1
00:00:07,008 --> 00:00:08,635
Guy Fieri yeşil odada mı?
2
00:00:08,718 --> 00:00:11,096
-Onu tut, sakın bırakma.
-Tamam. Tekrara mı girelim yoksa…
3
00:00:11,179 --> 00:00:13,098
-Yukarıdan haber almam gerek.
-The Twist'i girin!
4
00:00:13,181 --> 00:00:16,685
Yaptığın şey inanılmazdı Alex
ama bunu konuşmamız gerek. Bizi içeri al.
5
00:00:16,768 --> 00:00:18,687
-Twitter çıldırdı.
-Tanrım.
6
00:00:18,770 --> 00:00:20,647
Bu oda beyaza mı dönüyor?
7
00:00:20,730 --> 00:00:22,232
-Alex. Alex.
-Tanrım.
8
00:00:22,315 --> 00:00:23,733
Bir saniye lütfen!
9
00:00:23,817 --> 00:00:25,402
-Aç kapıyı.
-Şu UBA piçleri
10
00:00:25,485 --> 00:00:27,237
kendi itibarlarını korumak için savaşacak,
11
00:00:27,320 --> 00:00:29,656
bu da bir şekilde
bizi karalayacaklar demek.
12
00:00:29,739 --> 00:00:31,616
Fred'in gitmesi gerekiyor.
Bunu anlamaları lazım.
13
00:00:31,700 --> 00:00:32,701
Çizgiyi aştık,
14
00:00:32,784 --> 00:00:35,662
bu yüzden de yapmalarını istediğimiz şeyi
yapmayacaklar.
15
00:00:35,745 --> 00:00:37,455
Her şey düzelecek Alex.
16
00:00:37,539 --> 00:00:39,249
-Seni seviyoruz.
-Tamam. Peki!
17
00:00:39,332 --> 00:00:41,543
-Onları içeri almalıyım.
-Tamam. Anladım.
18
00:00:41,626 --> 00:00:43,879
-Dinle. Ben…
-Bekle, bekle. Kapıyı açmadan önce,
19
00:00:43,962 --> 00:00:45,589
bu işte birlikte durmalıyız.
20
00:00:45,672 --> 00:00:47,716
Ne yaparsan yap,
Hannah'dan adıyla bahsetme.
21
00:00:47,799 --> 00:00:48,800
Bunu istemezdi.
22
00:00:49,801 --> 00:00:50,969
-Tamam.
-Peki.
23
00:00:51,052 --> 00:00:53,680
-Kapıyı kıracağım Alex…
-Tamam, tamam.
24
00:00:53,763 --> 00:00:55,181
Tanrım, şükürler olsun.
25
00:00:55,265 --> 00:00:58,018
-Nasılsın?
-Tanrım, bir saniye yalnız kalmak istedim.
26
00:00:58,101 --> 00:00:59,269
-Yaptığın şey inanılmazdı.
-Biz iyiyiz.
27
00:00:59,352 --> 00:01:02,272
-Telefon nerede? Telefon?
-Telefon nerede? Telefonu al.
28
00:01:02,355 --> 00:01:03,940
Kimse hakkında bir şey söylemeyelim.
29
00:01:04,024 --> 00:01:06,109
-Konuşmuyorum.
-Konuşursak pozisyonumuzu zayıflatırız.
30
00:01:06,192 --> 00:01:08,236
-Sola.
-O yüzden çenemizi kapalı tutacağız.
31
00:01:08,320 --> 00:01:09,362
Alex!
32
00:01:09,446 --> 00:01:10,614
Bekle Brad.
33
00:01:10,697 --> 00:01:13,867
Telefonun açık ve yanında olsun, tamam mı?
34
00:01:13,950 --> 00:01:16,578
-Arayacağım.
-Hayır, onu ben hallederim. Gel.
35
00:01:16,661 --> 00:01:18,622
-Ceketimi ver.
-Asansörü tut. Jim…
36
00:01:18,705 --> 00:01:20,165
Kapıyı tut.
37
00:01:28,965 --> 00:01:29,966
Sen öldün.
38
00:01:30,050 --> 00:01:31,551
Ceset konuştu.
39
00:01:33,553 --> 00:01:35,805
Hayır. Dur…
40
00:01:38,934 --> 00:01:39,935
Beni kovuyor musunuz?
41
00:01:40,018 --> 00:01:41,728
Fred Micklen'ı idari izne çıkardınız
42
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
ve beni kovuyor musunuz?
43
00:01:42,896 --> 00:01:45,815
Bu sabah yayında söylenenleri
duymadınız mı?
44
00:01:46,399 --> 00:01:48,693
Duyduk. Gayet net duyduk.
45
00:01:49,736 --> 00:01:51,363
Mağdura inanmıyor musunuz yani?
46
00:01:51,446 --> 00:01:53,323
Yoksa umurunuzda mı değil?
47
00:01:53,406 --> 00:01:55,200
Tabii ki mağdura inanıyoruz.
48
00:01:55,283 --> 00:01:59,079
Tüm mağdurlara inanıyoruz. Her birine.
49
00:01:59,162 --> 00:02:01,665
Sonsuza kadar da böyle olacak.
50
00:02:01,748 --> 00:02:03,917
Ve bu inancımızda
haklı olduğumuz anlaşılırsa
51
00:02:04,000 --> 00:02:05,627
Fred de kovulacak.
52
00:02:05,710 --> 00:02:07,587
Ama hiçbirimiz o odalarda değildik.
53
00:02:07,671 --> 00:02:09,838
Hiçbirimiz şu an neler olduğunu
kesin olarak söyleyemeyiz.
54
00:02:09,923 --> 00:02:11,841
Fred hariç tabii.
55
00:02:11,925 --> 00:02:13,885
Diğer kişi, yani Hannah Shoenfeld
56
00:02:13,969 --> 00:02:15,929
-bu sabah öldü de ondan.
-Fred hariç.
57
00:02:16,513 --> 00:02:19,641
Kendisi inatla masum olduğunu savunuyor.
58
00:02:19,724 --> 00:02:22,269
Söylenenlerin doğru olduğuna dair
kanıt bulursak
59
00:02:22,352 --> 00:02:24,145
hiç tolerans göstermeyeceğiz.
60
00:02:24,229 --> 00:02:27,440
Tamam, bunlar saçmalık ama tamam.
61
00:02:27,524 --> 00:02:31,278
Makul sebep olmadan
sözleşmemi feshedemezsiniz
62
00:02:31,361 --> 00:02:33,613
ve tek yaptığım gerçeği duyurmak oldu.
63
00:02:33,697 --> 00:02:36,491
Gerçeği mi? Bak, gerçek bu.
64
00:02:37,117 --> 00:02:39,828
Fred'in masum olmayabileceğini düşünüyoruz
65
00:02:39,911 --> 00:02:43,999
ama senin UBA'in yayın frekansını
ele geçirip kanalın CEO'su hakkında
66
00:02:44,082 --> 00:02:48,086
çılgınca ithamlar yapılmasına izin
vermekten ve onu kendi kontrol odasına
67
00:02:48,169 --> 00:02:51,923
sokmamaktan dolayı
suçlu olduğunu biliyoruz.
68
00:02:53,425 --> 00:02:55,886
Bu aynı zamanda
ciddi bir yangın tehlikesi de.
69
00:02:58,221 --> 00:03:01,099
Yangın tehlikesi mi?
70
00:03:01,182 --> 00:03:05,353
Korsan televizyonculuk yaptınız
ve kanalımızda bunun yeri yoktur.
71
00:03:05,437 --> 00:03:08,565
Burası cidden zamanın unuttuğu yer.
72
00:03:08,648 --> 00:03:09,983
Pekâlâ, elimden geleni yaptım
73
00:03:10,066 --> 00:03:14,029
ama siz salakları
21'inci yüzyıla zorla sokamam.
74
00:03:14,112 --> 00:03:17,532
Kendi çürük düzeninizi yönetmeye
kendinizi o kadar kaptırmışsınız ki
75
00:03:17,616 --> 00:03:20,744
etrafınızda bir dünyanın kurulduğunu bile
görmüyorsunuz.
76
00:03:20,827 --> 00:03:23,997
Hâlâ havadan yapılan yayınları izleyen
birkaç vahşiye
77
00:03:24,080 --> 00:03:27,083
mağara resimlerinizi yayınlarken
size iyi eğlenceler.
78
00:03:27,167 --> 00:03:28,168
Dünyanın geri kalanı
79
00:03:28,251 --> 00:03:31,630
buluta geçti ve orası da
inanılmaz muhteşem bir yer.
80
00:03:32,631 --> 00:03:34,007
Cory, müsaade edersen
81
00:03:34,090 --> 00:03:36,259
onarmamız gereken bir TV kanalımız var.
82
00:03:36,343 --> 00:03:38,178
Japon yapıştırıcısını hazırlayın öyleyse.
83
00:03:39,638 --> 00:03:41,681
Cidden konunun bu olduğunu mu
sanıyorsunuz?
84
00:03:41,765 --> 00:03:43,433
Konu minik televizyon kanalınız mı?
85
00:03:44,684 --> 00:03:49,022
Bu, evrenin ruhu için verilen bir savaş.
86
00:06:26,179 --> 00:06:28,807
MİKROBUN YAYILMASINA ENGEL OLUN
87
00:06:30,642 --> 00:06:32,811
BAZEN BİZİ AYRI TUTAN ŞEY
ASLINDA BİR ARAYA GETİRİR
88
00:06:32,894 --> 00:06:33,728
KENDİNİZE DİKKAT EDİN
89
00:07:08,722 --> 00:07:11,808
ÜÇ AY ÖNCE
90
00:07:14,436 --> 00:07:18,106
CANLI YENİ YIL KUTLAMALARINA KALAN SÜRE
11.12.47
91
00:07:18,189 --> 00:07:20,984
BRADLEY JACKSON
VE ERIC NOMANI'YLE BİRLİKTE
92
00:07:21,776 --> 00:07:25,488
Belki çok erken oyunda
93
00:07:26,072 --> 00:07:30,160
Ama ben sana yine de sorayım dedim
94
00:07:30,243 --> 00:07:33,705
Ne yapıyorsun yılbaşı
95
00:07:35,123 --> 00:07:37,584
Yılbaşı gecesi.
96
00:07:39,127 --> 00:07:41,254
Güzel hareket. Geniş al.
97
00:07:41,338 --> 00:07:43,465
Ona şarkı söyletemeyiz sanmıştın.
98
00:07:45,258 --> 00:07:46,968
Onu Eric ikna etti.
99
00:07:47,510 --> 00:07:50,889
Karşılıyoruz yeni yılı
100
00:07:51,389 --> 00:07:53,850
Kamera iki hazır olsun. Başla, kamera iki.
101
00:07:53,934 --> 00:07:55,435
Eğlenceye devam Bradley.
102
00:07:55,518 --> 00:07:59,606
-Belki çılgıncadır tahmin etmek
-Kamera iki, Bradley'ye yaklaş. Şimdi.
103
00:07:59,689 --> 00:08:01,233
UBA HABER SPİKERİ
RAY MARCUS'A KARŞI İDDİALAR
104
00:08:01,316 --> 00:08:04,236
Senin seçtiğin olacağım
105
00:08:04,319 --> 00:08:08,114
Binlerce davetiye içinden
106
00:08:08,198 --> 00:08:11,618
Sana gelecek olan
107
00:08:11,701 --> 00:08:14,913
Bunun yeni yıl planlarını çok erken
yapmakla ilgili olduğunu biliyor muydun?
108
00:08:14,996 --> 00:08:16,665
Tek bildiğim yarın Times Meydanı'nda
109
00:08:16,748 --> 00:08:19,334
-götümüzün donacağı.
-…bir ufak şansın var
110
00:08:19,417 --> 00:08:22,837
İşte geliyor en önemli soru en baştan
111
00:08:22,921 --> 00:08:23,922
Evet, aynen.
112
00:08:24,005 --> 00:08:26,550
Ne yapıyorsun yılbaşı
113
00:08:26,633 --> 00:08:28,218
Siktir.
114
00:08:28,301 --> 00:08:30,470
-Çok güzel. Dört.
-Yılbaşı gecesi?
115
00:08:30,554 --> 00:08:31,888
MARCUS ATEŞ ALTINDA SON DAKİKA HABERİ
116
00:08:32,764 --> 00:08:35,267
İki hazır mı? İki, sende.
117
00:08:36,226 --> 00:08:37,435
Evet, şimdi gördüm.
118
00:08:37,519 --> 00:08:39,604
Biri daha patladı.
119
00:08:39,688 --> 00:08:43,024
Birden fazla eski ve güncel çalışan
duygusal baskı şikâyetleriyle
120
00:08:43,108 --> 00:08:44,943
ortaya çıktılar
121
00:08:45,026 --> 00:08:46,653
ve kamudan talepleri de…
122
00:08:46,736 --> 00:08:50,282
Birinci hatta yorum bekleyen Times,
üçüncü hatta Maggie Brener var. Beklermiş.
123
00:08:50,365 --> 00:08:51,866
Medya İlişkileri de mesaj bıraktı.
124
00:08:51,950 --> 00:08:53,910
Ray'le ilgili ne diyeceğiz diye
soruyorlar.
125
00:08:53,994 --> 00:08:57,163
Hâlâ programlı tatilinde mi
yoksa bir şey açıklayabilir miyiz?
126
00:08:57,247 --> 00:08:58,582
Kurul ne yapıyor?
127
00:08:58,665 --> 00:09:02,085
Akşam haberlerine Ray'in yerine kimi
koyacaklarının toplantılarını yapıyorlar.
128
00:09:02,168 --> 00:09:03,169
Times'ı geri ara,
129
00:09:03,253 --> 00:09:05,171
önce Maggie Brener'ı bağla ve ekibi topla.
130
00:09:05,255 --> 00:09:07,507
Mia Jordan, Stella Bak, Vince Fontana,
ve hukuk birimi. Hemen.
131
00:09:07,591 --> 00:09:09,092
İlave olarak
Marcus'un eski asistanlarından biri…
132
00:09:09,175 --> 00:09:10,385
-Hatta mı?
-Evet.
133
00:09:10,468 --> 00:09:12,429
…kayınvalidesinin cenazesine katılmak için
134
00:09:12,512 --> 00:09:14,306
-izin istediğinde Marcus…
-Maggie,
135
00:09:14,389 --> 00:09:16,850
umarım sana bunu kitabına ekleyecek kadar
vakit vermişizdir.
136
00:09:16,933 --> 00:09:20,896
Ne yapıyorsun yılbaşı
137
00:09:20,979 --> 00:09:26,276
Ne yapıyorsun yılbaşı gecesi
138
00:09:33,116 --> 00:09:34,576
Pekâlâ, unutmayın,
139
00:09:34,659 --> 00:09:38,413
UBA'in Yeni Yıl Partisi'ni
Bradley ve ben sunacağız.
140
00:09:38,496 --> 00:09:41,207
Yarın Times Meydanı'ndan
canlı yayınımız var.
141
00:09:41,291 --> 00:09:46,046
Andrew W.K., Drake, Lauren Alaina…
Gerçek müzik konuklarımız.
142
00:09:46,129 --> 00:09:49,341
-Şükürler olsun biz şarkı söylemiyoruz.
-Hadi ama eğlendiğini gördüm.
143
00:09:49,424 --> 00:09:51,009
Eğlence sana öyle mi görünüyor?
144
00:09:51,092 --> 00:09:53,261
Yarın saat 20.00'den itibaren
145
00:09:53,345 --> 00:09:55,931
-UBA'de izleyeceğiniz şeylere benziyor.
-Doğru.
146
00:09:56,014 --> 00:10:00,435
-2020'ye bizimle girmenizi bekliyoruz.
-Eric ve ben sizleri görmek isteyeceğiz.
147
00:10:00,518 --> 00:10:02,354
Az sonra The Twist başlıyor.
148
00:10:02,437 --> 00:10:04,856
Bitti. Bravo arkadaşlar.
149
00:10:07,651 --> 00:10:08,652
Twitter bayıldı.
150
00:10:08,735 --> 00:10:09,819
-Sahi mi?
-Sana söylemiştim.
151
00:10:09,903 --> 00:10:12,364
Tamam, sandığımdan daha eğlenceli oldu.
152
00:10:12,447 --> 00:10:13,448
Tanrım.
153
00:10:13,531 --> 00:10:14,866
Ray'le ilgili haberi gördün mü?
154
00:10:14,950 --> 00:10:17,702
-Ekibine duygusal baskı yapıyormuş.
-Ne?
155
00:10:18,703 --> 00:10:20,538
-Tanrım.
-Olamaz.
156
00:10:22,874 --> 00:10:23,875
Gayle.
157
00:10:24,376 --> 00:10:26,294
Olayı öteledim, tamam mı?
158
00:10:26,378 --> 00:10:27,963
Bunu Mia mı söyledi?
159
00:10:28,046 --> 00:10:30,173
Mia "Yeni Yılda Beslenme"
yapmak mı istiyor?
160
00:10:30,257 --> 00:10:32,801
Bence olay "Yeni Yılda Beslenme"den ziyade
161
00:10:32,884 --> 00:10:36,179
herkesin keyfinin içine sıçmakla ilgili.
162
00:10:36,263 --> 00:10:39,599
Yılbaşı gecesi ve yeni yıl,
yılın en önemli iki günü.
163
00:10:39,683 --> 00:10:44,104
Alkol tüketimi, uyuşturucu kullanımı
artıyor, insanlar ölüyor.
164
00:10:44,187 --> 00:10:46,231
Bunlar gerçek.
Can sıkıcı olduğu için üzgünüm.
165
00:10:47,482 --> 00:10:53,697
Sana hafifçe yansıtmak istiyordum
ama bize seçenek verilmedi.
166
00:10:55,156 --> 00:10:56,533
Onunla konuşacağım.
167
00:10:56,616 --> 00:10:57,784
Bradley.
168
00:10:58,368 --> 00:11:00,328
Reytingler düşük. Savaşını seç.
169
00:11:00,412 --> 00:11:02,205
Burada değerimi bilmezlerse
170
00:11:02,289 --> 00:11:05,417
içimden bir ses yakında akşam haberlerinde
bir pozisyon açılacak diyor.
171
00:11:06,001 --> 00:11:07,377
Sağlam bir tüyoya benziyor.
172
00:11:07,460 --> 00:11:08,587
Ayrıca Vince'in bana
173
00:11:08,670 --> 00:11:10,964
akşam haberlerinde
"Yeni Yılda Beslenme" konusunu işle
174
00:11:11,047 --> 00:11:12,340
diyeceğini sanmıyorum.
175
00:11:14,092 --> 00:11:15,552
Bu arada Gayle,
176
00:11:15,635 --> 00:11:18,430
bana bu şarkı söyleyip dans etmenin,
ortama uymanın
177
00:11:18,513 --> 00:11:20,724
buralarda biraz özgürlük kazandıracağını
söylemiştin.
178
00:11:20,807 --> 00:11:23,810
Saçımı boyadım,
ünlüler bowling programını sundum,
179
00:11:23,894 --> 00:11:27,480
TV'de aptal TikTok dansları yaptım.
180
00:11:27,564 --> 00:11:30,734
Kıçıma UBA dövmesi yaptırmak dışında
her şeyi yaptım, peki ne için?
181
00:11:30,817 --> 00:11:33,862
Yapmak istediğin haberlerin çoğunu yaptın.
182
00:11:35,071 --> 00:11:37,407
Yolumuzdan şaşmazsak
insanlar bize yetişir.
183
00:11:38,241 --> 00:11:39,451
Umarım haklısındır.
184
00:11:40,911 --> 00:11:43,455
Akşam haberleri için Cory'yle konuşacağım.
185
00:11:43,538 --> 00:11:45,999
-Dürüstlüğe değer verir.
-Bu işi çözmemiz gerek.
186
00:11:46,082 --> 00:11:47,751
Bradley Jackson partnerini
akşam haberleri için
187
00:11:47,834 --> 00:11:49,419
kaptığımızı Twitter'dan öğrenmeyecek.
188
00:11:49,502 --> 00:11:51,046
Eric'le değiştirme için
ne zaman hazır olacağız?
189
00:11:51,129 --> 00:11:53,590
-Anlaşma olmak üzere.
-Anlaşmayı yap o zaman.
190
00:11:53,673 --> 00:11:55,926
Bradley'yi bu fikre alıştırmak için
daha fazla zaman lazım.
191
00:11:56,009 --> 00:11:59,971
Bu onu kovmak için hayatımı zorlaştırıyor.
O yüzden belki de kovmayız.
192
00:12:00,055 --> 00:12:03,767
Asistana bağırmak
cinsel saldırıyla aynı şey değil.
193
00:12:03,850 --> 00:12:07,979
Ben asistanken patronum kafama
ananas fırlatmıştı ve işte buradayım.
194
00:12:08,063 --> 00:12:11,024
Bunu daha önce dinlemiştik Vince.
Bu kanalın kendini düzeltmesi gerek.
195
00:12:11,107 --> 00:12:12,442
Olayı basitleştireyim.
196
00:12:12,525 --> 00:12:16,321
Ray'in kovulup Eric'in akşam haberlerine
alındığını duyurun basın bülteni
197
00:12:16,404 --> 00:12:17,280
şu anda yazılıyor
198
00:12:17,364 --> 00:12:19,074
ama her şey yerli yerine oturana kadar
onu yayınlamayacağız.
199
00:12:19,157 --> 00:12:20,325
Artık biri bilgileri
200
00:12:20,408 --> 00:12:22,994
basına sızdırmaya karar verdiği için
zaman akışı değişti.
201
00:12:23,078 --> 00:12:25,038
Bu yüzden hızlı hareket etmemiz gerek.
202
00:12:25,121 --> 00:12:28,083
Bradley'nin yanına kimi koyacağımıza
konsantre olalım.
203
00:12:28,166 --> 00:12:30,335
Harika.
Kısa listemizde Mickey ve Aaron kaldı.
204
00:12:30,418 --> 00:12:33,213
-Miguel'e ne oldu?
-Kabul etmedi.
205
00:12:34,089 --> 00:12:35,757
The Morning Show'u mu kabul etmedi?
206
00:12:35,840 --> 00:12:37,884
Bradley'yle çalışma konusunda
pek hevesli değildi.
207
00:12:42,472 --> 00:12:46,309
Eric'i TMS'te tutup
Bradley'yi akşama alsak nasıl olur?
208
00:12:47,143 --> 00:12:50,105
Haberleri çok sevdiğini biliyorsunuz.
209
00:12:50,772 --> 00:12:52,857
Pekâlâ, Bradley hakkında hepimizin
düşündüğünü sandığım şeyi mi
210
00:12:52,941 --> 00:12:54,442
-konuşsak acaba?
-Neyi?
211
00:12:54,526 --> 00:12:55,860
Bu işi cidden becerebiliyor mu?
212
00:12:57,445 --> 00:12:59,406
Bu biraz aşırı oldu.
213
00:12:59,489 --> 00:13:02,200
Reytingler düşük.
Sözleşmesi birkaç aya bitiyor.
214
00:13:02,284 --> 00:13:05,078
Evet, Bradley bir tür
feminist süper kahraman olacaktı
215
00:13:05,161 --> 00:13:06,371
ama beceremedi.
216
00:13:06,454 --> 00:13:08,206
Hayır, bekle. Bunu yapmak istemedi.
217
00:13:08,290 --> 00:13:11,084
Me Too tantanasına katılıp
beleş ödüller ve sahte iyi niyet
218
00:13:11,167 --> 00:13:13,795
toplamamış olmasını
takdir ediyorum aslında.
219
00:13:13,879 --> 00:13:15,881
Evet ama bunları yapmamak için
özel çaba sarf etti.
220
00:13:15,964 --> 00:13:17,674
O kadınlar kulübü meselesini ifşa etti…
221
00:13:17,757 --> 00:13:18,925
Az maaş alan çalışanlar için.
222
00:13:19,009 --> 00:13:20,343
Bradley'yi sevdiğimi biliyorsunuz
223
00:13:20,427 --> 00:13:24,598
ama kendini dengelemesi için
Alex gibi bu işin kurdu olan birinin
224
00:13:24,681 --> 00:13:25,682
yanında olması gerekiyor.
225
00:13:28,476 --> 00:13:29,895
-Peki.
-Tamam o zaman.
226
00:13:29,978 --> 00:13:31,771
O zaman hazır olan potansiyel
227
00:13:31,855 --> 00:13:34,399
-partner listemiz var.
-Ne? Hayır. Tamam dedim. Tamam.
228
00:13:34,482 --> 00:13:36,484
-Neye tamam?
-Alex'i geri alacağız.
229
00:13:36,568 --> 00:13:38,653
-Hayır, ben bunu kastetmedim.
-Ne? Hayır.
230
00:13:38,737 --> 00:13:41,156
-Bence böyle bir seçenek yok.
-Neden? Onunla konuştunuz mu?
231
00:13:41,239 --> 00:13:43,867
Herkesin gözü önünde programdan ayrıldı.
Bu büyük bir olay.
232
00:13:43,950 --> 00:13:45,243
Sana bizzat hayır dedi mi?
233
00:13:45,327 --> 00:13:46,786
Evet, sekiz ay önce
234
00:13:46,870 --> 00:13:48,747
programdan ayrıldığında, üstüne basa basa.
235
00:13:48,830 --> 00:13:50,957
O yüzden Eric'e o kadar para harcamayı
kabul ettik.
236
00:13:51,041 --> 00:13:54,419
Alex gibi haber olan başka kim var?
237
00:13:54,502 --> 00:13:55,754
Başka kim dikkatleri
238
00:13:55,837 --> 00:13:58,381
şu an şehrin merkezinde
alevler içinde dolaştırdığımız
239
00:13:58,465 --> 00:14:00,342
bu enkazdan uzaklaştırabilir? Hiç kimse.
240
00:14:00,425 --> 00:14:02,761
Onu geri getirmenin düşündüğün gibi
bir atraksiyon olup olmadığını bilmiyorum.
241
00:14:02,844 --> 00:14:04,262
O bir feminist simgesi.
242
00:14:04,346 --> 00:14:06,056
Belki. Ama feminist simgesi olsun olmasın
243
00:14:06,139 --> 00:14:09,726
ikinci sunucu olarak beyaz
bir kadın olması fikri hoşuma gitmiyor.
244
00:14:09,809 --> 00:14:12,437
Özellikle birçok kuşkulu şey yaptığını
itiraf eden biri.
245
00:14:12,520 --> 00:14:14,898
Şahsen Alex'in bittiğini düşünüyorum.
246
00:14:17,317 --> 00:14:21,613
İnsanların bilmediği,
başarı ve şöhretin bir maliyeti olduğu.
247
00:14:22,322 --> 00:14:24,658
Hans Christian Andersen'ın bir masalı var.
248
00:14:25,450 --> 00:14:29,037
Genç bir kadın
kendi giydiği kahverengi ayakkabılardan
249
00:14:29,120 --> 00:14:31,706
çok daha heyecan verici ve ilginç olan
250
00:14:31,790 --> 00:14:33,959
bir çift kırmızı ayakkabıya abayı yakmış.
251
00:14:34,042 --> 00:14:35,710
Sağlıklı düşünemediği bir anda da
252
00:14:35,794 --> 00:14:38,463
onların çekiciliğine yenik düşmüş
ve giyip kiliseye gitmiş.
253
00:14:38,547 --> 00:14:39,798
ALEX LEVY THE MORNING SHOW'DAN AYRILIYOR
254
00:14:39,881 --> 00:14:42,384
Şu işe bakın ki ayakları hareket etmeye…
255
00:14:42,467 --> 00:14:43,843
ALEX LEVY
HÂLÂ MITCH KESSLER'LA GÖRÜŞÜYOR MU?
256
00:14:43,927 --> 00:14:46,471
…ve dans etmeye başlamış. Duramamış.
257
00:14:46,555 --> 00:14:48,223
SESSİZLİKTE
258
00:14:48,306 --> 00:14:50,433
Saatlerce, günlerce,
haftalarca dans etmiş.
259
00:14:50,517 --> 00:14:52,686
Ta ki bir derviş gibi döne döne
260
00:14:52,769 --> 00:14:56,648
durmadan dans ederek taşradan
ve kasabalardan geçe geçe her yeri
261
00:14:56,731 --> 00:14:57,732
kan ve yara bere içinde kalana kadar.
262
00:14:58,358 --> 00:15:02,737
Artık o kadar yorucu
ve uzun süre dans etmiş ki
263
00:15:03,488 --> 00:15:05,782
yakında kan kaybından öleceğini
biliyormuş.
264
00:15:06,908 --> 00:15:09,786
Böylece ölümden kurtulmak için
çaresizce bir çabayla
265
00:15:09,869 --> 00:15:12,831
bir oduncuya
ayağını kesmesi için yalvarır.
266
00:15:13,415 --> 00:15:14,416
O da keser.
267
00:15:15,125 --> 00:15:16,293
Sonra kadın ölür.
268
00:15:21,965 --> 00:15:23,550
O zamanlar her şey farklıydı.
269
00:15:24,426 --> 00:15:27,470
Ve bu masalda rollerinden çıkmak isteyen
kadınlar için
270
00:15:27,554 --> 00:15:31,683
ataerkil bir mesaj olduğundan da eminim.
271
00:15:33,018 --> 00:15:36,730
Ancak çocukken bundan çıkardığım sonuç…
272
00:15:37,480 --> 00:15:39,774
Ki bu, muhtemelen çocukluğumla ilgili
bir fikir de verir…
273
00:15:40,734 --> 00:15:43,945
Dünya seni o kadar çok koşturmuştur ki
274
00:15:45,196 --> 00:15:49,951
bir adım daha koşmak yerine
kendi ayağını kesersin.
275
00:15:50,035 --> 00:15:51,745
Asla…
276
00:15:51,828 --> 00:15:55,248
Ve o görüntüyü de asla unutmadım.
277
00:15:56,625 --> 00:16:00,003
Bence modern dünyada başarı da
benzer bir dans gerektiriyor.
278
00:16:00,545 --> 00:16:03,882
İnsanın ruhunu emen, meşakkatli,
hiç bitmeyen.
279
00:16:04,549 --> 00:16:07,135
-Sadece bitmesini istedim.
-Ve sadece bitmesini istedim.
280
00:16:07,928 --> 00:16:10,847
Yaşamaya başlayabileyim diye
bitmesini istedim.
281
00:16:17,729 --> 00:16:19,773
Nasıl gittiğini anlatırım.
282
00:16:19,856 --> 00:16:21,441
Az sonra The Twist başlıyor.
283
00:16:22,317 --> 00:16:24,110
El yazmasının sonu.
284
00:17:08,196 --> 00:17:09,906
Hampton'ın yayın haklarını
tekrar almak için
285
00:17:09,989 --> 00:17:11,949
yıllık yüz milyon mu istiyorsun?
286
00:17:12,033 --> 00:17:14,910
Normalde kötü haber vermeyi sevmem Bruce
287
00:17:14,995 --> 00:17:17,037
ama sana karşı olunca bayılıyorum.
288
00:17:17,122 --> 00:17:20,500
Apocalypse 13 anlaşmasını yenilemeyeceğiz.
Buna ne dersin?
289
00:17:20,583 --> 00:17:21,626
Yani bunu izlemek istiyorsan
290
00:17:21,709 --> 00:17:25,714
herkesin yaptığı gibi
UBA Plus'a üye olarak izleyebilirsin.
291
00:17:25,796 --> 00:17:28,341
Üzülme, 7,99 veremiyorsan
bedava deneme süresi var.
292
00:17:28,425 --> 00:17:31,177
Sanırım öfke sorunları
orada yöresel hastalık olmuş vaziyette.
293
00:17:31,261 --> 00:17:33,847
Hayır, öfke değil bu.
294
00:17:33,930 --> 00:17:36,308
Kızdığım zaman anlarsın.
Bunu muhakkak sağlarım.
295
00:17:37,017 --> 00:17:39,769
-Üçte bekleyen kim Kyle?
-Ivy. Onu aramamı söylemiştiniz.
296
00:17:39,853 --> 00:17:41,646
Hayır, geri arayacağımı söyle.
Pete Freeman'ı istiyorum.
297
00:17:41,730 --> 00:17:44,190
Listedeki herkesi durmadan ara.
Buradan hemen çıkmak istiyorum.
298
00:17:44,274 --> 00:17:46,735
-Selam. Sonra mı geleyim?
-Merhaba. Pardon…
299
00:17:46,818 --> 00:17:48,486
Selam. Hayır, hayır.
300
00:17:48,570 --> 00:17:51,323
-Pete Freeman ikinci hatta.
-Onu arayacağımı söyle.
301
00:17:51,406 --> 00:17:55,619
-Bak hele kimler gelmiş.
-Selam.
302
00:17:55,702 --> 00:17:57,120
Uzun zaman oldu.
303
00:17:57,203 --> 00:17:58,705
-Evet, biraz yoğundum.
-Evet.
304
00:17:58,788 --> 00:18:00,665
-Biraz vaktin var mı?
-Evet.
305
00:18:00,749 --> 00:18:01,875
-Harika.
-Evet.
306
00:18:03,335 --> 00:18:04,336
Sağ ol.
307
00:18:05,212 --> 00:18:07,130
Ne sabah ama.
308
00:18:08,924 --> 00:18:10,842
Ray'i kovmak zorunda mısınız?
309
00:18:10,926 --> 00:18:13,845
Yani sana bunu söyleyemem ama evet.
310
00:18:13,929 --> 00:18:18,099
Peki yerine kimi koyacaksınız?
311
00:18:18,183 --> 00:18:21,311
Evet… Ben…
312
00:18:23,146 --> 00:18:25,398
Bilmiyorum.
313
00:18:25,482 --> 00:18:27,984
Hatta sen öğrenirsen lütfen bana söyle
314
00:18:28,068 --> 00:18:29,444
çünkü çok merak ediyorum.
315
00:18:29,527 --> 00:18:31,655
-İlk seni ararım.
-Çok teşekkürler.
316
00:18:32,280 --> 00:18:36,368
Ve iyi birini bulamazsanız
her zaman ben varım.
317
00:18:36,451 --> 00:18:39,496
Bu özverili teklif için
çok teşekkür ederim.
318
00:18:40,789 --> 00:18:42,624
Tamam, bana borçlusun dostum.
319
00:18:42,707 --> 00:18:46,753
Unuttun mu? Buradan kovulmuştun
ve ben seni geri aldırdım.
320
00:18:46,836 --> 00:18:48,296
Ben… Evet.
321
00:18:48,797 --> 00:18:52,342
-Ve tabii ki sana bunun için teşekkürler.
-Yine yapardım.
322
00:18:52,425 --> 00:18:54,844
Sana The Morning Show'da ihtiyacım var.
O dengeye ihtiyacım var.
323
00:18:54,928 --> 00:18:57,681
İnsanlar The Morning Show'u açtığında
Bradley Jackson'ı göreceklerini biliyor.
324
00:18:57,764 --> 00:19:01,226
Bu arada bu hafta ortalığı yıktın.
325
00:19:01,309 --> 00:19:04,145
-Sadece bu hafta mı? Yani…
-Ah. Bana bunu yapma.
326
00:19:04,229 --> 00:19:06,690
Hayır. Ben… Bak, anlıyorum
327
00:19:06,773 --> 00:19:10,652
ve Alex gittiğinden beri
reytinglerin biraz düştüğünü de biliyorum
328
00:19:10,735 --> 00:19:12,487
ve durumdan bihaber değilim.
329
00:19:12,571 --> 00:19:15,156
Sadece akşam haberlerinin
330
00:19:15,240 --> 00:19:17,867
yeteneklerime daha uygun
olabileceğini düşünüyorum.
331
00:19:17,951 --> 00:19:22,122
Ray'in gidişiyle oluşan kare boşluğu da
kare olarak ben doldurabilirim.
332
00:19:22,622 --> 00:19:24,749
Ve bunu çok iyi kıvırabileceğimi de
biliyorum.
333
00:19:24,833 --> 00:19:27,085
Tabii ki. Kesinlikle öyle.
Sen neden bahsediyorsun?
334
00:19:27,168 --> 00:19:29,004
Kesinlikle onu da parçalarsın.
335
00:19:29,087 --> 00:19:32,799
Ama benim sorunum yuvarlak boşlukları
kare parçalarla doldurmak istemem…
336
00:19:32,883 --> 00:19:34,551
…çünkü bu çok zordur
337
00:19:34,634 --> 00:19:37,262
ama bunu yapabilirsen,
yani düzgünce uydurabilirsen
338
00:19:37,345 --> 00:19:39,014
sihirli olur. Tamamen sihirli olur.
339
00:19:39,097 --> 00:19:42,934
Sihir gibi gelir. Sihirbaz numarası gibi
değil, gerçek sihirbazlık gibidir.
340
00:19:43,018 --> 00:19:45,979
Ve tabii ki reytingler birazcık düştü
341
00:19:46,062 --> 00:19:49,566
ama bu da o çok önemli anın
heyecanlı olmasını sağlayacak olan şeydir.
342
00:19:49,649 --> 00:19:51,693
O yüzden o önemli an gelmeden
senin yerini değiştiremem.
343
00:19:57,324 --> 00:19:58,325
Peki.
344
00:19:58,408 --> 00:19:59,659
Tamam.
345
00:19:59,743 --> 00:20:02,746
Zaten programda
havamı buluyormuşum gibi geliyor.
346
00:20:02,829 --> 00:20:04,164
-Evet.
-Ve Eric…
347
00:20:04,247 --> 00:20:06,082
Onunla birbirimizi çok iyi tamamlıyoruz.
348
00:20:06,166 --> 00:20:08,376
O sensin aslında.
Sen herkesi iyi tamamlıyorsun.
349
00:20:08,460 --> 00:20:09,461
Onu bilmiyorum.
350
00:20:09,544 --> 00:20:12,923
Onunla iyi eşleşme olduğumuzu düşünüyorum.
Geçen seferkinden çok daha iyi.
351
00:20:13,006 --> 00:20:15,634
Hadi ama
Alex'le de özel bir şeyiniz vardı.
352
00:20:15,717 --> 00:20:17,677
Beş dakikalığına.
353
00:20:17,761 --> 00:20:21,556
Aramızda bir ilişki olduğunu
en fazla hissettiğim süre oydu.
354
00:20:21,640 --> 00:20:25,518
Ama o gitti ve sonra
ondan haber bile alamadım.
355
00:20:25,602 --> 00:20:27,020
Evet, şey…
356
00:20:27,103 --> 00:20:29,022
Acayip bir beş dakikaydı.
357
00:20:29,105 --> 00:20:31,983
Hem onu geliştirme fırsatınız olsa
neler olurdu kim bilir.
358
00:20:33,109 --> 00:20:35,779
Doğru. Sanırım hiç öğrenemeyeceğiz.
359
00:20:35,862 --> 00:20:37,447
Neyse, böylesi daha iyi.
360
00:20:37,530 --> 00:20:40,242
Asla asla dememeyi öğrendim.
361
00:20:40,325 --> 00:20:42,035
Tabii asla asla deme cümlesi hariç.
362
00:20:42,118 --> 00:20:44,079
O zaman bir cümlede
iki kez kullanmış oluyorum.
363
00:20:44,162 --> 00:20:46,831
Seni özledim.
364
00:20:50,293 --> 00:20:55,423
Biliyorsun…
İşlerimiz yoğunlaştı. Çok şeyler oldu.
365
00:20:55,507 --> 00:20:58,093
Evet, evet. Yani evet.
366
00:20:58,760 --> 00:21:00,470
Sanki çok uzun zaman önceymiş
gibi geliyor.
367
00:21:01,513 --> 00:21:03,139
Ama sadece 2019'daydı.
368
00:21:03,223 --> 00:21:04,724
Evet, ne demezsin.
369
00:21:07,060 --> 00:21:11,356
Hannah mevzusu çok ağır geldi
ve kafama takıldı.
370
00:21:12,732 --> 00:21:13,942
Ben…
371
00:21:15,569 --> 00:21:17,654
Sanırım böyle şeyler zaman alıyor.
372
00:21:20,073 --> 00:21:22,909
Ama oraya varacağız. Varacağız.
373
00:21:23,868 --> 00:21:26,204
Merhaba.
Ben Horseheads'den Shirlee Alpert.
374
00:21:26,288 --> 00:21:29,749
Torunum Zack'i Günün Kahramanı
adayı göstermek istiyorum.
375
00:21:29,833 --> 00:21:33,503
Dün parkta tanımadığı bir çocukla birlikte
baston şeker yiyorlarmış,
376
00:21:33,587 --> 00:21:35,547
sonra diğer çocuk elindeki şekeri
yere düşürmüş
377
00:21:35,630 --> 00:21:37,632
ve hüngür hüngür ağlamaya başlamış.
378
00:21:37,716 --> 00:21:40,969
Ve içinde Noel ruhunu taşıyan Zack
gerçekten de…
379
00:21:41,052 --> 00:21:42,637
UBA GENEL MÜDÜRÜ
MARCUS'UN ŞİRKET KURALLARI
380
00:21:42,721 --> 00:21:44,264
VE DEĞERLERİYLE ÖRTÜŞMEYEN BİÇİMDE
DAVRANDIĞINI
381
00:21:44,347 --> 00:21:45,724
VE SÖZLEŞMESİNİN
DERHÂL FESHEDİLDİĞİNİ AÇIKLADI.
382
00:21:46,641 --> 00:21:48,602
Bunun çok tatlı bir şey olduğunu düşündüm,
383
00:21:48,685 --> 00:21:51,104
belki bunu haberlerde sunabilirsiniz.
384
00:21:51,187 --> 00:21:55,400
Telefon numaram 607-433-2…
385
00:21:57,986 --> 00:21:58,820
Kesilmiş.
386
00:21:58,904 --> 00:22:02,073
Kıl payı kaçırdık. Tam karşımızdaydı.
387
00:22:02,157 --> 00:22:03,617
Araştırmamı ister misin?
388
00:22:04,284 --> 00:22:05,577
Biraz iğrenç.
389
00:22:05,660 --> 00:22:07,120
İki çocuğun bir şekeri yalaması.
390
00:22:07,203 --> 00:22:11,541
Evet ama çocukların bağışıklık sisteminin
güçlenmesi için mikroplar gereklidir.
391
00:22:11,625 --> 00:22:13,084
Bence onu bul.
392
00:22:13,168 --> 00:22:15,503
Başka bir Noel haberi yapmamız
altı ay sürecek.
393
00:22:15,587 --> 00:22:18,465
Aslında bu doğru değil
ama yine de onun izini sürmelisin.
394
00:22:25,055 --> 00:22:27,307
Tanrım, burada ne işin var?
395
00:22:27,390 --> 00:22:28,642
-Selam.
-Merhaba.
396
00:22:30,977 --> 00:22:32,854
Okulda işim bitti ve çok başarılı
397
00:22:32,938 --> 00:22:36,399
yapımcı sevgilimi görmeye geleyim dedim.
398
00:22:36,483 --> 00:22:37,692
Sahi mi? Kendisi nerede?
399
00:22:37,776 --> 00:22:39,069
-Geldiğini haber vereyim.
-Çok komiksin.
400
00:22:39,152 --> 00:22:41,196
Öyle olmam gerek.
Benimle tipim için çıkmıyorsun.
401
00:22:41,905 --> 00:22:43,448
Yeni yıl planlarımız nasıl gidiyor?
402
00:22:43,531 --> 00:22:45,533
-Tamam mıyız?
-Evet, kaçabilecek misin?
403
00:22:45,617 --> 00:22:50,205
Sanırım.
Burası kendi kendini idare ediyor.
404
00:22:50,288 --> 00:22:52,082
Hey. Telefonlar çalışmıyor.
405
00:22:52,749 --> 00:22:54,834
Peki telefon şirketini aradın mı?
406
00:22:54,918 --> 00:22:56,002
Telefonlar arızalı.
407
00:22:56,086 --> 00:22:57,128
Cep telefonu?
408
00:23:03,343 --> 00:23:05,554
Tam olarak kendi kendini idare etmiyor.
409
00:23:05,637 --> 00:23:10,392
Ama ya önemli değil
ya da ben umursamıyorum.
410
00:23:10,475 --> 00:23:12,519
-Ya da sadece seninle olmak istiyorum.
-Öyle mi?
411
00:23:12,602 --> 00:23:13,645
-Evet.
-Peki.
412
00:23:15,814 --> 00:23:16,815
Yarın görüşürüz o zaman.
413
00:23:16,898 --> 00:23:19,526
-Evet, beni yarın göreceksin.
-Tamam, hoşça kal.
414
00:23:25,991 --> 00:23:28,159
Gel tatlım. Aferin sana.
415
00:23:39,546 --> 00:23:40,547
Okudun mu yoksa?
416
00:23:40,630 --> 00:23:43,800
Şimdi bitti. Çok iyi.
417
00:23:47,679 --> 00:23:49,806
Sana göre olmayan nedir?
418
00:23:49,890 --> 00:23:52,058
Tanrı aşkına Alex, çok iyi dedim ya.
419
00:23:52,142 --> 00:23:53,143
Evet, tamam, hadi.
420
00:23:53,226 --> 00:23:57,480
Geri bildirimde "çok iyi" ne demektir
bilirim, tamam mı?
421
00:23:57,564 --> 00:23:59,357
"Güzel değil, hoşlanmadın,
422
00:23:59,441 --> 00:24:01,234
iyi olmamış" demektir. Nedir?
Benimle oyun oynama.
423
00:24:01,318 --> 00:24:03,820
Şimdi abartmayalım, olur mu?
424
00:24:03,904 --> 00:24:06,323
Gerçekten iyi. Yalan söylemiyorum.
425
00:24:06,907 --> 00:24:09,117
İnanılmaz bir hayat yaşadın.
426
00:24:09,200 --> 00:24:12,829
Gezegenin en etkili insanlarıyla
iletişimin oldu.
427
00:24:13,455 --> 00:24:16,625
Bir kadın olarak bu işte
çok azımızın yaklaşabildiği
428
00:24:16,708 --> 00:24:19,336
bir yer edindin.
429
00:24:19,419 --> 00:24:21,588
Bir UBA devrimi başlattın.
430
00:24:22,422 --> 00:24:26,384
Olayların hepsi inanılmaz. Dürüst, gerçek.
431
00:24:29,346 --> 00:24:30,972
Peki sorun ne?
432
00:24:32,182 --> 00:24:36,895
Bence geri dönüp bazı alanları
daha derin irdelemelisin.
433
00:24:36,978 --> 00:24:39,481
Tanrı aşkına! Hadi ama.
434
00:24:40,190 --> 00:24:41,191
Şeyden bahsettim…
435
00:24:42,734 --> 00:24:45,445
güvensizliklerimden, boşanmamdan ve… Yani…
436
00:24:46,571 --> 00:24:47,572
Mitch konusu.
437
00:24:53,536 --> 00:24:55,205
Mitch'ten bahsetmekle ilgilenmiyorum.
438
00:24:55,288 --> 00:24:56,998
İnsanlar kitabı onun için alacak.
439
00:24:57,082 --> 00:25:00,502
Sana karşı bir şey değil
ama o mesele kitap sattırıyor.
440
00:25:00,585 --> 00:25:05,382
Sadece o da değil Alex.
Bir akımın önemli bir parçası bu.
441
00:25:05,465 --> 00:25:07,384
Evet, biliyorum. O sikik akımı biliyorum.
442
00:25:08,927 --> 00:25:11,638
O akım yüzünden tüm kariyerimi yok ettim.
443
00:25:12,264 --> 00:25:14,266
Lütfen beni oraya döndürme. Hadi.
444
00:25:14,349 --> 00:25:16,142
Bunu sana arkadaşın olarak
söylüyorum Alex.
445
00:25:16,226 --> 00:25:18,270
Maggie'nin kitabında
ne olacağını bilmiyoruz.
446
00:25:21,481 --> 00:25:24,150
Maggie'nin kitabında ne olacağını
biliyormuş gibi konuşuyorsun.
447
00:25:24,234 --> 00:25:25,068
Hayır, bilmiyorum.
448
00:25:25,652 --> 00:25:27,988
Editörünü tanıyorum ama bana söylemiyor.
449
00:25:28,071 --> 00:25:29,364
Ama her neyse,
450
00:25:29,447 --> 00:25:32,534
bu sana oraya girip
cevap veriyormuş gibi görünmeden
451
00:25:32,617 --> 00:25:34,202
cevap verme şansı verir.
452
00:25:34,286 --> 00:25:36,496
-Kendini savunmak için.
-Tanrım.
453
00:25:36,580 --> 00:25:38,123
Ulusak televizyonda
454
00:25:38,206 --> 00:25:40,500
zaten itiraf etmediğim hangi konuda
kendimi savunacağım?
455
00:25:40,584 --> 00:25:42,210
Alex, tek dediğim
456
00:25:42,294 --> 00:25:47,549
Mitch'le herhangi bir geçmişin,
herhangi bir şahsi geçmişin varsa
457
00:25:47,632 --> 00:25:50,802
onu kendince anlatma şansın bu.
458
00:25:50,886 --> 00:25:52,053
Ama yok.
459
00:25:55,223 --> 00:25:58,018
Gidip el yazmasını inceleyeceğim
460
00:25:58,101 --> 00:26:03,523
ve Mitch'le ilgili müstehcen
detaylar bulmaya çalışacağım.
461
00:26:03,607 --> 00:26:06,067
Köpek balıklarını doyurmak için.
462
00:26:07,944 --> 00:26:10,322
Dediklerimi düşün, tamam mı?
Oraya geleceksin.
463
00:26:10,405 --> 00:26:12,741
Tamam Adelle. Sağ ol. Hoşça kal.
464
00:26:13,909 --> 00:26:14,910
Siktiğimin Mitch'i.
465
00:26:14,993 --> 00:26:16,536
Anne, sen…
466
00:26:16,620 --> 00:26:18,788
Düğmeye basmayı kesmelisin, tamam mı anne?
467
00:26:20,999 --> 00:26:23,585
Sen düğmeye bastığın için
ambulans geliyor, tamam mı?
468
00:26:23,668 --> 00:26:24,878
Onu kapatmıyor.
469
00:26:25,712 --> 00:26:27,923
Tamam da sen basana kadar
açılmıyor ki anne.
470
00:26:28,006 --> 00:26:30,300
Sana yemin ederim acil sağlık hattından
471
00:26:30,383 --> 00:26:32,302
-kimse konuşmalarımızı dinlemiyor.
-Yanko?
472
00:26:36,014 --> 00:26:37,515
Tamam, hoşça kal.
473
00:26:37,599 --> 00:26:39,809
Tanrım, seni görmek çok güzel Meredith.
474
00:26:40,393 --> 00:26:43,730
Tanrım… Çok uzun zaman oldu.
475
00:26:43,813 --> 00:26:44,814
Evet.
476
00:26:46,650 --> 00:26:49,653
-Claire'den hiç haber aldın mı?
-Evet.
477
00:26:49,736 --> 00:26:53,573
-Mastır sınavına hazırlanıyor.
-Yani toparlanıyor.
478
00:26:53,657 --> 00:26:55,617
-Bunu duymak çok güzel.
-Evet.
479
00:26:55,700 --> 00:26:58,995
Bence tüm o tatsızlıklardan sonra
uzaklaşması iyi oldu.
480
00:26:59,079 --> 00:27:01,331
Evet. Şüphesiz. Evet.
481
00:27:03,792 --> 00:27:06,711
-Seni görmek güzeldi.
-Seni görmek de harikaydı.
482
00:27:07,963 --> 00:27:11,550
Onunla tekrar konuştuğumda
sana rastladığımı söylerim.
483
00:27:11,633 --> 00:27:14,219
Tabii ki. Evet. Kendine dikkat et.
484
00:27:15,679 --> 00:27:18,515
Selam Yanko. Hava durumu nasıl dostum?
485
00:27:19,599 --> 00:27:22,727
Şey, dünya güneşe çarpacak ama
486
00:27:22,811 --> 00:27:24,646
yarın gece sikko bir kazağa
ihtiyacın olacak.
487
00:27:28,441 --> 00:27:29,442
S…
488
00:27:36,700 --> 00:27:38,577
Siktir. Tanrım.
489
00:27:40,495 --> 00:27:41,580
Oh.
490
00:27:46,918 --> 00:27:50,130
Odun kesiyor. Alex. Merhaba.
491
00:27:52,841 --> 00:27:54,092
Cory Ellison?
492
00:27:55,886 --> 00:27:57,554
Maine'de ne bok işin var?
493
00:27:57,637 --> 00:27:59,764
Senin Maine'de ne bok işin var?
494
00:28:00,849 --> 00:28:03,685
Sana bir şey lazım, değil mi?
495
00:28:04,185 --> 00:28:07,314
Benim vermek zorunda olduğum
bir şey olacağını düşünemiyorum.
496
00:28:07,397 --> 00:28:09,232
Bir yıllığına geri dönmeni istiyorum.
497
00:28:12,777 --> 00:28:14,988
Bradley… İyi gidiyor ama testler iyi değil
498
00:28:15,071 --> 00:28:16,781
ve Eric'i de akşam haberlerine alıyoruz.
499
00:28:19,034 --> 00:28:20,035
Evet.
500
00:28:21,453 --> 00:28:22,454
Vay canına.
501
00:28:25,248 --> 00:28:26,458
Bradley kızdı mı?
502
00:28:28,001 --> 00:28:29,002
Kızacak.
503
00:28:29,753 --> 00:28:30,754
Kızacak.
504
00:28:30,837 --> 00:28:32,964
Tanrım, biliyor musun… Aynı UBA.
505
00:28:33,048 --> 00:28:35,425
-Siz… Siz yok musunuz…
-Alex, iş iştir.
506
00:28:35,508 --> 00:28:36,676
Bu konular değişmez.
507
00:28:36,760 --> 00:28:40,138
Benim işim UBA'in dengeli olmasını
sağlamak. Yapmam gerekeni yapıyorum.
508
00:28:40,222 --> 00:28:41,389
Açık konuşmak gerekirse
509
00:28:41,473 --> 00:28:43,225
eskisi gibi geri dönmekten bahsetmiyorum.
510
00:28:43,308 --> 00:28:46,436
Yepyeni bir anlaşmadan bahsediyorum.
511
00:28:46,519 --> 00:28:47,979
Kanalla ortak olmaktan.
512
00:28:48,063 --> 00:28:50,315
Zararlı bir imparatorluğun
tekrar inşa edilip
513
00:28:50,398 --> 00:28:52,817
tekrar markalaştırılmasında
güçlü bir sesin olacak.
514
00:28:52,901 --> 00:28:54,069
Bu yükselecek.
515
00:28:54,152 --> 00:28:57,447
Küllerinden yükselecek.
İstiridye kabuğundan çıkan Venüs gibi.
516
00:28:57,530 --> 00:28:59,824
Sen de Venüs'sün.
517
00:29:03,787 --> 00:29:04,913
Sana ihtiyacım var.
518
00:29:05,956 --> 00:29:08,792
UBA'in sana ihtiyacı var.
519
00:29:11,711 --> 00:29:14,965
Tek ihtiyacımız senmişsin
ama bunu anlayamayacak kadar aptalmışız.
520
00:29:16,258 --> 00:29:18,927
Lütfen bize dön Alex.
521
00:29:20,512 --> 00:29:22,472
Bizi kurtarabilecek tek şey sensin.
522
00:29:32,023 --> 00:29:35,110
Az önce söylediğin her şeye katılıyorum.
523
00:29:35,735 --> 00:29:37,696
Az önce söylediğin her şeye.
524
00:29:38,405 --> 00:29:40,490
Geri dönemem.
525
00:29:40,574 --> 00:29:43,535
Dönmek istesem bile dönemem.
526
00:29:43,618 --> 00:29:46,037
Dengesiz biri gibi görünürüm.
527
00:29:46,121 --> 00:29:47,872
-Karaktersiz olurum.
-Hayır, hayır.
528
00:29:47,956 --> 00:29:50,709
Yeni anlaşman açıklandığında
acayip zeki görüneceksin.
529
00:29:57,340 --> 00:29:59,009
İstemiyorum.
530
00:29:59,092 --> 00:30:01,761
İstemiyorum. Bitti. Bitti.
531
00:30:02,470 --> 00:30:05,056
Aslında Cory… Bence gitsen iyi olacak.
532
00:30:05,849 --> 00:30:07,559
Sen korkunç biri değilsin.
533
00:30:07,642 --> 00:30:09,853
Senden çok keyif alıyorum.
534
00:30:10,896 --> 00:30:12,981
Yani belki de berbat birisin ama…
535
00:30:13,064 --> 00:30:15,066
Ama seni hâlâ eğlenceli buluyorum.
536
00:30:15,150 --> 00:30:17,110
Sen biraz… Biraz çılgınsın.
537
00:30:17,944 --> 00:30:20,655
Ve bu da beni korkutuyor.
538
00:30:23,617 --> 00:30:25,035
Bak, seni taciz etmek istemiyorum.
539
00:30:26,161 --> 00:30:27,162
Peki.
540
00:30:27,245 --> 00:30:28,747
Diyeceğimi dedim.
541
00:30:28,830 --> 00:30:32,500
Diz çökmüş bana dönmen için yalvarıyorum
Alex Levy.
542
00:30:32,584 --> 00:30:35,670
Dönersen de bu buluşmayı
ne pahasına olursa olsun destekleyeceğim.
543
00:30:35,754 --> 00:30:38,632
Her zaman ilk önceliğim sen olacaksın.
Söz veriyorum.
544
00:30:40,342 --> 00:30:43,011
Geri dönmeyeceğim. Çok mutluyum.
545
00:30:43,094 --> 00:30:44,804
Tamam, senden sadece
bunu düşünmeni istiyorum.
546
00:30:44,888 --> 00:30:47,015
-Düşünmek istemiyorum.
-Cevabını yarın verebilirsin.
547
00:30:47,098 --> 00:30:49,684
-Bir gün düşün.
-Hayır diye şimdi söylüyorum.
548
00:30:49,768 --> 00:30:50,769
İstemiyorum.
549
00:30:50,852 --> 00:30:51,937
Nefret ediyorum.
550
00:30:52,729 --> 00:30:55,357
Oraya dönmektense ölmeyi tercih ederim.
Tamam mı?
551
00:30:55,440 --> 00:30:56,858
Sen bunu düşün.
552
00:30:56,942 --> 00:30:58,360
Of.
553
00:31:06,576 --> 00:31:07,744
Oh, hayır, Yanko.
554
00:31:07,827 --> 00:31:10,622
Twitter kullanıcısı Simplybarnaby
hava raporuna katılmamış.
555
00:31:10,705 --> 00:31:12,249
-Maalesef.
-Yok artık.
556
00:31:12,332 --> 00:31:13,667
Şöyle demiş, ondan alıntılıyorum:
557
00:31:13,750 --> 00:31:17,712
"@yankofloresuba bana 500 dolar borçlu."
558
00:31:17,796 --> 00:31:21,466
"Pasifik Kuzeybatı'da yağmur yok mu?
Sen onu süet Ferragamo makosenime anlat."
559
00:31:21,550 --> 00:31:23,134
Ayakkabılarına üzüldüm Barnaby
560
00:31:23,218 --> 00:31:25,929
ama bence bu konuyu
yukarıdaki ruha taşıman gerek.
561
00:31:26,012 --> 00:31:27,847
Barnaby faturayı oraya mı yollasın yani?
562
00:31:27,931 --> 00:31:29,391
Onun daha zengin olduğu kesin.
563
00:31:29,474 --> 00:31:31,601
Evden süet ayakkabıyla çıkınca
hayatınızı riske atıyorsunuz.
564
00:31:31,685 --> 00:31:34,688
Bu geceki yıl sonu klip paketini
onaylaman gerek Mia.
565
00:31:34,771 --> 00:31:36,606
Doğru… Şey… Sen geç Donny.
566
00:31:36,690 --> 00:31:38,233
-Nereye gidiyoruz?
-Joel salonda.
567
00:31:38,316 --> 00:31:41,069
Ve unutma saat bir ve ikide
toplantıların var.
568
00:31:41,152 --> 00:31:43,280
-İkide ne var?
-En sevdiğin haber bölümü şefi.
569
00:31:43,363 --> 00:31:44,531
-Selam Joel.
-Baksana Mia.
570
00:31:44,614 --> 00:31:46,658
Yarınki haberlere
katkıda bulunabilir misin?
571
00:31:46,741 --> 00:31:48,743
-Ben…
-Bir saniye sürer. İki tane seç:
572
00:31:48,827 --> 00:31:52,289
"Pakistan ayrımcılığı azaltmak için trans
bireylere sağlık kimlik kartı veriyor."
573
00:31:52,372 --> 00:31:55,875
"Çin 27 kişiyi hasta eden
solunum yolları hastalığını araştırıyor."
574
00:31:55,959 --> 00:31:58,503
"Kasırgadan sonra Bahamalar'daki
fırtına sığınaklarındaki 80 kişi
575
00:31:58,587 --> 00:32:00,046
tüberküloz pozitif çıktı."
576
00:32:00,130 --> 00:32:01,506
-Pakistan, Bahamalar.
-Teşekkürler.
577
00:32:01,590 --> 00:32:04,885
-Yürüyelim. İyi misin Rena?
-Evet, yürüyorum. İki için.
578
00:32:04,968 --> 00:32:07,178
Yıl sonu değerlendirmesiyle ilgili
ne varsa ver Joel. Hemen.
579
00:32:07,262 --> 00:32:10,891
Tamam. Mueller Raporu.
Mükemmel Ukrayna görüşmesi.
580
00:32:10,974 --> 00:32:11,975
Başkanın soruşturması…
581
00:32:12,058 --> 00:32:14,436
Trump özetleri olsun
yoksa o şey dört saat sürer.
582
00:32:14,519 --> 00:32:17,397
-Trump dışı?
-Üniversite giriş skandalı.
583
00:32:17,480 --> 00:32:18,732
Brexit.
584
00:32:18,815 --> 00:32:22,569
Notre-Dame yandı,
Avustralya yandı, Amazonlar yandı…
585
00:32:22,652 --> 00:32:25,030
Kes. İnsanlara biraz ümit verelim.
586
00:32:25,113 --> 00:32:27,282
Bana biraz umut ver.
Hiç iyi bir şey oldu mu?
587
00:32:27,365 --> 00:32:29,701
ABD, kadınlar futbolunda
dünya şampiyonu oldu.
588
00:32:30,410 --> 00:32:34,080
-Tanım, 2019 berbatmış.
-Şey…
589
00:32:34,164 --> 00:32:36,041
Bunu diyen kişi olmak istemiyorum
590
00:32:36,124 --> 00:32:39,461
ama 2019'la ilgili pakette
kendimizi de kapsamamız gerekiyor mu?
591
00:32:39,544 --> 00:32:42,172
Evet, Alex ve Bradley'nin
olayını da katın.
592
00:32:42,255 --> 00:32:43,673
O görüntüyü akıllıca seçin.
593
00:32:43,757 --> 00:32:47,302
Bizden ayrılan kahramanımız Alex Levy için
güzel bir gönderme töreni olsun.
594
00:32:47,385 --> 00:32:49,471
Mitch yok. Hiç yok.
595
00:32:49,554 --> 00:32:51,473
Peki ya Hannah?
596
00:32:53,016 --> 00:32:56,519
Yayını Hannah'ya ithaf edin.
597
00:32:58,480 --> 00:33:02,234
Archie bu yıl doğdu. Kraliyet bebeği.
Bu iyimser bir şey.
598
00:33:02,317 --> 00:33:04,694
-Bebekler harikadır! Evet.
-Değil mi ama?
599
00:33:08,823 --> 00:33:10,408
Selam. Neden hâlâ buradasın?
600
00:33:10,492 --> 00:33:13,036
-Evde uyuyor olman gerek.
-Evet, uyuyacağım.
601
00:33:13,119 --> 00:33:14,955
Uzun bir gece olacak. Biraz dinlen.
602
00:33:15,038 --> 00:33:17,832
Baksana Mia, biraz düşünüp
muhasebe yaptım da…
603
00:33:17,916 --> 00:33:21,670
Ve fark ettim ki
bazen zor biri olabiliyorum
604
00:33:21,753 --> 00:33:23,505
ama sen her zaman beni kolladın.
605
00:33:23,588 --> 00:33:25,966
Üstelik çılgınca şeylerle uğraşırken bile.
606
00:33:26,049 --> 00:33:27,968
Ve yeterince minnet duymadıysam
607
00:33:28,051 --> 00:33:31,513
gerçekten çok minnettar olduğumu
bilmeni istiyorum.
608
00:33:32,389 --> 00:33:33,974
Ve sana teşekkür etmek istiyorum.
609
00:33:39,437 --> 00:33:40,522
Bence o doğru karar.
610
00:33:40,605 --> 00:33:42,190
İhtiyar ve genç demografilerimizde iyi.
611
00:33:42,274 --> 00:33:44,067
Ayrıca erkekler, kadınlar ve cinsiyetiyle
uyum içinde olmayanlar arasında da.
612
00:33:44,150 --> 00:33:45,193
Evet, Aaron harikadır.
613
00:33:45,277 --> 00:33:47,529
Basına karşı bir avantaj sağlayacak mı
bilmiyorum ama.
614
00:33:47,612 --> 00:33:49,239
Evet ama bazılarıyla yaşadığımız sorunları
615
00:33:49,322 --> 00:33:51,700
onunla hiç yaşamayacaksın, anladın mı?
616
00:33:51,783 --> 00:33:52,784
Aaron sağlamdır.
617
00:33:53,827 --> 00:33:54,953
Öyle umalım.
618
00:33:55,453 --> 00:33:56,788
Bugün yine kapanıyoruz.
619
00:33:58,540 --> 00:34:01,001
Ama resmî duyurudan önce
haber ver, olur mu?
620
00:34:01,084 --> 00:34:02,794
Tamam, neden ki?
Bradley hâlâ bilmediği için mi?
621
00:34:03,837 --> 00:34:06,256
Evet, çoğunlukla ondan.
Bu geceki yayından sonra söyleyeceğim.
622
00:34:06,339 --> 00:34:08,383
O yüzden basını
ona söyleyene kadar bekletin.
623
00:34:08,465 --> 00:34:09,467
Peki.
624
00:34:27,277 --> 00:34:30,363
UBA YENİ YIL PARTİSİ
625
00:34:30,447 --> 00:34:32,198
TIMES MEYDANI'NDAN CANLI YAYIN
BRADLEY JACKSON - ERIC NOMANI
626
00:34:32,282 --> 00:34:33,365
Kontrol, kontrol.
627
00:34:34,742 --> 00:34:36,827
Tamam. Pekâlâ. Harika. Teşekkürler.
628
00:34:38,747 --> 00:34:39,748
Teşekkürler.
629
00:34:51,718 --> 00:34:54,221
Bu çılgınca. Çok büyük bir şey.
630
00:34:54,304 --> 00:34:56,722
Yani evde TV'de gördüğün zaman
çok büyük görünüyor
631
00:34:56,806 --> 00:34:58,099
ama ortasında olunca
632
00:34:58,183 --> 00:35:01,102
herkesin eğlenmesi
çok büyük bir sorumlulukmuş gibi geliyor.
633
00:35:01,770 --> 00:35:04,689
-Sence eğlenceli kılabilecek miyiz?
-Ben kılacağımı biliyorum.
634
00:35:04,773 --> 00:35:05,774
Seni bilmem.
635
00:35:05,857 --> 00:35:07,901
-Çok acayipsin.
-Ben eğlenceli kılacağım.
636
00:35:07,984 --> 00:35:11,029
Burada ufak bir şeyim var
ve kadeh kaldırmak istiyorum.
637
00:35:11,112 --> 00:35:12,447
-Tamam.
-Sana.
638
00:35:12,530 --> 00:35:13,531
Of.
639
00:35:13,615 --> 00:35:15,742
Çünkü çok zor bir zamanda geldin
640
00:35:15,825 --> 00:35:17,869
ve onu atlatmama yardımcı oldun.
641
00:35:18,370 --> 00:35:21,248
Gerçekten inanılmaz bir partner oldun
642
00:35:21,331 --> 00:35:23,625
ve ben sadece…
Sana teşekkür etmek istiyorum.
643
00:35:26,670 --> 00:35:31,007
Bunun anlamı çok büyük. Gerçekten.
Sen de harika bir partner oldun.
644
00:35:31,591 --> 00:35:34,344
-O zaman önümüzdeki yıla.
-Pekâlâ.
645
00:35:36,304 --> 00:35:38,598
-Mecbur muyum?
-Evet. Hadi.
646
00:35:39,099 --> 00:35:40,225
-Çabuk.
-Roma'daysan…
647
00:35:40,308 --> 00:35:42,477
Yedi saniye sonra tekrar yayındayız.
Harika gösteri millet.
648
00:35:42,561 --> 00:35:44,688
Beş, dört, üç…
649
00:35:44,771 --> 00:35:47,274
Kamera iki, ikisini de al. İkili kadraj.
650
00:35:47,357 --> 00:35:48,358
Daima ileri.
651
00:35:48,441 --> 00:35:51,069
31 Aralık günü, yılbaşı gecesi
652
00:35:51,152 --> 00:35:54,364
ve bebek yeni yıl gelirken tüm gözler de
653
00:35:54,447 --> 00:35:56,950
New York'taki Times Meydanı'nda.
654
00:35:57,033 --> 00:36:00,745
Top düşüp de
2019 yerini 2020'ye bırakana kadar
655
00:36:00,829 --> 00:36:03,665
size çok güzel eğlenceler hazırladık.
656
00:36:03,748 --> 00:36:07,168
Buradaki heyecan o kadar fazla ki
onu gözünüzle görebilirsiniz.
657
00:36:07,252 --> 00:36:10,505
Peki neden bu kadar heyecanlıyız Bradley?
Bu gece kimi göreceğiz?
658
00:36:10,589 --> 00:36:14,634
Bu gece sahne alacaklar arasında
Drake, Ariana Grande
659
00:36:14,718 --> 00:36:17,596
ve Radio City Rockettes var.
Üstelik bu daha başlangıç.
660
00:36:17,679 --> 00:36:21,474
Gece boyunca New Orleans,
Bourbon Caddesi'nde bulunan
661
00:36:21,558 --> 00:36:23,476
Daniel Henderson
ve Alison Namazi'ye de bağlanacağız.
662
00:36:23,560 --> 00:36:26,021
Aynı şekilde Los Angeles
Hollywood & Highland alanında bulunan
663
00:36:26,104 --> 00:36:27,439
Ty Fitzgerald'a da.
664
00:36:27,522 --> 00:36:30,025
Yanko Flores sokaklarda olacak.
665
00:36:30,108 --> 00:36:32,277
Las Vegas strip'ten
Penn & Teller da bizimle olacak.
666
00:36:32,360 --> 00:36:34,654
O yüzden hazır olun.
Kimi öpeceğinize karar verin
667
00:36:34,738 --> 00:36:38,408
çünkü topun düşmesine dört saat var.
668
00:36:53,381 --> 00:36:55,050
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
669
00:36:59,512 --> 00:37:01,598
Ah, tanrım.
670
00:37:02,474 --> 00:37:03,475
Tamam.
671
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
Selam. Nasılsın? Merhaba.
672
00:37:17,656 --> 00:37:18,657
Selam.
673
00:37:18,740 --> 00:37:20,617
Bu o mu?
674
00:37:22,452 --> 00:37:23,870
Geldi.
675
00:37:24,537 --> 00:37:25,997
Vay canına. Alex Levy bu.
676
00:37:26,081 --> 00:37:27,874
Tanrım Alex. Merhaba.
677
00:37:27,958 --> 00:37:29,542
Selam. Merhaba.
678
00:37:30,126 --> 00:37:31,336
Merhaba.
679
00:37:32,921 --> 00:37:33,922
Alex?
680
00:37:34,005 --> 00:37:36,299
-Merhaba.
-New York'ta olacağını sanıyordum.
681
00:37:36,383 --> 00:37:38,385
Biliyorum. Planlarım değişti.
682
00:37:38,468 --> 00:37:40,845
Lizzy bu gece
evde parti vermeye karar verdi,
683
00:37:40,929 --> 00:37:44,641
ben de okul partisindeki
yalnız anne olmak istemedim.
684
00:37:44,724 --> 00:37:46,518
-Gelmene çok sevindim.
-Ben de.
685
00:37:46,601 --> 00:37:49,271
Kitap okumalarından tanıdığın
bir sürü kişi burada.
686
00:37:49,354 --> 00:37:50,897
-Evet. Merhaba.
-Evet.
687
00:37:50,981 --> 00:37:54,526
-Ayrıca Sylvia Portman da burada.
-Evet.
688
00:37:54,609 --> 00:37:56,486
-Sylvia… Evet.
-Medyum olan.
689
00:37:56,570 --> 00:37:58,154
-Doğru.
-Yeni kitabı çıkıyor.
690
00:37:58,238 --> 00:37:59,823
-Mağazada imzalayacak.
-Güzel.
691
00:37:59,906 --> 00:38:02,242
-Herkesin falına bakıyor.
-Sahi mi?
692
00:38:02,325 --> 00:38:04,744
-Eminim istersen seninkine de bakar.
-Çok eğlenceli.
693
00:38:04,828 --> 00:38:06,871
-Sana içki alalım.
-Tamam.
694
00:38:18,425 --> 00:38:19,843
Pekâlâ, yolumuz ne kadar sürecek Frank?
695
00:38:19,926 --> 00:38:21,511
Bu hızda belki yarım saat
696
00:38:21,595 --> 00:38:24,264
-ama bu sadece tahmin.
-Tamam.
697
00:38:24,347 --> 00:38:26,975
-Bu yıl gidebilirsek harika olur.
-Tabii efendim.
698
00:38:31,688 --> 00:38:32,689
MESAJLAR
699
00:38:32,772 --> 00:38:36,860
ANLAŞMAYI YAPIYORUZ. AARON,
BRADLEY'YLE ÇALIŞMAK İÇİN ÇOK HEYECANLI
700
00:38:47,329 --> 00:38:52,918
BANA BİR SAAT VER.
701
00:39:04,387 --> 00:39:05,889
Ben Alex.
702
00:39:05,972 --> 00:39:07,766
Lütfen mesaj bırakın.
703
00:39:09,309 --> 00:39:11,061
Bir şiir var.
704
00:39:14,356 --> 00:39:17,817
Tamam. Pekâlâ.
705
00:39:20,654 --> 00:39:21,905
Annen ve baban vefat mı etti?
706
00:39:21,988 --> 00:39:25,075
Bildiğim kadarıyla hayır.
Onları arayayım mı?
707
00:39:29,120 --> 00:39:32,123
-Peki, bir çocuğun var.
-Evet.
708
00:39:32,207 --> 00:39:33,333
Oğlun mu var?
709
00:39:34,334 --> 00:39:36,461
Hayır ama sana bir tahmin hakkı
daha vereceğim.
710
00:39:39,631 --> 00:39:41,633
Hepinizin eğlendiğini biliyorum
711
00:39:41,716 --> 00:39:44,094
ama yılbaşı gecesi
daha yeni güzelleşmeye başlıyor.
712
00:39:44,177 --> 00:39:46,972
Hanımlar ve beyler, Lauren Alaina.
713
00:39:50,559 --> 00:39:51,851
Sağ ol.
714
00:39:52,477 --> 00:39:53,812
Alkışlar gelsin.
715
00:39:53,895 --> 00:39:56,606
Hey, yavaş ol bakalım.
Bana bir şey mi diyeceksin?
716
00:39:57,107 --> 00:39:59,776
Çıldırma.
Orada ne kadar çok olduğunu biliyorum.
717
00:40:02,195 --> 00:40:03,530
Vay canına.
718
00:40:03,613 --> 00:40:05,574
Bu muhteşem. Yani,
719
00:40:05,657 --> 00:40:08,702
on yaşımdaki dengesiz hâlime
yapacağım işin bu olduğunu söylesem
720
00:40:08,785 --> 00:40:10,662
bana asla inanmazdı.
721
00:40:10,745 --> 00:40:13,248
Ama çok eğlenceli.
Seninle yaptığım için çok memnunum.
722
00:40:13,331 --> 00:40:14,666
Çok güzel değil mi?
723
00:40:14,749 --> 00:40:16,167
Sana bir şey söylemem gerek Bradley.
724
00:40:16,251 --> 00:40:18,420
-Tamam.
-Bak, bunu söylememem gerekiyor
725
00:40:18,503 --> 00:40:21,089
ama senden saklamak doğru gelmiyor.
726
00:40:21,172 --> 00:40:22,173
İyi misin?
727
00:40:22,674 --> 00:40:24,593
Zaten yakında öğreneceksin.
728
00:40:25,343 --> 00:40:26,344
Programdan ayrılıyorum.
729
00:40:29,264 --> 00:40:32,434
Dur… Seni kovdular mı?
730
00:40:33,226 --> 00:40:35,312
-Bak, Mia'yla konuşurum.
-Hayır, hayır. Ondan değil.
731
00:40:36,354 --> 00:40:37,564
Bana akşam haberlerini teklif ettiler.
732
00:40:40,609 --> 00:40:41,610
Oh.
733
00:40:48,074 --> 00:40:49,075
Herkes biliyor mu?
734
00:40:50,744 --> 00:40:51,745
Evet.
735
00:40:53,455 --> 00:40:54,539
Çok üzgünüm.
736
00:41:03,173 --> 00:41:09,888
Bu kart hayatında çok önemli bir genç
adamın olduğunu ya da olacağını söylüyor.
737
00:41:09,971 --> 00:41:12,933
Vay canına. Bildiğim biri yok.
738
00:41:13,016 --> 00:41:15,560
Ama ciddi bir ilişkin var mı?
739
00:41:16,311 --> 00:41:17,604
Hayır, yok.
740
00:41:18,855 --> 00:41:23,526
Bazen kartların sana söylediklerini
anlayabilmek için
741
00:41:23,610 --> 00:41:26,529
biraz daha derinlere inmeye
istekli olmalısın.
742
00:41:27,155 --> 00:41:28,156
Oh.
743
00:41:28,740 --> 00:41:30,533
Ama bir saniye, onu senin işin sanıyordum.
744
00:41:34,996 --> 00:41:38,124
-Seni korkutmak istemiyorum.
-Bunun imkânsız olduğundan eminim.
745
00:41:40,585 --> 00:41:42,921
Yaptığım şeye inanmadığını biliyorum.
746
00:41:43,004 --> 00:41:45,632
Haklı olduğunu düşünüyorum.
747
00:41:45,715 --> 00:41:46,925
Saygısızlık etmek istemem.
748
00:41:47,008 --> 00:41:48,969
Biliyor musun? Aslında el sıkışıp
749
00:41:49,052 --> 00:41:50,178
-burada keselim.
-Tamam.
750
00:41:50,262 --> 00:41:51,555
-Eğlenceliydi.
-Eğlenceliydi.
751
00:41:51,638 --> 00:41:52,639
Teşekkürler.
752
00:41:53,390 --> 00:41:57,143
Doğrusunu istersen
sende çok direnç hissediyorum Alex.
753
00:42:00,021 --> 00:42:02,732
Direnç ne demek? Neye direniyorum?
754
00:42:03,525 --> 00:42:06,820
Buraya içki içip komşularımı görmeye,
biraz eğlenmeye geldim…
755
00:42:07,445 --> 00:42:09,406
Neye direniyormuşum ki?
756
00:42:10,907 --> 00:42:15,620
Felç edici miktarda
bir vicdan azabı taşıyorsun.
757
00:42:23,378 --> 00:42:24,546
Hayır, taşımıyorum.
758
00:42:25,297 --> 00:42:26,965
Kaçtığın şey bu mu?
759
00:42:32,345 --> 00:42:34,097
Hiçbir şeyden kaçmıyorum.
760
00:42:46,192 --> 00:42:47,193
-Selam.
-Selam.
761
00:42:47,277 --> 00:42:48,820
-Onu gördün mü?
-Kimi?
762
00:42:48,904 --> 00:42:50,363
Ona onu aradığımı söyle.
763
00:42:57,871 --> 00:43:00,874
Selam. Şimdilik harika gidiyor.
764
00:43:00,957 --> 00:43:01,958
Muhteşemsin.
765
00:43:02,042 --> 00:43:04,336
Sonra sana kutlamak için
bir içki ısmarlasam nasıl olur?
766
00:43:04,419 --> 00:43:05,921
Sana ne oldu?
767
00:43:06,796 --> 00:43:09,299
Şey, Bradley Jackson adında bir mucize
hayatıma girdi.
768
00:43:09,382 --> 00:43:11,968
Hayır, hayır. Yani sen kim oluyorsun?
769
00:43:13,261 --> 00:43:15,597
Çünkü Alex'in boktan işler olduğu zaman
olduğunu sandığım
770
00:43:15,680 --> 00:43:16,973
kişi değilsin.
771
00:43:17,057 --> 00:43:18,058
Neler oluyor Bradley?
772
00:43:18,141 --> 00:43:19,851
-Ne oluyor?
-Bana yalan söyledin.
773
00:43:19,935 --> 00:43:21,436
Akşam haberlerine Eric'i almışsın.
774
00:43:21,519 --> 00:43:24,731
Ve bunu benden başka herkes de biliyormuş.
775
00:43:24,814 --> 00:43:27,943
Cidden mi? Bu ne böyle Cory?
776
00:43:29,069 --> 00:43:30,487
Senin iyiliğini düşündüğüme
777
00:43:30,570 --> 00:43:32,989
-güvenmen gerekiyor.
-Benim iyiliğimi düşündüğüne mi?
778
00:43:33,073 --> 00:43:35,617
Benim iyiliğimi düşünsen
bana gerçeği söylerdin.
779
00:43:35,700 --> 00:43:37,869
Lanet olsun, elimden geleni yapıyorum,
tamam mı?
780
00:43:37,953 --> 00:43:41,248
-Bu iş zor.
-Sahi mi?
781
00:43:41,331 --> 00:43:43,375
-Herkesin işi zor.
-Sana hiç öyle görünmüyor
782
00:43:43,458 --> 00:43:45,627
çünkü her yere girip çıkarken
pişmiş kelle gibi sırıtıyorum.
783
00:43:45,710 --> 00:43:47,546
Ama çok zor çünkü işi devraldığımda
784
00:43:47,629 --> 00:43:49,214
bana gıcır bir arabanın
anahtarını vermediler.
785
00:43:49,297 --> 00:43:51,174
Verdikleri şey delik deşik olmuş bir saldı
786
00:43:51,258 --> 00:43:52,884
ve üst üste o kadar çok yamalanmıştı ki…
787
00:43:52,968 --> 00:43:54,553
Ortada sal falan kalmamıştı.
788
00:43:54,636 --> 00:43:57,222
Sadece milyonlarca yamanın
bir arada tuttuğu milyonlarca yama vardı.
789
00:43:57,305 --> 00:43:59,849
Nasıl bir şey olduğunu biliyorsun
çünkü her sabah yedide
790
00:43:59,933 --> 00:44:02,185
başka bir yamayı
bir arada tutan şey sensin.
791
00:44:02,269 --> 00:44:06,731
Ben de şirketi kurtarmak için
Nuh'un Gemisi'ni yapmak zorundayım.
792
00:44:07,232 --> 00:44:09,526
Doğrusu, durumu düşününce
793
00:44:09,609 --> 00:44:11,152
-iyi iş çıkardığımı düşünüyorum.
-Öyle mi? Sahi mi?
794
00:44:11,236 --> 00:44:13,989
Çok iyi iş çıkarıyorum ve doğrusu,
ikimiz için ummuştum ki…
795
00:44:14,072 --> 00:44:16,616
İkimizin birlikte yürüyeceğini ummuştum.
796
00:44:16,700 --> 00:44:18,618
Şu anda beni selden kurtardığın için
797
00:44:18,702 --> 00:44:20,912
teşekkür etmem mi gerekiyor?
798
00:44:21,413 --> 00:44:23,748
Çünkü bu işe sahip olmanın sebebi benim.
799
00:44:26,501 --> 00:44:28,879
Dünyanın nasıl işlediğini
çok iyi biliyorsun, değil mi?
800
00:44:28,962 --> 00:44:31,756
Dünyadaki çoğu insan
başkalarını umursamaz.
801
00:44:31,840 --> 00:44:34,509
Yaşayıp ölmen umurlarında değildir.
Senin şahsından bahsetmiyorum.
802
00:44:34,593 --> 00:44:36,553
Çoğu insan
"ben" lafına cevap vermeyenlerin
803
00:44:36,636 --> 00:44:38,138
yaşayıp ölmesini umursamaz.
804
00:44:38,221 --> 00:44:43,059
Ama sen bir şekilde arkadaşlarının,
koduğumun arkadaşlarının…
805
00:44:43,143 --> 00:44:44,603
Ki burada kendimi de sayıyorum…
806
00:44:44,686 --> 00:44:47,105
-…seni yıkmaya çalıştığını sanıyorsun.
-Şunu açıklığa kavuşturayım:
807
00:44:47,188 --> 00:44:48,356
Arkadaşım falan değilsin.
808
00:44:48,440 --> 00:44:50,817
Arkadaşım olabilirdin ama bu olmadı.
809
00:44:51,318 --> 00:44:53,028
Olmadığına da çok sevindim.
810
00:44:53,111 --> 00:44:56,531
Çünkü tek yapman gereken
bana karşı dürüst olmaktı.
811
00:44:57,157 --> 00:44:59,951
Ama anlaşıldı ki herkesin dediği kadar
çakalın tekiymişsin.
812
00:45:00,035 --> 00:45:03,121
Peki çok ama çok bariz bir biçimde
sana her şeyi anlatamayacağım
813
00:45:03,204 --> 00:45:04,289
hiç aklına gelmedi mi?
814
00:45:04,372 --> 00:45:06,958
Gerçeği söylemeye
o kadar meraklı olduğun için hiçbir sırrın
815
00:45:07,042 --> 00:45:09,544
sende güvende olamayacağını düşündüğüm
hiç aklına gelmedi mi?
816
00:45:09,628 --> 00:45:10,670
Ayrıca da…
817
00:45:10,754 --> 00:45:12,464
-Bu benim suçum mu yani?
-Sayılır.
818
00:45:12,547 --> 00:45:14,507
Çünkü insanların seninle ilgili
düşüncelerini de söyleyemem
819
00:45:14,591 --> 00:45:15,884
çünkü egon çok kırılgan
820
00:45:15,967 --> 00:45:19,054
ve bu bilgileri
yapıcı bir hâle çeviremiyor.
821
00:45:19,137 --> 00:45:20,847
-Cehenneme git.
-İşte beni haklı çıkarıyorsun.
822
00:45:20,931 --> 00:45:23,016
-Gerçeği söyledim, beni haklı çıkardın.
-Biliyor musun…
823
00:45:23,099 --> 00:45:25,143
Siktir git. Topum düşmek üzere.
824
00:45:38,114 --> 00:45:39,658
Hadi ama ya.
825
00:45:42,827 --> 00:45:43,870
Sikerim…
826
00:45:46,665 --> 00:45:47,666
Peki.
827
00:45:49,376 --> 00:45:50,377
Tanrım.
828
00:46:02,764 --> 00:46:03,765
Siktir.
829
00:46:07,227 --> 00:46:09,688
SESLİ MESAJ
830
00:46:14,734 --> 00:46:17,195
Düşündüğüm bir şiir var.
831
00:46:17,279 --> 00:46:19,239
Okuldayken ondan sınava girmiştim.
832
00:46:19,322 --> 00:46:20,490
Çoğu, gerçek hayata uymuyor.
833
00:46:20,574 --> 00:46:23,118
Bir adamın en iyi arkadaşının ölmesi
ve onu özlemesiyle ilgili.
834
00:46:23,201 --> 00:46:24,995
Ama bir satırı var…
835
00:46:25,078 --> 00:46:26,913
Sürekli kafamda dönüp duruyor.
836
00:46:26,997 --> 00:46:30,917
O satır bana şu anda
spesifik olarak seni hatırlatıyor.
837
00:46:31,877 --> 00:46:36,256
"Şöhret fâni toprakta büyüyen
bir bitki değildir."
838
00:46:36,923 --> 00:46:38,592
Sen fâni toprak değilsin.
839
00:46:38,675 --> 00:46:40,176
Hoşuna gitsin gitmesin.
840
00:46:40,260 --> 00:46:43,763
Fâni olmayan toprağı da atamazsın.
Günahtır.
841
00:46:43,847 --> 00:46:46,349
Evet, yavaşlamak istediğini biliyorum.
842
00:46:46,433 --> 00:46:47,809
Bence bu doğru değil.
843
00:46:48,643 --> 00:46:51,021
Daha en iyi işini yapmadın.
844
00:46:53,106 --> 00:46:55,650
O fâni olmayan toprak
hiç olmadığı kadar verimli.
845
00:46:55,734 --> 00:46:56,735
Buna inanıyorum Alex.
846
00:46:56,818 --> 00:46:59,446
Ve bence içten içe
buna sen de inanıyorsun.
847
00:47:02,449 --> 00:47:04,868
Yani haklıysam
848
00:47:04,951 --> 00:47:09,205
bir saat içinde beni arayıp
fikrime katıldığını söylemen gerek.
849
00:47:09,289 --> 00:47:12,250
Yanılıyorsam da
850
00:47:12,334 --> 00:47:14,628
gidip bir içki iç, bana gül
851
00:47:14,711 --> 00:47:15,962
ve yeni yılının keyfini çıkar.
852
00:47:23,887 --> 00:47:27,432
İşte büyük geri sayım vakti geldi.
Bizimle sayın.
853
00:47:27,515 --> 00:47:29,351
-Altmış.
-Elli dokuz.
854
00:47:29,434 --> 00:47:30,852
Elli sekiz.
855
00:47:30,936 --> 00:47:32,520
-Elli yedi.
-Elli altı.
856
00:47:33,230 --> 00:47:34,356
Elli beş.
857
00:47:34,439 --> 00:47:36,107
Yanko, orada ne yapıyorsun dostum?
858
00:47:38,193 --> 00:47:40,320
-Sayıyor.
-Orada mı sayıyor? Tamam.
859
00:47:40,403 --> 00:47:42,739
Tamam. Umarım seni rahatsız etmiyordur.
860
00:47:42,822 --> 00:47:43,823
Alex?
861
00:47:44,407 --> 00:47:46,743
-Merhaba.
-Selam. Mesajımı aldın mı?
862
00:47:48,662 --> 00:47:49,663
Aldım.
863
00:47:50,830 --> 00:47:52,582
-Ve?
-Ve?
864
00:47:53,208 --> 00:47:54,459
Çok hoştu.
865
00:47:55,001 --> 00:47:56,002
İyi misin?
866
00:47:59,589 --> 00:48:01,716
-Harikayım.
-Tamam, dinle.
867
00:48:02,217 --> 00:48:04,177
Ne olursa olsun
Alex Levy işine girmek istediğimizi
868
00:48:04,261 --> 00:48:05,262
biliyorsun Alex.
869
00:48:05,345 --> 00:48:08,473
Ve benimkinden daha önemli
bir milyon sorunun olduğunu biliyorum.
870
00:48:08,557 --> 00:48:11,351
Eric'in yerine alacağımız kişi olmadı.
871
00:48:11,434 --> 00:48:12,894
Çok zor durumdayız.
872
00:48:12,978 --> 00:48:14,688
The Morning Show'u yaptın,
ondan mezun oldun.
873
00:48:14,771 --> 00:48:16,147
Hayatına devam etme hakkı kazandın.
874
00:48:16,773 --> 00:48:18,525
Lütfen…
875
00:48:20,151 --> 00:48:21,611
…geri dönüp…
876
00:48:23,238 --> 00:48:26,992
…kendi prime-time programını
başlatana kadar idare edebilir misin?
877
00:48:35,083 --> 00:48:38,253
Tamam, dinle Cory.
Yarın konuşalım, olur mu?
878
00:48:39,004 --> 00:48:42,799
Seni yarın arayacağım.
Buna pişman olmayacaksın Alex.
879
00:48:46,344 --> 00:48:47,762
Sana güvenebilir miyim Cory?
880
00:48:48,430 --> 00:48:49,514
Altı.
881
00:48:49,598 --> 00:48:51,474
Beş. Dört.
882
00:48:52,183 --> 00:48:53,351
-Üç.
-Evet.
883
00:48:53,435 --> 00:48:56,062
İki. Bir.
884
00:48:56,146 --> 00:48:58,982
Mutlu yıllar!
885
00:51:04,983 --> 00:51:06,568
Selam. N'aber?
886
00:51:06,651 --> 00:51:09,613
Aaron'la anlaşmayı iptal et.
Yarın açıklarım.
887
00:51:09,696 --> 00:51:13,283
Yeni yıl geldi Stella. Her şey düzeliyor.
888
00:51:17,662 --> 00:51:19,664
UBA İÇİN YENİ KÖTÜ HABERLER
889
00:51:19,748 --> 00:51:22,626
HANNAH SHOENFELD'İN AİLESİ
890
00:51:22,709 --> 00:51:26,171
ÖLÜME SEBEBİYET VEREN İHMAL DAVASI AÇIYOR.
891
00:51:30,884 --> 00:51:33,053
Siktir!
892
00:52:58,096 --> 00:53:00,098
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher