi kita tak akan mengumumkannya hingga semua beres. 199 00:12:19,157 --> 00:12:20,325 Jadwalnya berubah 200 00:12:20,408 --> 00:12:22,994 kini ada seseorang memutuskan untuk membocorkan informasi kepada pers, 201 00:12:23,078 --> 00:12:25,038 jadi, kita harus bertindak efektif dan cepat. 202 00:12:25,121 --> 00:12:28,083 Ayo berfokus tentang siapa yang menjadi pasangan Bradley. 203 00:12:28,166 --> 00:12:30,335 Hebat. Daftar pendek kita tinggal Mickey dan Aaron. 204 00:12:30,418 --> 00:12:33,213 - Apa yang terjadi dengan Miguel? - Dia menolak. 205 00:12:34,089 --> 00:12:35,757 Dia menolak The Morning Show? 206 00:12:35,840 --> 00:12:37,884 Dia tak senang bekerja dengan Bradley. 207 00:12:42,472 --> 00:12:46,309 Bagaimana jika Eric tetap di TMS, memindahkan Bradley ke berita malam? 208 00:12:47,143 --> 00:12:50,105 Kau tahu dia suka beritanya tajam. 209 00:12:50,772 --> 00:12:52,857 Baik, apa kita harus membicarakan Bradley 210 00:12:52,941 --> 00:12:54,442 - seperti yang kita pikirkan? - Apa? 211 00:12:54,526 --> 00:12:55,860 Apa dia memenuhi standar? 212 00:12:57,445 --> 00:12:59,406 Itu tampak ekstrem. 213 00:12:59,489 --> 00:13:02,200 Peringkat turun. Kontraknya selesai beberapa bulan lagi. 214 00:13:02,284 --> 00:13:05,078 Ya, Bradley mantap untuk menjadi semacam pahlawan super feminis, 215 00:13:05,161 --> 00:13:06,371 tetapi dia tak bisa mewujudkannya. 216 00:13:06,454 --> 00:13:08,206 Tunggu. Dia menolak untuk mewujudkannya. 217 00:13:08,290 --> 00:13:11,084 Aku kagum dia tak terjun begitu saja dalam pergerakan Me Too 218 00:13:11,167 --> 00:13:13,795 dan mengumpulkan pujian serta keuntungan finansial. 219 00:13:13,879 --> 00:13:15,881 Ya, tetapi dia berupaya keras agar tak melakukan itu. 220 00:13:15,964 --> 00:13:17,674 Dia memaparkan klub wanita... 221 00:13:17,757 --> 00:13:18,925 Karena staf yang kurang dibayar. 222 00:13:19,009 --> 00:13:20,343 Kau tahu aku suka Bradley, 223 00:13:20,427 --> 00:13:24,598 tetapi dia perlu ketenangan, sentuhan, dan kemantapan penyiar berita seperti Alex 224 00:13:24,681 --> 00:13:25,682 agar dirinya seimbang. 225 00:13:28,476 --> 00:13:29,895 - Baiklah. - Baik, 226 00:13:29,978 --> 00:13:31,771 ada daftar potensi kombinasi pasangan 227 00:13:31,855 --> 00:13:34,399 - yang siap... - Apa? Kataku, baiklah. 228 00:13:34,482 --> 00:13:36,484 - "Baiklah", apa? - Kita dapatkan Alex lagi. 229 00:13:36,568 --> 00:13:38,653 - Bukan. Maksudku bukan... - Apa? Tidak. 230 00:13:38,737 --> 00:13:41,156 - Itu bukan pilihan. - Kenapa, kau bicara kepadanya? 231 00:13:41,239 --> 00:13:43,867 Dia meninggalkan acara di depan umum. Itu penting. 232 00:13:43,950 --> 00:13:45,243 Apa dia menolakmu secara pribadi? 233 00:13:45,327 --> 00:13:46,786 Ya, secara empati, 234 00:13:46,870 --> 00:13:48,747 saat dia meninggalkan acara delapan bulan yang lalu. 235 00:13:48,830 --> 00:13:50,957 Itu sebabnya kami menghabiskan semua uang pada Eric. 236 00:13:51,041 --> 00:13:54,419 Siapa lagi yang merupakan kisah seperti Alex? 237 00:13:54,502 --> 00:13:55,754 Siapa lagi yang bisa mengalihkan kita 238 00:13:55,837 --> 00:13:58,381 dari kapal sampah terbakar yang sedang kita naiki 239 00:13:58,465 --> 00:14:00,342 di tengah kota ini? Tak ada. 240 00:14:00,425 --> 00:14:02,761 Entah apa mengembalikan dia akan jadi peristiwa besar. 241 00:14:02,844 --> 00:14:04,262 Dia ikon feminis. 242 00:14:04,346 --> 00:14:06,056 Mungkin. Tetapi aku pun tak suka ide 243 00:14:06,139 --> 00:14:09,726 menaruh wanita kulit putih lain sebagai penyiar berita, ikon feminis atau bukan. 244 00:14:09,809 --> 00:14:12,437 Khususnya yang telah mengakui banyak hal mencurigakan. 245 00:14:12,520 --> 00:14:14,898 Menurutku, karier Alex sudah tamat. 246 00:14:17,317 --> 00:14:21,613 Hal yang tak disadari orang adalah keberhasilan dan ketenaran ada akibatnya. 247 00:14:22,322 --> 00:14:24,658 Ada kisah karya Hans Christian Andersen. 248 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 Seorang wanita muda terpukau dengan sepatu merah indah ini 249 00:14:29,120 --> 00:14:31,706 yang lebih menarik perhatian dan memikat 250 00:14:31,790 --> 00:14:33,959 dibanding sepatu cokelat sederhana yang dipakainya. 251 00:14:34,042 --> 00:14:35,710 Dalam saat keputusan buruk, 252 00:14:35,794 --> 00:14:38,463 dia menyerah akan daya tarik sepatu itu dan memakainya ke gereja. 253 00:14:38,547 --> 00:14:39,798 ALEX LEVY MENINGGALKAN THE MORNING SHOW 254 00:14:39,881 --> 00:14:42,384 Dan ternyata, kakinya mulai bergerak... 255 00:14:42,467 --> 00:14:43,843 APAKAH ALEX LEVY MASIH MENGENCANI MITCH KESSLER? 256 00:14:43,927 --> 00:14:46,471 ...dan dia menari, dan tak bisa berhenti. 257 00:14:46,555 --> 00:14:48,223 DALAM KEHENINGAN ALEX LEVY 258 00:14:48,306 --> 00:14:50,433 Dia menari selama berjam-jam, berhari-hari, berpekan-pekan 259 00:14:50,517 --> 00:14:52,686 hingga berdarah dan memar 260 00:14:52,769 --> 00:14:56,648 karena menari seperti gasing di seluruh pedesaan dan kota, 261 00:14:56,731 --> 00:14:57,732 tanpa bisa berhenti. 262 00:14:58,358 --> 00:15:02,737 Akhirnya dia menari begitu sering dan keras, makin cepat, 263 00:15:03,488 --> 00:15:05,782 hingga dia tahu dia akan berdarah hingga mati. 264 00:15:06,908 --> 00:15:09,786 Jadi, dalam upaya putus asanya untuk menghindari kematian, 265 00:15:09,869 --> 00:15:12,831 akhirnya dia memohon penebang kayu untuk memotong kakinya. 266 00:15:13,415 --> 00:15:14,416 Pemotong kayu itu melakukannya. 267 00:15:15,125 --> 00:15:16,293 Lalu gadis itu mati. 268 00:15:21,965 --> 00:15:23,550 Masanya berbeda saat itu. 269 00:15:24,426 --> 00:15:27,470 Aku yakin ada pesan patriarkat di sini 270 00:15:27,554 --> 00:15:31,683 bagi wanita yang ingin keluar dari perannya. 271 00:15:33,018 --> 00:15:36,730 Namun, aku selalu mendapat pelajaran darinya saat kecil, 272 00:15:37,480 --> 00:15:39,774 mungkin itu menyatakan sesuatu tentangku sebagai anak, 273 00:15:40,734 --> 00:15:43,945 yaitu ide bahwa dunia mungkin membuat kita berlari keras 274 00:15:45,196 --> 00:15:49,951 yang alih-alih berlari selangkah lagi, kita akan memotong kaki sendiri. 275 00:15:50,035 --> 00:15:51,745 Tak akan... 276 00:15:51,828 --> 00:15:55,248 Dan aku tak akan pernah melupakan gambaran itu. 277 00:15:56,625 --> 00:16:00,003 Kurasa keberhasilan dalam dunia modern menuntut tarian serupa, 278 00:16:00,545 --> 00:16:03,882 yang menyedot jiwa, meletihkan, tanpa henti. 279 00:16:04,549 --> 00:16:07,135 - Hanya ingin itu berhenti. - Dan aku hanya ingin itu berhenti. 280 00:16:07,928 --> 00:16:10,847 Aku ingin itu berhenti agar bisa mulai hidup. 281 00:16:17,729 --> 00:16:19,773 Akan kuberi tahu hasilnya. 282 00:16:19,856 --> 00:16:21,441 Jangan ke mana-mana untuk The Twist. 283 00:16:22,317 --> 00:16:24,110 Akhir naskah. 284 00:17:08,196 --> 00:17:09,906 Kau mau seratus juta setahun untuk membeli kembali 285 00:17:09,989 --> 00:17:11,949 hak siaran video untuk Hampton? 286 00:17:12,033 --> 00:17:14,910 Bruce, biasanya aku benci jadi pembawa kabar buruk, 287 00:17:14,995 --> 00:17:17,037 tetapi denganmu, entah kenapa, aku menyukainya. 288 00:17:17,122 --> 00:17:20,500 Kami tak akan memperbarui kontrak untuk Apocalypse 13. Bagaimana? 289 00:17:20,583 --> 00:17:21,626 Jadi, jika kau mau melihatnya, 290 00:17:21,709 --> 00:17:25,714 kau harus melakukannya seperti yang lain dan berlangganan UBA Plus. 291 00:17:25,796 --> 00:17:28,341 Jangan cemas, ada percobaan gratis jika kau tak mampu membayar $7,99. 292 00:17:28,425 --> 00:17:31,177 Kurasa masalah kemarahan jadi endemik di sana. 293 00:17:31,261 --> 00:17:33,847 Tidak, ini bukan amarah. 294 00:17:33,930 --> 00:17:36,308 Kau akan tahu saat aku marah. Akan kupastikan itu. 295 00:17:37,017 --> 00:17:39,769 - Kyle, siapa menunggu di saluran tiga? - Ivy. Kau minta kuhubungi dia. 296 00:17:39,853 --> 00:17:41,646 Tidak, kutelepon lagi. Aku perlu Pete Freeman. 297 00:17:41,730 --> 00:17:44,190 Lanjutkan daftar panggilan. Aku harus segera pergi. 298 00:17:44,274 --> 00:17:46,735 - Hei. Aku harus kembali nanti? - Ya, hai. Maaf... 299 00:17:46,818 --> 00:17:48,486 Hai. Eh, tidak. 300 00:17:48,570 --> 00:17:51,323 - Pete Freeman di dua. - Katakan kuhubungi nanti. 301 00:17:51,406 --> 00:17:55,619 - Lihat siapa yang datang. Hai. - Hei. 302 00:17:55,702 --> 00:17:57,120 Sudah lama. 303 00:17:57,203 --> 00:17:58,705 - Ya, aku agak sibuk. - Ya. 304 00:17:58,788 --> 00:18:00,665 - Kau bisa bicara sebentar? - Ya. 305 00:18:00,749 --> 00:18:01,875 - Bagus. - Ya. 306 00:18:03,335 --> 00:18:04,336 Terima kasih. 307 00:18:05,212 --> 00:18:07,130 Pagi ini sibuk. 308 00:18:08,924 --> 00:18:10,842 Apa kau harus memecat Ray? 309 00:18:10,926 --> 00:18:13,845 Aku tak bisa mengatakan itu, tetapi ya. 310 00:18:13,929 --> 00:18:18,099 Jadi, kau akan menggantikannya dengan siapa? 311 00:18:18,183 --> 00:18:21,311 Ya, aku... 312 00:18:23,146 --> 00:18:25,398 Aku tak tahu. 313 00:18:25,482 --> 00:18:27,984 Sebenarnya, jika kau tahu, katakanlah 314 00:18:28,068 --> 00:18:29,444 karena aku sangat ingin tahu. 315 00:18:29,527 --> 00:18:31,655 - Kau akan kuhubungi yang pertama. - Kuhargai. 316 00:18:32,280 --> 00:18:36,368 Jika kau tak bisa temukan orang yang bagus, selalu ada aku. 317 00:18:36,451 --> 00:18:39,496 Terima kasih untuk tawaran yang tak egois itu. 318 00:18:40,789 --> 00:18:42,624 Baik, kau berutang budi kepadaku. 319 00:18:42,707 --> 00:18:46,753 Ingat kau dipecat di sini, jangan lupa. Dan aku mengembalikan jabatanmu. 320 00:18:46,836 --> 00:18:48,296 Aku... Ya. 321 00:18:48,797 --> 00:18:52,342 - Jelas, aku berterima kasih. - Akan kulakukan lagi. 322 00:18:52,425 --> 00:18:54,844 Aku membutuhkanmu di The Morning Show. Aku perlu kestabilan itu. 323 00:18:54,928 --> 00:18:57,681 Saat orang menonton The Morning Show, mereka akan lihat Bradley Jackson. 324 00:18:57,764 --> 00:19:01,226 Omong-omong, kau berhasil baik pekan ini. 325 00:19:01,309 --> 00:19:04,145 - Hanya pekan ini? Maksudku... - Jangan begitu kepadaku. 326 00:19:04,229 --> 00:19:06,690 Tidak. Aku paham, 327 00:19:06,773 --> 00:19:10,652 dan aku tahu peringkat agak turun sejak Alex pergi, 328 00:19:10,735 --> 00:19:12,487 dan aku tak lupa, 329 00:19:12,571 --> 00:19:15,156 menurutku hanya, berita malam, 330 00:19:15,240 --> 00:19:17,867 mungkin lebih cocok untuk bakatku. 331 00:19:17,951 --> 00:19:22,122 Kepergian Ray membuat lubang persegi yang cocok untuk pasak persegi. 332 00:19:22,622 --> 00:19:24,749 Aku tahu, aku akan berhasil. 333 00:19:24,833 --> 00:19:27,085 Tentu saja begitu. Apa maksudmu? 334 00:19:27,168 --> 00:19:29,004 Kau akan berhasil dengan baik. 335 00:19:29,087 --> 00:19:32,799 Tetapi, masalahku, aku ingin memasukkan pasak persegi ke lubang bundar, 336 00:19:32,883 --> 00:19:34,551 sebab itu sulit, 337 00:19:34,634 --> 00:19:37,262 tetapi jika bisa berhasil dengan sempurna, 338 00:19:37,345 --> 00:19:39,014 itu sungguh ajaib. 339 00:19:39,097 --> 00:19:42,934 Rasanya seperti keajaiban. Bukan sulap, tetapi seperti sihir. 340 00:19:43,018 --> 00:19:45,979 Tentu peringkatnya akan turun sementara waktu, 341 00:19:46,062 --> 00:19:49,566 tetapi itulah yang akan membuat saat mengagumkan itu menyenangkan. 342 00:19:49,649 --> 00:19:51,693 Jadi, aku tak bisa memindahkanmu sebelum saat itu tiba. 343 00:19:57,324 --> 00:19:58,325 Baiklah. 344 00:19:58,408 --> 00:19:59,659 Baiklah. 345 00:19:59,743 --> 00:20:02,746 Aku agak merasa mulai berhasil dalam acara ini. 346 00:20:02,829 --> 00:20:04,164 - Ya. - Dan Eric, 347 00:20:04,247 --> 00:20:06,082 dia dan aku sungguh saling melengkapi. 348 00:20:06,166 --> 00:20:08,376 Itu berkat dirimu, kau melengkapi siapa pun dengan baik. 349 00:20:08,460 --> 00:20:09,461 Entahlah soal itu. 350 00:20:09,544 --> 00:20:12,923 Kurasa kami cocok. Jauh lebih baik dibanding situasi terakhir. 351 00:20:13,006 --> 00:20:15,634 Sudahlah, kau dan Alex juga memiliki hubungan istimewa. 352 00:20:15,717 --> 00:20:17,677 Hanya lima menit. 353 00:20:17,761 --> 00:20:21,556 Saat itu aku paling merasa kami punya hubungan. 354 00:20:21,640 --> 00:20:25,518 Tetapi dia sudah pergi, dan aku tak mendengar kabarnya lagi. 355 00:20:25,602 --> 00:20:27,020 Ya. 356 00:20:27,103 --> 00:20:29,022 Itu lima menit yang hebat. 357 00:20:29,105 --> 00:20:31,983 Siapa tahu apa yang akan terjadi jika kau sempat membangun hubungan itu. 358 00:20:33,109 --> 00:20:35,779 Benar. Kurasa kita tak akan pernah tahu. 359 00:20:35,862 --> 00:20:37,447 Lebih baik seperti ini. 360 00:20:37,530 --> 00:20:40,242 Aku belajar untuk tak akan pernah mengatakan tak pernah. 361 00:20:40,325 --> 00:20:42,035 Kecuali saat aku berkata tak akan pernah untuk berkata tak pernah, 362 00:20:42,118 --> 00:20:44,079 berarti kukatakan dua kali dalam satu kalimat. 363 00:20:44,162 --> 00:20:46,831 Aku merindukanmu. 364 00:20:50,293 --> 00:20:55,423 Ya, kita sibuk, banyak yang terjadi. 365 00:20:55,507 --> 00:20:58,093 Ya, benar. 366 00:20:58,760 --> 00:21:00,470 Rasanya itu sudah lama sekali. 367 00:21:01,513 --> 00:21:03,139 Padahal masih tahun 2019. 368 00:21:03,223 --> 00:21:04,724 Ya, benar. 369 00:21:07,060 --> 00:21:11,356 Dan urusan Hannah sulit dicerna, dan selalu kupikirkan. 370 00:21:12,732 --> 00:21:13,942 Aku... 371 00:21:15,569 --> 00:21:17,654 Soal itu, kurasa hanya perlu waktu. 372 00:21:20,073 --> 00:21:22,909 Tetapi kita akan berhasil mengatasinya. 373 00:21:23,868 --> 00:21:26,204 Hai, ini Shirlee Alpert, dari Horseheads. 374 00:21:26,288 --> 00:21:29,749 Aku ingin menominasikan cucuku, Zack, untuk Pahlawan Hari ini. 375 00:21:29,833 --> 00:21:33,503 Kemarin di taman, dia dan seorang anak yang tak dikenalnya makan permen, 376 00:21:33,587 --> 00:21:35,547 hingga anak lain menjatuhkan permennya 377 00:21:35,630 --> 00:21:37,632 dan mulai menangis keras. 378 00:21:37,716 --> 00:21:40,969 Zack, yang memiliki jiwa Natal, kami memastikan itu... 379 00:21:41,052 --> 00:21:42,637 EKSEKUTIF KETUA UBA MENYATAKAN MARCUS "BERSIKAP SECARA 380 00:21:42,721 --> 00:21:44,264 TAK KONSISTEN DENGAN KEBIJAKAN DAN NILAI-NILAI PERUSAHAAN KAMI. 381 00:21:44,347 --> 00:21:45,724 KONTRAKNYA TELAH SEKETIKA DIHENTIKAN." 382 00:21:46,641 --> 00:21:48,602 Menurutku itu hal paling manis, 383 00:21:48,685 --> 00:21:51,104 dan mungkin kau bisa membuat kisah tentang itu di berita. 384 00:21:51,187 --> 00:21:55,400 Nomorku 607-433-2... 385 00:21:57,986 --> 00:21:58,820 Putus. 386 00:21:58,904 --> 00:22:02,073 Aku tahu, kita baru melewatkannya. Ada di sana. 387 00:22:02,157 --> 00:22:03,617 Kau mau kulanjutkan? 388 00:22:04,284 --> 00:22:05,577 Itu agak menjijikkan. 389 00:22:05,660 --> 00:22:07,120 Dua anak menjilat satu batang permen. 390 00:22:07,203 --> 00:22:11,541 Ya, tetapi anak perlu kuman, agak meningkatkan sistem kekebalan. 391 00:22:11,625 --> 00:22:13,084 Menurutku kau cari dia. 392 00:22:13,168 --> 00:22:15,503 Baru enam bulan lagi kita bisa menggarap kisah Natal lagi. 393 00:22:15,587 --> 00:22:18,465 Sebenarnya, itu tak benar di sini, tetapi kau harus tetap melacaknya. 394 00:22:25,055 --> 00:22:27,307 Astaga. Sedang apa kau di sini? 395 00:22:27,390 --> 00:22:28,642 - Hai. - Hai. 396 00:22:30,977 --> 00:22:32,854 Aku selesai di sekolah dan kupikir aku mampir 397 00:22:32,938 --> 00:22:36,399 menemui pacarku produser yang sangat sukses. 398 00:22:36,483 --> 00:22:37,692 Sungguh? Di mana dia? 399 00:22:37,776 --> 00:22:39,069 - Akan kuberi tahu dia, kau datang. - Kau lucu. 400 00:22:39,152 --> 00:22:41,196 Sebaiknya begitu karena kau tak memacariku karena wajahku. 401 00:22:41,905 --> 00:22:43,448 Bagaimana rencana Tahun Baru kita? 402 00:22:43,531 --> 00:22:45,533 - Sudah beres? - Ya, kau pikir kau bisa pergi? 403 00:22:45,617 --> 00:22:50,205 Kurasa. Tempat ini tak perlu diurus. 404 00:22:50,288 --> 00:22:52,082 Hei. Telepon tak berfungsi. 405 00:22:52,749 --> 00:22:54,834 Kau sudah hubungi perusahaan telepon? 406 00:22:54,918 --> 00:22:56,002 Telepon mati. 407 00:22:56,086 --> 00:22:57,128 Ponsel? 408 00:23:03,343 --> 00:23:05,554 Sepertinya tak bisa jika tak diurus. 409 00:23:05,637 --> 00:23:10,392 Ternyata itu tak penting, atau aku tak peduli, 410 00:23:10,475 --> 00:23:12,519 - atau aku cuma ingin bersamamu. - Ya? 411 00:23:12,602 --> 00:23:13,645 - Ya. - Baiklah. 412 00:23:15,814 --> 00:23:16,815 Sampai besok kalau begitu. 413 00:23:16,898 --> 00:23:19,526 - Ya, kau akan melihatku besok. - Baik. Sampai jumpa. 414 00:23:25,991 --> 00:23:28,159 Ayolah, Sayang. Bagus. 415 00:23:39,546 --> 00:23:40,547 Apa kau sudah membacanya? 416 00:23:40,630 --> 00:23:43,800 Aku baru menyelesaikannya. Bagus sekali. 417 00:23:47,679 --> 00:23:49,806 Jadi, apa yang tak lancar bagimu? 418 00:23:49,890 --> 00:23:52,058 Astaga, Alex, kataku bagus sekali. 419 00:23:52,142 --> 00:23:53,143 Ya, baiklah, ayo. 420 00:23:53,226 --> 00:23:57,480 Aku tahu apa arti "sangat bagus" dalam umpan balik, ya? 421 00:23:57,564 --> 00:23:59,357 Itu berarti "tak hebat", "kau tak suka", 422 00:23:59,441 --> 00:24:01,234 "tak terlalu berani", apa? Jangan bohong. 423 00:24:01,318 --> 00:24:03,820 Ayo jangan terlalu emosional, ya? 424 00:24:03,904 --> 00:24:06,323 Itu bagus sekali. Bukan bualan. 425 00:24:06,907 --> 00:24:09,117 Kau telah menjalani kehidupan mengagumkan. 426 00:24:09,200 --> 00:24:12,829 Kau berinteraksi dengan beberapa orang yang paling berpengaruh di bumi ini. 427 00:24:13,455 --> 00:24:16,625 Kau menciptakan tempat sebagai wanita di bisnis itu 428 00:24:16,708 --> 00:24:19,336 yang jarang dilakukan orang lain. 429 00:24:19,419 --> 00:24:21,588 Kau memulai revolusi UBA. 430 00:24:22,422 --> 00:24:26,384 Semua acaranya mengagumkan. Itu jujur, nyata. 431 00:24:29,346 --> 00:24:30,972 Jadi, apa masalahnya? 432 00:24:32,182 --> 00:24:36,895 Kurasa kau harus lebih berupaya dalam beberapa bagian. 433 00:24:36,978 --> 00:24:39,481 Astaga! Yang benar saja. 434 00:24:40,190 --> 00:24:41,191 Aku membicarakan... 435 00:24:42,734 --> 00:24:45,445 kurangnya percaya diriku, perceraianku, dan, maksudku... 436 00:24:46,571 --> 00:24:47,572 Tentang Mitch. 437 00:24:53,536 --> 00:24:55,205 Aku tak tertarik membahas Mitch. 438 00:24:55,288 --> 00:24:56,998 Orang akan membelinya untuk itu. 439 00:24:57,082 --> 00:25:00,502 Aku tak mau menyinggungmu, tetapi hal itu membuat buku laris. 440 00:25:00,585 --> 00:25:05,382 Tak hanya itu, Alex, ini bagian pergerakan yang penting. 441 00:25:05,465 --> 00:25:07,384 Ya, aku tahu. Aku tahu pergerakan itu. 442 00:25:08,927 --> 00:25:11,638 Aku menghancurkan seluruh karierku karena pergerakan itu. 443 00:25:12,264 --> 00:25:14,266 Jangan membuatku kembali ke sana. Ayolah. 444 00:25:14,349 --> 00:25:16,142 Aku mengatakan ini sebagai teman, Alex. 445 00:25:16,226 --> 00:25:18,270 Kita tak tahu apa yang akan ada di buku Maggie. 446 00:25:21,481 --> 00:25:24,150 Itu sepertinya kau tahu apa yang akan ada di buku Maggie. 447 00:25:24,234 --> 00:25:25,068 Aku tak tahu. 448 00:25:25,652 --> 00:25:27,988 Aku kenal penyuntingnya, tetapi dia tak mau beri tahu. 449 00:25:28,071 --> 00:25:29,364 Tetapi apa pun itu, 450 00:25:29,447 --> 00:25:32,534 ini memberimu peluang untuk pergi ke sana dan menanggapi 451 00:25:32,617 --> 00:25:34,202 tanpa tampak kau menanggapi. 452 00:25:34,286 --> 00:25:36,496 - Untuk membela dirimu. - Astaga! 453 00:25:36,580 --> 00:25:38,123 Apa yang kubela untuk diriku 454 00:25:38,206 --> 00:25:40,500 yang belum kuakui di televisi nasional? 455 00:25:40,584 --> 00:25:42,210 Alex, maksudku adalah, 456 00:25:42,294 --> 00:25:47,549 jika ada riwayat dengan Mitch, riwayat pribadi apa pun, 457 00:25:47,632 --> 00:25:50,802 ini peluangmu untuk menjelaskannya dengan kisahmu. 458 00:25:50,886 --> 00:25:52,053 Tak ada! 459 00:25:55,223 --> 00:25:58,018 Aku akan kembali melihat naskahnya 460 00:25:58,101 --> 00:26:03,523 dan melihat apa aku bisa menggali informasi cabul soal Mitch. 461 00:26:03,607 --> 00:26:06,067 Untuk memuaskan pers. 462 00:26:07,944 --> 00:26:10,322 Pikirkan saja ucapanku, ya? Kau akan bisa. 463 00:26:10,405 --> 00:26:12,741 Ya, baiklah, Adelle. Terima kasih. Sampai jumpa. 464 00:26:13,909 --> 00:26:14,910 Mitch sialan. 465 00:26:14,993 --> 00:26:16,536 Ibu, kau... 466 00:26:16,620 --> 00:26:18,788 Kau harus berhenti menekan tombolnya, ya, Bu? 467 00:26:20,999 --> 00:26:23,585 Ambulans akan datang karena kau menekan tombol, ya? 468 00:26:23,668 --> 00:26:24,878 Itu tak mematikannya. 469 00:26:25,712 --> 00:26:27,923 Bu, itu tak menyala hingga kau menekannya. 470 00:26:28,006 --> 00:26:30,300 Sungguh, tak ada yang mendengarkan pembicaraanmu 471 00:26:30,383 --> 00:26:32,302 - melalui Life Alert, ya? - Yanko? 472 00:26:36,014 --> 00:26:37,515 Baik, sampai jumpa. 473 00:26:37,599 --> 00:26:39,809 Astaga. Aku senang melihatmu, Meredith. 474 00:26:40,393 --> 00:26:43,730 Astaga. Sudah lama, ya. 475 00:26:43,813 --> 00:26:44,814 Ya. 476 00:26:46,650 --> 00:26:49,653 - Kau sudah dengar kabar dari Claire? - Ya. 477 00:26:49,736 --> 00:26:53,573 - Dia belajar untuk GRE. - Wah. Dia kembali normal. 478 00:26:53,657 --> 00:26:55,617 - Senang mendengarnya. - Ya. 479 00:26:55,700 --> 00:26:58,995 Kurasa bagus baginya untuk pergi setelah semua ketidaknyamanan itu. 480 00:26:59,079 --> 00:27:01,331 Ya. Tentu saja. Ya. 481 00:27:03,792 --> 00:27:06,711 - Aku senang melihatmu. - Aku juga. 482 00:27:07,963 --> 00:27:11,550 Saat nanti aku bicara dengannya, kuberi tahu aku bertemu kau. 483 00:27:11,633 --> 00:27:14,219 Tentu. Ya. Jaga dirimu. 484 00:27:15,679 --> 00:27:18,515 Hei, Yanko. Bagaimana cuacanya? 485 00:27:19,599 --> 00:27:22,727 Bumi akan menabrak matahari, tetapi, 486 00:27:22,811 --> 00:27:24,646 besok malam kau akan perlu sweter. 487 00:27:28,441 --> 00:27:29,442 S... 488 00:27:36,700 --> 00:27:38,577 Sial. Astaga. 489 00:27:40,495 --> 00:27:41,580 Oh. 490 00:27:46,918 --> 00:27:50,130 Memotong kayu. Alex. Halo. 491 00:27:52,841 --> 00:27:54,092 Cory Ellison? 492 00:27:55,886 --> 00:27:57,554 Kenapa kau ada di Maine? 493 00:27:57,637 --> 00:27:59,764 Nah, kenapa kau ada di Maine? 494 00:28:00,849 --> 00:28:03,685 Kau sungguh perlu sesuatu, ya? 495 00:28:04,185 --> 00:28:07,314 Aku tak bisa bayangkan apa pun yang harus kuberikan. 496 00:28:07,397 --> 00:28:09,232 Kau harus kembali selama setahun. 497 00:28:12,777 --> 00:28:14,988 Bradley, dia baik-baik saja, tetapi uji cobanya tak bagus, 498 00:28:15,071 --> 00:28:16,781 dan kami menaruh Eric untuk berita malam. 499 00:28:19,034 --> 00:28:20,035 Ya. 500 00:28:21,453 --> 00:28:22,454 Wah. 501 00:28:25,248 --> 00:28:26,458 Bradley kesal? 502 00:28:28,001 --> 00:28:29,002 Dia akan kesal. 503 00:28:29,753 --> 00:28:30,754 Dia akan kesal. 504 00:28:30,837 --> 00:28:32,964 Tahukah kau? UBA tak berubah. 505 00:28:33,048 --> 00:28:35,425 - Kalian. - Alex, bisnis tetap bisnis. 506 00:28:35,508 --> 00:28:36,676 Hal itu tak berubah. 507 00:28:36,760 --> 00:28:40,138 Tugasku untuk memastikan kestabilan UBA. Kulakukan yang seharusnya. 508 00:28:40,222 --> 00:28:41,389 Agar jelas, 509 00:28:41,473 --> 00:28:43,225 maksudku kau tak kembali sama seperti sebelumnya. 510 00:28:43,308 --> 00:28:46,436 Maksudku ini kontrak baru. 511 00:28:46,519 --> 00:28:47,979 Kau bermitra dengan jaringan. 512 00:28:48,063 --> 00:28:50,315 Kau menjadi suara yang kuat dalam pembinaan ulang 513 00:28:50,398 --> 00:28:52,817 dan pencitraan ulang kerajaan buruk yang... 514 00:28:52,901 --> 00:28:54,069 Itu akan bangkit. 515 00:28:54,152 --> 00:28:57,447 Akan bangkit dari abu seperti... Seperti Venus dari cangkang. 516 00:28:57,530 --> 00:28:59,824 Dan kau Venus. 517 00:29:03,787 --> 00:29:04,913 Aku membutuhkanmu. 518 00:29:05,956 --> 00:29:08,792 UBA membutuhkanmu. 519 00:29:11,711 --> 00:29:14,965 Hanya kau yang kami butuhkan, dan kami terlalu bodoh untuk menyadarinya. 520 00:29:16,258 --> 00:29:18,927 Kembalilah kepada kami, Alex. 521 00:29:20,512 --> 00:29:22,472 Hanya kau yang bisa menyelamatkan kami. 522 00:29:32,023 --> 00:29:35,110 Aku setuju dengan setiap ucapanmu. 523 00:29:35,735 --> 00:29:37,696 Setiap ucapanmu. 524 00:29:38,405 --> 00:29:40,490 Aku tak bisa kembali. 525 00:29:40,574 --> 00:29:43,535 Bahkan jika aku ingin kembali, aku tak bisa. 526 00:29:43,618 --> 00:29:46,037 Aku akan tampak palsu. 527 00:29:46,121 --> 00:29:47,872 - Plin-plan. - Tidak. 528 00:29:47,956 --> 00:29:50,709 Saat kontrak barumu diumumkan, kau akan tampak sangat cerdas. 529 00:29:57,340 --> 00:29:59,009 Aku tak mau. 530 00:29:59,092 --> 00:30:01,761 Aku tak mau lagi. 531 00:30:02,470 --> 00:30:05,056 Begini, Cory... Kurasa, sebaiknya kau pergi. 532 00:30:05,849 --> 00:30:07,559 Kau bukan orang jahat. 533 00:30:07,642 --> 00:30:09,853 Aku sungguh menikmati keberadaanmu. 534 00:30:10,896 --> 00:30:12,981 Maksudku, mungkin kau memang orang jahat, tetapi, 535 00:30:13,064 --> 00:30:15,066 tetapi, menurutku kau masih menghibur. 536 00:30:15,150 --> 00:30:17,110 Kau agak gila. 537 00:30:17,944 --> 00:30:20,655 Dan itu membuatku takut. 538 00:30:23,617 --> 00:30:25,035 Aku tak mau mengganggumu. 539 00:30:26,161 --> 00:30:27,162 Baiklah. 540 00:30:27,245 --> 00:30:28,747 Aku sudah menyatakan pendapatku. 541 00:30:28,830 --> 00:30:32,500 Aku memohon agar kau kembali kepadaku, Alex Levy, sambil berlutut. 542 00:30:32,584 --> 00:30:35,670 Jika kau kembali, aku akan mendukung serikat ini secara apa pun. 543 00:30:35,754 --> 00:30:38,632 Kau akan selalu menjadi prioritas pertamaku. Aku berjanji. 544 00:30:40,342 --> 00:30:43,011 Aku tak akan kembali. Aku senang sekali. 545 00:30:43,094 --> 00:30:44,804 Baik. Aku cuma memintamu memikirkannya. 546 00:30:44,888 --> 00:30:47,015 - Aku tak mau memikirkannya. - Kau bisa beri tahu besok. 547 00:30:47,098 --> 00:30:49,684 - Pikirkanlah selama sehari. - Aku menolakmu sekarang. 548 00:30:49,768 --> 00:30:50,769 Aku tak mau. 549 00:30:50,852 --> 00:30:51,937 Aku membencinya. 550 00:30:52,729 --> 00:30:55,357 Aku lebih baik mati daripada kembali ke sana, ya? 551 00:30:55,440 --> 00:30:56,858 Pikirkan saja. 552 00:30:56,942 --> 00:30:58,360 Oh. 553 00:31:06,576 --> 00:31:07,744 Astaga, Yanko. 554 00:31:07,827 --> 00:31:10,622 Pengguna Twitter Simplybarnaby mempermasalahkan laporan cuacamu, 555 00:31:10,705 --> 00:31:12,249 - sayangnya. - Astaga. 556 00:31:12,332 --> 00:31:13,667 Dia berkata, dan akan kukutip, 557 00:31:13,750 --> 00:31:17,712 "@yankofloresuba berutang $500." 558 00:31:17,796 --> 00:31:21,466 "Tak hujan di Barat Laut Pasifik? Nah, katakan ke sepatu beludru Ferragamo-ku". 559 00:31:21,550 --> 00:31:23,134 Aku prihatin soal sepatunya, Barnaby, 560 00:31:23,218 --> 00:31:25,929 tetapi kurasa kau harus membahas ini dengan ilahi di atas. 561 00:31:26,012 --> 00:31:27,847 Jadi ke sanakah Barnaby harus kirim tagihannya? 562 00:31:27,931 --> 00:31:29,391 Dia jelas jauh lebih kaya. 563 00:31:29,474 --> 00:31:31,601 Kau membahayakan jiwamu saat pergi dari rumah memakai sepatu beludru. 564 00:31:31,685 --> 00:31:34,688 Mia, kau masih harus menyetujui paket cuplikan akhir tahun untuk malam ini. 565 00:31:34,771 --> 00:31:36,606 Benar. Donny, uruslah. 566 00:31:36,690 --> 00:31:38,233 - Kita pergi ke mana? - Joe di ruang pegawai muda. 567 00:31:38,316 --> 00:31:41,069 Ingat kau ada janji temu pukul satu dan dua. 568 00:31:41,152 --> 00:31:43,280 - Apa janji temuku pukul dua? - Direktur berita favoritmu. 569 00:31:43,363 --> 00:31:44,531 - Hei, Joel. - Hei, Mia. 570 00:31:44,614 --> 00:31:46,658 Apa kau bisa urun saran untuk kisah besok? 571 00:31:46,741 --> 00:31:48,743 - Aku... - Hanya sebentar. Pilih dua. 572 00:31:48,827 --> 00:31:52,289 "Pakistan terbitkan kartu ID kesehatan kaum trans demi kurangi diskriminasi." 573 00:31:52,372 --> 00:31:55,875 "Tiongkok menyelidiki wabah penyakit pernapasan, yang sakit 27 orang." 574 00:31:55,959 --> 00:31:58,503 Dan, "Delapan puluh orang di Bahama dites positif untuk tuberkulosis 575 00:31:58,587 --> 00:32:00,046 dalam pondok badai setelah topan." 576 00:32:00,130 --> 00:32:01,506 - Pakistan, Bahama. - Terima kasih. 577 00:32:01,590 --> 00:32:04,885 - Berjalan denganku, Rena, kau baik? - Ya. Aku berjalan. Untuk dua. 578 00:32:04,968 --> 00:32:07,178 Joe, beri informasi untuk tinjauan akhir tahun, cepat. 579 00:32:07,262 --> 00:32:10,891 Baik. Mueller Report. Keputusan Ukraina sempurna. 580 00:32:10,974 --> 00:32:11,975 Pemakzulan... 581 00:32:12,058 --> 00:32:14,436 Tetap dengan sorotan Trump atau hal itu akan jadi empat jam. 582 00:32:14,519 --> 00:32:17,397 - Non-Trump? - Skandal pendaftaran kampus. 583 00:32:17,480 --> 00:32:18,732 Brexit. 584 00:32:18,815 --> 00:32:22,569 Notre-Dame terbakar, Australia terbakar, Amazon terbakar... 585 00:32:22,652 --> 00:32:25,030 Berhenti. Mari beri harapan kepada orang. 586 00:32:25,113 --> 00:32:27,282 Ayo beri harapan kepadaku. Ada hal baik yang terjadi? 587 00:32:27,365 --> 00:32:29,701 AS menang Piala Dunia Wanita. 588 00:32:30,410 --> 00:32:34,080 - Astaga, 2019 menyebalkan! - Hei. 589 00:32:34,164 --> 00:32:36,041 Aku sungguh tak mau menjadi orang ini, 590 00:32:36,124 --> 00:32:39,461 tetapi apa kita harus memasukkan diri kita dalam paket tentang 2019? 591 00:32:39,544 --> 00:32:42,172 Ya, ayo masukkan saat Alex dan Bradley. 592 00:32:42,255 --> 00:32:43,673 Pilih cuplikan itu dengan arif. 593 00:32:43,757 --> 00:32:47,302 Jadikan itu seperti acara berpamitan bagi pahlawan kita yang pergi, Alex Levy. 594 00:32:47,385 --> 00:32:49,471 Jangan ada Mitch. Sama sekali. 595 00:32:49,554 --> 00:32:51,473 Bagaimana soal Hannah? 596 00:32:53,016 --> 00:32:56,519 Baktikan penyiaran itu untuk Hannah. 597 00:32:58,480 --> 00:33:02,234 Archie lahir tahun ini, bayi kerajaan. Itu optimis. 598 00:33:02,317 --> 00:33:04,694 - Bayi itu bagus! Ya. - Benar? 599 00:33:08,823 --> 00:33:10,408 Hei. Kenapa kau masih di sini? 600 00:33:10,492 --> 00:33:13,036 - Seharusnya kau tidur di rumah. - Ya. Akan kulakukan. 601 00:33:13,119 --> 00:33:14,955 Malam ini akan panjang. Beristirahatlah. 602 00:33:15,038 --> 00:33:17,832 Hei, Mia, aku sudah berpikir, merenung. 603 00:33:17,916 --> 00:33:21,670 Dan kusadari kadang aku bisa bersikap sulit, 604 00:33:21,753 --> 00:33:23,505 tetapi kau selalu mengurusku. 605 00:33:23,588 --> 00:33:25,966 Bahkan saat kita mengurus situasi gila. 606 00:33:26,049 --> 00:33:27,968 Dan, jika aku tak cukup bersyukur, 607 00:33:28,051 --> 00:33:31,513 aku hanya ingin kau tahu, bahwa aku bersyukur. 608 00:33:32,389 --> 00:33:33,974 Aku cuma ingin berterima kasih. 609 00:33:39,437 --> 00:33:40,522 Kurasa dia pilihan yang benar. 610 00:33:40,605 --> 00:33:42,190 Dia cocok dengan demografi tua dan muda kita, 611 00:33:42,274 --> 00:33:44,067 pria dan wanita, dan kaum nongender. 612 00:33:44,150 --> 00:33:45,193 Ya, Aaron hebat. 613 00:33:45,277 --> 00:33:47,529 Entah apa dia cukup untuk bisa mengubah situasi dengan pers. 614 00:33:47,612 --> 00:33:49,239 Tidak, tetapi kau tak akan punya masalah dengannya 615 00:33:49,322 --> 00:33:51,700 seperti dengan bakat kita yang lain. 616 00:33:51,783 --> 00:33:52,784 Aaron bisa diandalkan. 617 00:33:53,827 --> 00:33:54,953 Semoga saja begitu. 618 00:33:55,453 --> 00:33:56,788 Peringkat kita turun lagi hari ini. 619 00:33:58,540 --> 00:34:01,001 Tetapi hei, beri tahu aku sebelum kita mengumumkan resmi? 620 00:34:01,084 --> 00:34:02,794 Baik, kenapa? Karena Bradley masih belum tahu? 621 00:34:03,837 --> 00:34:06,256 Terutama itu. Aku akan beri tahu dia setelah penyiaran malam ini, 622 00:34:06,339 --> 00:34:08,383 jadi, tunda pengumuman pers hingga setelah kuberi tahu dia. 623 00:34:08,465 --> 00:34:09,467 Baiklah. 624 00:34:27,277 --> 00:34:30,363 MALAM TAHUN BARU EKSTRAVAGANZA UBA 625 00:34:30,447 --> 00:34:32,198 LANGSUNG DARI TIMES SQUARE BRADLEY JACKSON - ERIC NOMANI 626 00:34:32,282 --> 00:34:33,365 Cek. 627 00:34:34,742 --> 00:34:36,827 Baik. Bagus. Terima kasih. 628 00:34:38,747 --> 00:34:39,748 Terima kasih. 629 00:34:51,718 --> 00:34:54,221 Ini gila. Besar sekali. 630 00:34:54,304 --> 00:34:56,722 Terlihat besar saat dilihat di TV dari rumah, 631 00:34:56,806 --> 00:34:58,099 tetapi saat kita di tengah, 632 00:34:58,183 --> 00:35:01,102 rasanya seperti tanggung jawab besar bahwa semua harus senang. 633 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 - Kau pikir kita akan membuatnya asyik? - Aku tahu aku bisa. 634 00:35:04,773 --> 00:35:05,774 Entahlah denganmu. 635 00:35:05,857 --> 00:35:07,901 - Kau memang istimewa. - Aku akan membuatnya asyik. 636 00:35:07,984 --> 00:35:11,029 Hei. Ada sesuatu di sini, dan aku ingin bersulang. 637 00:35:11,112 --> 00:35:12,447 - Baiklah. - Untukmu. 638 00:35:12,530 --> 00:35:13,531 Ya ampun. 639 00:35:13,615 --> 00:35:15,742 Karena kau muncul pada saat yang sangat sulit 640 00:35:15,825 --> 00:35:17,869 dan kau sungguh membantuku untuk tetap gigih. 641 00:35:18,370 --> 00:35:21,248 Kau sungguh pasangan yang mengagumkan, 642 00:35:21,331 --> 00:35:23,625 dan aku hanya ingin berterima kasih. 643 00:35:26,670 --> 00:35:31,007 Sangat berarti. Serius. Dan kau juga pasangan yang hebat. 644 00:35:31,591 --> 00:35:34,344 - Ini untuk tahun di depan kita. - Baik. 645 00:35:36,304 --> 00:35:38,598 - Aku harus? - Ya. Ayo. 646 00:35:39,099 --> 00:35:40,225 - Cepat. - Harus beradaptasi. 647 00:35:40,308 --> 00:35:42,477 Baik. Kita kembali dalam tujuh detik. Acara yang bagus. 648 00:35:42,561 --> 00:35:44,688 Lima, empat, tiga. 649 00:35:44,771 --> 00:35:47,274 Kamera dua, sorot mereka berdua, dua sorotan. 650 00:35:47,357 --> 00:35:48,358 Jadi lebih sukses. 651 00:35:48,441 --> 00:35:51,069 Ini 31 Desember, Malam Tahun Baru, 652 00:35:51,152 --> 00:35:54,364 semua mata tertuju ke Times Square di Kota New York 653 00:35:54,447 --> 00:35:56,950 saat Tahun Baru dimulai. 654 00:35:57,033 --> 00:36:00,745 Tetapi banyak keasyikan dari kami sebelum bola dijatuhkan 655 00:36:00,829 --> 00:36:03,665 dan 2019 memberi jalan kepada 2020. 656 00:36:03,748 --> 00:36:07,168 Kesenangan di sini sangat tebal hingga bisa menggantung jemuran di situ. 657 00:36:07,252 --> 00:36:10,505 Kenapa kita sangat senang, Bradley? Kita akan bertemu siapa? 658 00:36:10,589 --> 00:36:14,634 Ada penampilan oleh Drake, Ariana Grande, 659 00:36:14,718 --> 00:36:17,596 dan Radio City Rockettes. Itu baru permulaan! 660 00:36:17,679 --> 00:36:21,474 Kita akan berkonsultasi sepanjang malam dengan Daniel Henderson dan Alison Namazi 661 00:36:21,558 --> 00:36:23,476 di Bourbon Street, New Orleans. 662 00:36:23,560 --> 00:36:26,021 Ty Fitzgerald di kompleks Hollywood & Highland 663 00:36:26,104 --> 00:36:27,439 di Los Angeles. 664 00:36:27,522 --> 00:36:30,025 Yanko Flores akan ada di jalanan, 665 00:36:30,108 --> 00:36:32,277 dan Penn & Teller dari kelab di Las Vegas. 666 00:36:32,360 --> 00:36:34,654 Jadi, bersiaplah. Putuskan siapa yang akan kaucium. 667 00:36:34,738 --> 00:36:38,408 Karena waktu kita empat jam sebelum bola dijatuhkan. 668 00:36:53,381 --> 00:36:55,050 - Terima kasih. - Sama-sama. 669 00:36:59,512 --> 00:37:01,598 Astaga. 670 00:37:02,474 --> 00:37:03,475 Baik. 671 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 Hai. Apa kabar? Halo. 672 00:37:17,656 --> 00:37:18,657 Hai. 673 00:37:18,740 --> 00:37:20,617 Itu dia? 674 00:37:22,452 --> 00:37:23,870 Dia datang. 675 00:37:24,537 --> 00:37:25,997 Astaga. Itu Alex Levy. 676 00:37:26,081 --> 00:37:27,874 Astaga. Itu Alex. Hai. 677 00:37:27,958 --> 00:37:29,542 Hai. Halo. 678 00:37:30,126 --> 00:37:31,336 Hai. 679 00:37:32,921 --> 00:37:33,922 Alex? 680 00:37:34,005 --> 00:37:36,299 - Halo. - Kukira kau ada di New York. 681 00:37:36,383 --> 00:37:38,385 Aku tahu, aku ganti rencana. 682 00:37:38,468 --> 00:37:40,845 Lizzy akhirnya berpesta malam ini di rumah, 683 00:37:40,929 --> 00:37:44,641 dan aku tak mau jadi ibu kesepian di pesta sekolah persiapan. 684 00:37:44,724 --> 00:37:46,518 - Aku senang kau di sini. - Aku juga. 685 00:37:46,601 --> 00:37:49,271 Banyak orang yang kaukenal dari pembacaan buku ada di sini. 686 00:37:49,354 --> 00:37:50,897 - Ya! Oh, hai. - Ya. 687 00:37:50,981 --> 00:37:54,526 - Oh, juga, Sylvia Portman di sini. - Ya. 688 00:37:54,609 --> 00:37:56,486 - Sylvia... Ya. - Peramal itu. 689 00:37:56,570 --> 00:37:58,154 - Benar. - Buku barunya akan terbit. 690 00:37:58,238 --> 00:37:59,823 - Dia adakan acara tanda tangan di toko. - Bagus. 691 00:37:59,906 --> 00:38:02,242 - Dia lakukan pembacaan untuk semua. - Sungguh? 692 00:38:02,325 --> 00:38:04,744 - Pasti dia melakukannya jika kau mau. - Asyik. 693 00:38:04,828 --> 00:38:06,871 - Ayo ambil minuman. - Ya. 694 00:38:18,425 --> 00:38:19,843 Kita melihat apa di sini, Frank? 695 00:38:19,926 --> 00:38:21,511 Mungkin setengah jam dengan kecepatan ini, 696 00:38:21,595 --> 00:38:24,264 - tetapi cuma tebakanku. - Baiklah. 697 00:38:24,347 --> 00:38:26,975 - Jika bisa tahun ini, akan bagus. - Ya, Pak. 698 00:38:31,688 --> 00:38:32,689 PESAN STELLA 699 00:38:32,772 --> 00:38:36,860 MERAMPUNGKAN KONTRAK. AARON SENANG BEKERJA DENGAN BRADLEY 700 00:38:47,329 --> 00:38:52,918 BERI AKU SATU JAM. 701 00:39:04,387 --> 00:39:05,889 Ini Alex. 702 00:39:05,972 --> 00:39:07,766 Harap tinggalkan pesan. 703 00:39:09,309 --> 00:39:11,061 Jadi, ada puisi ini. 704 00:39:14,356 --> 00:39:17,817 Baiklah. 705 00:39:20,654 --> 00:39:21,905 Orang tuamu sudah meninggal? 706 00:39:21,988 --> 00:39:25,075 Setahuku tidak. Apa harus kutelepon? 707 00:39:29,120 --> 00:39:32,123 - Kau punya anak. - Ya. 708 00:39:32,207 --> 00:39:33,333 Seorang putra? 709 00:39:34,334 --> 00:39:36,461 Tidak, tetapi kuberi kau satu tebakan lagi. 710 00:39:39,631 --> 00:39:41,633 Aku tahu kalian bersukaria, 711 00:39:41,716 --> 00:39:44,094 tetapi Malam Tahun Baru ini mulai menyenangkan. 712 00:39:44,177 --> 00:39:46,972 Hadirin, Lauren Alaina. 713 00:39:50,559 --> 00:39:51,851 Terima kasih. 714 00:39:52,477 --> 00:39:53,812 Ayo tepuk tangan. 715 00:39:53,895 --> 00:39:56,606 Hei, pelan-pelan. Ada sesuatu untukku? 716 00:39:57,107 --> 00:39:59,776 Jangan gila. Aku tahu ada berapa di sana. 717 00:40:02,195 --> 00:40:03,530 Astaga. 718 00:40:03,613 --> 00:40:05,574 Ini luar biasa. Maksudku, 719 00:40:05,657 --> 00:40:08,702 jika kuberi tahu diriku yang berantakan usia 10 tahun, inilah pekerjaanku, 720 00:40:08,785 --> 00:40:10,662 dia tak akan memercayaiku. 721 00:40:10,745 --> 00:40:13,248 Sangat menyenangkan. Aku senang melakukannya denganmu. 722 00:40:13,331 --> 00:40:14,666 Bukankah ini ajaib? 723 00:40:14,749 --> 00:40:16,167 Bradley, aku harus mengatakan sesuatu. 724 00:40:16,251 --> 00:40:18,420 - Baik. - Seharusnya aku tak mengatakan ini, 725 00:40:18,503 --> 00:40:21,089 tetapi aku tak merasa tepat jika merahasiakannya darimu. 726 00:40:21,172 --> 00:40:22,173 Kau baik-baik saja? 727 00:40:22,674 --> 00:40:24,593 Kau pun akan segera mengetahuinya. 728 00:40:25,343 --> 00:40:26,344 Aku akan meninggalkan acara ini. 729 00:40:29,264 --> 00:40:32,434 Tunggu. Kau dipecat? 730 00:40:33,226 --> 00:40:35,312 - Aku akan bicara kepada Mia. - Tidak, bukan itu. 731 00:40:36,354 --> 00:40:37,564 Aku ditawari berita malam. 732 00:40:40,609 --> 00:40:41,610 Oh. 733 00:40:48,074 --> 00:40:49,075 Apa semua orang tahu? 734 00:40:50,744 --> 00:40:51,745 Ya. 735 00:40:53,455 --> 00:40:54,539 Aku sungguh minta maaf. 736 00:41:03,173 --> 00:41:09,888 Kartu ini menunjukkan pria muda penting atau akan sangat penting dalam hidupmu. 737 00:41:09,971 --> 00:41:12,933 Astaga. Setahuku tak ada. 738 00:41:13,016 --> 00:41:15,560 Tetapi, apakah kau berhubungan serius? 739 00:41:16,311 --> 00:41:17,604 Tidak. 740 00:41:18,855 --> 00:41:23,526 Kadang kau harus mau menggali lebih dalam 741 00:41:23,610 --> 00:41:26,529 dan membiarkan kartu mengungkapkan hal yang berusaha dinyatakan olehnya. 742 00:41:27,155 --> 00:41:28,156 Oh. 743 00:41:28,740 --> 00:41:30,533 Tunggu, kukira itu tugasmu. 744 00:41:34,996 --> 00:41:38,124 - Aku tak mau menakutimu. - Aku yakin itu mustahil. 745 00:41:40,585 --> 00:41:42,921 Aku tahu kau tak percaya yang kulakukan. 746 00:41:43,004 --> 00:41:45,632 Kurasa kau benar. 747 00:41:45,715 --> 00:41:46,925 Aku tak mau kurang ajar. 748 00:41:47,008 --> 00:41:48,969 Mari kita berjabat tangan 749 00:41:49,052 --> 00:41:50,178 - dan selesaikan ini. - Baiklah. 750 00:41:50,262 --> 00:41:51,555 - Itu asyik. - Itu asyik. 751 00:41:51,638 --> 00:41:52,639 Terima kasih. 752 00:41:53,390 --> 00:41:57,143 Jujur saja, Alex, aku merasa ada banyak penentangan dalam dirimu. 753 00:42:00,021 --> 00:42:02,732 Apa maksudmu penentangan? Aku menentang apa? 754 00:42:03,525 --> 00:42:06,820 Aku datang untuk minum, bertemu tetanggaku, bersukaria, 755 00:42:07,445 --> 00:42:09,406 aku menentang apa? 756 00:42:10,907 --> 00:42:15,620 Kau membawa sejumlah rasa bersalah yang melumpuhkan. 757 00:42:23,378 --> 00:42:24,546 Tidak. 758 00:42:25,297 --> 00:42:26,965 Apa kau lari dari hal itu? 759 00:42:32,345 --> 00:42:34,097 Aku tak lari dari apa pun. 760 00:42:46,192 --> 00:42:47,193 - Hei. - Hei. 761 00:42:47,277 --> 00:42:48,820 - Apa kau melihatnya? - Melihat siapa? 762 00:42:48,904 --> 00:42:50,363 Katakan aku mencarinya. 763 00:42:57,871 --> 00:43:00,874 Hei. Sejauh ini berjalan lancar. 764 00:43:00,957 --> 00:43:01,958 Kau hebat. 765 00:43:02,042 --> 00:43:04,336 Mau kuajak minum di luar nanti untuk merayakan? 766 00:43:04,419 --> 00:43:05,921 Ada apa denganmu? 767 00:43:06,796 --> 00:43:09,299 Keajaiban bernama Bradley Jackson memasuki hidupku? 768 00:43:09,382 --> 00:43:11,968 Bukan, maksudku... Siapa kau? 769 00:43:13,261 --> 00:43:15,597 Karena kau bukan orang sama yang kukira 770 00:43:15,680 --> 00:43:16,973 ketika semua masalah Alex terjadi. 771 00:43:17,057 --> 00:43:18,058 Ada apa, Bradley? 772 00:43:18,141 --> 00:43:19,851 - Ada apa? - Kau membohongiku. 773 00:43:19,935 --> 00:43:21,436 Kau menaruh Eric untuk berita malam. 774 00:43:21,519 --> 00:43:24,731 Dan tampaknya, semua orang di sini tahu kecuali aku. 775 00:43:24,814 --> 00:43:27,943 Serius? Ada apa, Cory? 776 00:43:29,069 --> 00:43:30,487 Kau hanya harus percaya 777 00:43:30,570 --> 00:43:32,989 - bahwa aku melakukan ini demi kebaikanmu. - Demi kebaikanku? 778 00:43:33,073 --> 00:43:35,617 Jika ini demi kebaikanku, kau akan katakan sejujurnya. 779 00:43:35,700 --> 00:43:37,869 Astaga, aku bertindak sebisaku. Paham? 780 00:43:37,953 --> 00:43:41,248 - Pekerjaan ini sulit. - Sungguh? 781 00:43:41,331 --> 00:43:43,375 - Pekerjaan semua orang sulit. - Tampaknya tak begitu bagimu 782 00:43:43,458 --> 00:43:45,627 sebab aku mondar-mandir tersenyum seperti Kucing Cheshire. 783 00:43:45,710 --> 00:43:47,546 Tetapi sulit sekali, karena saat aku ambil alih, 784 00:43:47,629 --> 00:43:49,214 aku tak diberi kunci mobil baru, 785 00:43:49,297 --> 00:43:51,174 tetapi diberi rakit yang dipenuhi lubang, 786 00:43:51,258 --> 00:43:52,884 dan ditambal kasar berulang kali... 787 00:43:52,968 --> 00:43:54,553 Bahkan tak ada rakit lagi. 788 00:43:54,636 --> 00:43:57,222 Hanya jutaan tambalan, disambung dengan jutaan tambalan. 789 00:43:57,305 --> 00:43:59,849 Aku tahu, kau tahu bagaimana itu karena kau tambalannya 790 00:43:59,933 --> 00:44:02,185 yang menyambung tambalan lain tiap pagi pukul 07.00. 791 00:44:02,269 --> 00:44:06,731 Aku berusaha memanggil Bahtera Nuh entah dari mana. 792 00:44:07,232 --> 00:44:09,526 Dan, jujur saja, kurasa aku melakukannya dengan baik, 793 00:44:09,609 --> 00:44:11,152 - jika dipertimbangkan semua. - Sungguh? 794 00:44:11,236 --> 00:44:13,989 Sebenarnya, prestasiku hebat. Aku berharap, jujur saja, kau dan aku? 795 00:44:14,072 --> 00:44:16,616 Kita akan bisa berjalan bersama. 796 00:44:16,700 --> 00:44:18,618 Inikah saat aku seharusnya berterima kasih kepadamu 797 00:44:18,702 --> 00:44:20,912 karena menyelamatkanku dari semacam banjir? 798 00:44:21,413 --> 00:44:23,748 Karena kau hanya punya pekerjaan ini karenaku. 799 00:44:26,501 --> 00:44:28,879 Kau sangat yakin mengetahui cara kerja dunia, ya? 800 00:44:28,962 --> 00:44:31,756 Sebagian besar orang di dunia tak peduli tentang orang lain. 801 00:44:31,840 --> 00:44:34,509 Mereka tak peduli kau hidup atau mati. Maksudku bukan soal kau. 802 00:44:34,593 --> 00:44:36,553 Sebagian besar orang tak peduli jika siapa pun hidup atau mati 803 00:44:36,636 --> 00:44:38,138 yang tak bernama "aku". 804 00:44:38,221 --> 00:44:43,059 Tetapi kau, tampaknya kau mengira teman-temanmu yang terkutuk itu, 805 00:44:43,143 --> 00:44:44,603 dan termasuk aku. 806 00:44:44,686 --> 00:44:47,105 - ingin menyerangmu. - Biar kujelaskan. 807 00:44:47,188 --> 00:44:48,356 Kau bukan temanku. 808 00:44:48,440 --> 00:44:50,817 Kau bisa saja menjadi temanku, tetapi itu tak terjadi. 809 00:44:51,318 --> 00:44:53,028 Aku senang itu tak terjadi. 810 00:44:53,111 --> 00:44:56,531 Karena kau hanya harus jujur kepadaku. 811 00:44:57,157 --> 00:44:59,951 Tetapi ternyata kau cuma licik seperti yang dikatakan orang. 812 00:45:00,035 --> 00:45:03,121 Kau tak pernah menyadari bahwa aku jelas sekali 813 00:45:03,204 --> 00:45:04,289 tak bisa mengatakan segalanya 814 00:45:04,372 --> 00:45:06,958 karena kau sangat terobsesi dengan mengatakan kebenaran, 815 00:45:07,042 --> 00:45:09,544 aku tak bisa yakin rahasia apa pun aman denganmu. 816 00:45:09,628 --> 00:45:10,670 Juga, omong-omong... 817 00:45:10,754 --> 00:45:12,464 - Jadi, ini salahku? - Begitulah. 818 00:45:12,547 --> 00:45:14,507 Aku juga tak bisa mengatakan anggapan orang tentangmu 819 00:45:14,591 --> 00:45:15,884 karena egomu terlalu rentan 820 00:45:15,967 --> 00:45:19,054 untuk bisa memproses informasi menjadi sesuatu yang membangun. 821 00:45:19,137 --> 00:45:20,847 - Persetan kau. - Kau membuktikan ucapanku. 822 00:45:20,931 --> 00:45:23,016 - Aku berkata jujur, membuktikan ucapanku. - Tahukah kau? 823 00:45:23,099 --> 00:45:25,143 Persetan kau. Bolaku akan dijatuhkan. 824 00:45:38,114 --> 00:45:39,658 Ayolah. 825 00:45:42,827 --> 00:45:43,870 Sial. 826 00:45:46,665 --> 00:45:47,666 Baiklah. 827 00:45:49,376 --> 00:45:50,377 Astaga. 828 00:46:02,764 --> 00:46:03,765 Sial. 829 00:46:07,227 --> 00:46:09,688 CORY ELLISON PESAN SUARA 830 00:46:14,734 --> 00:46:17,195 Ada puisi yang sedang kuingat. 831 00:46:17,279 --> 00:46:19,239 Ada dalam ujian saat aku sekolah. 832 00:46:19,322 --> 00:46:20,490 Sebagian besarnya tak berlaku. 833 00:46:20,574 --> 00:46:23,118 Tentang kematian sahabat pria ini dan dia merindukannya. 834 00:46:23,201 --> 00:46:24,995 Tetapi ada satu kalimat ini. 835 00:46:25,078 --> 00:46:26,913 Terus muncul dalam pikiranku. 836 00:46:26,997 --> 00:46:30,917 Satu kalimat yang khususnya... Mengingatkanku akan kau, saat ini. 837 00:46:31,877 --> 00:46:36,256 "Ketenaran itu bukan tanaman yang tumbuh di tanah fana." 838 00:46:36,923 --> 00:46:38,592 Kau bukan tanah fana. 839 00:46:38,675 --> 00:46:40,176 Baik kau suka atau tidak. 840 00:46:40,260 --> 00:46:43,763 Dan kau tak bisa membuang begitu saja tanah baka. Itu dosa. 841 00:46:43,847 --> 00:46:46,349 Dan, aku tahu, kau pikir kau berniat untuk pelan-pelan. 842 00:46:46,433 --> 00:46:47,809 Kurasa itu tak benar. 843 00:46:48,643 --> 00:46:51,021 Kau masih harus melakukan tugas terbesarmu. 844 00:46:53,106 --> 00:46:55,650 Tanah baka itu lebih subur dari sebelumnya. 845 00:46:55,734 --> 00:46:56,735 Aku meyakini itu, Alex. 846 00:46:56,818 --> 00:46:59,446 Di suatu tempat dalam dirimu, kurasa kau memercayai itu. 847 00:47:02,449 --> 00:47:04,868 Jadi, jika aku benar, 848 00:47:04,951 --> 00:47:09,205 kau harus menghubungiku lagi dalam jam ke depan dan katakan kau setuju. 849 00:47:09,289 --> 00:47:12,250 Dan jika aku salah, 850 00:47:12,334 --> 00:47:14,628 pergilah minum dan tertawakan kebodohanku 851 00:47:14,711 --> 00:47:15,962 dan nikmati tahun barumu. 852 00:47:23,887 --> 00:47:27,432 Inilah dia, hitungan mundur yang penting! Menghitunglah bersama kami. 853 00:47:27,515 --> 00:47:29,351 - Enam puluh. - Lima puluh sembilan. 854 00:47:29,434 --> 00:47:30,852 Lima puluh delapan. 855 00:47:30,936 --> 00:47:32,520 - Lima puluh tujuh. - Lima puluh enam. 856 00:47:33,230 --> 00:47:34,356 Lima puluh lima. 857 00:47:34,439 --> 00:47:36,107 Yanko, sedang apa kau di sana? 858 00:47:38,193 --> 00:47:40,320 - Dia menghitung. - Dia menghitung mundur? Baiklah. 859 00:47:40,403 --> 00:47:42,739 Baik, semoga dia tak mengganggumu. 860 00:47:42,822 --> 00:47:43,823 Alex? 861 00:47:44,407 --> 00:47:46,743 - Hai. - Hai. Kau terima pesanku? 862 00:47:48,662 --> 00:47:49,663 Ya. 863 00:47:50,830 --> 00:47:52,582 - Dan? - Dan? 864 00:47:53,208 --> 00:47:54,459 Itu indah. 865 00:47:55,001 --> 00:47:56,002 Kau baik-baik saja? 866 00:47:59,589 --> 00:48:01,716 - Baik sekali. - Baik, dengar. 867 00:48:02,217 --> 00:48:04,177 Kau tahu kami ingin mendapatkan Alex Levy lagi 868 00:48:04,261 --> 00:48:05,262 bagaimanapun caranya, Alex. 869 00:48:05,345 --> 00:48:08,473 Aku tahu kau punya sejuta masalah yang lebih penting dariku. 870 00:48:08,557 --> 00:48:11,351 Kontrak kami gagal saat penggantian Eric. 871 00:48:11,434 --> 00:48:12,894 Kami bermasalah besar. 872 00:48:12,978 --> 00:48:14,688 Kau melakukan The Morning Show, kau lulus. 873 00:48:14,771 --> 00:48:16,147 Kau berhak untuk melanjutkan. 874 00:48:16,773 --> 00:48:18,525 Bisakah kau, 875 00:48:20,151 --> 00:48:21,611 kembali dan menggantikan, 876 00:48:23,238 --> 00:48:26,992 hingga kau siap meluncurkan acara jam tayang utama barumu? 877 00:48:35,083 --> 00:48:38,253 Baik, dengar, Cory? Ayo bicara besok, ya? 878 00:48:39,004 --> 00:48:42,799 Aku akan menghubungi besok. Alex, kau tak akan menyesal. 879 00:48:46,344 --> 00:48:47,762 Cory, aku bisa memercayaimu? 880 00:48:48,430 --> 00:48:49,514 Enam. 881 00:48:49,598 --> 00:48:51,474 Lima. Empat. 882 00:48:52,183 --> 00:48:53,351 - Tiga. - Ya. 883 00:48:53,435 --> 00:48:56,062 Dua. Satu. 884 00:48:56,146 --> 00:48:58,982 Selamat Tahun Baru! 885 00:51:04,983 --> 00:51:06,568 Hei, apa kabar? 886 00:51:06,651 --> 00:51:09,613 Batalkan kontrak dengan Aaron. Kujelaskan besok. 887 00:51:09,696 --> 00:51:13,283 Ini tahun baru, Stella. Situasi membaik. 888 00:51:17,662 --> 00:51:19,664 KABAR BURUK LAGI BAGI UBA. 889 00:51:19,748 --> 00:51:22,626 KELUARGA HANNAH SHOENFELD MENGAJUKAN 890 00:51:22,709 --> 00:51:26,171 TUNTUTAN ATAS KEMATIAN YANG TAK WAJAR. 891 00:51:30,884 --> 00:51:33,053 Sial! 892 00:52:58,096 --> 00:53:00,098 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto