1 00:00:07,008 --> 00:00:08,635 กาย เฟียรี อยู่ในห้องรับรองหรือเปล่า 2 00:00:08,718 --> 00:00:11,096 - กักตัวไว้ อย่าให้ไปไหน - ได้ จะเริ่มใหม่เลยหรือ… 3 00:00:11,179 --> 00:00:13,098 - ให้ข้างบนสั่งการ - เข้ารายการเดอะทวิสต์ 4 00:00:13,181 --> 00:00:16,685 อเล็กซ์ คุณทำได้เยี่ยมแล้ว แต่เราต้องจัดการเรื่องนี้ ขอเข้าไปหน่อย 5 00:00:16,768 --> 00:00:18,687 - ในทวิตเตอร์วุ่นไปหมด - พระเจ้า 6 00:00:18,770 --> 00:00:20,647 ห้องมันดูขาวไปหมด 7 00:00:20,730 --> 00:00:22,232 - อเล็กซ์ๆ - ให้ตาย 8 00:00:22,315 --> 00:00:23,733 ขอซักวินาทีได้ไหม 9 00:00:23,817 --> 00:00:25,402 - เปิดประตู - พวกยูบีเอหัวขวด 10 00:00:25,485 --> 00:00:27,237 พวกนั้นจะดิ้นเพื่อดึงความน่าเชื่อถือ 11 00:00:27,320 --> 00:00:29,656 และเป็นไปได้ว่าจะลากเราให้จมดินไปด้วย 12 00:00:29,739 --> 00:00:31,616 เฟร็ดต้องเป็นคนไป พวกเขาต้องเข้าใจสิ 13 00:00:31,700 --> 00:00:32,701 เราล้ำเส้นไปแล้ว 14 00:00:32,784 --> 00:00:35,662 และพวกนั้นจะไม่ทำอย่างที่เราต้องการ เพราะแบบนั้นน่ะแหละ 15 00:00:35,745 --> 00:00:37,455 อเล็กซ์ ไม่มีปัญหาอะไรทั้งนั้น 16 00:00:37,539 --> 00:00:39,249 - เรารักคุณนะ - โอเค โอเคๆ 17 00:00:39,332 --> 00:00:41,543 - ฉันต้องให้พวกเขาเข้ามา - โอเค ฉันเข้าใจ 18 00:00:41,626 --> 00:00:43,879 - ฟังนะ ฉัน… - เดี๋ยวนะ ก่อนอื่น 19 00:00:43,962 --> 00:00:45,589 เรื่องนี้เราต้องร่วมมือกัน 20 00:00:45,672 --> 00:00:47,716 แล้วไม่ว่าคุณจะทำอะไร อย่าให้มีชื่อฮันน่าห์ 21 00:00:47,799 --> 00:00:48,800 เธอไม่ต้องการแบบนั้น 22 00:00:49,801 --> 00:00:50,969 - โอเค - โอเคนะ 23 00:00:51,052 --> 00:00:53,680 - อเล็กซ์ เราจะพังประตู… - โอเค ก็ได้ๆ 24 00:00:53,763 --> 00:00:55,181 ขอบคุณพระเจ้า 25 00:00:55,265 --> 00:00:58,018 - คุณสบายดีนะ - ให้ตายสิ แค่ขอเวลาเดี๋ยวเดียว 26 00:00:58,101 --> 00:00:59,269 - ที่คุณทำมันเลิศมาก - เราโอเค 27 00:00:59,352 --> 00:01:02,272 - โทรศัพท์อยู่ไหน อยู่ไหน - ไหนโทรศัพท์ ไปเอามา 28 00:01:02,355 --> 00:01:03,940 อย่าพูดอะไรกับใครทั้งนั้น 29 00:01:04,024 --> 00:01:06,109 - ไม่ได้พูดเลย - ถ้าพูดปุ๊บเราจะเป็นรองทันที 30 00:01:06,192 --> 00:01:08,236 - ทางซ้ายๆ - ดังนั้นเงียบปากไว้ 31 00:01:08,320 --> 00:01:09,362 อเล็กซ์ 32 00:01:09,446 --> 00:01:10,614 เดี๋ยวก่อน แบรด 33 00:01:10,697 --> 00:01:13,867 เปิดโทรศัพท์ไว้แล้วอย่าห่างจากมัน โอเคไหม 34 00:01:13,950 --> 00:01:16,578 - เดี๋ยว… เดี๋ยวฉันโทรหา - ใช่ ไม่ๆ ผมจัดการเอง มาเร็ว 35 00:01:16,661 --> 00:01:18,622 - เอาเสื้อมา - อย่าเพิ่งปิดประตูลิฟต์ จิม 36 00:01:18,705 --> 00:01:20,165 จับประตูไว้ 37 00:01:23,418 --> 00:01:24,961 (ยูบีเอ) 38 00:01:28,965 --> 00:01:29,966 คุณซี้แหงแก๋ 39 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 คุณก็ใช่ว่าจะรอด 40 00:01:33,553 --> 00:01:35,805 ไม่สิ เดี๋ยว… 41 00:01:38,934 --> 00:01:39,935 จะไล่ผมออกเหรอ 42 00:01:40,018 --> 00:01:41,728 คุณให้เฟร็ด มิกเคล็นพักงาน 43 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 แต่ไล่ผมออกเนี่ยนะ 44 00:01:42,896 --> 00:01:45,815 คุณไม่ได้ยินสิ่งที่พูดออกอากาศเช้านี้เหรอ 45 00:01:46,399 --> 00:01:48,693 ได้ยินค่ะ ชัดเจนแจ่มแจ้ง 46 00:01:49,736 --> 00:01:51,363 อะไร คุณไม่เชื่อผู้เสียหายเหรอ 47 00:01:51,446 --> 00:01:53,323 หรือพวกคุณแค่ไม่สน 48 00:01:53,406 --> 00:01:55,200 แน่นอนว่าเราเชื่อผู้เสียหาย 49 00:01:55,283 --> 00:01:59,079 เราเชื่อผู้เสียหายทุกคน ไม่เว้นแม้แต่คนเดียว 50 00:01:59,162 --> 00:02:01,665 และจะเชื่อตราบชั่วกัลปาวสาน 51 00:02:01,748 --> 00:02:03,917 แล้วถ้าความเชื่อนั้นได้รับการพิสูจน์ว่าถูกต้อง 52 00:02:04,000 --> 00:02:05,627 เฟร็ดก็จะถูกไล่ออกเหมือนกัน 53 00:02:05,710 --> 00:02:07,587 แต่พวกเราไม่มีใครอยู่ในห้องนั้นสักคน 54 00:02:07,671 --> 00:02:09,838 ตอนนี้ไม่มีใครบอกได้อย่างแน่ชัด 55 00:02:09,923 --> 00:02:11,841 ว่าเกิดอะไรขึ้น ยกเว้นเฟร็ด 56 00:02:11,925 --> 00:02:13,885 เพราะว่าอีกฝ่ายคือฮันน่าห์ เชินเฟลด์ 57 00:02:13,969 --> 00:02:15,929 - ที่ตายเมื่อเช้าไง - ยะ… ยกเว้นเฟร็ด 58 00:02:16,513 --> 00:02:19,641 ซึ่งเขายืนยันหนักแน่นว่าตัวเองบริสุทธิ์ 59 00:02:19,724 --> 00:02:22,269 ถ้าเจอหลักฐานว่าเรื่องพวกนั้นเป็นจริง 60 00:02:22,352 --> 00:02:24,145 เราก็จะไม่ทนอย่างแน่นอน 61 00:02:24,229 --> 00:02:27,440 โอเค ฟังดูงี่เง่าบรม ก็ได้ครับ 62 00:02:27,524 --> 00:02:31,278 แต่คุณจะยกเลิกสัญญาผม โดยไร้เหตุผลสมควรไม่ได้ 63 00:02:31,361 --> 00:02:33,613 และที่ผมทำก็แค่ประกาศความจริง 64 00:02:33,697 --> 00:02:36,491 ความจริงเหรอ ฟังนะ ความจริงคืออย่างนี้ 65 00:02:37,117 --> 00:02:39,828 เราเองก็สงสัยว่าเฟร็ดไม่น่าจะไม่รู้เรื่อง 66 00:02:39,911 --> 00:02:43,999 แต่เรารู้ว่าคุณผิดตรงที่เป็นคนรับผิดชอบ เรื่องการออกอากาศของยูบีเอ 67 00:02:44,082 --> 00:02:48,086 แล้วยังปล่อยให้มีการกล่าวหาซีอีโอของสถานี 68 00:02:48,169 --> 00:02:51,923 แถมยังล็อกไม่ให้เขาเข้าห้องควบคุมอีก 69 00:02:53,425 --> 00:02:55,886 ไม่ต่างกับอัคคีภัยร้ายแรงเลย 70 00:02:58,221 --> 00:03:01,099 อัคคีภัย ช่างพูด 71 00:03:01,182 --> 00:03:05,353 เป็นการลักลอบออกอากาศที่เรายอมรับไม่ได้ 72 00:03:05,437 --> 00:03:08,565 ที่นี่มันพิภพโลกล้านปีชัดๆ 73 00:03:08,648 --> 00:03:09,983 ก็นะ คือผมทำดีที่สุดแล้ว 74 00:03:10,066 --> 00:03:14,029 แต่ผมจะบังคับพวกงั่งอย่างพวกคุณ ให้ปรับตัวเข้ากับศตวรรษที่ 21 คงไม่ได้ 75 00:03:14,112 --> 00:03:17,532 พวกคุณนี่หมกมุ่นอยู่กับการปกครอง แผ่นดินยุคศักดินาอันเน่าเฟะของตัวเอง 76 00:03:17,616 --> 00:03:20,744 จนไม่เห็นว่าโลกรอบตัว มันเปลี่ยนแปลงและพัฒนาไปไหนต่อไหน 77 00:03:20,827 --> 00:03:23,997 เอาละ เชิญสนุกกับการแพร่ภาพรูปวาดผนังถ้ำ 78 00:03:24,080 --> 00:03:27,083 ให้คนป่าคนสุดท้ายที่ยังดูทีวีได้เห็น 79 00:03:27,167 --> 00:03:28,168 ส่วนคนอื่นๆ บนโลกนี้ 80 00:03:28,251 --> 00:03:31,630 เขาไปเสพสื่อออนไลน์กันหมดแล้ว และโลกในนั้นมันโคตรจะสวยงาม 81 00:03:32,631 --> 00:03:34,007 คอรี่ พวกเราขอตัวละกันนะ 82 00:03:34,090 --> 00:03:36,259 เรามีสถานีโทรทัศน์ที่ต้องแก้ไขซ่อมแซม 83 00:03:36,343 --> 00:03:38,178 ไปเอากาวตราช้างมาเลยครับ 84 00:03:39,638 --> 00:03:41,681 พวกคุณคิดจริงๆ เหรอว่า เรื่องทั้งหมดมันเกี่ยวกับสถานีนี้ 85 00:03:41,765 --> 00:03:43,433 สถานีโทรทัศน์กระจอกๆ ของคุณเนี่ย 86 00:03:44,684 --> 00:03:49,022 นี่คือการต่อสู้เพื่อจิตวิญญาณแห่งจักรวาลต่างหาก 87 00:06:26,179 --> 00:06:28,807 (ซีดีซีดอตจีโอวีสแลชโควิด 19 ป้องกันการแพร่กระจายของเชื้อโรค) 88 00:06:30,642 --> 00:06:32,811 (บางครั้งสิ่งที่ทำให้เราแยกจากกัน กลับทำให้เราปรองดองกัน) 89 00:06:32,894 --> 00:06:33,728 (ขอให้ปลอดภัย) 90 00:07:08,722 --> 00:07:11,808 (สามเดือนก่อน) 91 00:07:14,436 --> 00:07:18,106 (อีก 11:12:47 นาทีจะมีการ ถ่ายทอดสดเทศกาลส่งท้ายปีเก่า) 92 00:07:18,189 --> 00:07:20,984 (กับแบรดลีย์ แจ็คสัน และเอริค โนมานี) 93 00:07:21,776 --> 00:07:25,488 บางทีมันอาจจะเร็วไปหน่อย 94 00:07:26,072 --> 00:07:30,160 โอ แต่ฉันว่าจะถามคุณเหมือนเคย 95 00:07:30,243 --> 00:07:33,705 คุณจะทำอะไรในคืน 96 00:07:35,123 --> 00:07:37,584 คืนส่งท้ายปีเก่า 97 00:07:39,127 --> 00:07:41,254 ลีลาเยี่ยม ถ่ายมุมกว้าง 98 00:07:41,338 --> 00:07:43,465 ไม่คิดว่าเราจะทำให้เธอร้องเพลงได้สินะ 99 00:07:45,258 --> 00:07:46,968 เอริคหว่านล้อมเธอน่ะ 100 00:07:47,510 --> 00:07:50,889 ต้อนรับปีใหม่เข้ามา 101 00:07:51,389 --> 00:07:53,850 กล้องสอง สแตนด์บาย ถ่ายเลย กล้องสอง 102 00:07:53,934 --> 00:07:55,435 ทำให้ดูสนุกหน่อย แบรดลีย์ 103 00:07:55,518 --> 00:07:59,606 - ฉันคงเป็นบ้าถ้าจะทึกทัก - กล้องสอง ซูมที่แบรดลีย์ ถ่าย 104 00:07:59,689 --> 00:08:01,233 (ผู้ประกาศข่าวยูบีเอถูกฟ้อง เรย์ มาร์คัส) 105 00:08:01,316 --> 00:08:04,236 ว่าฉันจะได้เป็นคนที่คุณเลือก 106 00:08:04,319 --> 00:08:08,114 จากบัตรเชิญนับพัน 107 00:08:08,198 --> 00:08:11,618 ที่คุณได้รับ 108 00:08:11,701 --> 00:08:14,913 รู้ไหมว่าที่จริงเพลงนี้เกี่ยวกับ การวางแผนฉลองคืนส่งท้ายปีเก่าที่ไวเกินไป 109 00:08:14,996 --> 00:08:16,665 ผมรู้แค่ว่าคืนพรุ่งนี้เราต้อง 110 00:08:16,748 --> 00:08:19,334 - ขาหนีบแข็งกลางไทม์สแควร์แน่ - มีโอกาสเล็กๆ สักครั้ง 111 00:08:19,417 --> 00:08:22,837 คำถามแจ็กพ็อตล่วงหน้ามาแล้ว 112 00:08:22,921 --> 00:08:23,922 แหงๆ 113 00:08:24,005 --> 00:08:26,550 คุณจะทำอะไรในคืน 114 00:08:26,633 --> 00:08:28,218 บรรลัยแล้ว 115 00:08:28,301 --> 00:08:30,470 - สวย กล้องสี่ - คืนส่งท้ายปีเก่า 116 00:08:30,554 --> 00:08:31,888 (มาร์คัสถูกวิพากษ์วิจารณ์ ข่าวด่วน) 117 00:08:32,764 --> 00:08:35,267 กล้องสองพร้อมไหม ถ่ายเลย 118 00:08:36,226 --> 00:08:37,435 ค่ะ เพิ่งเห็นข่าว 119 00:08:37,519 --> 00:08:39,604 ดับไปอีกหนึ่ง 120 00:08:39,688 --> 00:08:43,024 พนักงานทั้งอดีตและปัจจุบันหลายคน ได้ออกมาให้ข่าว 121 00:08:43,108 --> 00:08:44,943 โดยอ้างว่าถูกทารุณกรรมทางอารมณ์ 122 00:08:45,026 --> 00:08:46,653 และเรียกร้องให้มวลชน… 123 00:08:46,736 --> 00:08:50,282 ไทมส์อยู่ในสายหนึ่ง แม็กกี้ เบรเนอร์อยู่สายสาม เธอบอกจะรอครับ 124 00:08:50,365 --> 00:08:51,866 ฝ่ายประชาสัมพันธ์ฝากข้อความ 125 00:08:51,950 --> 00:08:53,910 พวกเขาอยากรู้ว่าควรบอกเรื่องเรย์ว่ายังไง 126 00:08:53,994 --> 00:08:57,163 เขาพักร้อนอยู่หรือเปล่า หรือเราแจ้งอะไรได้ไหม 127 00:08:57,247 --> 00:08:58,582 แล้วพวกคณะกรรมการทำอะไรอยู่ 128 00:08:58,665 --> 00:09:02,085 ประชุมด่วนเรื่องหาคน มานั่งประกาศข่าวภาคค่ำแทนเรย์ครับ 129 00:09:02,168 --> 00:09:03,169 โทรกลับหาเดอะไทมส์ 130 00:09:03,253 --> 00:09:05,171 เอาแม็กกี้ เบรเนอร์มาคุยก่อน แล้วรวมทีม 131 00:09:05,255 --> 00:09:07,507 มีอา จอร์แดน, สเตลล่า บ๊าค, วินซ์ ฟอนทาน่า ฝ่ายกฎหมาย ด่วน 132 00:09:07,591 --> 00:09:09,092 อีกทั้งหนึ่งในอดีตผู้ช่วยของมาร์คัส… 133 00:09:09,175 --> 00:09:10,385 - เธออยู่ในสายแล้วใช่ไหม - ใช่ครับ 134 00:09:10,468 --> 00:09:12,429 ว่าตอนที่เธอขอหยุดงานเพื่อไปร่วม 135 00:09:12,512 --> 00:09:14,306 - งานศพแม่สามี มาร์คัส… - แม็กกี้ 136 00:09:14,389 --> 00:09:16,850 หวังว่าเราจะให้เวลาคุณมากพอ ที่จะแทรกเรื่องนี้ลงในหนังสือคุณนะ 137 00:09:16,933 --> 00:09:20,896 คุณจะทำอะไรในคืน 138 00:09:20,979 --> 00:09:26,276 คุณจะทำอะไรในคืนส่งท้ายปีเก่า 139 00:09:33,116 --> 00:09:34,576 เอาละ อย่าลืมนะครับ 140 00:09:34,659 --> 00:09:38,413 แบรดลีย์กับผมจะเป็นพิธีกร งานเทศกาลส่งท้ายปีเก่าของยูบีเอ 141 00:09:38,496 --> 00:09:41,207 คืนพรุ่งนี้ ถ่ายทอดสดจากไทม์สแควร์ครับ 142 00:09:41,291 --> 00:09:46,046 แอนดรูว์ ดับเบิลยูเค, เดรก, ลอเรน เอไลน่า นักร้องรับเชิญตัวจริงเสียงจริง 143 00:09:46,129 --> 00:09:49,341 - เราไม่ต้องร้องแล้ว ขอบคุณสวรรค์ - นี่ ไม่เอาน่า ผมเห็นนะว่าคุณสนุก 144 00:09:49,424 --> 00:09:51,009 นั่นดูเป็นความสนุกสำหรับคุณเหรอ 145 00:09:51,092 --> 00:09:53,261 แต่ดูเหมือนเราจะได้เห็นความสนุกที่นี่ ทางยูบีเอ 146 00:09:53,345 --> 00:09:55,931 - เริ่มสองทุ่มเวลามาตรฐานตะวันออก คืนพรุ่งนี้ - ใช่เลยค่ะ 147 00:09:56,014 --> 00:10:00,435 - หวังว่าพวกคุณจะก้าวสู่ปี 2020 ไปกับพวกเรา - เอริคกับฉันจะรอนะคะ 148 00:10:00,518 --> 00:10:02,354 ตอนนี้ไปชมเดอะทวิสต์กันต่อค่ะ 149 00:10:02,437 --> 00:10:04,856 จบรายการ พวกคุณเก่งมาก 150 00:10:07,651 --> 00:10:08,652 ชาวทวิตเตอร์ชอบกันมาก 151 00:10:08,735 --> 00:10:09,819 - จริงเหรอ - ผมบอกแล้ว 152 00:10:09,903 --> 00:10:12,364 ก็ได้ มันก็สนุกกว่าที่คิดไว้น่ะนะ 153 00:10:12,447 --> 00:10:13,448 คุณพระ 154 00:10:13,531 --> 00:10:14,866 เห็นข่าวเรื่องเรย์ไหม 155 00:10:14,950 --> 00:10:17,702 - ทำร้ายจิตใจพนักงานเหรอ - อะไรนะ 156 00:10:18,703 --> 00:10:20,538 - พระเจ้า - ไม่รู้เลย 157 00:10:22,874 --> 00:10:23,875 เกล 158 00:10:24,376 --> 00:10:26,294 ฉันเลื่อนมันไปแล้ว โอเคไหม 159 00:10:26,378 --> 00:10:27,963 เรื่องนี้มีอาเป็นคนคิดเหรอ 160 00:10:28,046 --> 00:10:30,173 มีอาเนี่ยนะอยากทำเรื่อง "โภชนาการในปีใหม่" 161 00:10:30,257 --> 00:10:32,801 คือฉันว่านี่ไม่ได้เกี่ยวกับ "โภชนาการในปีใหม่" เท่าไหร่หรอก 162 00:10:32,884 --> 00:10:36,179 คุณแค่อยากให้ทุกคนเซ็งมากกว่า 163 00:10:36,263 --> 00:10:39,599 คืนส่งท้ายปีเก่ากับวันขึ้นปีใหม่ คือสองวันอันตรายของทุกปีนะ 164 00:10:39,683 --> 00:10:44,104 อัตราดื่มแอลกอฮอล์เพิ่ม การใช้ยาเสพติดสูง คนตายพุ่ง 165 00:10:44,187 --> 00:10:46,231 มันเรื่องจริง โทษทีที่ทำให้เซ็ง 166 00:10:47,482 --> 00:10:53,697 โอเค ฉันพยายามจะทำให้มันง่ายสำหรับคุณ แต่เราไม่มีทางเลือก 167 00:10:55,156 --> 00:10:56,533 ฉันจะไปคุยกับเธอเอง 168 00:10:56,616 --> 00:10:57,784 แบรดลีย์ 169 00:10:58,368 --> 00:11:00,328 เรตติ้งเราตก ตัดสินใจดีๆ 170 00:11:00,412 --> 00:11:02,205 รู้ไหม ถ้าคนที่นี่ไม่เห็นค่าฉัน 171 00:11:02,289 --> 00:11:05,417 ฉันก็คงได้ไปเปิดรายการข่าวภาคค่ำเร็วๆ นี้ 172 00:11:06,001 --> 00:11:07,377 ดูจะเป็นทางเลือกที่ปลอดภัย 173 00:11:07,460 --> 00:11:08,587 และฉันสงสัยจริงๆ 174 00:11:08,670 --> 00:11:10,964 วินซ์น่าจะบอกว่าฉันต้องทำ "โภชนาการในปีใหม่" 175 00:11:11,047 --> 00:11:12,340 ในช่วงข่าวภาคค่ำ 176 00:11:14,092 --> 00:11:15,552 แล้วก็นะ เกล 177 00:11:15,635 --> 00:11:18,430 ไหนคุณบอกฉันว่า ไอ้ร้องเล่นเต้นระบำทั้งหลายเนี่ย 178 00:11:18,513 --> 00:11:20,724 จะทำให้ฉันได้มีอิสระในที่แห่งนี้ 179 00:11:20,807 --> 00:11:23,810 คือฉันย้อมผมก็แล้ว เป็นพิธีกรรายการคนดังโยนโบว์ลก็แล้ว 180 00:11:23,894 --> 00:11:27,480 ฉัน… ฉันเต้นติ๊กต็อกโง่ๆ ออกทีวี 181 00:11:27,564 --> 00:11:30,734 ทำมาหมด เหลือแค่สักคำว่ายูบีเอ ที่แก้มก้นเนี่ย เพื่ออะไรกัน 182 00:11:30,817 --> 00:11:33,862 คุณก็ได้ทำเรื่องที่คุณอยากทำส่วนใหญ่ไง 183 00:11:35,071 --> 00:11:37,407 ถ้าเราอยู่เฉยๆ คนอื่นๆ จะตามเราทันนะ 184 00:11:38,241 --> 00:11:39,451 หวังว่าคุณจะพูดถูก 185 00:11:40,911 --> 00:11:43,455 ฉันไปคุยกับคอรี่เรื่องข่าวภาคค่ำดีกว่า 186 00:11:43,538 --> 00:11:45,999 - เขาเห็นค่าของศีลธรรมจรรยา - เรื่องนี้เราต้องจัดการให้ไว 187 00:11:46,082 --> 00:11:47,751 แบรดลีย์ แจ็คสันจะรู้เรื่องนี้ทางทวิตเตอร์ไม่ได้ 188 00:11:47,834 --> 00:11:49,419 ว่าเราจะฉกคู่หูเธอมาทำข่าวค่ำ 189 00:11:49,502 --> 00:11:51,046 เราพร้อมเปลี่ยนตัวเอริคเมื่อไหร่ 190 00:11:51,129 --> 00:11:53,590 - เขากำลังปิดข้อตกลง เกือบแล้ว - งั้นก็จัดการให้จบ 191 00:11:53,673 --> 00:11:55,926 เราควรเผื่อเวลาให้เธอปรับตัวกับไอเดียนี้นะ 192 00:11:56,009 --> 00:11:59,971 รู้ไหม นี่มันยิ่งทำให้ผมไล่เขาออกยากขึ้น เราไม่ไล่ออกดีไหม 193 00:12:00,055 --> 00:12:03,767 การตะโกนใส่ผู้ช่วยมันไม่เหมือน การละเมิดทางเพศสักหน่อย 194 00:12:03,850 --> 00:12:07,979 ตอนผมเป็นผู้ช่วย ผมเจอเจ้านาย ที่ขว้างสับปะรดใส่หัวผม ผมก็ยังรอดมาได้ 195 00:12:08,063 --> 00:12:11,024 เรื่องนี้คุณเล่าแล้ว วินซ์ สถานีนี้ต้องปรับปรุงนิสัย 196 00:12:11,107 --> 00:12:12,442 ขอพูดให้เข้าใจง่ายๆ นะ 197 00:12:12,525 --> 00:12:16,321 เอกสารชี้แจงเรื่องการไล่เรย์ออก และการเอาเอริคมาทำข่าวภาคค่ำ 198 00:12:16,404 --> 00:12:17,280 อยู่ในขั้นตอนการร่าง 199 00:12:17,364 --> 00:12:19,074 แต่เราจะไม่ปล่อยออกมา จนกว่าทุกอย่างจะเข้าที่เข้าทาง 200 00:12:19,157 --> 00:12:20,325 แต่ตารางเวลาเปลี่ยนแล้ว 201 00:12:20,408 --> 00:12:22,994 ในเมื่อมีคนตัดสินใจเผยข้อมูลให้สื่อ 202 00:12:23,078 --> 00:12:25,038 เราเลยต้องเร่งจัดการให้ไว 203 00:12:25,121 --> 00:12:28,083 มาคิดกันดีกว่าว่าจะเอาใครมาคู่แบรดลีย์ดี 204 00:12:28,166 --> 00:12:30,335 เยี่ยมค่ะ ที่ดูเข้าท่าก็มีมิคกี้กับแอรอน 205 00:12:30,418 --> 00:12:33,213 - แล้วกับมิเกลเป็นห่าอะไร - เขาปฏิเสธค่ะ 206 00:12:34,089 --> 00:12:35,757 เขา… ปฏิเสธเดอะมอร์นิ่งโชว์เรอะ 207 00:12:35,840 --> 00:12:37,884 เขาไม่ได้ตื่นเต้นอยากร่วมงานกับแบรดลีย์ 208 00:12:42,472 --> 00:12:46,309 ฟังนะคะ ถ้าให้เอริคอยู่เดอะมอร์นิ่งโชว์ แล้วย้ายแบรดลีย์ไปแทนล่ะ 209 00:12:47,143 --> 00:12:50,105 คุณก็รู้ว่าเธอชอบข่าวหนักๆ 210 00:12:50,772 --> 00:12:52,857 โอเค มาคุยเรื่องแบรดลีย์กันหน่อยดีกว่า 211 00:12:52,941 --> 00:12:54,442 - เรื่องที่เราต่างก็คิดเหมือนกัน - อะไร 212 00:12:54,526 --> 00:12:55,860 เธอทำหน้าที่นี้ได้ดีแล้วเหรอ 213 00:12:57,445 --> 00:12:59,406 แรงไปนะนั่น 214 00:12:59,489 --> 00:13:02,200 เรตติ้งไม่กระเตื้องเลยนะคะ อีกไม่กี่เดือนสัญญาเธอก็จะหมด 215 00:13:02,284 --> 00:13:05,078 จริงอยู่ที่แบรดลีย์ ถูกวางให้เป็นซูเปอร์ฮีโร่สตรีนิยมจ๋า 216 00:13:05,161 --> 00:13:06,371 แต่เธอแสดงมันออกมาไม่ได้ 217 00:13:06,454 --> 00:13:08,206 ไม่ เดี๋ยวนะ เธอไม่ได้อยากแสดงมันออกมา 218 00:13:08,290 --> 00:13:11,084 ผมออกจะนับถือที่เธอไม่ได้โหนกระแสมีทู 219 00:13:11,167 --> 00:13:13,795 แล้วเสแสร้งรับความดีความชอบ เหมือนเป็นผู้เสียหาย 220 00:13:13,879 --> 00:13:15,881 ใช่ แล้วเธอยังทำในแบบของตัวเองด้วย 221 00:13:15,964 --> 00:13:17,674 เธอขุดคุ้ยเรื่องสโมสรสตรี… 222 00:13:17,757 --> 00:13:18,925 นั่นเพื่อลูกจ้างที่โดนกดค่าแรง 223 00:13:19,009 --> 00:13:20,343 นี่ พวกคุณรู้ว่าฉันรักแบรดลีย์ 224 00:13:20,427 --> 00:13:24,598 แต่เธอควรได้ความเนี้ยบและแรงถ่วง จากผู้ประกาศเจนจัดอย่างอเล็กซ์ 225 00:13:24,681 --> 00:13:25,682 ช่วยมาทำให้สมดุล 226 00:13:28,476 --> 00:13:29,895 - ได้ - โอเค งั้น 227 00:13:29,978 --> 00:13:31,771 เรามีลิสต์การจับคู่ที่น่าจะไปได้สวย 228 00:13:31,855 --> 00:13:34,399 - ที่พร้อมจะ… - อะไร ไม่ ผมบอกว่าได้ไง ได้ๆ 229 00:13:34,482 --> 00:13:36,484 - "ได้" อะไรคะ - เราจะเอาอเล็กซ์กลับมา 230 00:13:36,568 --> 00:13:38,653 - ไม่ๆ ฉันไม่ได้… ไม่ได้หมาย… - อะไร ไม่นะ 231 00:13:38,737 --> 00:13:41,156 - ผมว่ามันเป็นไปไม่ได้ - ทำไม ไปคุยกับเธอมาแล้วเหรอ 232 00:13:41,239 --> 00:13:43,867 เธอประกาศถอนตัวจากรายการไปแล้ว ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ นะคะ 233 00:13:43,950 --> 00:13:45,243 เธอบอกคุณเลยเหรอว่าจะไม่ทำ 234 00:13:45,327 --> 00:13:46,786 ใช่ เสียงดังฟังชัดเลย 235 00:13:46,870 --> 00:13:48,747 ตอนเธอจากไปเมื่อแปดเดือนที่แล้ว 236 00:13:48,830 --> 00:13:50,957 เราถึงได้ต้องควานหาและทุ่มเงินไปกับเอริคไง 237 00:13:51,041 --> 00:13:54,419 แต่ใครล่ะที่เป็นตำนานแบบอเล็กซ์ 238 00:13:54,502 --> 00:13:55,754 มีใครอีกที่จะสามารถดึงเรา 239 00:13:55,837 --> 00:13:58,381 ออกมาจากโคลนตมที่เราจมอยู่ 240 00:13:58,465 --> 00:14:00,342 ณ ใจกลางเมืองได้ ไม่มี 241 00:14:00,425 --> 00:14:02,761 ฉันไม่รู้นะว่าการเอาเธอกลับมา จะช่วยอะไรได้อย่างที่คุณคิดไหม 242 00:14:02,844 --> 00:14:04,262 เธอเป็นตัวแม่แห่งเฟมินิสต์นะ 243 00:14:04,346 --> 00:14:06,056 ก็อาจใช่ แต่ฉันไม่ชอบแนวคิดที่ว่า 244 00:14:06,139 --> 00:14:09,726 มีผู้ประกาศข่าวร่วมเป็นหญิงผิวขาวอีกคน ไม่ว่าจะเป็นตัวแม่แห่งเฟมินิสต์หรือไม่ 245 00:14:09,809 --> 00:14:12,437 ยิ่งเป็นคนที่ยอมรับ ว่าตัวเองเคยทำเรื่องน่าสงสัยด้วย 246 00:14:12,520 --> 00:14:14,898 และส่วนตัวฉันคิดว่าหมดยุคอเล็กซ์แล้ว 247 00:14:17,317 --> 00:14:21,613 สิ่งที่คนเรานึกไม่ถึงคือ ความสำเร็จและชื่อเสียงนั้นมีราคาที่ต้องจ่าย 248 00:14:22,322 --> 00:14:24,658 ฮันส์ คริสเตียน แอนเดอร์เซน แต่งนิทานเอาไว้เรื่องหนึ่ง 249 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 หญิงสาวคนหนึ่ง เกิดหลงใหลในรองเท้าสีแดงแสนสวย 250 00:14:29,120 --> 00:14:31,706 ที่ดูดึงดูดและน่าตื่นตาตื่นใจ 251 00:14:31,790 --> 00:14:33,959 มากกว่ารองเท้าสีน้ำตาลพื้นๆ ที่เธอสวมอยู่ 252 00:14:34,042 --> 00:14:35,710 ด้วยการตัดสินใจที่บกพร่อง 253 00:14:35,794 --> 00:14:38,463 เธอพ่ายแพ้ต่อเสน่ห์ของมันและสวมใส่ไปที่โบสถ์ 254 00:14:38,547 --> 00:14:39,798 (อเล็กซ์ เลวี่ ถอนตัวจากเดอะมอร์นิ่งโชว์) 255 00:14:39,881 --> 00:14:42,384 และทันใดนั้นเอง เท้าของเธอก็เริ่มขยับ… 256 00:14:42,467 --> 00:14:43,843 (อเล็กซ์ เลวี่ยังคบหา กับมิทช์ เคสเลอร์อยู่หรือไม่) 257 00:14:43,927 --> 00:14:46,471 แล้วก็เต้นรำ และเธอไม่สามารถหยุดมันได้ 258 00:14:46,555 --> 00:14:48,223 (ในความเงียบงัน อเล็กซ์ เลวี่) 259 00:14:48,306 --> 00:14:50,433 เธอเต้นอยู่หลายชั่วโมง หลายวัน หลายสัปดาห์ 260 00:14:50,517 --> 00:14:52,686 จนกระทั่งเกิดบาดแผลเลือดออก 261 00:14:52,769 --> 00:14:56,648 เนื่องจากเต้นหมุนเหมือนลูกข่าง ไปทั่วทั้งชนบทและเมืองต่างๆ 262 00:14:56,731 --> 00:14:57,732 ไม่สามารถหยุดได้ 263 00:14:58,358 --> 00:15:02,737 เธอลงเอยด้วยการเต้นอย่างหนักหน่วง เร็วและแรงขึ้นเรื่อยๆ 264 00:15:03,488 --> 00:15:05,782 จนรู้ตัวว่าเธอคงต้องเสียเลือดจนตาย 265 00:15:06,908 --> 00:15:09,786 ด้วยความพยายามดิ้นรนเอาชีวิตรอด 266 00:15:09,869 --> 00:15:12,831 เธอได้อ้อนวอนคนตัดไม้ให้ตัดเท้าของเธอออก 267 00:15:13,415 --> 00:15:14,416 และเขาก็ทำตามนั้น 268 00:15:15,125 --> 00:15:16,293 แล้วเธอก็ตาย 269 00:15:21,965 --> 00:15:23,550 สมัยก่อนมันไม่เหมือนเดี๋ยวนี้ 270 00:15:24,426 --> 00:15:27,470 และฉันมั่นใจว่ามันมี สาสน์ของแนวคิดชายเป็นใหญ่แฝงอยู่ 271 00:15:27,554 --> 00:15:31,683 ถึงเหล่าผู้หญิงที่ต้องการก้าวออกมา จากบทบาทหน้าที่ของตน 272 00:15:33,018 --> 00:15:36,730 ยังไงก็ตาม ฉันในวัยเด็ก ก็ได้เรียนรู้บางอย่างจากมัน… 273 00:15:37,480 --> 00:15:39,774 และมันคงเป็นสิ่งที่บ่งบอกถึงตัวฉันในวัยเด็ก… 274 00:15:40,734 --> 00:15:43,945 นั่นคือแนวคิดที่ว่าโลกอาจเคี่ยวเข็ญให้เราวิ่ง 275 00:15:45,196 --> 00:15:49,951 จนแทนที่เราจะวิ่งไปแค่อีกหนึ่งก้าว เรากลับเลือกตัดเท้าตัวเอง 276 00:15:50,035 --> 00:15:51,745 ไม่เคย… 277 00:15:51,828 --> 00:15:55,248 และฉันไม่เคย… ไม่เคยลืมภาพนั้น 278 00:15:56,625 --> 00:16:00,003 ฉันคิดว่าความสำเร็จในโลกสมัยใหม่ ก็ต้องการการเต้นรำแบบเดียวกัน… 279 00:16:00,545 --> 00:16:03,882 ที่สูบเอาจิตวิญญาณ สูบพลังงาน ไม่มีวันจบสิ้น 280 00:16:04,549 --> 00:16:07,135 - แค่อยากให้มันจบ - และฉันแค่อยากให้มันจบ 281 00:16:07,928 --> 00:16:10,847 ฉันอยากให้มันจบ จะได้เริ่มใช้ชีวิตสักที 282 00:16:17,729 --> 00:16:19,773 แล้วฉันจะมาเล่าว่ามันเป็นยังไง 283 00:16:19,856 --> 00:16:21,441 อย่าลืมติดตามเดอะทวิสต์ล่ะ 284 00:16:22,317 --> 00:16:24,110 สิ้นสุดต้นฉบับ 285 00:17:08,196 --> 00:17:09,906 คุณอยากได้ร้อยล้านเหรียญต่อปีเพื่อซื้อ 286 00:17:09,989 --> 00:17:11,949 ลิขสิทธิ์ฉายคืนให้แฮมป์ตันเหรอ 287 00:17:12,033 --> 00:17:14,910 คืองี้ บรูซ ปกติผมไม่ชอบเลย ที่ต้องเป็นคนแจ้งข่าวร้าย 288 00:17:14,995 --> 00:17:17,037 แต่กับคุณ ไม่รู้ทำไมผมถึงชอบจัง 289 00:17:17,122 --> 00:17:20,500 เราจะไม่ต่อสัญญาอะโพคาลิปส์ 13 เป็นไง 290 00:17:20,583 --> 00:17:21,626 ฉะนั้นถ้าคุณอยากดู 291 00:17:21,709 --> 00:17:25,714 คุณจะต้องทำเหมือนคนอื่นๆ แล้วก็สมัครยูบีเอพลัส 292 00:17:25,796 --> 00:17:28,341 แล้วไม่ต้องห่วง เรามีทดลองดูฟรี ถ้าคุณไม่มีปัญญาจ่าย 7.99 เหรียญน่ะนะ 293 00:17:28,425 --> 00:17:31,177 ผมว่าทางคุณคงมีปัญหาเรื่องความโกรธเป็นปกติ 294 00:17:31,261 --> 00:17:33,847 ไม่ นี่ไม่ใช่ความโกรธ 295 00:17:33,930 --> 00:17:36,308 ถ้าผมโกรธคุณจะรู้เลย ผมจะทำให้รู้แน่นอน 296 00:17:37,017 --> 00:17:39,769 - ไคล์ ใครรออยู่สายสาม - ไอวี่ครับ คุณบอกให้ผมโทรหาเธอ 297 00:17:39,853 --> 00:17:41,646 ไม่ๆ บอกไปว่าเดี๋ยวผมโทรกลับ ผมขอคุยกับพีท ฟรีแมน 298 00:17:41,730 --> 00:17:44,190 โทรตามรายการไปเรื่อยๆ เลย ผมต้องรีบไปที่อื่น 299 00:17:44,274 --> 00:17:46,735 - ไงคะ ไว้ฉันกลับมาใหม่ดีไหม - ครับ ขอโทษด้วย… 300 00:17:46,818 --> 00:17:48,486 ไง ไม่ ไม่ต้อง 301 00:17:48,570 --> 00:17:51,323 - พีท ฟรีแมนอยู่ในสายสองครับ - เอ่อ บอกเขาว่าเดี๋ยวผมโทรกลับ 302 00:17:51,406 --> 00:17:55,619 - ดูซิว่าใครมา เป็นไง - หวัดดีค่ะ 303 00:17:55,702 --> 00:17:57,120 ไม่เจอกันนานเลยนะ 304 00:17:57,203 --> 00:17:58,705 - ค่ะ ฉันยุ่งนิดหน่อย - นั่นสินะ 305 00:17:58,788 --> 00:18:00,665 - คุณ… คุณว่างคุยแป๊บนึงไหม - เอ่อ ได้สิ 306 00:18:00,749 --> 00:18:01,875 - เยี่ยมเลยค่ะ - ได้เลย 307 00:18:03,335 --> 00:18:04,336 ขอบคุณค่ะ 308 00:18:05,212 --> 00:18:07,130 เป็นเช้าที่บ้าบอชะมัด 309 00:18:08,924 --> 00:18:10,842 คุณต้องไล่เรย์ออกใช่ไหม 310 00:18:10,926 --> 00:18:13,845 คือผมบอกคุณไม่ได้ แต่ก็ใช่ 311 00:18:13,929 --> 00:18:18,099 แล้วคุณจะเอาใครมาแทนเขาคะ 312 00:18:18,183 --> 00:18:21,311 นั่นแหละ ผม… 313 00:18:23,146 --> 00:18:25,398 ผมไม่… ผมไม่รู้ 314 00:18:25,482 --> 00:18:27,984 อันที่จริง ถ้าคุณรู้ว่าใครก็บอกผมด้วย 315 00:18:28,068 --> 00:18:29,444 เพราะผมเองก็อยากรู้จะแย่ 316 00:18:29,527 --> 00:18:31,655 - ฉันต้องบอกคุณก่อนใครอยู่แล้ว - ขอบพระคุณจริงๆ 317 00:18:32,280 --> 00:18:36,368 แล้วถ้าคุณหาคนเหมาะๆ ไม่ได้ คุณยังมีฉันอยู่เสมอ 318 00:18:36,451 --> 00:18:39,496 แหม ขอบคุณที่เสียสละเสนอตัวเองนะ 319 00:18:40,789 --> 00:18:42,624 โอเค คุณติดหนี้ฉันนะ เพื่อนฝูง 320 00:18:42,707 --> 00:18:46,753 อย่าลืมว่าคุณโดนเด้งออกไปแล้ว และฉันทำให้คุณเด้งกลับมา 321 00:18:46,836 --> 00:18:48,296 ผม… จำได้ 322 00:18:48,797 --> 00:18:52,342 - และแน่นอน… เรื่องนั้นขอบคุณมาก - ให้ทำอีกยังได้ 323 00:18:52,425 --> 00:18:54,844 ผมจำเป็นต้องให้คุณอยู่เดอะมอร์นิ่งโชว์ ผมต้องให้มันมีเสถียรภาพ 324 00:18:54,928 --> 00:18:57,681 เวลาคนดูเปิดเดอะมอร์นิ่งโชว์ พวกเขาจะได้เห็นแบรดลีย์ แจ็คสัน 325 00:18:57,764 --> 00:19:01,226 แล้วอีกอย่างนะ อาทิตย์นี้คุณก็ทำได้สุดยอด 326 00:19:01,309 --> 00:19:04,145 - แค่อาทิตย์นี้เหรอ คือฉัน… - อ๊ะ อย่ามาทำแบบนี้กับผม 327 00:19:04,229 --> 00:19:06,690 ไม่ ฉัน… นี่ ฉันเข้าใจแหละ 328 00:19:06,773 --> 00:19:10,652 ฉันรู้ด้วยว่า เรตติ้งมันลดลงนิดหน่อยตั้งแต่อเล็กซ์ไป 329 00:19:10,735 --> 00:19:12,487 ไม่ใช่ว่าฉันไม่รู้ 330 00:19:12,571 --> 00:19:15,156 ฉันแค่คิดว่าข่าวภาคค่ำ 331 00:19:15,240 --> 00:19:17,867 อาจจะเหมาะกับความสามารถฉันมากกว่า 332 00:19:17,951 --> 00:19:22,122 แล้วการที่เรย์ออกก็ทำให้เกิดช่องว่างพอดิบพอดี 333 00:19:22,622 --> 00:19:24,749 และฉันรู้… ฉันรู้ว่าฉันต้องทำได้ดีแน่ๆ 334 00:19:24,833 --> 00:19:27,085 อ้อ แหง… คุณต้องทำได้ดีอยู่แล้ว พูดเรื่องอะไรเนี่ย 335 00:19:27,168 --> 00:19:29,004 คุณต้องทำได้ยอดเยี่ยมแน่นอน 336 00:19:29,087 --> 00:19:32,799 แต่รู้ไหม ปัญหาของผมคือ ผมชอบยัดอะไรที่มันไม่พอดีกับช่องว่าง 337 00:19:32,883 --> 00:19:34,551 เพราะว่ามันยากมากๆ 338 00:19:34,634 --> 00:19:37,262 แต่พอคุณยัดมันลงไปได้ แบบว่าทำให้มันพอดีกับช่องว่างได้ 339 00:19:37,345 --> 00:19:39,014 มันก็คือมหัศจรรย์ มหัศจรรย์ล้วนๆ 340 00:19:39,097 --> 00:19:42,934 เหมือนเป็นอำนาจวิเศษ ไม่ใช่แบบมายากลนะ แต่เป็นเวทมนตร์ของจริง 341 00:19:43,018 --> 00:19:45,979 และแน่นอน แน่นอนว่าเรตติ้งมันลดลงสักพักแล้ว 342 00:19:46,062 --> 00:19:49,566 แต่นั่นแหละที่จะทำให้ ช่วงเวลาแถ่นแท้นน่าระทึกใจ 343 00:19:49,649 --> 00:19:51,693 ดังนั้นผมจะย้ายคุณไปก่อนแถ่นแท้นไม่ได้ 344 00:19:57,324 --> 00:19:58,325 ก็ได้ค่ะ 345 00:19:58,408 --> 00:19:59,659 โอเคนะ 346 00:19:59,743 --> 00:20:02,746 คือรู้ไหม ฉันเองก็รู้สึกเหมือนว่า หาทางของตัวเองในรายการเจอแล้ว 347 00:20:02,829 --> 00:20:04,164 - ดี - และเอริค 348 00:20:04,247 --> 00:20:06,082 เขากับฉันเติมเต็มกันและกันได้ดีมาก 349 00:20:06,166 --> 00:20:08,376 นั่นคุณต่างหาก คุณช่วยเติมเต็มคนอื่นได้ดี 350 00:20:08,460 --> 00:20:09,461 ฉันไม่รู้แฮะ 351 00:20:09,544 --> 00:20:12,923 คือฉันว่าเขากับฉันเข้าขากันดี ดีกว่าสถานการณ์ก่อนหน้านั้นเยอะ 352 00:20:13,006 --> 00:20:15,634 ไม่เอาน่า คุณกับอเล็กซ์ก็มีอะไรพิเศษเหมือนกัน 353 00:20:15,717 --> 00:20:17,677 ห้านาทีได้มั้ง 354 00:20:17,761 --> 00:20:21,556 เป็นเวลามากสุดที่ฉันรู้สึกว่าเราผูกพันกัน 355 00:20:21,640 --> 00:20:25,518 แต่คือเธอไม่อยู่แล้ว และฉัน… ฉันไม่ได้ข่าวคราวจากเธออีกเลย 356 00:20:25,602 --> 00:20:27,020 ก็นะ 357 00:20:27,103 --> 00:20:29,022 ก็ตั้งห้านาทีแน่ะ 358 00:20:29,105 --> 00:20:31,983 แล้วใครจะรู้ว่ามันจะเป็นยังไง ถ้าคุณมีโอกาสได้สานต่อจากห้านาทีนั้น 359 00:20:33,109 --> 00:20:35,779 ก็จริงนะคะ แต่เราคงไม่มีทางได้รู้ 360 00:20:35,862 --> 00:20:37,447 ยังไงก็เถอะ แบบนี้มันดีกว่า 361 00:20:37,530 --> 00:20:40,242 ผมเรียนรู้มาว่าอย่าพูดว่าไม่มีทาง 362 00:20:40,325 --> 00:20:42,035 ยกเว้นเวลาผมพูดว่า "อย่าพูดว่าไม่มีทาง" 363 00:20:42,118 --> 00:20:44,079 เพราะมันเป็นการปฏิเสธซ้ำซ้อน 364 00:20:44,162 --> 00:20:46,831 คิดถึงคุณชะมัด 365 00:20:50,293 --> 00:20:55,423 ใช่ คุณก็รู้ เราต่างก็ยุ่ง มีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย 366 00:20:55,507 --> 00:20:58,093 ใช่ๆ คือก็ใช่ 367 00:20:58,760 --> 00:21:00,470 มันรู้สึกเหมือนผ่านมาล้านปีแล้ว 368 00:21:01,513 --> 00:21:03,139 แต่มันยังเป็นปี 2019 อยู่เลย 369 00:21:03,223 --> 00:21:04,724 นั่นสิ 370 00:21:07,060 --> 00:21:11,356 เรื่องของฮันน่าห์ก็วนเวียนอยู่ในหัวฉันตลอด 371 00:21:12,732 --> 00:21:13,942 ผม… 372 00:21:15,569 --> 00:21:17,654 เรื่องนั้นผมว่าคงต้องใช้เวลา 373 00:21:20,073 --> 00:21:22,909 แต่เราจะผ่านมันไปได้ เราจะผ่านมันไปได้แน่นอน 374 00:21:23,868 --> 00:21:26,204 สวัสดีค่ะ ฉันเชอร์ลี อัลเพิร์ท จากเมืองฮอร์สเฮดส์ 375 00:21:26,288 --> 00:21:29,749 ฉันอยากเสนอชื่อหลานชายฉัน แซ็ค ให้เป็นฮีโร่ประจำวัน 376 00:21:29,833 --> 00:21:33,503 เมื่อวานที่สวน เขากับเด็กอีกคนที่เขาไม่รู้จัก กำลังกินลูกกวาดกันอยู่ 377 00:21:33,587 --> 00:21:35,547 กระทั่งเด็กอีกคนทำลูกกวาดตัวเองร่วงลงพื้น 378 00:21:35,630 --> 00:21:37,632 แล้วก็เริ่มร้องไห้ฟูมฟาย 379 00:21:37,716 --> 00:21:40,969 แซ็ค ผู้ซึ่งเรามั่นใจว่า มีจิตวิญญาณคริสต์มาสในตัว… 380 00:21:41,052 --> 00:21:42,637 (ประธานบริหารของยูบีเอกล่าวว่า "มาร์คัสได้กระทำการในลักษณะที่) 381 00:21:42,721 --> 00:21:44,264 (ไม่สอดคล้องกับนโยบาย หรือค่านิยมของบริษัทเรา) 382 00:21:44,347 --> 00:21:45,724 (สัญญาของเขาจะถูกเพิกถอนทันที") 383 00:21:46,641 --> 00:21:48,602 ฉันแค่คิดว่ามันเป็นอะไรที่น่ารักที่สุด 384 00:21:48,685 --> 00:21:51,104 และบางทีคุณอาจจะอยากเอาไปทำข่าว 385 00:21:51,187 --> 00:21:55,400 เบอร์ฉัน 607-433-2… 386 00:21:57,986 --> 00:21:58,820 สายมันตัดไป 387 00:21:58,904 --> 00:22:02,073 ผมรู้ เราเพิ่งพลาดไป ข่าวอยู่ตรงหน้าแท้ๆ 388 00:22:02,157 --> 00:22:03,617 อยากให้ผมตามเรื่องต่อไหม 389 00:22:04,284 --> 00:22:05,577 มันออกจะน่าแหวะนะ 390 00:22:05,660 --> 00:22:07,120 เด็กสองคนเลียลูกกวาดแท่งเดียว 391 00:22:07,203 --> 00:22:11,541 ใช่ แต่รู้ไหม เด็กๆ ต้องรับเชื้อโรค มาเสริมภูมิคุ้มกันบ้าง 392 00:22:11,625 --> 00:22:13,084 ผมว่าคุณควรตามหาเธอ 393 00:22:13,168 --> 00:22:15,503 อีกหกเดือนเราก็ต้องทำข่าวคริสต์มาสอีกรอบ 394 00:22:15,587 --> 00:22:18,465 จริงๆ แล้วมันไม่น่าใช่เรื่องจริงหรอก แต่ยังไงก็ควรตามหาเธอ 395 00:22:25,055 --> 00:22:27,307 คุณพระช่วย คุณมาทำอะไรที่นี่ 396 00:22:27,390 --> 00:22:28,642 - หวัดดี - หวัดดีค่ะ 397 00:22:30,977 --> 00:22:32,854 ฉันเสร็จจากที่โรงเรียนแล้ว เลยคิดว่าแวะมา 398 00:22:32,938 --> 00:22:36,399 หาคุณแฟนโปรดิวเซอร์มือทองดีกว่า 399 00:22:36,483 --> 00:22:37,692 เหรอ แล้วเขาอยู่ไหนล่ะ 400 00:22:37,776 --> 00:22:39,069 - ผมจะได้บอกให้ว่าคุณมา - คุณนี่ตลกนะ 401 00:22:39,152 --> 00:22:41,196 ก็ควรต้องตลก เพราะคุณไม่ได้คบผมที่หน้าตา 402 00:22:41,905 --> 00:22:43,448 แผนปีใหม่เราเป็นไง 403 00:22:43,531 --> 00:22:45,533 - เรียบร้อยดีไหม - ค่ะ คุณว่าคุณปลีกตัวออกมาได้ไหมล่ะ 404 00:22:45,617 --> 00:22:50,205 เอ่อ ผมว่าได้นะ ที่นี่ไม่ต้องมีใครยังได้ 405 00:22:50,288 --> 00:22:52,082 นี่คุณ โทรศัพท์มันใช้ไม่ได้ 406 00:22:52,749 --> 00:22:54,834 ลองโทรหาองค์การโทรศัพท์หรือยัง 407 00:22:54,918 --> 00:22:56,002 ก็โทรศัพท์มันโทรไม่ได้ 408 00:22:56,086 --> 00:22:57,128 มือถือล่ะ 409 00:23:03,343 --> 00:23:05,554 ไม่เชิงว่าไม่มีใครก็ได้ 410 00:23:05,637 --> 00:23:10,392 แต่สรุปว่าจะมีไม่มีก็ไม่สำคัญ หรือไม่ผมก็ไม่สน 411 00:23:10,475 --> 00:23:12,519 - ผมแค่อยากอยู่กับคุณ - เหรอคะ 412 00:23:12,602 --> 00:23:13,645 - ใช่ - โอเค 413 00:23:15,814 --> 00:23:16,815 งั้นพรุ่งนี้เจอกันนะคะ 414 00:23:16,898 --> 00:23:19,526 - แน่นอน คุณได้เจอผมแน่ - เอาละ ไปนะคะ 415 00:23:25,991 --> 00:23:28,159 มาเร็ว เจ้าหนู เด็กดี 416 00:23:39,546 --> 00:23:40,547 คุณอ่านแล้วเหรอ 417 00:23:40,630 --> 00:23:43,800 เพิ่งอ่านจบเลย มันดีมาก 418 00:23:47,679 --> 00:23:49,806 งั้นคุณติดตรงไหน 419 00:23:49,890 --> 00:23:52,058 ให้ตายสิ อเล็กซ์ ฉันบอกไงว่ามันดีมาก 420 00:23:52,142 --> 00:23:53,143 ใช่ โอเค บอกมาเถอะ 421 00:23:53,226 --> 00:23:57,480 ฉันรู้ว่าความเห็นที่ว่า "ดีมาก" แปลว่ายังไง โอเคไหม 422 00:23:57,564 --> 00:23:59,357 มันแปลว่า "ไม่ดีมาก" "คุณไม่ชอบ" 423 00:23:59,441 --> 00:24:01,234 "ไม่ปัง" อะไร อย่ามาเล่นลิ้นกับฉัน 424 00:24:01,318 --> 00:24:03,820 อย่ามามีอารมณ์เพราะเรื่องนี้เลย โอเคไหม 425 00:24:03,904 --> 00:24:06,323 มันดีจริงๆ ฉันไม่ได้โกหก 426 00:24:06,907 --> 00:24:09,117 คุณมีชีวิตที่เหลือเชื่อ 427 00:24:09,200 --> 00:24:12,829 ได้กระทบไหล่กับหลายคน ที่มีอิทธิพลมากที่สุดในโลก 428 00:24:13,455 --> 00:24:16,625 คุณได้สร้างพื้นที่ในฐานะผู้หญิงในวงการนั้น 429 00:24:16,708 --> 00:24:19,336 ซึ่งมีน้อยคนที่ทำได้ใกล้เคียง 430 00:24:19,419 --> 00:24:21,588 คุณเริ่มการปฏิวัติในยูบีเอ 431 00:24:22,422 --> 00:24:26,384 เหตุการณ์ต่างๆ เหล่านั้นช่างน่าทึ่ง มันเที่ยงตรงและเกิดขึ้นจริง 432 00:24:29,346 --> 00:24:30,972 งั้น… งั้นมันผิดตรงไหน 433 00:24:32,182 --> 00:24:36,895 ฉันแค่คิดว่าคุณต้อง กลับไปลงลึกในบางจุดมากกว่านี้ 434 00:24:36,978 --> 00:24:39,481 โอ พระเจ้า ไม่เอาน่า 435 00:24:40,190 --> 00:24:41,191 ฉันเขียนเรื่อง… 436 00:24:42,734 --> 00:24:45,445 ความรู้สึกไม่มั่นคง การหย่าร้าง แล้วก็… คือ… 437 00:24:46,571 --> 00:24:47,572 เรื่องมิทช์น่ะ 438 00:24:53,536 --> 00:24:55,205 ฉันไม่ได้อยากเล่าเรื่องมิทช์ 439 00:24:55,288 --> 00:24:56,998 คนจะซื้อปกนี้เพราะเรื่องนั้น 440 00:24:57,082 --> 00:25:00,502 ฉันไม่ได้จะขัดคุณ แต่เรื่องแบบนั้นมันปั่นยอด 441 00:25:00,585 --> 00:25:05,382 แล้วไม่ใช่แค่นั้นนะ อเล็กซ์ มันคือส่วนสำคัญของขบวนการเคลื่อนไหว 442 00:25:05,465 --> 00:25:07,384 ใช่ ฉันรู้ ฉันรู้จักไอ้การเคลื่อนไหวบัดซบ 443 00:25:08,927 --> 00:25:11,638 ฉันทำหน้าที่การงานตัวเองพังหมด เพราะการเคลื่อนไหวนั่น 444 00:25:12,264 --> 00:25:14,266 อย่าให้ฉันต้องไปคิดถึงมันอีกเลย ขอร้อง 445 00:25:14,349 --> 00:25:16,142 ฉันพูดในฐานะเพื่อนนะ อเล็กซ์ 446 00:25:16,226 --> 00:25:18,270 เราไม่รู้ว่าอะไรอยู่ในหนังสือของแม็กกี้บ้าง 447 00:25:21,481 --> 00:25:24,150 ฟังดูเหมือนคุณรู้นะ ว่าในหนังสือของแม็กกี้จะมีอะไร 448 00:25:24,234 --> 00:25:25,068 ไม่ ฉันไม่รู้ 449 00:25:25,652 --> 00:25:27,988 ฉันรู้จักบรรณาธิการ แต่เธอไม่บอกฉันหรอก 450 00:25:28,071 --> 00:25:29,364 แต่ไม่ว่าในนั้นจะมีอะไร 451 00:25:29,447 --> 00:25:32,534 นี่เป็นโอกาสที่คุณจะได้เล่าถึงมันและตอบโต้ 452 00:25:32,617 --> 00:25:34,202 โดยไม่ดูเหมือนว่าคุณกำลังตอบโต้ 453 00:25:34,286 --> 00:25:36,496 - เพื่อแก้ต่างให้ตัวเอง - โธ่เว้ย 454 00:25:36,580 --> 00:25:38,123 ฉันจะแก้ต่างให้ตัวเองเรื่องอะไร 455 00:25:38,206 --> 00:25:40,500 ฉันไม่ได้ยอมรับออกทีวีไปหมดแล้วเหรอ 456 00:25:40,584 --> 00:25:42,210 อเล็กซ์ ที่ฉันจะบอกก็คือ 457 00:25:42,294 --> 00:25:47,549 ถ้ามีเรื่องอะไรในอดีตกับมิทช์ เรื่องส่วนตัวใดๆ ก็ตาม 458 00:25:47,632 --> 00:25:50,802 นี่คือโอกาสที่คุณจะได้เล่าในแบบของคุณ 459 00:25:50,886 --> 00:25:52,053 มันไม่มีน่ะสิ 460 00:25:55,223 --> 00:25:58,018 ฉันจะกลับไปดูต้นฉบับอีกที 461 00:25:58,101 --> 00:26:03,523 ดูว่าฉันจะคุ้ยความลามกของมิทช์ ออกมาได้บ้างไหม 462 00:26:03,607 --> 00:26:06,067 ตามใจสื่อสักหน่อย 463 00:26:07,944 --> 00:26:10,322 เอาสิ่งที่ฉันพูดไปคิดดูละกัน คุณทำได้อยู่แล้ว 464 00:26:10,405 --> 00:26:12,741 ได้ ก็ได้ อะเดล ขอบคุณ บาย 465 00:26:13,909 --> 00:26:14,910 ไอ้เวรมิทช์ 466 00:26:14,993 --> 00:26:16,536 แม่ แม่ครับ แม่… 467 00:26:16,620 --> 00:26:18,788 แม่ต้องเลิกกดปุ่ม โอเคไหมครับ 468 00:26:20,999 --> 00:26:23,585 รถพยาบาลจะมาเพราะแม่กดปุ่ม เข้าใจไหม 469 00:26:23,668 --> 00:26:24,878 ไม่ใช่ปุ่มกดปิด 470 00:26:25,712 --> 00:26:27,923 แต่มัน… แม่ มันจะเรียกก็ตอนแม่กดนี่แหละ 471 00:26:28,006 --> 00:26:30,300 ผมรับรอง ไม่มีใครแอบฟังแม่คุย 472 00:26:30,383 --> 00:26:32,302 - ผ่านทางปุ่มฉุกเฉินหรอก - แยงโก 473 00:26:36,014 --> 00:26:37,515 โอเค บาย 474 00:26:37,599 --> 00:26:39,809 พระเจ้า ดีใจจังที่ได้เจอคุณ เมอริดิธ 475 00:26:40,393 --> 00:26:43,730 ให้ตายสิ ไม่เจอกันนานเลยเนอะ 476 00:26:43,813 --> 00:26:44,814 ใช่ค่ะ 477 00:26:46,650 --> 00:26:49,653 - ได้ข่าวอะไรจากแคลร์บ้างไหม - เอ่อ ค่ะ 478 00:26:49,736 --> 00:26:53,573 - เธอกำลังเตรียมสอบจีอาร์อี - ว้าว เธอกลับมาตั้งลำ 479 00:26:53,657 --> 00:26:55,617 - ดีใจนะที่ได้ยินแบบนั้น - ค่ะ 480 00:26:55,700 --> 00:26:58,995 ฉันว่ามันดีสำหรับเธอที่ได้หลุดพ้น หลังจากเจอเรื่องไม่จรรโลงใจทั้งหมดนั่น 481 00:26:59,079 --> 00:27:01,331 ใช่เลย ไม่ต้องสงสัย 482 00:27:03,792 --> 00:27:06,711 - ยังไงก็ดีใจที่ได้เจอคุณนะคะ - ดีใจที่ได้เจอครับ 483 00:27:07,963 --> 00:27:11,550 คราวหน้าถ้าฉันได้คุยกับเธอ ฉันจะบอกเธอว่าบังเอิญเจอคุณ 484 00:27:11,633 --> 00:27:14,219 ได้เลยครับ ดูแลตัวเองด้วย 485 00:27:15,679 --> 00:27:18,515 เฮ่ แยงโก สภาพอากาศวันนี้เป็นไง 486 00:27:19,599 --> 00:27:22,727 ร้อนตับแตกเหมือนโลกจะชนดวงอาทิตย์ 487 00:27:22,811 --> 00:27:24,646 แต่คืนพรุ่งนี้หนาวฉิบหาย เตรียมเสื้อด้วย 488 00:27:28,441 --> 00:27:29,442 แม่… 489 00:27:36,700 --> 00:27:38,577 บ้าจริง ให้ตาย 490 00:27:40,495 --> 00:27:41,580 โอย 491 00:27:46,918 --> 00:27:50,130 ตัดไม้ด้วยเว้ยเฮ้ย อเล็กซ์ หวัดดี 492 00:27:52,841 --> 00:27:54,092 คอรี่ เอลิสันเหรอ 493 00:27:55,886 --> 00:27:57,554 คุณมาทำบ้าอะไรในเมน 494 00:27:57,637 --> 00:27:59,764 ก็แล้วคุณมาทำบ้าอะไรในเมน 495 00:28:00,849 --> 00:28:03,685 คุณต้องการอะไรบางอย่างสินะ 496 00:28:04,185 --> 00:28:07,314 และฉันนึกไม่ออกเลยว่ามีอะไรที่ฉันต้องให้คุณ 497 00:28:07,397 --> 00:28:09,232 ผมอยากให้คุณกลับมาสักปีนึง 498 00:28:12,777 --> 00:28:14,988 แบรดลีย์… เธอไม่แย่นะ แต่ลองดูแล้วก็ไม่ได้ดีมาก 499 00:28:15,071 --> 00:28:16,781 แถมเราจะย้ายเอริคไปข่าวภาคค่ำด้วย 500 00:28:19,034 --> 00:28:20,035 ใช่ 501 00:28:21,453 --> 00:28:22,454 ว้าว 502 00:28:25,248 --> 00:28:26,458 แบรดลีย์จะโมโหไหม 503 00:28:28,001 --> 00:28:29,002 ก็คงจะโมโห 504 00:28:29,753 --> 00:28:30,754 ต้องโมโหแน่ 505 00:28:30,837 --> 00:28:32,964 พับผ่า รู้อะไรไหม สมเป็นยูบีเอ 506 00:28:33,048 --> 00:28:35,425 - พวก… พวกคุณเนี่ย - อเล็กซ์ ธุรกิจก็คือธุรกิจ 507 00:28:35,508 --> 00:28:36,676 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 508 00:28:36,760 --> 00:28:40,138 หน้าที่ผมคือทำให้ยูบีเอมีเสถียรภาพ ผมทำสิ่งที่ต้องทำ 509 00:28:40,222 --> 00:28:41,389 ขอบอกให้ชัดเจน 510 00:28:41,473 --> 00:28:43,225 ผมไม่ได้พูดถึงการกลับไปเป็นเหมือนเดิม 511 00:28:43,308 --> 00:28:46,436 มันจะเป็นข้อตกลงใหม่เลย 512 00:28:46,519 --> 00:28:47,979 คุณเป็นหุ้นส่วนกับสถานี 513 00:28:48,063 --> 00:28:50,315 คุณจะเป็นเสียงที่ทรงพลังในอาณาจักรอันเป็นพิษ 514 00:28:50,398 --> 00:28:52,817 ที่จะถูกปรับปรุงและปรับภาพลักษณ์ใหม่ 515 00:28:52,901 --> 00:28:54,069 มัน… มันจะพุ่งทะยาน 516 00:28:54,152 --> 00:28:57,447 ออกมาจากเถ้าถ่าน เหมือน… เทพีวีนัสที่ปรากฏออกมาจากเปลือกหอย 517 00:28:57,530 --> 00:28:59,824 และคุณคือวีนัส 518 00:29:03,787 --> 00:29:04,913 ผมต้องการคุณ 519 00:29:05,956 --> 00:29:08,792 ยูบีเอต้องการคุณ 520 00:29:11,711 --> 00:29:14,965 คุณเป็นทุกสิ่งที่เราต้องการ และเราก็โง่เกินไปจนไม่ได้นึกถึง 521 00:29:16,258 --> 00:29:18,927 กลับมาหาเราเถอะนะ อเล็กซ์ 522 00:29:20,512 --> 00:29:22,472 คุณเป็นสิ่งเดียวที่ช่วยให้เรารอดได้ 523 00:29:32,023 --> 00:29:35,110 ฉันเห็นด้วยกับทุกคำที่คุณพูดมา 524 00:29:35,735 --> 00:29:37,696 ทุกอย่างที่คุณเพิ่งพูดเลย 525 00:29:38,405 --> 00:29:40,490 ฉัน… ฉันกลับไปไม่ได้ 526 00:29:40,574 --> 00:29:43,535 ไม่ใช่… ถึงฉันจะอยากกลับ ฉันก็กลับไม่ได้ 527 00:29:43,618 --> 00:29:46,037 ฉัน… ฉันจะดูกลับกลอก 528 00:29:46,121 --> 00:29:47,872 - เอาแน่เอานอนไม่ได้ อืม - ไม่ๆ ไม่หรอก 529 00:29:47,956 --> 00:29:50,709 เมื่อไหร่ที่มีการประกาศข้อตกลงใหม่ คุณจะดูฉลาดโคตรๆ 530 00:29:57,340 --> 00:29:59,009 ฉันไม่อยากกลับ 531 00:29:59,092 --> 00:30:01,761 ไม่อยาก ฉันพอแล้ว พอกันที 532 00:30:02,470 --> 00:30:05,056 รู้อะไรไหม คอรี่… ฉันว่ามัน… ฉันว่าคุณไปเถอะ 533 00:30:05,849 --> 00:30:07,559 คือคุณไม่ใช่คนเลวร้าย 534 00:30:07,642 --> 00:30:09,853 ฉันสนุกจริงๆ ที่ได้คุยกับคุณ 535 00:30:10,896 --> 00:30:12,981 คืออันที่จริงคุณอาจเป็นคนเลวร้าย แต่… 536 00:30:13,064 --> 00:30:15,066 แต่ฉัน… ฉันก็ยังคิดว่าคุณฮาดี 537 00:30:15,150 --> 00:30:17,110 คุณออกจะ… คุณออกจะเพี้ยนหน่อยๆ 538 00:30:17,944 --> 00:30:20,655 แล้วมัน… มันทำฉันกลัว 539 00:30:23,617 --> 00:30:25,035 ฟังนะ ผมไม่อยากทำคุณลำบากใจ 540 00:30:26,161 --> 00:30:27,162 โอเค 541 00:30:27,245 --> 00:30:28,747 ผมพูดส่วนของผมไปแล้ว 542 00:30:28,830 --> 00:30:32,500 ผมขอร้องให้คุณกลับมา อเล็กซ์ เลวี่ ให้กราบเลยยังได้ 543 00:30:32,584 --> 00:30:35,670 แล้วถ้าคุณยอม ผมจะสนับสนุน การกลับมาครั้งนี้อย่างเต็มกำลัง 544 00:30:35,754 --> 00:30:38,632 ผมจะให้ความสำคัญกับคุณ เป็นอันดับแรกเสมอ ผมรับรอง 545 00:30:40,342 --> 00:30:43,011 ฉันจะไม่กลับไป ฉันแฮปปี้ดีแล้ว 546 00:30:43,094 --> 00:30:44,804 โอเค ผมแค่ขอให้คุณเก็บไปคิดดู 547 00:30:44,888 --> 00:30:47,015 - ฉันไม่อยากเก็บไปคิดดู - พรุ่งนี้ค่อยบอกผมก็ได้ 548 00:30:47,098 --> 00:30:49,684 - ลองคิดดูซักวัน - ฉันขอบอกตอนนี้เลยว่าไม่ 549 00:30:49,768 --> 00:30:50,769 ฉันไม่เอาด้วย 550 00:30:50,852 --> 00:30:51,937 ฉันเกลียดที่นั่น 551 00:30:52,729 --> 00:30:55,357 ฉันขอตายดีกว่ากลับไป โอเคไหม 552 00:30:55,440 --> 00:30:56,858 ลองคิดดูละกันน่า 553 00:30:56,942 --> 00:30:58,360 โว้ย 554 00:31:06,576 --> 00:31:07,744 แย่แล้ว แยงโก 555 00:31:07,827 --> 00:31:10,622 ผู้ใช้ทวิตเตอร์ชื่อ "ซิมพลีบาร์นาบี" ขัดใจกับรายงานสภาพอากาศของคุณ 556 00:31:10,705 --> 00:31:12,249 - ไม่อยากบอกเลย - คุณพระ 557 00:31:12,332 --> 00:31:13,667 เขาว่า ผมพูดตามที่เขาพิมพ์เลยนะ 558 00:31:13,750 --> 00:31:17,712 "@แยงโกฟลอเรซยูบีเอ ติดผม 500 เหรียญ" 559 00:31:17,796 --> 00:31:21,466 "แปซิฟิกนอร์ธเวสต์ไม่มีฝนเหรอ ไปบอกรองเท้าเฟอร์รากาโมหนังกลับผมโน่น" 560 00:31:21,550 --> 00:31:23,134 เสียใจเรื่องรองเท้าด้วยนะครับ บาร์นาบี 561 00:31:23,218 --> 00:31:25,929 แต่ผมว่าคุณควรเอาเรื่องนี้ ไปคุยกับพระเจ้าเบื้องบน 562 00:31:26,012 --> 00:31:27,847 คือจะให้บาร์นาบีส่งบิลเก็บเงินไปที่นั่นใช่ไหม 563 00:31:27,931 --> 00:31:29,391 ดูเขาน่าจะกระเป๋าตุงอยู่แล้วนะ 564 00:31:29,474 --> 00:31:31,601 ชีวิตคุณมีความเสี่ยง เมื่อสวมรองเท้าหนังกลับออกจากบ้าน 565 00:31:31,685 --> 00:31:34,688 นี่ มีอา คุณยังต้องอนุมัติคลิปส่งท้ายปีสำหรับคืนนี้ 566 00:31:34,771 --> 00:31:36,606 จริงด้วย… ดอนนี่ จัดการไปนะ 567 00:31:36,690 --> 00:31:38,233 - ทางไหน - โจเอลอยู่ที่ห้องทำงานค่ะ 568 00:31:38,316 --> 00:31:41,069 และอย่าลืมว่าคุณมีนัดตอนบ่ายโมงกับบ่ายสอง 569 00:31:41,152 --> 00:31:43,280 - บ่ายสองนัดกับใคร - หัวหน้าฝ่ายข่าวคนโปรดของคุณ 570 00:31:43,363 --> 00:31:44,531 - ไง โจเอล - นี่ มีอา 571 00:31:44,614 --> 00:31:46,658 ขอความเห็นเรื่องข่าววันพรุ่งนี้หน่อย 572 00:31:46,741 --> 00:31:48,743 - ฉัน… - แป๊บเดียวเอง เลือกมาสองอัน 573 00:31:48,827 --> 00:31:52,289 "ปากีสถานออกบัตรประจำตัวสุขภาพ ให้กับคนข้ามเพศเพื่อลดการเลือกปฏิบัติ" 574 00:31:52,372 --> 00:31:55,875 "จีนตรวจสอบการระบาดของโรคระบบ ทางเดินหายใจซึ่งทำให้ป่วยแล้ว 27 ราย" 575 00:31:55,959 --> 00:31:58,503 กับ "ที่บาฮามาส หลังเกิดพายุเฮอริเคน ประชากร 80 คน 576 00:31:58,587 --> 00:32:00,046 ในหลุมหลบภัยมีผลตรวจวัณโรคเป็นบวก" 577 00:32:00,130 --> 00:32:01,506 - ปากีสถาน บาฮามาส - ขอบคุณนะ 578 00:32:01,590 --> 00:32:04,885 - เดินไปคุยไปนะ รีน่า คุณโอเคไหม - อืม ก็แค่เดินกับลูกในท้อง 579 00:32:04,968 --> 00:32:07,178 โจเอล บอกซิว่ารีวิวส่งท้ายปีมีอะไรบ้าง ให้ไว 580 00:32:07,262 --> 00:32:10,891 ครับ Mueller Report การโทรหาประธานาธิบดียูเครน 581 00:32:10,974 --> 00:32:11,975 การฟ้องถอดถอน… 582 00:32:12,058 --> 00:32:14,436 เอาเรื่องทรัมป์ที่เด่นๆ นะ ไม่งั้นได้ยาวถึงสี่ชั่วโมงแน่ 583 00:32:14,519 --> 00:32:17,397 - มีอะไรไม่เกี่ยวกับทรัมป์บ้าง - เรื่องโกงการสมัครเข้าวิทยาลัย 584 00:32:17,480 --> 00:32:18,732 เบร็กซิต 585 00:32:18,815 --> 00:32:22,569 ไฟไหม้วิหารน็อทร์-ดาม ไฟป่าออสเตรเลีย ไฟไหม้ป่าแอมะซอน… 586 00:32:22,652 --> 00:32:25,030 พอที ให้คนดูมีความหวังบ้าง 587 00:32:25,113 --> 00:32:27,282 ให้ฉันมีหวังหน่อย มีเรื่องดีๆ บ้างไหม 588 00:32:27,365 --> 00:32:29,701 อเมริกาได้แชมป์ฟุตบอลโลกหญิง 589 00:32:30,410 --> 00:32:34,080 - พระเจ้า ปี 2019 แม่งห่วยแตก - นี่ 590 00:32:34,164 --> 00:32:36,041 ฉันไม่ได้อยากถือวิสาสะตัดสินใจนะ 591 00:32:36,124 --> 00:32:39,461 แต่เราควรใส่คลิปเกี่ยวกับพวกเรา ในปี 2019 ลงไปด้วยไหม 592 00:32:39,544 --> 00:32:42,172 จริง ใส่ช่วงเวลาของอเล็กซ์ กับแบรดลีย์เข้าไปด้วย 593 00:32:42,255 --> 00:32:43,673 เลือกให้ดีๆ นะ 594 00:32:43,757 --> 00:32:47,302 เพื่อเป็นการปิดฉากอย่างมีชัย ให้แก่ฮีโร่ผู้ลาจอของเรา อเล็กซ์ เลวี่ 595 00:32:47,385 --> 00:32:49,471 ห้ามมีมิทช์แม้แต่นิดเดียว 596 00:32:49,554 --> 00:32:51,473 แล้วฮันน่าห์ล่ะคะ 597 00:32:53,016 --> 00:32:56,519 เอ่อ อุทิศการออกอากาศครั้งนี้ให้ฮันน่าห์ 598 00:32:58,480 --> 00:33:02,234 โอรสอาร์ชี่ก็เกิดปีนี้นะคะ ถือเป็นเรื่องมงคล 599 00:33:02,317 --> 00:33:04,694 - เรื่องทารกน่ะเลิศ ใช่ - ใช่ไหมล่ะ 600 00:33:08,823 --> 00:33:10,408 อ้าว ยังทำอะไรอยู่ตรงนี้คะ 601 00:33:10,492 --> 00:33:13,036 - คุณควรกลับบ้านไปงีบ - ค่ะ เดี๋ยวไป 602 00:33:13,119 --> 00:33:14,955 คืนนี้ยาวแน่ๆ พักผ่อนหน่อยเถอะค่ะ 603 00:33:15,038 --> 00:33:17,832 นี่ มีอา ฉันคิดทบทวนมาสักพักแล้ว 604 00:33:17,916 --> 00:33:21,670 และฉันรู้ว่าบางครั้งฉันอาจจะเอาใจลำบาก 605 00:33:21,753 --> 00:33:23,505 แต่คุณก็คอยช่วยฉันตลอด 606 00:33:23,588 --> 00:33:25,966 แม้แต่ตอนที่เราต้องรับมือกับอะไรบ้าๆ 607 00:33:26,049 --> 00:33:27,968 แล้วถ้าฉัน… ถ้าฉันดูเหมือนไม่ค่อยปลื้ม 608 00:33:28,051 --> 00:33:31,513 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่าฉัน… ฉันซึ้งใจจริงๆ นะคะ 609 00:33:32,389 --> 00:33:33,974 และฉันแค่อยากจะบอกขอบคุณ 610 00:33:39,437 --> 00:33:40,522 ฉันว่าเขาเป็นตัวเลือกที่เหมาะค่ะ 611 00:33:40,605 --> 00:33:42,190 เขาเป็นที่ชื่นชอบของคนดูทั้งเด็กและผู้ใหญ่ 612 00:33:42,274 --> 00:33:44,067 ทั้งชายหญิงและเพศทางเลือก 613 00:33:44,150 --> 00:33:45,193 ใช่ แอรอนน่ะเก่ง 614 00:33:45,277 --> 00:33:47,529 แต่ผมไม่รู้ว่า เขาเก่งพอจะพลิกสถานการณ์ได้หรือเปล่า 615 00:33:47,612 --> 00:33:49,239 ก็ไม่รู้ แต่ยังไงคุณก็คงไม่มีปัญหากับเขา 616 00:33:49,322 --> 00:33:51,700 เหมือนที่เราเคยมีกับคนเก่งคนอื่นๆ ว่าไหม 617 00:33:51,783 --> 00:33:52,784 แอรอนน่ะไว้ใจได้ 618 00:33:53,827 --> 00:33:54,953 ภาวนาให้เป็นอย่างนั้น 619 00:33:55,453 --> 00:33:56,788 เดี๋ยววันนี้ค่อยสรุปกันอีกที 620 00:33:58,540 --> 00:34:01,001 แต่เออ ก่อนจะแถลงเป็นทางการ บอกผมด้วยนะ 621 00:34:01,084 --> 00:34:02,794 ทำไมคะ เพราะแบรดลีย์ยังไม่รู้เรื่องเหรอ 622 00:34:03,837 --> 00:34:06,256 ใช่ แนวนั้น ผมจะบอกเธอหลังถ่ายทอดสดคืนนี้ 623 00:34:06,339 --> 00:34:08,383 ฉะนั้นอย่าเพิ่งบอกสื่อก่อนที่ผมจะบอกเธอ 624 00:34:08,465 --> 00:34:09,467 ก็ได้ค่ะ 625 00:34:27,277 --> 00:34:30,363 (เทศกาลส่งท้ายปีเก่าของยูบีเอ) 626 00:34:30,447 --> 00:34:32,198 (ถ่ายทอดสดจากไทม์สแควร์ แบรดลีย์ แจ็คสัน - เอริค โนมานี) 627 00:34:32,282 --> 00:34:33,365 เช็กๆ 628 00:34:34,742 --> 00:34:36,827 โอเค ใช้ได้แล้ว ดี ขอบคุณ 629 00:34:38,747 --> 00:34:39,748 ขอบคุณค่ะ 630 00:34:51,718 --> 00:34:54,221 นี่มันบ้าชัดๆ ยิ่งใหญ่จริงๆ 631 00:34:54,304 --> 00:34:56,722 คือดูจากที่บ้านก็ว่ายิ่งใหญ่แล้ว 632 00:34:56,806 --> 00:34:58,099 แต่พอมายืนอยู่กลางงาน 633 00:34:58,183 --> 00:35:01,102 มันเหมือนเป็นหน้าที่อันยิ่งใหญ่ ที่ต้องทำให้ทุกคนสนุก 634 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 - คุณว่าเราจะทำให้มันสนุกได้ไหม - ผมรู้ว่าผมทำแน่ 635 00:35:04,773 --> 00:35:05,774 แต่สำหรับคุณผมไม่รู้ 636 00:35:05,857 --> 00:35:07,901 - คุณนี่สุดยอดเลย - ผมจะทำให้มันบันเทิง 637 00:35:07,984 --> 00:35:11,029 นี่ ฉันเอาบางอย่างมาด้วย ฉันอยากดื่มฉลอง 638 00:35:11,112 --> 00:35:12,447 - โอเค - ดื่มให้กับคุณ 639 00:35:12,530 --> 00:35:13,531 โอ๊ะโอ 640 00:35:13,615 --> 00:35:15,742 เพราะคุณเข้ามาในช่วงเวลาที่ฉันกำลังลำบาก 641 00:35:15,825 --> 00:35:17,869 แล้วก็ช่วยให้ฉันผ่านพ้นมันไปได้ 642 00:35:18,370 --> 00:35:21,248 คุณเป็นคู่หูที่จริงใจและน่าทึ่ง 643 00:35:21,331 --> 00:35:23,625 และฉัน… ฉันแค่อยากขอบคุณ 644 00:35:26,670 --> 00:35:31,007 มันมีความหมายมาก จริงๆ นะ คุณเองก็เป็นคู่หูที่ดีเหมือนกัน 645 00:35:31,591 --> 00:35:34,344 - ทีนี้ดื่มให้กับปีใหม่ของเราที่กำลังมาถึง - เยี่ยม 646 00:35:36,304 --> 00:35:38,598 - ผมต้องด้วยเหรอ - ใช่ เอาเลยๆ 647 00:35:39,099 --> 00:35:40,225 - เร็ว - เข้าเมืองตาหลิ่ว 648 00:35:40,308 --> 00:35:42,477 โอเค จะเข้ารายการในอีกเจ็ดวินาที เต็มที่นะ ทุกคน 649 00:35:42,561 --> 00:35:44,688 ห้า สี่ สาม 650 00:35:44,771 --> 00:35:47,274 กล้องสอง จับภาพที่สองคนนั้น ให้อยู่ในเฟรมเดียว 651 00:35:47,357 --> 00:35:48,358 ก้าวสู่อนาคตที่ยิ่งใหญ่ 652 00:35:48,441 --> 00:35:51,069 วันที่ 31 ธันวาคม คืนส่งท้ายปีเก่า 653 00:35:51,152 --> 00:35:54,364 และทุกคนกำลังจับตามองมา ที่ไทม์สแควร์ นิวยอร์กซิตี 654 00:35:54,447 --> 00:35:56,950 เหมือนเทศกาลส่งท้ายปีเก่าที่กำลังเริ่มเบ่งบาน 655 00:35:57,033 --> 00:36:00,745 แต่เรามีความสนุกมากมายรออยู่ ก่อนจะมีการหย่อนลูกบอล 656 00:36:00,829 --> 00:36:03,665 และปี 2019 จะหลีกทางให้ปี 2020 657 00:36:03,748 --> 00:36:07,168 ความตื่นเต้นในที่แห่งนี้มันมากล้น จนคุณสัมผัสได้เลยทีเดียว 658 00:36:07,252 --> 00:36:10,505 แล้วทำไมเราต้องตื่นเต้นด้วยครับ แบรดลีย์ คืนนี้เราจะได้เจอใครเหรอ 659 00:36:10,589 --> 00:36:14,634 เราจะได้ชมการแสดงจากเดรก อารีอานา กรานเด 660 00:36:14,718 --> 00:36:17,596 และเรดิโอซิตีร็อกเก็ตส์ นี่แค่เริ่มต้นนะคะ 661 00:36:17,679 --> 00:36:21,474 เราจะพูดคุยกันทั้งคืน กับแดเนียล เฮนเดอร์สันและอลิสัน นามาซี 662 00:36:21,558 --> 00:36:23,476 จากเบอร์เบิร์นสตรีต นิวออร์ลีนส์ 663 00:36:23,560 --> 00:36:26,021 ทาย ฟิตซ์เจอรัลด์ จากฮอลลีวูดแอนด์ไฮแลนด์คอมเพล็กซ์ 664 00:36:26,104 --> 00:36:27,439 ในลอสแอนเจลิส 665 00:36:27,522 --> 00:36:30,025 แยงโก ฟลอเรซ ที่จะลงพื้นที่ 666 00:36:30,108 --> 00:36:32,277 และเพนน์แอนด์เทลเลอร์ จากเดอะสตริปในลาสเวกัส 667 00:36:32,360 --> 00:36:34,654 ฉะนั้นเตรียมตัวให้พร้อม คิดไว้ด้วยว่าจะจูบใคร 668 00:36:34,738 --> 00:36:38,408 เพราะเรามีเวลาสี่ชั่วโมง ก่อนลูกบอลจะถูกหย่อนลงมาค่ะ 669 00:36:53,381 --> 00:36:55,050 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 670 00:36:59,512 --> 00:37:01,598 โอ พระเจ้า 671 00:37:02,474 --> 00:37:03,475 โอเค 672 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 ไง สบายดีไหม สวัสดีค่ะ 673 00:37:17,656 --> 00:37:18,657 ไงคะ 674 00:37:18,740 --> 00:37:20,617 นั่นเธอเหรอ 675 00:37:22,452 --> 00:37:23,870 มาด้วยแฮะ 676 00:37:24,537 --> 00:37:25,997 คุณพระ นั่นอเล็กซ์ เลวี่ 677 00:37:26,081 --> 00:37:27,874 พระเจ้า อเล็กซ์นี่ สวัสดีครับ 678 00:37:27,958 --> 00:37:29,542 ไง สวัสดีค่ะ 679 00:37:30,126 --> 00:37:31,336 สวัสดี 680 00:37:32,921 --> 00:37:33,922 อเล็กซ์ 681 00:37:34,005 --> 00:37:36,299 - สวัสดีค่ะ - นึกว่าคุณจะไปนิวยอร์กซะอีก 682 00:37:36,383 --> 00:37:38,385 ฉันรู้ แผนเปลี่ยนน่ะค่ะ 683 00:37:38,468 --> 00:37:40,845 ลิซซี่เกิดจัดปาร์ตี้ที่นั่นคืนนี้ 684 00:37:40,929 --> 00:37:44,641 แล้วฉันไม่อยากไปเป็นคุณแม่หัวโด่ ในปาร์ตี้เด็กนักเรียน 685 00:37:44,724 --> 00:37:46,518 - ดีใจมากเลยที่คุณมา - เหมือนกันค่ะ 686 00:37:46,601 --> 00:37:49,271 คนส่วนใหญ่ที่คุณรู้จักจากชมรมหนอนหนังสือก็มากัน 687 00:37:49,354 --> 00:37:50,897 - จริงด้วย หวัดดีค่ะ - ใช่ค่ะ 688 00:37:50,981 --> 00:37:54,526 - อ้อ แล้วก็นะ ซิลเวีย พอร์ทแมนก็มาด้วย - คะ 689 00:37:54,609 --> 00:37:56,486 - ซิลเวีย… จำได้ - แม่หมอญาณทิพย์ 690 00:37:56,570 --> 00:37:58,154 - ใช่ - เธอออกหนังสือเล่มใหม่แล้วนะ 691 00:37:58,238 --> 00:37:59,823 - เธอแจกลายเซ็นที่ร้านหนังสือด้วย - แจ๋ว 692 00:37:59,906 --> 00:38:02,242 - เธอกำลังดูดวงให้ทุกคนอยู่ - เหรอคะ 693 00:38:02,325 --> 00:38:04,744 - เธอดูให้คุณได้นะ ถ้าอยากลอง - อุ๊ย น่าสนุกจัง 694 00:38:04,828 --> 00:38:06,871 - พาคุณไปเอาเครื่องดื่มดีกว่า - ดีค่ะ 695 00:38:18,425 --> 00:38:19,843 อีกนานแค่ไหน แฟรงค์ 696 00:38:19,926 --> 00:38:21,511 ผมว่าถ้าเป็นแบบนี้น่าจะครึ่งชั่วโมง 697 00:38:21,595 --> 00:38:24,264 - แต่เป็นแค่การคาดเดานะครับ - เข้าใจ 698 00:38:24,347 --> 00:38:26,975 - ให้ไวเท่าที่ไวได้ก็แล้วกัน - ครับผม 699 00:38:31,688 --> 00:38:32,689 (ข้อความเข้า สเตลล่า) 700 00:38:32,772 --> 00:38:36,860 (กำลังทำข้อตกลง แอรอนตื่นเต้นที่จะได้ร่วมงานกับแบรดลีย์) 701 00:38:47,329 --> 00:38:52,918 (ขอเวลาผมหนึ่งชั่วโมง) 702 00:38:58,798 --> 00:39:00,592 (อเล็กซ์ เลวี่) 703 00:39:04,387 --> 00:39:05,889 นี่อเล็กซ์นะคะ 704 00:39:05,972 --> 00:39:07,766 กรุณาฝากข้อความ 705 00:39:09,309 --> 00:39:11,061 มีกลอนอยู่บทหนึ่ง 706 00:39:14,356 --> 00:39:17,817 โอเค มาดูกัน 707 00:39:20,654 --> 00:39:21,905 พ่อแม่คุณเสียไปหมดแล้ว 708 00:39:21,988 --> 00:39:25,075 เท่าที่รู้ก็ยังนะคะ ฉันควรโทรเช็กไหม 709 00:39:29,120 --> 00:39:32,123 - อ้า คุณมีลูกด้วย - มีค่ะ 710 00:39:32,207 --> 00:39:33,333 ลูกชายสินะ 711 00:39:34,334 --> 00:39:36,461 ไม่ค่ะ แต่ฉันจะให้คุณเดาอีกทีละกัน 712 00:39:39,631 --> 00:39:41,633 ฉันรู้ว่าทุกคนกำลังสนุก 713 00:39:41,716 --> 00:39:44,094 แต่ความมันของคืนส่งท้ายปีเก่าเพิ่งจะเริ่ม 714 00:39:44,177 --> 00:39:46,972 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ลอเรน เอไลน่าค่ะ 715 00:39:50,559 --> 00:39:51,851 ขอบคุณค่ะ 716 00:39:52,477 --> 00:39:53,812 ช่วยกันปรบมือค่ะ 717 00:39:53,895 --> 00:39:56,606 นี่ เบาๆ หน่อย มีเผื่อฉันไหม 718 00:39:57,107 --> 00:39:59,776 อย่าซดหมดล่ะ ผมรู้นะว่าเหลือแค่ไหน 719 00:40:02,195 --> 00:40:03,530 อูย แม่เจ้า 720 00:40:03,613 --> 00:40:05,574 วิเศษจริงๆ คือแบบ 721 00:40:05,657 --> 00:40:08,702 ถ้าฉันบอกตัวเองในวัยสิบขวบแสนสับสน ว่าฉันจะได้ทำอะไรแบบนี้ 722 00:40:08,785 --> 00:40:10,662 หล่อนคงไม่มีทางเชื่อฉัน 723 00:40:10,745 --> 00:40:13,248 แต่มันสนุกมากเลย ฉันดีใจที่ได้ทำงานนี้กับคุณด้วย 724 00:40:13,331 --> 00:40:14,666 เลิศมากเลยใช่ไหมล่ะ 725 00:40:14,749 --> 00:40:16,167 แบรดลีย์ ผมมีเรื่องต้องบอก 726 00:40:16,251 --> 00:40:18,420 - เอาสิ - ฟังนะ ผมไม่ควรบอกคุณเรื่องนี้ 727 00:40:18,503 --> 00:40:21,089 แต่ผมรู้สึกแย่ที่ต้องปิดบังคุณ 728 00:40:21,172 --> 00:40:22,173 คุณโอเคหรือเปล่า 729 00:40:22,674 --> 00:40:24,593 แล้วอีกไม่นานคุณก็ต้องรู้อยู่ดี 730 00:40:25,343 --> 00:40:26,344 ผมจะออกจากรายการ 731 00:40:29,264 --> 00:40:32,434 เดี๋ยว… คุณโดนไล่ออกเหรอ 732 00:40:33,226 --> 00:40:35,312 - นี่ ฉันจะไปพูดกับมีอา - ไม่ๆ ไม่ใช่อย่างนั้น 733 00:40:36,354 --> 00:40:37,564 พวกเขาเสนอให้ผมทำข่าวค่ำ 734 00:40:40,609 --> 00:40:41,610 อ้อ 735 00:40:48,074 --> 00:40:49,075 นี่ทุกคนรู้กันหมดไหม 736 00:40:50,744 --> 00:40:51,745 ใช่ 737 00:40:53,455 --> 00:40:54,539 ผมขอโทษจริงๆ 738 00:41:03,173 --> 00:41:09,888 ไพ่ใบนี้สื่อถึงชายหนุ่มที่เป็น หรือกำลังจะเป็นคนสำคัญมากในชีวิตคุณ 739 00:41:09,971 --> 00:41:12,933 อู้ แปลกจัง ฉันไม่รู้สึกว่ามีใครเลยนะ 740 00:41:13,016 --> 00:41:15,560 แต่คุณกำลังคบหาใครบางคน แบบจริงจังไม่ใช่เหรอ 741 00:41:16,311 --> 00:41:17,604 ไม่ค่ะ… ฉันเปล่า 742 00:41:18,855 --> 00:41:23,526 รู้ไหม บางครั้งคุณต้อง ตั้งใจขุดคุ้ยลงไปให้ลึกหน่อย 743 00:41:23,610 --> 00:41:26,529 เพื่อให้ไพ่เปิดเผยสิ่งที่มันพยายามจะบอกคุณ 744 00:41:27,155 --> 00:41:28,156 อ้อ 745 00:41:28,740 --> 00:41:30,533 แต่เดี๋ยว นั่นไม่ใช่หน้าที่คุณหรอกเหรอ 746 00:41:34,996 --> 00:41:38,124 - ฉันไม่อยากทำให้คุณกลัว - ฉันมั่นใจว่าคุณไม่มีทางทำได้ 747 00:41:40,585 --> 00:41:42,921 ฉันรู้ว่าคุณไม่เชื่อในอะไรที่ฉันทำอยู่ 748 00:41:43,004 --> 00:41:45,632 เรื่องนั้นคุณน่าจะพูดถูก 749 00:41:45,715 --> 00:41:46,925 ไม่ได้ตั้งใจจะดูถูกนะคะ 750 00:41:47,008 --> 00:41:48,969 รู้อะไรไหม เรามาจับมือกัน 751 00:41:49,052 --> 00:41:50,178 - และจบการทำนาย - โอเค 752 00:41:50,262 --> 00:41:51,555 - สนุกดีนะ - สนุกดีนะคะ 753 00:41:51,638 --> 00:41:52,639 ขอบคุณค่ะ 754 00:41:53,390 --> 00:41:57,143 บอกตรงๆ นะคะ อเล็กซ์ ฉันรู้สึกถึงการต่อต้านรุนแรงในตัวคุณ 755 00:42:00,021 --> 00:42:02,732 หมายความว่าไง การต่อต้าน ฉัน… ฉันกำลังต่อต้านอะไร 756 00:42:03,525 --> 00:42:06,820 ฉันมาดื่ม มาพบปะเพื่อนบ้าน มาเอากำลังใจดีๆ 757 00:42:07,445 --> 00:42:09,406 ฉันต่อต้านห่าเหวอะไร 758 00:42:10,907 --> 00:42:15,620 คุณกำลังแบกรับความรู้สึกผิด ที่มากจนทำให้ขยับเขยื้อนไม่ได้ 759 00:42:23,378 --> 00:42:24,546 ฉันเปล่า 760 00:42:25,297 --> 00:42:26,965 นั่นคือสิ่งที่คุณกำลังวิ่งหนีอยู่ใช่ไหม 761 00:42:32,345 --> 00:42:34,097 ฉันไม่ได้วิ่งหนีอะไรทั้งนั้น 762 00:42:46,192 --> 00:42:47,193 - ไง - เป็นไง 763 00:42:47,277 --> 00:42:48,820 - คุณเห็นเขาไหม - เห็นใคร 764 00:42:48,904 --> 00:42:50,363 บอกเขาให้ด้วยว่าฉันตามหาอยู่ 765 00:42:57,871 --> 00:43:00,874 ไง ไปได้สวยนะเนี่ย 766 00:43:00,957 --> 00:43:01,958 คุณจัดการได้อยู่หมัด 767 00:43:02,042 --> 00:43:04,336 ผมพาคุณไปดื่มฉลองหลังจบงานดีไหม 768 00:43:04,419 --> 00:43:05,921 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 769 00:43:06,796 --> 00:43:09,299 มีสิ่งมหัศจรรย์ชื่อแบรดลีย์ แจ็คสัน เดินเข้ามาในชีวิตละมั้ง 770 00:43:09,382 --> 00:43:11,968 ไม่ๆ ไม่ ฉันหมายถึงแบบ… คุณแม่งเป็นใครกันแน่ 771 00:43:13,261 --> 00:43:15,597 เพราะคุณไม่ใช่คนเดิมที่เคยเป็น 772 00:43:15,680 --> 00:43:16,973 ตอนที่มีปัญหาเรื่องอเล็กซ์ 773 00:43:17,057 --> 00:43:18,058 เกิดอะไรขึ้น แบรดลีย์ 774 00:43:18,141 --> 00:43:19,851 - มีอะไร - คุณโกหกฉัน 775 00:43:19,935 --> 00:43:21,436 คุณเอาเอริคไปทำข่าวภาคค่ำ 776 00:43:21,519 --> 00:43:24,731 และเห็นได้ชัดว่าทุกคนที่นี่รู้กันหมด ยกเว้นฉัน 777 00:43:24,814 --> 00:43:27,943 จริงป่ะเนี่ย นี่มันอะไรวะ คอรี่ 778 00:43:29,069 --> 00:43:30,487 คุณแค่ต้องเชื่อใจ 779 00:43:30,570 --> 00:43:32,989 - ว่าผมคิดถึงแต่ผลประโยชน์ของคุณ - คิดถึงผลประโยชน์ฉันเหรอ 780 00:43:33,073 --> 00:43:35,617 ถ้าคิดถึงผลประโยชน์ของฉัน คุณก็คงบอกฉันตรงๆ แล้ว 781 00:43:35,700 --> 00:43:37,869 โธ่เว้ย ผมก็ทำดีที่สุดแล้ว โอเคไหม 782 00:43:37,953 --> 00:43:41,248 - งานนี้มันไม่ง่าย - อ๋อเหรอ 783 00:43:41,331 --> 00:43:43,375 - งานไหนๆ ก็ยากทั้งนั้นแหละ - คุณอาจจะดูไม่ออก 784 00:43:43,458 --> 00:43:45,627 เพราะผมเดินเข้าๆ ออกๆ ห้อง แสยะยิ้มเหมือนแมวเชสเชียร์ 785 00:43:45,710 --> 00:43:47,546 แต่มันโคตะระยากเพราะพอผมมาคุม 786 00:43:47,629 --> 00:43:49,214 พวกเขาไม่ได้ให้กุญแจรถคันใหม่เอี่ยม 787 00:43:49,297 --> 00:43:51,174 พวกเขาให้ผมลงเรือยางที่มีรูพรุน 788 00:43:51,258 --> 00:43:52,884 แล้วมีการปะอย่างหยาบซ้ำแล้วซ้ำอีก… 789 00:43:52,968 --> 00:43:54,553 มันแทบจะไม่เป็นเรือแล้ว 790 00:43:54,636 --> 00:43:57,222 มีแผ่นปะเป็นล้านแปะทับอีกล้านแผ่น 791 00:43:57,305 --> 00:43:59,849 คุณก็รู้แหละว่ามันเป็นยังไง เพราะคุณคือหนึ่งในแผ่นปะรู 792 00:43:59,933 --> 00:44:02,185 ที่ยืดติดกับแผ่นปะอีกแผ่นทุกเช้าตอนเจ็ดโมง 793 00:44:02,269 --> 00:44:06,731 และผมกำลังพยายามเสกให้มัน เป็นเรือโนอาห์พาเราพ้นน้ำท่วมโลก 794 00:44:07,232 --> 00:44:09,526 แล้ว… เอาจริงๆ ผมว่าผมก็ทำได้ไม่แย่นะ 795 00:44:09,609 --> 00:44:11,152 - ดูจากทุกอย่างแล้ว - เหรอ งั้นเหรอ 796 00:44:11,236 --> 00:44:13,989 ที่จริงผมทำได้ดีเลยแหละ แล้วบอกตรงๆ ผมก็หวังว่าคุณกับผม 797 00:44:14,072 --> 00:44:16,616 จะได้เดินหน้าไปด้วยกันทั้งคู่ 798 00:44:16,700 --> 00:44:18,618 นี่คือตอนที่ฉันต้องขอบคุณคุณงั้นสิ 799 00:44:18,702 --> 00:44:20,912 ที่ช่วยฉันจากน้ำท่วมอะไรนั่น 800 00:44:21,413 --> 00:44:23,748 เพราะคุณมีงานนี้ได้ก็เพราะฉัน 801 00:44:26,501 --> 00:44:28,879 ให้ตาย คุณนี่มั่นใจเหลือเกินว่า ตัวเองรู้ว่าโลกนี้เป็นยังไง 802 00:44:28,962 --> 00:44:31,756 รู้ไหม คนส่วนใหญ่ในโลก เขาไม่สนเรื่องคนอื่นกันหรอก 803 00:44:31,840 --> 00:44:34,509 พวกเขาไม่สนว่าคุณจะอยู่หรือตาย ผมไม่ได้หมายถึงคุณคนเดียวนะ 804 00:44:34,593 --> 00:44:36,553 คนส่วนใหญ่ไม่สนหรอกว่าใครจะอยู่หรือตาย 805 00:44:36,636 --> 00:44:38,138 ถ้าไม่ใช่คนที่ชื่อ "ฉัน" 806 00:44:38,221 --> 00:44:43,059 แต่คุณดูจะคิดว่าเพื่อนของคุณ ที่แม่งเป็นเพื่อนเนี่ย 807 00:44:43,143 --> 00:44:44,603 แล้วก็รวมถึงผมด้วย 808 00:44:44,686 --> 00:44:47,105 - เกิดอยากทำร้ายคุณขึ้นมา - อ๊ะๆ ฉันขอเคลียร์ 809 00:44:47,188 --> 00:44:48,356 คุณไม่ใช่เพื่อนฉัน 810 00:44:48,440 --> 00:44:50,817 คุณอาจเป็นเพื่อนฉันได้ แต่มันดันไม่เป็นแบบนั้น 811 00:44:51,318 --> 00:44:53,028 และฉันก็ดีใจที่คุณไม่ได้เป็น 812 00:44:53,111 --> 00:44:56,531 เพราะสิ่งที่คุณต้องทำก็แค่ซื่อสัตย์กับฉัน 813 00:44:57,157 --> 00:44:59,951 แต่กลับกลายเป็นว่า คุณมันก็หน้าไหว้หลังหลอกอย่างที่คนอื่นบอก 814 00:45:00,035 --> 00:45:03,121 คุณไม่เคยฉุกคิดบ้างเลยว่ามันออกจะชัดเจน 815 00:45:03,204 --> 00:45:04,289 ว่าผมบอกคุณทุกอย่างไม่ได้ 816 00:45:04,372 --> 00:45:06,958 เพราะคุณหมกมุ่นกับการพูดความจริงมาก 817 00:45:07,042 --> 00:45:09,544 ผมไม่มั่นใจว่าคุณจะเก็บความลับอะไรได้ 818 00:45:09,628 --> 00:45:10,670 แล้วอีกอย่างนะ… 819 00:45:10,754 --> 00:45:12,464 - นี่ความผิดฉันงั้นเหรอ - ส่วนใหญ่ก็ใช่ 820 00:45:12,547 --> 00:45:14,507 เพราะผมบอกคุณไม่ได้ด้วย ว่าคนอื่นรู้สึกกับคุณยังไง 821 00:45:14,591 --> 00:45:15,884 เพราะอีโก้คุณมันช่างเปราะบาง 822 00:45:15,967 --> 00:45:19,054 เกินกว่าจะประมวลข้อมูลและนำมาพัฒนาได้ 823 00:45:19,137 --> 00:45:20,847 - ไปลงนรกซะ - นั่นไง พูดผิดซะที่ไหน 824 00:45:20,931 --> 00:45:23,016 - ผมบอกความจริงไง ทำให้เห็นเลย - รู้อะไรไหม 825 00:45:23,099 --> 00:45:25,143 ไปตายซะ ลูกบอลฉันจะมาแล้ว 826 00:45:38,114 --> 00:45:39,658 ให้ตายสิ 827 00:45:42,827 --> 00:45:43,870 บ้าจริง 828 00:45:46,665 --> 00:45:47,666 โอเค 829 00:45:49,376 --> 00:45:50,377 พระเจ้า 830 00:46:02,764 --> 00:46:03,765 อุ๊ยตาย 831 00:46:07,227 --> 00:46:09,688 (คอรี่ เอลิสัน ข้อความเสียง) 832 00:46:14,734 --> 00:46:17,195 มีกลอนอยู่บทหนึ่งที่ผมนึกถึง 833 00:46:17,279 --> 00:46:19,239 เป็นกลอนที่ผมต้องสอบตอนเรียน 834 00:46:19,322 --> 00:46:20,490 ซึ่งส่วนใหญ่ก็ไม่เกี่ยวข้องอะไร 835 00:46:20,574 --> 00:46:23,118 มันเป็นเรื่องการตายของ เพื่อนสนิทชายคนหนึ่งและเขาก็คิดถึง 836 00:46:23,201 --> 00:46:24,995 แต่มันมี… มีอยู่บรรทัดหนึ่ง 837 00:46:25,078 --> 00:46:26,913 คอยผุดขึ้นมาในหัวผม 838 00:46:26,997 --> 00:46:30,917 บรรทัดนั้นเลยที่ทำให้ผมนึกถึงคุณในตอนนี้ 839 00:46:31,877 --> 00:46:36,256 "ชื่อเสียงไม่ใช่พืชที่เติบโตได้บนดินที่ตายด้าน" 840 00:46:36,923 --> 00:46:38,592 คุณไม่ใช่ดินที่ตายด้าน 841 00:46:38,675 --> 00:46:40,176 ไม่ว่าคุณจะชอบใจหรือไม่ 842 00:46:40,260 --> 00:46:43,763 และเราไม่สามารถ ทิ้งดินที่ยังไม่ถึงคราวตายได้ มันเป็นบาป 843 00:46:43,847 --> 00:46:46,349 แล้วผมรู้ คุณคิดว่าคุณควรผ่อนคันเร่งชีวิต 844 00:46:46,433 --> 00:46:47,809 ผมว่ามันไม่ถูก 845 00:46:48,643 --> 00:46:51,021 คุณยังไม่ทันได้สร้างผลงานอันยิ่งใหญ่ 846 00:46:53,106 --> 00:46:55,650 ดินที่ยังไม่แห้งตายนั้น ตอนนี้อุดมสมบูรณ์กว่าที่เคย 847 00:46:55,734 --> 00:46:56,735 ผมเชื่อแบบนั้น อเล็กซ์ 848 00:46:56,818 --> 00:46:59,446 และลึกๆ ในใจคุณ ผมว่าคุณก็เชื่อแบบนั้น 849 00:47:02,449 --> 00:47:04,868 ดังนั้นถ้าผมคิดถูก 850 00:47:04,951 --> 00:47:09,205 ผมอยากให้คุณโทรหาผม ภายในหนึ่งชั่วโมงแล้วบอกว่าคุณตกลง 851 00:47:09,289 --> 00:47:12,250 แต่ถ้าผมคิดผิด 852 00:47:12,334 --> 00:47:14,628 ก็ไปดื่มและหัวเราะเยาะเย้ยผมได้เลย 853 00:47:14,711 --> 00:47:15,962 แล้วขอให้เริงรื่นกับปีใหม่ 854 00:47:23,887 --> 00:47:27,432 และบัดนี้ได้เวลานับถอยหลังแล้ว นับไปพร้อมกับเราเลยค่ะ 855 00:47:27,515 --> 00:47:29,351 - หกสิบ - ห้าสิบเก้า 856 00:47:29,434 --> 00:47:30,852 ห้าสิบแปด 857 00:47:30,936 --> 00:47:32,520 - ห้าสิบเจ็ด - ห้าสิบหก 858 00:47:33,230 --> 00:47:34,356 ห้าสิบห้า 859 00:47:34,439 --> 00:47:36,107 แยงโก คุณทำอะไรอยู่ข้างล่างน่ะ เพื่อน 860 00:47:38,193 --> 00:47:40,320 - เขานับอยู่ - นับอยู่ข้างล่างเหรอ โอเค 861 00:47:40,403 --> 00:47:42,739 ก็ได้ หวังว่าเขาจะไม่ไปกวนพวกคุณนะครับ 862 00:47:42,822 --> 00:47:43,823 อเล็กซ์ 863 00:47:44,407 --> 00:47:46,743 - หวัดดีค่ะ - ไง ได้ข้อความผมไหม 864 00:47:48,662 --> 00:47:49,663 ได้ค่ะ 865 00:47:50,830 --> 00:47:52,582 - แล้วไง - แล้ว 866 00:47:53,208 --> 00:47:54,459 มันดีมากเลยค่ะ 867 00:47:55,001 --> 00:47:56,002 คุณโอเคหรือเปล่า 868 00:47:59,589 --> 00:48:01,716 - ฉัน… ฉันโอเคดีค่ะ - เอาละ ฟังนะ 869 00:48:02,217 --> 00:48:04,177 คุณก็รู้ว่าเราอยากให้อเล็กซ์ เลวี่ กลับมาร่วมงาน 870 00:48:04,261 --> 00:48:05,262 ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม อเล็กซ์ 871 00:48:05,345 --> 00:48:08,473 และผมรู้ว่าคุณมีปัญหาร้อยแปดพันเก้า ที่สำคัญกว่าปัญหาของผม 872 00:48:08,557 --> 00:48:11,351 ข้อตกลงกับคนที่จะมาแทนเอริคมันล่ม 873 00:48:11,434 --> 00:48:12,894 เราอยู่ในสถานการณ์ลำบาก 874 00:48:12,978 --> 00:48:14,688 คุณเคยทำเดอะมอร์นิ่งโชว์ รู้จักมันทะลุปรุโปร่ง 875 00:48:14,771 --> 00:48:16,147 คุณมีสิทธิ์ที่จะก้าวต่อไป 876 00:48:16,773 --> 00:48:18,525 คุณได้โปรด… 877 00:48:20,151 --> 00:48:21,611 กลับมาทำตรงนี้ชั่วคราว… 878 00:48:23,238 --> 00:48:26,992 จนกว่าคุณจะพร้อมเปิดตัวรายการใหม่ของคุณ ในช่วงไพรม์ไทม์ได้ไหม 879 00:48:35,083 --> 00:48:38,253 โอเค ฟังนะคะ คอรี่ พรุ่งนี้ค่อยคุยกัน ดีไหม 880 00:48:39,004 --> 00:48:42,799 พรุ่งนี้ผมจะโทรหา อเล็กซ์ คุณจะไม่ผิดหวังแน่ 881 00:48:46,344 --> 00:48:47,762 คอรี่ ฉันเชื่อใจคุณได้หรือเปล่า 882 00:48:48,430 --> 00:48:49,514 หก 883 00:48:49,598 --> 00:48:51,474 ห้า สี่ 884 00:48:52,183 --> 00:48:53,351 - สาม - ได้สิ 885 00:48:53,435 --> 00:48:56,062 สอง หนึ่ง 886 00:48:56,146 --> 00:48:58,982 สวัสดีปีใหม่ 887 00:51:04,983 --> 00:51:06,568 ว่าไงคะ 888 00:51:06,651 --> 00:51:09,613 ยกเลิกข้อตกลงกับแอรอน เดี๋ยวพรุ่งนี้ผมอธิบาย 889 00:51:09,696 --> 00:51:13,283 ปีใหม่แล้ว สเตลล่า ทุกอย่างมันต้องดีขึ้น 890 00:51:17,662 --> 00:51:19,664 (ข่าวร้ายอีกเรื่องสำหรับยูบีเอ) 891 00:51:19,748 --> 00:51:22,626 (ครอบครัวของฮันน่าห์ เชินเฟลด์ ยื่นฟ้อง) 892 00:51:22,709 --> 00:51:26,171 (กรณีเสียชีวิตจากผลการกระทำอันผิดกฎหมาย…) 893 00:51:30,884 --> 00:51:33,053 แม่งเอ๊ย 894 00:51:48,652 --> 00:51:53,031 (ปี 2020) 895 00:52:58,096 --> 00:53:00,098 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์