1 00:00:07,008 --> 00:00:08,635 Guy Fieri yeşil odada mı? 2 00:00:08,718 --> 00:00:11,096 -Onu tut, sakın bırakma. -Tamam. Tekrara mı girelim yoksa… 3 00:00:11,179 --> 00:00:13,098 -Yukarıdan haber almam gerek. -The Twist'i girin! 4 00:00:13,181 --> 00:00:16,685 Yaptığın şey inanılmazdı Alex ama bunu konuşmamız gerek. Bizi içeri al. 5 00:00:16,768 --> 00:00:18,687 -Twitter çıldırdı. -Tanrım. 6 00:00:18,770 --> 00:00:20,647 Bu oda beyaza mı dönüyor? 7 00:00:20,730 --> 00:00:22,232 -Alex. Alex. -Tanrım. 8 00:00:22,315 --> 00:00:23,733 Bir saniye lütfen! 9 00:00:23,817 --> 00:00:25,402 -Aç kapıyı. -Şu UBA piçleri 10 00:00:25,485 --> 00:00:27,237 kendi itibarlarını korumak için savaşacak, 11 00:00:27,320 --> 00:00:29,656 bu da bir şekilde bizi karalayacaklar demek. 12 00:00:29,739 --> 00:00:31,616 Fred'in gitmesi gerekiyor. Bunu anlamaları lazım. 13 00:00:31,700 --> 00:00:32,701 Çizgiyi aştık, 14 00:00:32,784 --> 00:00:35,662 bu yüzden de yapmalarını istediğimiz şeyi yapmayacaklar. 15 00:00:35,745 --> 00:00:37,455 Her şey düzelecek Alex. 16 00:00:37,539 --> 00:00:39,249 -Seni seviyoruz. -Tamam. Peki! 17 00:00:39,332 --> 00:00:41,543 -Onları içeri almalıyım. -Tamam. Anladım. 18 00:00:41,626 --> 00:00:43,879 -Dinle. Ben… -Bekle, bekle. Kapıyı açmadan önce, 19 00:00:43,962 --> 00:00:45,589 bu işte birlikte durmalıyız. 20 00:00:45,672 --> 00:00:47,716 Ne yaparsan yap, Hannah'dan adıyla bahsetme. 21 00:00:47,799 --> 00:00:48,800 Bunu istemezdi. 22 00:00:49,801 --> 00:00:50,969 -Tamam. -Peki. 23 00:00:51,052 --> 00:00:53,680 -Kapıyı kıracağım Alex… -Tamam, tamam. 24 00:00:53,763 --> 00:00:55,181 Tanrım, şükürler olsun. 25 00:00:55,265 --> 00:00:58,018 -Nasılsın? -Tanrım, bir saniye yalnız kalmak istedim. 26 00:00:58,101 --> 00:00:59,269 -Yaptığın şey inanılmazdı. -Biz iyiyiz. 27 00:00:59,352 --> 00:01:02,272 -Telefon nerede? Telefon? -Telefon nerede? Telefonu al. 28 00:01:02,355 --> 00:01:03,940 Kimse hakkında bir şey söylemeyelim. 29 00:01:04,024 --> 00:01:06,109 -Konuşmuyorum. -Konuşursak pozisyonumuzu zayıflatırız. 30 00:01:06,192 --> 00:01:08,236 -Sola. -O yüzden çenemizi kapalı tutacağız. 31 00:01:08,320 --> 00:01:09,362 Alex! 32 00:01:09,446 --> 00:01:10,614 Bekle Brad. 33 00:01:10,697 --> 00:01:13,867 Telefonun açık ve yanında olsun, tamam mı? 34 00:01:13,950 --> 00:01:16,578 -Arayacağım. -Hayır, onu ben hallederim. Gel. 35 00:01:16,661 --> 00:01:18,622 -Ceketimi ver. -Asansörü tut. Jim… 36 00:01:18,705 --> 00:01:20,165 Kapıyı tut. 37 00:01:28,965 --> 00:01:29,966 Sen öldün. 38 00:01:30,050 --> 00:01:31,551 Ceset konuştu. 39 00:01:33,553 --> 00:01:35,805 Hayır. Dur… 40 00:01:38,934 --> 00:01:39,935 Beni kovuyor musunuz? 41 00:01:40,018 --> 00:01:41,728 Fred Micklen'ı idari izne çıkardınız 42 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 ve beni kovuyor musunuz? 43 00:01:42,896 --> 00:01:45,815 Bu sabah yayında söylenenleri duymadınız mı? 44 00:01:46,399 --> 00:01:48,693 Duyduk. Gayet net duyduk. 45 00:01:49,736 --> 00:01:51,363 Mağdura inanmıyor musunuz yani? 46 00:01:51,446 --> 00:01:53,323 Yoksa umurunuzda mı değil? 47 00:01:53,406 --> 00:01:55,200 Tabii ki mağdura inanıyoruz. 48 00:01:55,283 --> 00:01:59,079 Tüm mağdurlara inanıyoruz. Her birine. 49 00:01:59,162 --> 00:02:01,665 Sonsuza kadar da böyle olacak. 50 00:02:01,748 --> 00:02:03,917 Ve bu inancımızda haklı olduğumuz anlaşılırsa 51 00:02:04,000 --> 00:02:05,627 Fred de kovulacak. 52 00:02:05,710 --> 00:02:07,587 Ama hiçbirimiz o odalarda değildik. 53 00:02:07,671 --> 00:02:09,838 Hiçbirimiz şu an neler olduğunu kesin olarak söyleyemeyiz. 54 00:02:09,923 --> 00:02:11,841 Fred hariç tabii. 55 00:02:11,925 --> 00:02:13,885 Diğer kişi, yani Hannah Shoenfeld 56 00:02:13,969 --> 00:02:15,929 -bu sabah öldü de ondan. -Fred hariç. 57 00:02:16,513 --> 00:02:19,641 Kendisi inatla masum olduğunu savunuyor. 58 00:02:19,724 --> 00:02:22,269 Söylenenlerin doğru olduğuna dair kanıt bulursak 59 00:02:22,352 --> 00:02:24,145 hiç tolerans göstermeyeceğiz. 60 00:02:24,229 --> 00:02:27,440 Tamam, bunlar saçmalık ama tamam. 61 00:02:27,524 --> 00:02:31,278 Makul sebep olmadan sözleşmemi feshedemezsiniz 62 00:02:31,361 --> 00:02:33,613 ve tek yaptığım gerçeği duyurmak oldu. 63 00:02:33,697 --> 00:02:36,491 Gerçeği mi? Bak, gerçek bu. 64 00:02:37,117 --> 00:02:39,828 Fred'in masum olmayabileceğini düşünüyoruz 65 00:02:39,911 --> 00:02:43,999 ama senin UBA'in yayın frekansını ele geçirip kanalın CEO'su hakkında 66 00:02:44,082 --> 00:02:48,086 çılgınca ithamlar yapılmasına izin vermekten ve onu kendi kontrol odasına 67 00:02:48,169 --> 00:02:51,923 sokmamaktan dolayı suçlu olduğunu biliyoruz. 68 00:02:53,425 --> 00:02:55,886 Bu aynı zamanda ciddi bir yangın tehlikesi de. 69 00:02:58,221 --> 00:03:01,099 Yangın tehlikesi mi? 70 00:03:01,182 --> 00:03:05,353 Korsan televizyonculuk yaptınız ve kanalımızda bunun yeri yoktur. 71 00:03:05,437 --> 00:03:08,565 Burası cidden zamanın unuttuğu yer. 72 00:03:08,648 --> 00:03:09,983 Pekâlâ, elimden geleni yaptım 73 00:03:10,066 --> 00:03:14,029 ama siz salakları 21'inci yüzyıla zorla sokamam. 74 00:03:14,112 --> 00:03:17,532 Kendi çürük düzeninizi yönetmeye kendinizi o kadar kaptırmışsınız ki 75 00:03:17,616 --> 00:03:20,744 etrafınızda bir dünyanın kurulduğunu bile görmüyorsunuz. 76 00:03:20,827 --> 00:03:23,997 Hâlâ havadan yapılan yayınları izleyen birkaç vahşiye 77 00:03:24,080 --> 00:03:27,083 mağara resimlerinizi yayınlarken size iyi eğlenceler. 78 00:03:27,167 --> 00:03:28,168 Dünyanın geri kalanı 79 00:03:28,251 --> 00:03:31,630 buluta geçti ve orası da inanılmaz muhteşem bir yer. 80 00:03:32,631 --> 00:03:34,007 Cory, müsaade edersen 81 00:03:34,090 --> 00:03:36,259 onarmamız gereken bir TV kanalımız var. 82 00:03:36,343 --> 00:03:38,178 Japon yapıştırıcısını hazırlayın öyleyse. 83 00:03:39,638 --> 00:03:41,681 Cidden konunun bu olduğunu mu sanıyorsunuz? 84 00:03:41,765 --> 00:03:43,433 Konu minik televizyon kanalınız mı? 85 00:03:44,684 --> 00:03:49,022 Bu, evrenin ruhu için verilen bir savaş. 86 00:06:26,179 --> 00:06:28,807 MİKROBUN YAYILMASINA ENGEL OLUN 87 00:06:30,642 --> 00:06:32,811 BAZEN BİZİ AYRI TUTAN ŞEY ASLINDA BİR ARAYA GETİRİR 88 00:06:32,894 --> 00:06:33,728 KENDİNİZE DİKKAT EDİN 89 00:07:08,722 --> 00:07:11,808 ÜÇ AY ÖNCE 90 00:07:14,436 --> 00:07:18,106 CANLI YENİ YIL KUTLAMALARINA KALAN SÜRE 11.12.47 91 00:07:18,189 --> 00:07:20,984 BRADLEY JACKSON VE ERIC NOMANI'YLE BİRLİKTE 92 00:07:21,776 --> 00:07:25,488 Belki çok erken oyunda 93 00:07:26,072 --> 00:07:30,160 Ama ben sana yine de sorayım dedim 94 00:07:30,243 --> 00:07:33,705 Ne yapıyorsun yılbaşı 95 00:07:35,123 --> 00:07:37,584 Yılbaşı gecesi. 96 00:07:39,127 --> 00:07:41,254 Güzel hareket. Geniş al. 97 00:07:41,338 --> 00:07:43,465 Ona şarkı söyletemeyiz sanmıştın. 98 00:07:45,258 --> 00:07:46,968 Onu Eric ikna etti. 99 00:07:47,510 --> 00:07:50,889 Karşılıyoruz yeni yılı 100 00:07:51,389 --> 00:07:53,850 Kamera iki hazır olsun. Başla, kamera iki. 101 00:07:53,934 --> 00:07:55,435 Eğlenceye devam Bradley. 102 00:07:55,518 --> 00:07:59,606 -Belki çılgıncadır tahmin etmek -Kamera iki, Bradley'ye yaklaş. Şimdi. 103 00:07:59,689 --> 00:08:01,233 UBA HABER SPİKERİ RAY MARCUS'A KARŞI İDDİALAR 104 00:08:01,316 --> 00:08:04,236 Senin seçtiğin olacağım 105 00:08:04,319 --> 00:08:08,114 Binlerce davetiye içinden 106 00:08:08,198 --> 00:08:11,618 Sana gelecek olan 107 00:08:11,701 --> 00:08:14,913 Bunun yeni yıl planlarını çok erken yapmakla ilgili olduğunu biliyor muydun? 108 00:08:14,996 --> 00:08:16,665 Tek bildiğim yarın Times Meydanı'nda 109 00:08:16,748 --> 00:08:19,334 -götümüzün donacağı. -…bir ufak şansın var 110 00:08:19,417 --> 00:08:22,837 İşte geliyor en önemli soru en baştan 111 00:08:22,921 --> 00:08:23,922 Evet, aynen. 112 00:08:24,005 --> 00:08:26,550 Ne yapıyorsun yılbaşı 113 00:08:26,633 --> 00:08:28,218 Siktir. 114 00:08:28,301 --> 00:08:30,470 -Çok güzel. Dört. -Yılbaşı gecesi? 115 00:08:30,554 --> 00:08:31,888 MARCUS ATEŞ ALTINDA SON DAKİKA HABERİ 116 00:08:32,764 --> 00:08:35,267 İki hazır mı? İki, sende. 117 00:08:36,226 --> 00:08:37,435 Evet, şimdi gördüm. 118 00:08:37,519 --> 00:08:39,604 Biri daha patladı. 119 00:08:39,688 --> 00:08:43,024 Birden fazla eski ve güncel çalışan duygusal baskı şikâyetleriyle 120 00:08:43,108 --> 00:08:44,943 ortaya çıktılar 121 00:08:45,026 --> 00:08:46,653 ve kamudan talepleri de… 122 00:08:46,736 --> 00:08:50,282 Birinci hatta yorum bekleyen Times, üçüncü hatta Maggie Brener var. Beklermiş. 123 00:08:50,365 --> 00:08:51,866 Medya İlişkileri de mesaj bıraktı. 124 00:08:51,950 --> 00:08:53,910 Ray'le ilgili ne diyeceğiz diye soruyorlar. 125 00:08:53,994 --> 00:08:57,163 Hâlâ programlı tatilinde mi yoksa bir şey açıklayabilir miyiz? 126 00:08:57,247 --> 00:08:58,582 Kurul ne yapıyor? 127 00:08:58,665 --> 00:09:02,085 Akşam haberlerine Ray'in yerine kimi koyacaklarının toplantılarını yapıyorlar. 128 00:09:02,168 --> 00:09:03,169 Times'ı geri ara, 129 00:09:03,253 --> 00:09:05,171 önce Maggie Brener'ı bağla ve ekibi topla. 130 00:09:05,255 --> 00:09:07,507 Mia Jordan, Stella Bak, Vince Fontana, ve hukuk birimi. Hemen. 131 00:09:07,591 --> 00:09:09,092 İlave olarak Marcus'un eski asistanlarından biri… 132 00:09:09,175 --> 00:09:10,385 -Hatta mı? -Evet. 133 00:09:10,468 --> 00:09:12,429 …kayınvalidesinin cenazesine katılmak için 134 00:09:12,512 --> 00:09:14,306 -izin istediğinde Marcus… -Maggie, 135 00:09:14,389 --> 00:09:16,850 umarım sana bunu kitabına ekleyecek kadar vakit vermişizdir. 136 00:09:16,933 --> 00:09:20,896 Ne yapıyorsun yılbaşı 137 00:09:20,979 --> 00:09:26,276 Ne yapıyorsun yılbaşı gecesi 138 00:09:33,116 --> 00:09:34,576 Pekâlâ, unutmayın, 139 00:09:34,659 --> 00:09:38,413 UBA'in Yeni Yıl Partisi'ni Bradley ve ben sunacağız. 140 00:09:38,496 --> 00:09:41,207 Yarın Times Meydanı'ndan canlı yayınımız var. 141 00:09:41,291 --> 00:09:46,046 Andrew W.K., Drake, Lauren Alaina… Gerçek müzik konuklarımız. 142 00:09:46,129 --> 00:09:49,341 -Şükürler olsun biz şarkı söylemiyoruz. -Hadi ama eğlendiğini gördüm. 143 00:09:49,424 --> 00:09:51,009 Eğlence sana öyle mi görünüyor? 144 00:09:51,092 --> 00:09:53,261 Yarın saat 20.00'den itibaren 145 00:09:53,345 --> 00:09:55,931 -UBA'de izleyeceğiniz şeylere benziyor. -Doğru. 146 00:09:56,014 --> 00:10:00,435 -2020'ye bizimle girmenizi bekliyoruz. -Eric ve ben sizleri görmek isteyeceğiz. 147 00:10:00,518 --> 00:10:02,354 Az sonra The Twist başlıyor. 148 00:10:02,437 --> 00:10:04,856 Bitti. Bravo arkadaşlar. 149 00:10:07,651 --> 00:10:08,652 Twitter bayıldı. 150 00:10:08,735 --> 00:10:09,819 -Sahi mi? -Sana söylemiştim. 151 00:10:09,903 --> 00:10:12,364 Tamam, sandığımdan daha eğlenceli oldu. 152 00:10:12,447 --> 00:10:13,448 Tanrım. 153 00:10:13,531 --> 00:10:14,866 Ray'le ilgili haberi gördün mü? 154 00:10:14,950 --> 00:10:17,702 -Ekibine duygusal baskı yapıyormuş. -Ne? 155 00:10:18,703 --> 00:10:20,538 -Tanrım. -Olamaz. 156 00:10:22,874 --> 00:10:23,875 Gayle. 157 00:10:24,376 --> 00:10:26,294 Olayı öteledim, tamam mı? 158 00:10:26,378 --> 00:10:27,963 Bunu Mia mı söyledi? 159 00:10:28,046 --> 00:10:30,173 Mia "Yeni Yılda Beslenme" yapmak mı istiyor? 160 00:10:30,257 --> 00:10:32,801 Bence olay "Yeni Yılda Beslenme"den ziyade 161 00:10:32,884 --> 00:10:36,179 herkesin keyfinin içine sıçmakla ilgili. 162 00:10:36,263 --> 00:10:39,599 Yılbaşı gecesi ve yeni yıl, yılın en önemli iki günü. 163 00:10:39,683 --> 00:10:44,104 Alkol tüketimi, uyuşturucu kullanımı artıyor, insanlar ölüyor. 164 00:10:44,187 --> 00:10:46,231 Bunlar gerçek. Can sıkıcı olduğu için üzgünüm. 165 00:10:47,482 --> 00:10:53,697 Sana hafifçe yansıtmak istiyordum ama bize seçenek verilmedi. 166 00:10:55,156 --> 00:10:56,533 Onunla konuşacağım. 167 00:10:56,616 --> 00:10:57,784 Bradley. 168 00:10:58,368 --> 00:11:00,328 Reytingler düşük. Savaşını seç. 169 00:11:00,412 --> 00:11:02,205 Burada değerimi bilmezlerse 170 00:11:02,289 --> 00:11:05,417 içimden bir ses yakında akşam haberlerinde bir pozisyon açılacak diyor. 171 00:11:06,001 --> 00:11:07,377 Sağlam bir tüyoya benziyor. 172 00:11:07,460 --> 00:11:08,587 Ayrıca Vince'in bana 173 00:11:08,670 --> 00:11:10,964 akşam haberlerinde "Yeni Yılda Beslenme" konusunu işle 174 00:11:11,047 --> 00:11:12,340 diyeceğini sanmıyorum. 175 00:11:14,092 --> 00:11:15,552 Bu arada Gayle, 176 00:11:15,635 --> 00:11:18,430 bana bu şarkı söyleyip dans etmenin, ortama uymanın 177 00:11:18,513 --> 00:11:20,724 buralarda biraz özgürlük kazandıracağını söylemiştin. 178 00:11:20,807 --> 00:11:23,810 Saçımı boyadım, ünlüler bowling programını sundum, 179 00:11:23,894 --> 00:11:27,480 TV'de aptal TikTok dansları yaptım. 180 00:11:27,564 --> 00:11:30,734 Kıçıma UBA dövmesi yaptırmak dışında her şeyi yaptım, peki ne için? 181 00:11:30,817 --> 00:11:33,862 Yapmak istediğin haberlerin çoğunu yaptın. 182 00:11:35,071 --> 00:11:37,407 Yolumuzdan şaşmazsak insanlar bize yetişir. 183 00:11:38,241 --> 00:11:39,451 Umarım haklısındır. 184 00:11:40,911 --> 00:11:43,455 Akşam haberleri için Cory'yle konuşacağım. 185 00:11:43,538 --> 00:11:45,999 -Dürüstlüğe değer verir. -Bu işi çözmemiz gerek. 186 00:11:46,082 --> 00:11:47,751 Bradley Jackson partnerini akşam haberleri için 187 00:11:47,834 --> 00:11:49,419 kaptığımızı Twitter'dan öğrenmeyecek. 188 00:11:49,502 --> 00:11:51,046 Eric'le değiştirme için ne zaman hazır olacağız? 189 00:11:51,129 --> 00:11:53,590 -Anlaşma olmak üzere. -Anlaşmayı yap o zaman. 190 00:11:53,673 --> 00:11:55,926 Bradley'yi bu fikre alıştırmak için daha fazla zaman lazım. 191 00:11:56,009 --> 00:11:59,971 Bu onu kovmak için hayatımı zorlaştırıyor. O yüzden belki de kovmayız. 192 00:12:00,055 --> 00:12:03,767 Asistana bağırmak cinsel saldırıyla aynı şey değil. 193 00:12:03,850 --> 00:12:07,979 Ben asistanken patronum kafama ananas fırlatmıştı ve işte buradayım. 194 00:12:08,063 --> 00:12:11,024 Bunu daha önce dinlemiştik Vince. Bu kanalın kendini düzeltmesi gerek. 195 00:12:11,107 --> 00:12:12,442 Olayı basitleştireyim. 196 00:12:12,525 --> 00:12:16,321 Ray'in kovulup Eric'in akşam haberlerine alındığını duyurun basın bülteni 197 00:12:16,404 --> 00:12:17,280 şu anda yazılıyor 198 00:12:17,364 --> 00:12:19,074 ama her şey yerli yerine oturana kadar onu yayınlamayacağız. 199 00:12:19,157 --> 00:12:20,325 Artık biri bilgileri 200 00:12:20,408 --> 00:12:22,994 basına sızdırmaya karar verdiği için zaman akışı değişti. 201 00:12:23,078 --> 00:12:25,038 Bu yüzden hızlı hareket etmemiz gerek. 202 00:12:25,121 --> 00:12:28,083 Bradley'nin yanına kimi koyacağımıza konsantre olalım. 203 00:12:28,166 --> 00:12:30,335 Harika. Kısa listemizde Mickey ve Aaron kaldı. 204 00:12:30,418 --> 00:12:33,213 -Miguel'e ne oldu? -Kabul etmedi. 205 00:12:34,089 --> 00:12:35,757 The Morning Show'u mu kabul etmedi? 206 00:12:35,840 --> 00:12:37,884 Bradley'yle çalışma konusunda pek hevesli değildi. 207 00:12:42,472 --> 00:12:46,309 Eric'i TMS'te tutup Bradley'yi akşama alsak nasıl olur? 208 00:12:47,143 --> 00:12:50,105 Haberleri çok sevdiğini biliyorsunuz. 209 00:12:50,772 --> 00:12:52,857 Pekâlâ, Bradley hakkında hepimizin düşündüğünü sandığım şeyi mi 210 00:12:52,941 --> 00:12:54,442 -konuşsak acaba? -Neyi? 211 00:12:54,526 --> 00:12:55,860 Bu işi cidden becerebiliyor mu? 212 00:12:57,445 --> 00:12:59,406 Bu biraz aşırı oldu. 213 00:12:59,489 --> 00:13:02,200 Reytingler düşük. Sözleşmesi birkaç aya bitiyor. 214 00:13:02,284 --> 00:13:05,078 Evet, Bradley bir tür feminist süper kahraman olacaktı 215 00:13:05,161 --> 00:13:06,371 ama beceremedi. 216 00:13:06,454 --> 00:13:08,206 Hayır, bekle. Bunu yapmak istemedi. 217 00:13:08,290 --> 00:13:11,084 Me Too tantanasına katılıp beleş ödüller ve sahte iyi niyet 218 00:13:11,167 --> 00:13:13,795 toplamamış olmasını takdir ediyorum aslında. 219 00:13:13,879 --> 00:13:15,881 Evet ama bunları yapmamak için özel çaba sarf etti. 220 00:13:15,964 --> 00:13:17,674 O kadınlar kulübü meselesini ifşa etti… 221 00:13:17,757 --> 00:13:18,925 Az maaş alan çalışanlar için. 222 00:13:19,009 --> 00:13:20,343 Bradley'yi sevdiğimi biliyorsunuz 223 00:13:20,427 --> 00:13:24,598 ama kendini dengelemesi için Alex gibi bu işin kurdu olan birinin 224 00:13:24,681 --> 00:13:25,682 yanında olması gerekiyor. 225 00:13:28,476 --> 00:13:29,895 -Peki. -Tamam o zaman. 226 00:13:29,978 --> 00:13:31,771 O zaman hazır olan potansiyel 227 00:13:31,855 --> 00:13:34,399 -partner listemiz var. -Ne? Hayır. Tamam dedim. Tamam. 228 00:13:34,482 --> 00:13:36,484 -Neye tamam? -Alex'i geri alacağız. 229 00:13:36,568 --> 00:13:38,653 -Hayır, ben bunu kastetmedim. -Ne? Hayır. 230 00:13:38,737 --> 00:13:41,156 -Bence böyle bir seçenek yok. -Neden? Onunla konuştunuz mu? 231 00:13:41,239 --> 00:13:43,867 Herkesin gözü önünde programdan ayrıldı. Bu büyük bir olay. 232 00:13:43,950 --> 00:13:45,243 Sana bizzat hayır dedi mi? 233 00:13:45,327 --> 00:13:46,786 Evet, sekiz ay önce 234 00:13:46,870 --> 00:13:48,747 programdan ayrıldığında, üstüne basa basa. 235 00:13:48,830 --> 00:13:50,957 O yüzden Eric'e o kadar para harcamayı kabul ettik. 236 00:13:51,041 --> 00:13:54,419 Alex gibi haber olan başka kim var? 237 00:13:54,502 --> 00:13:55,754 Başka kim dikkatleri 238 00:13:55,837 --> 00:13:58,381 şu an şehrin merkezinde alevler içinde dolaştırdığımız 239 00:13:58,465 --> 00:14:00,342 bu enkazdan uzaklaştırabilir? Hiç kimse. 240 00:14:00,425 --> 00:14:02,761 Onu geri getirmenin düşündüğün gibi bir atraksiyon olup olmadığını bilmiyorum. 241 00:14:02,844 --> 00:14:04,262 O bir feminist simgesi. 242 00:14:04,346 --> 00:14:06,056 Belki. Ama feminist simgesi olsun olmasın 243 00:14:06,139 --> 00:14:09,726 ikinci sunucu olarak beyaz bir kadın olması fikri hoşuma gitmiyor. 244 00:14:09,809 --> 00:14:12,437 Özellikle birçok kuşkulu şey yaptığını itiraf eden biri. 245 00:14:12,520 --> 00:14:14,898 Şahsen Alex'in bittiğini düşünüyorum. 246 00:14:17,317 --> 00:14:21,613 İnsanların bilmediği, başarı ve şöhretin bir maliyeti olduğu. 247 00:14:22,322 --> 00:14:24,658 Hans Christian Andersen'ın bir masalı var. 248 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 Genç bir kadın kendi giydiği kahverengi ayakkabılardan 249 00:14:29,120 --> 00:14:31,706 çok daha heyecan verici ve ilginç olan 250 00:14:31,790 --> 00:14:33,959 bir çift kırmızı ayakkabıya abayı yakmış. 251 00:14:34,042 --> 00:14:35,710 Sağlıklı düşünemediği bir anda da 252 00:14:35,794 --> 00:14:38,463 onların çekiciliğine yenik düşmüş ve giyip kiliseye gitmiş. 253 00:14:38,547 --> 00:14:39,798 ALEX LEVY THE MORNING SHOW'DAN AYRILIYOR 254 00:14:39,881 --> 00:14:42,384 Şu işe bakın ki ayakları hareket etmeye… 255 00:14:42,467 --> 00:14:43,843 ALEX LEVY HÂLÂ MITCH KESSLER'LA GÖRÜŞÜYOR MU? 256 00:14:43,927 --> 00:14:46,471 …ve dans etmeye başlamış. Duramamış. 257 00:14:46,555 --> 00:14:48,223 SESSİZLİKTE 258 00:14:48,306 --> 00:14:50,433 Saatlerce, günlerce, haftalarca dans etmiş. 259 00:14:50,517 --> 00:14:52,686 Ta ki bir derviş gibi döne döne 260 00:14:52,769 --> 00:14:56,648 durmadan dans ederek taşradan ve kasabalardan geçe geçe her yeri 261 00:14:56,731 --> 00:14:57,732 kan ve yara bere içinde kalana kadar. 262 00:14:58,358 --> 00:15:02,737 Artık o kadar yorucu ve uzun süre dans etmiş ki 263 00:15:03,488 --> 00:15:05,782 yakında kan kaybından öleceğini biliyormuş. 264 00:15:06,908 --> 00:15:09,786 Böylece ölümden kurtulmak için çaresizce bir çabayla 265 00:15:09,869 --> 00:15:12,831 bir oduncuya ayağını kesmesi için yalvarır. 266 00:15:13,415 --> 00:15:14,416 O da keser. 267 00:15:15,125 --> 00:15:16,293 Sonra kadın ölür. 268 00:15:21,965 --> 00:15:23,550 O zamanlar her şey farklıydı. 269 00:15:24,426 --> 00:15:27,470 Ve bu masalda rollerinden çıkmak isteyen kadınlar için 270 00:15:27,554 --> 00:15:31,683 ataerkil bir mesaj olduğundan da eminim. 271 00:15:33,018 --> 00:15:36,730 Ancak çocukken bundan çıkardığım sonuç… 272 00:15:37,480 --> 00:15:39,774 Ki bu, muhtemelen çocukluğumla ilgili bir fikir de verir… 273 00:15:40,734 --> 00:15:43,945 Dünya seni o kadar çok koşturmuştur ki 274 00:15:45,196 --> 00:15:49,951 bir adım daha koşmak yerine kendi ayağını kesersin. 275 00:15:50,035 --> 00:15:51,745 Asla… 276 00:15:51,828 --> 00:15:55,248 Ve o görüntüyü de asla unutmadım. 277 00:15:56,625 --> 00:16:00,003 Bence modern dünyada başarı da benzer bir dans gerektiriyor. 278 00:16:00,545 --> 00:16:03,882 İnsanın ruhunu emen, meşakkatli, hiç bitmeyen. 279 00:16:04,549 --> 00:16:07,135 -Sadece bitmesini istedim. -Ve sadece bitmesini istedim. 280 00:16:07,928 --> 00:16:10,847 Yaşamaya başlayabileyim diye bitmesini istedim. 281 00:16:17,729 --> 00:16:19,773 Nasıl gittiğini anlatırım. 282 00:16:19,856 --> 00:16:21,441 Az sonra The Twist başlıyor. 283 00:16:22,317 --> 00:16:24,110 El yazmasının sonu. 284 00:17:08,196 --> 00:17:09,906 Hampton'ın yayın haklarını tekrar almak için 285 00:17:09,989 --> 00:17:11,949 yıllık yüz milyon mu istiyorsun? 286 00:17:12,033 --> 00:17:14,910 Normalde kötü haber vermeyi sevmem Bruce 287 00:17:14,995 --> 00:17:17,037 ama sana karşı olunca bayılıyorum. 288 00:17:17,122 --> 00:17:20,500 Apocalypse 13 anlaşmasını yenilemeyeceğiz. Buna ne dersin? 289 00:17:20,583 --> 00:17:21,626 Yani bunu izlemek istiyorsan 290 00:17:21,709 --> 00:17:25,714 herkesin yaptığı gibi UBA Plus'a üye olarak izleyebilirsin. 291 00:17:25,796 --> 00:17:28,341 Üzülme, 7,99 veremiyorsan bedava deneme süresi var. 292 00:17:28,425 --> 00:17:31,177 Sanırım öfke sorunları orada yöresel hastalık olmuş vaziyette. 293 00:17:31,261 --> 00:17:33,847 Hayır, öfke değil bu. 294 00:17:33,930 --> 00:17:36,308 Kızdığım zaman anlarsın. Bunu muhakkak sağlarım. 295 00:17:37,017 --> 00:17:39,769 -Üçte bekleyen kim Kyle? -Ivy. Onu aramamı söylemiştiniz. 296 00:17:39,853 --> 00:17:41,646 Hayır, geri arayacağımı söyle. Pete Freeman'ı istiyorum. 297 00:17:41,730 --> 00:17:44,190 Listedeki herkesi durmadan ara. Buradan hemen çıkmak istiyorum. 298 00:17:44,274 --> 00:17:46,735 -Selam. Sonra mı geleyim? -Merhaba. Pardon… 299 00:17:46,818 --> 00:17:48,486 Selam. Hayır, hayır. 300 00:17:48,570 --> 00:17:51,323 -Pete Freeman ikinci hatta. -Onu arayacağımı söyle. 301 00:17:51,406 --> 00:17:55,619 -Bak hele kimler gelmiş. -Selam. 302 00:17:55,702 --> 00:17:57,120 Uzun zaman oldu. 303 00:17:57,203 --> 00:17:58,705 -Evet, biraz yoğundum. -Evet. 304 00:17:58,788 --> 00:18:00,665 -Biraz vaktin var mı? -Evet. 305 00:18:00,749 --> 00:18:01,875 -Harika. -Evet. 306 00:18:03,335 --> 00:18:04,336 Sağ ol. 307 00:18:05,212 --> 00:18:07,130 Ne sabah ama. 308 00:18:08,924 --> 00:18:10,842 Ray'i kovmak zorunda mısınız? 309 00:18:10,926 --> 00:18:13,845 Yani sana bunu söyleyemem ama evet. 310 00:18:13,929 --> 00:18:18,099 Peki yerine kimi koyacaksınız? 311 00:18:18,183 --> 00:18:21,311 Evet… Ben… 312 00:18:23,146 --> 00:18:25,398 Bilmiyorum. 313 00:18:25,482 --> 00:18:27,984 Hatta sen öğrenirsen lütfen bana söyle 314 00:18:28,068 --> 00:18:29,444 çünkü çok merak ediyorum. 315 00:18:29,527 --> 00:18:31,655 -İlk seni ararım. -Çok teşekkürler. 316 00:18:32,280 --> 00:18:36,368 Ve iyi birini bulamazsanız her zaman ben varım. 317 00:18:36,451 --> 00:18:39,496 Bu özverili teklif için çok teşekkür ederim. 318 00:18:40,789 --> 00:18:42,624 Tamam, bana borçlusun dostum. 319 00:18:42,707 --> 00:18:46,753 Unuttun mu? Buradan kovulmuştun ve ben seni geri aldırdım. 320 00:18:46,836 --> 00:18:48,296 Ben… Evet. 321 00:18:48,797 --> 00:18:52,342 -Ve tabii ki sana bunun için teşekkürler. -Yine yapardım. 322 00:18:52,425 --> 00:18:54,844 Sana The Morning Show'da ihtiyacım var. O dengeye ihtiyacım var. 323 00:18:54,928 --> 00:18:57,681 İnsanlar The Morning Show'u açtığında Bradley Jackson'ı göreceklerini biliyor. 324 00:18:57,764 --> 00:19:01,226 Bu arada bu hafta ortalığı yıktın. 325 00:19:01,309 --> 00:19:04,145 -Sadece bu hafta mı? Yani… -Ah. Bana bunu yapma. 326 00:19:04,229 --> 00:19:06,690 Hayır. Ben… Bak, anlıyorum 327 00:19:06,773 --> 00:19:10,652 ve Alex gittiğinden beri reytinglerin biraz düştüğünü de biliyorum 328 00:19:10,735 --> 00:19:12,487 ve durumdan bihaber değilim. 329 00:19:12,571 --> 00:19:15,156 Sadece akşam haberlerinin 330 00:19:15,240 --> 00:19:17,867 yeteneklerime daha uygun olabileceğini düşünüyorum. 331 00:19:17,951 --> 00:19:22,122 Ray'in gidişiyle oluşan kare boşluğu da kare olarak ben doldurabilirim. 332 00:19:22,622 --> 00:19:24,749 Ve bunu çok iyi kıvırabileceğimi de biliyorum. 333 00:19:24,833 --> 00:19:27,085 Tabii ki. Kesinlikle öyle. Sen neden bahsediyorsun? 334 00:19:27,168 --> 00:19:29,004 Kesinlikle onu da parçalarsın. 335 00:19:29,087 --> 00:19:32,799 Ama benim sorunum yuvarlak boşlukları kare parçalarla doldurmak istemem… 336 00:19:32,883 --> 00:19:34,551 …çünkü bu çok zordur 337 00:19:34,634 --> 00:19:37,262 ama bunu yapabilirsen, yani düzgünce uydurabilirsen 338 00:19:37,345 --> 00:19:39,014 sihirli olur. Tamamen sihirli olur. 339 00:19:39,097 --> 00:19:42,934 Sihir gibi gelir. Sihirbaz numarası gibi değil, gerçek sihirbazlık gibidir. 340 00:19:43,018 --> 00:19:45,979 Ve tabii ki reytingler birazcık düştü 341 00:19:46,062 --> 00:19:49,566 ama bu da o çok önemli anın heyecanlı olmasını sağlayacak olan şeydir. 342 00:19:49,649 --> 00:19:51,693 O yüzden o önemli an gelmeden senin yerini değiştiremem. 343 00:19:57,324 --> 00:19:58,325 Peki. 344 00:19:58,408 --> 00:19:59,659 Tamam. 345 00:19:59,743 --> 00:20:02,746 Zaten programda havamı buluyormuşum gibi geliyor. 346 00:20:02,829 --> 00:20:04,164 -Evet. -Ve Eric… 347 00:20:04,247 --> 00:20:06,082 Onunla birbirimizi çok iyi tamamlıyoruz. 348 00:20:06,166 --> 00:20:08,376 O sensin aslında. Sen herkesi iyi tamamlıyorsun. 349 00:20:08,460 --> 00:20:09,461 Onu bilmiyorum. 350 00:20:09,544 --> 00:20:12,923 Onunla iyi eşleşme olduğumuzu düşünüyorum. Geçen seferkinden çok daha iyi. 351 00:20:13,006 --> 00:20:15,634 Hadi ama Alex'le de özel bir şeyiniz vardı. 352 00:20:15,717 --> 00:20:17,677 Beş dakikalığına. 353 00:20:17,761 --> 00:20:21,556 Aramızda bir ilişki olduğunu en fazla hissettiğim süre oydu. 354 00:20:21,640 --> 00:20:25,518 Ama o gitti ve sonra ondan haber bile alamadım. 355 00:20:25,602 --> 00:20:27,020 Evet, şey… 356 00:20:27,103 --> 00:20:29,022 Acayip bir beş dakikaydı. 357 00:20:29,105 --> 00:20:31,983 Hem onu geliştirme fırsatınız olsa neler olurdu kim bilir. 358 00:20:33,109 --> 00:20:35,779 Doğru. Sanırım hiç öğrenemeyeceğiz. 359 00:20:35,862 --> 00:20:37,447 Neyse, böylesi daha iyi. 360 00:20:37,530 --> 00:20:40,242 Asla asla dememeyi öğrendim. 361 00:20:40,325 --> 00:20:42,035 Tabii asla asla deme cümlesi hariç. 362 00:20:42,118 --> 00:20:44,079 O zaman bir cümlede iki kez kullanmış oluyorum. 363 00:20:44,162 --> 00:20:46,831 Seni özledim. 364 00:20:50,293 --> 00:20:55,423 Biliyorsun… İşlerimiz yoğunlaştı. Çok şeyler oldu. 365 00:20:55,507 --> 00:20:58,093 Evet, evet. Yani evet. 366 00:20:58,760 --> 00:21:00,470 Sanki çok uzun zaman önceymiş gibi geliyor. 367 00:21:01,513 --> 00:21:03,139 Ama sadece 2019'daydı. 368 00:21:03,223 --> 00:21:04,724 Evet, ne demezsin. 369 00:21:07,060 --> 00:21:11,356 Hannah mevzusu çok ağır geldi ve kafama takıldı. 370 00:21:12,732 --> 00:21:13,942 Ben… 371 00:21:15,569 --> 00:21:17,654 Sanırım böyle şeyler zaman alıyor. 372 00:21:20,073 --> 00:21:22,909 Ama oraya varacağız. Varacağız. 373 00:21:23,868 --> 00:21:26,204 Merhaba. Ben Horseheads'den Shirlee Alpert. 374 00:21:26,288 --> 00:21:29,749 Torunum Zack'i Günün Kahramanı adayı göstermek istiyorum. 375 00:21:29,833 --> 00:21:33,503 Dün parkta tanımadığı bir çocukla birlikte baston şeker yiyorlarmış, 376 00:21:33,587 --> 00:21:35,547 sonra diğer çocuk elindeki şekeri yere düşürmüş 377 00:21:35,630 --> 00:21:37,632 ve hüngür hüngür ağlamaya başlamış. 378 00:21:37,716 --> 00:21:40,969 Ve içinde Noel ruhunu taşıyan Zack gerçekten de… 379 00:21:41,052 --> 00:21:42,637 UBA GENEL MÜDÜRÜ MARCUS'UN ŞİRKET KURALLARI 380 00:21:42,721 --> 00:21:44,264 VE DEĞERLERİYLE ÖRTÜŞMEYEN BİÇİMDE DAVRANDIĞINI 381 00:21:44,347 --> 00:21:45,724 VE SÖZLEŞMESİNİN DERHÂL FESHEDİLDİĞİNİ AÇIKLADI. 382 00:21:46,641 --> 00:21:48,602 Bunun çok tatlı bir şey olduğunu düşündüm, 383 00:21:48,685 --> 00:21:51,104 belki bunu haberlerde sunabilirsiniz. 384 00:21:51,187 --> 00:21:55,400 Telefon numaram 607-433-2… 385 00:21:57,986 --> 00:21:58,820 Kesilmiş. 386 00:21:58,904 --> 00:22:02,073 Kıl payı kaçırdık. Tam karşımızdaydı. 387 00:22:02,157 --> 00:22:03,617 Araştırmamı ister misin? 388 00:22:04,284 --> 00:22:05,577 Biraz iğrenç. 389 00:22:05,660 --> 00:22:07,120 İki çocuğun bir şekeri yalaması. 390 00:22:07,203 --> 00:22:11,541 Evet ama çocukların bağışıklık sisteminin güçlenmesi için mikroplar gereklidir. 391 00:22:11,625 --> 00:22:13,084 Bence onu bul. 392 00:22:13,168 --> 00:22:15,503 Başka bir Noel haberi yapmamız altı ay sürecek. 393 00:22:15,587 --> 00:22:18,465 Aslında bu doğru değil ama yine de onun izini sürmelisin. 394 00:22:25,055 --> 00:22:27,307 Tanrım, burada ne işin var? 395 00:22:27,390 --> 00:22:28,642 -Selam. -Merhaba. 396 00:22:30,977 --> 00:22:32,854 Okulda işim bitti ve çok başarılı 397 00:22:32,938 --> 00:22:36,399 yapımcı sevgilimi görmeye geleyim dedim. 398 00:22:36,483 --> 00:22:37,692 Sahi mi? Kendisi nerede? 399 00:22:37,776 --> 00:22:39,069 -Geldiğini haber vereyim. -Çok komiksin. 400 00:22:39,152 --> 00:22:41,196 Öyle olmam gerek. Benimle tipim için çıkmıyorsun. 401 00:22:41,905 --> 00:22:43,448 Yeni yıl planlarımız nasıl gidiyor? 402 00:22:43,531 --> 00:22:45,533 -Tamam mıyız? -Evet, kaçabilecek misin? 403 00:22:45,617 --> 00:22:50,205 Sanırım. Burası kendi kendini idare ediyor. 404 00:22:50,288 --> 00:22:52,082 Hey. Telefonlar çalışmıyor. 405 00:22:52,749 --> 00:22:54,834 Peki telefon şirketini aradın mı? 406 00:22:54,918 --> 00:22:56,002 Telefonlar arızalı. 407 00:22:56,086 --> 00:22:57,128 Cep telefonu? 408 00:23:03,343 --> 00:23:05,554 Tam olarak kendi kendini idare etmiyor. 409 00:23:05,637 --> 00:23:10,392 Ama ya önemli değil ya da ben umursamıyorum. 410 00:23:10,475 --> 00:23:12,519 -Ya da sadece seninle olmak istiyorum. -Öyle mi? 411 00:23:12,602 --> 00:23:13,645 -Evet. -Peki. 412 00:23:15,814 --> 00:23:16,815 Yarın görüşürüz o zaman. 413 00:23:16,898 --> 00:23:19,526 -Evet, beni yarın göreceksin. -Tamam, hoşça kal. 414 00:23:25,991 --> 00:23:28,159 Gel tatlım. Aferin sana. 415 00:23:39,546 --> 00:23:40,547 Okudun mu yoksa? 416 00:23:40,630 --> 00:23:43,800 Şimdi bitti. Çok iyi. 417 00:23:47,679 --> 00:23:49,806 Sana göre olmayan nedir? 418 00:23:49,890 --> 00:23:52,058 Tanrı aşkına Alex, çok iyi dedim ya. 419 00:23:52,142 --> 00:23:53,143 Evet, tamam, hadi. 420 00:23:53,226 --> 00:23:57,480 Geri bildirimde "çok iyi" ne demektir bilirim, tamam mı? 421 00:23:57,564 --> 00:23:59,357 "Güzel değil, hoşlanmadın, 422 00:23:59,441 --> 00:24:01,234 iyi olmamış" demektir. Nedir? Benimle oyun oynama. 423 00:24:01,318 --> 00:24:03,820 Şimdi abartmayalım, olur mu? 424 00:24:03,904 --> 00:24:06,323 Gerçekten iyi. Yalan söylemiyorum. 425 00:24:06,907 --> 00:24:09,117 İnanılmaz bir hayat yaşadın. 426 00:24:09,200 --> 00:24:12,829 Gezegenin en etkili insanlarıyla iletişimin oldu. 427 00:24:13,455 --> 00:24:16,625 Bir kadın olarak bu işte çok azımızın yaklaşabildiği 428 00:24:16,708 --> 00:24:19,336 bir yer edindin. 429 00:24:19,419 --> 00:24:21,588 Bir UBA devrimi başlattın. 430 00:24:22,422 --> 00:24:26,384 Olayların hepsi inanılmaz. Dürüst, gerçek. 431 00:24:29,346 --> 00:24:30,972 Peki sorun ne? 432 00:24:32,182 --> 00:24:36,895 Bence geri dönüp bazı alanları daha derin irdelemelisin. 433 00:24:36,978 --> 00:24:39,481 Tanrı aşkına! Hadi ama. 434 00:24:40,190 --> 00:24:41,191 Şeyden bahsettim… 435 00:24:42,734 --> 00:24:45,445 güvensizliklerimden, boşanmamdan ve… Yani… 436 00:24:46,571 --> 00:24:47,572 Mitch konusu. 437 00:24:53,536 --> 00:24:55,205 Mitch'ten bahsetmekle ilgilenmiyorum. 438 00:24:55,288 --> 00:24:56,998 İnsanlar kitabı onun için alacak. 439 00:24:57,082 --> 00:25:00,502 Sana karşı bir şey değil ama o mesele kitap sattırıyor. 440 00:25:00,585 --> 00:25:05,382 Sadece o da değil Alex. Bir akımın önemli bir parçası bu. 441 00:25:05,465 --> 00:25:07,384 Evet, biliyorum. O sikik akımı biliyorum. 442 00:25:08,927 --> 00:25:11,638 O akım yüzünden tüm kariyerimi yok ettim. 443 00:25:12,264 --> 00:25:14,266 Lütfen beni oraya döndürme. Hadi. 444 00:25:14,349 --> 00:25:16,142 Bunu sana arkadaşın olarak söylüyorum Alex. 445 00:25:16,226 --> 00:25:18,270 Maggie'nin kitabında ne olacağını bilmiyoruz. 446 00:25:21,481 --> 00:25:24,150 Maggie'nin kitabında ne olacağını biliyormuş gibi konuşuyorsun. 447 00:25:24,234 --> 00:25:25,068 Hayır, bilmiyorum. 448 00:25:25,652 --> 00:25:27,988 Editörünü tanıyorum ama bana söylemiyor. 449 00:25:28,071 --> 00:25:29,364 Ama her neyse, 450 00:25:29,447 --> 00:25:32,534 bu sana oraya girip cevap veriyormuş gibi görünmeden 451 00:25:32,617 --> 00:25:34,202 cevap verme şansı verir. 452 00:25:34,286 --> 00:25:36,496 -Kendini savunmak için. -Tanrım. 453 00:25:36,580 --> 00:25:38,123 Ulusak televizyonda 454 00:25:38,206 --> 00:25:40,500 zaten itiraf etmediğim hangi konuda kendimi savunacağım? 455 00:25:40,584 --> 00:25:42,210 Alex, tek dediğim 456 00:25:42,294 --> 00:25:47,549 Mitch'le herhangi bir geçmişin, herhangi bir şahsi geçmişin varsa 457 00:25:47,632 --> 00:25:50,802 onu kendince anlatma şansın bu. 458 00:25:50,886 --> 00:25:52,053 Ama yok. 459 00:25:55,223 --> 00:25:58,018 Gidip el yazmasını inceleyeceğim 460 00:25:58,101 --> 00:26:03,523 ve Mitch'le ilgili müstehcen detaylar bulmaya çalışacağım. 461 00:26:03,607 --> 00:26:06,067 Köpek balıklarını doyurmak için. 462 00:26:07,944 --> 00:26:10,322 Dediklerimi düşün, tamam mı? Oraya geleceksin. 463 00:26:10,405 --> 00:26:12,741 Tamam Adelle. Sağ ol. Hoşça kal. 464 00:26:13,909 --> 00:26:14,910 Siktiğimin Mitch'i. 465 00:26:14,993 --> 00:26:16,536 Anne, sen… 466 00:26:16,620 --> 00:26:18,788 Düğmeye basmayı kesmelisin, tamam mı anne? 467 00:26:20,999 --> 00:26:23,585 Sen düğmeye bastığın için ambulans geliyor, tamam mı? 468 00:26:23,668 --> 00:26:24,878 Onu kapatmıyor. 469 00:26:25,712 --> 00:26:27,923 Tamam da sen basana kadar açılmıyor ki anne. 470 00:26:28,006 --> 00:26:30,300 Sana yemin ederim acil sağlık hattından 471 00:26:30,383 --> 00:26:32,302 -kimse konuşmalarımızı dinlemiyor. -Yanko? 472 00:26:36,014 --> 00:26:37,515 Tamam, hoşça kal. 473 00:26:37,599 --> 00:26:39,809 Tanrım, seni görmek çok güzel Meredith. 474 00:26:40,393 --> 00:26:43,730 Tanrım… Çok uzun zaman oldu. 475 00:26:43,813 --> 00:26:44,814 Evet. 476 00:26:46,650 --> 00:26:49,653 -Claire'den hiç haber aldın mı? -Evet. 477 00:26:49,736 --> 00:26:53,573 -Mastır sınavına hazırlanıyor. -Yani toparlanıyor. 478 00:26:53,657 --> 00:26:55,617 -Bunu duymak çok güzel. -Evet. 479 00:26:55,700 --> 00:26:58,995 Bence tüm o tatsızlıklardan sonra uzaklaşması iyi oldu. 480 00:26:59,079 --> 00:27:01,331 Evet. Şüphesiz. Evet. 481 00:27:03,792 --> 00:27:06,711 -Seni görmek güzeldi. -Seni görmek de harikaydı. 482 00:27:07,963 --> 00:27:11,550 Onunla tekrar konuştuğumda sana rastladığımı söylerim. 483 00:27:11,633 --> 00:27:14,219 Tabii ki. Evet. Kendine dikkat et. 484 00:27:15,679 --> 00:27:18,515 Selam Yanko. Hava durumu nasıl dostum? 485 00:27:19,599 --> 00:27:22,727 Şey, dünya güneşe çarpacak ama 486 00:27:22,811 --> 00:27:24,646 yarın gece sikko bir kazağa ihtiyacın olacak. 487 00:27:28,441 --> 00:27:29,442 S… 488 00:27:36,700 --> 00:27:38,577 Siktir. Tanrım. 489 00:27:40,495 --> 00:27:41,580 Oh. 490 00:27:46,918 --> 00:27:50,130 Odun kesiyor. Alex. Merhaba. 491 00:27:52,841 --> 00:27:54,092 Cory Ellison? 492 00:27:55,886 --> 00:27:57,554 Maine'de ne bok işin var? 493 00:27:57,637 --> 00:27:59,764 Senin Maine'de ne bok işin var? 494 00:28:00,849 --> 00:28:03,685 Sana bir şey lazım, değil mi? 495 00:28:04,185 --> 00:28:07,314 Benim vermek zorunda olduğum bir şey olacağını düşünemiyorum. 496 00:28:07,397 --> 00:28:09,232 Bir yıllığına geri dönmeni istiyorum. 497 00:28:12,777 --> 00:28:14,988 Bradley… İyi gidiyor ama testler iyi değil 498 00:28:15,071 --> 00:28:16,781 ve Eric'i de akşam haberlerine alıyoruz. 499 00:28:19,034 --> 00:28:20,035 Evet. 500 00:28:21,453 --> 00:28:22,454 Vay canına. 501 00:28:25,248 --> 00:28:26,458 Bradley kızdı mı? 502 00:28:28,001 --> 00:28:29,002 Kızacak. 503 00:28:29,753 --> 00:28:30,754 Kızacak. 504 00:28:30,837 --> 00:28:32,964 Tanrım, biliyor musun… Aynı UBA. 505 00:28:33,048 --> 00:28:35,425 -Siz… Siz yok musunuz… -Alex, iş iştir. 506 00:28:35,508 --> 00:28:36,676 Bu konular değişmez. 507 00:28:36,760 --> 00:28:40,138 Benim işim UBA'in dengeli olmasını sağlamak. Yapmam gerekeni yapıyorum. 508 00:28:40,222 --> 00:28:41,389 Açık konuşmak gerekirse 509 00:28:41,473 --> 00:28:43,225 eskisi gibi geri dönmekten bahsetmiyorum. 510 00:28:43,308 --> 00:28:46,436 Yepyeni bir anlaşmadan bahsediyorum. 511 00:28:46,519 --> 00:28:47,979 Kanalla ortak olmaktan. 512 00:28:48,063 --> 00:28:50,315 Zararlı bir imparatorluğun tekrar inşa edilip 513 00:28:50,398 --> 00:28:52,817 tekrar markalaştırılmasında güçlü bir sesin olacak. 514 00:28:52,901 --> 00:28:54,069 Bu yükselecek. 515 00:28:54,152 --> 00:28:57,447 Küllerinden yükselecek. İstiridye kabuğundan çıkan Venüs gibi. 516 00:28:57,530 --> 00:28:59,824 Sen de Venüs'sün. 517 00:29:03,787 --> 00:29:04,913 Sana ihtiyacım var. 518 00:29:05,956 --> 00:29:08,792 UBA'in sana ihtiyacı var. 519 00:29:11,711 --> 00:29:14,965 Tek ihtiyacımız senmişsin ama bunu anlayamayacak kadar aptalmışız. 520 00:29:16,258 --> 00:29:18,927 Lütfen bize dön Alex. 521 00:29:20,512 --> 00:29:22,472 Bizi kurtarabilecek tek şey sensin. 522 00:29:32,023 --> 00:29:35,110 Az önce söylediğin her şeye katılıyorum. 523 00:29:35,735 --> 00:29:37,696 Az önce söylediğin her şeye. 524 00:29:38,405 --> 00:29:40,490 Geri dönemem. 525 00:29:40,574 --> 00:29:43,535 Dönmek istesem bile dönemem. 526 00:29:43,618 --> 00:29:46,037 Dengesiz biri gibi görünürüm. 527 00:29:46,121 --> 00:29:47,872 -Karaktersiz olurum. -Hayır, hayır. 528 00:29:47,956 --> 00:29:50,709 Yeni anlaşman açıklandığında acayip zeki görüneceksin. 529 00:29:57,340 --> 00:29:59,009 İstemiyorum. 530 00:29:59,092 --> 00:30:01,761 İstemiyorum. Bitti. Bitti. 531 00:30:02,470 --> 00:30:05,056 Aslında Cory… Bence gitsen iyi olacak. 532 00:30:05,849 --> 00:30:07,559 Sen korkunç biri değilsin. 533 00:30:07,642 --> 00:30:09,853 Senden çok keyif alıyorum. 534 00:30:10,896 --> 00:30:12,981 Yani belki de berbat birisin ama… 535 00:30:13,064 --> 00:30:15,066 Ama seni hâlâ eğlenceli buluyorum. 536 00:30:15,150 --> 00:30:17,110 Sen biraz… Biraz çılgınsın. 537 00:30:17,944 --> 00:30:20,655 Ve bu da beni korkutuyor. 538 00:30:23,617 --> 00:30:25,035 Bak, seni taciz etmek istemiyorum. 539 00:30:26,161 --> 00:30:27,162 Peki. 540 00:30:27,245 --> 00:30:28,747 Diyeceğimi dedim. 541 00:30:28,830 --> 00:30:32,500 Diz çökmüş bana dönmen için yalvarıyorum Alex Levy. 542 00:30:32,584 --> 00:30:35,670 Dönersen de bu buluşmayı ne pahasına olursa olsun destekleyeceğim. 543 00:30:35,754 --> 00:30:38,632 Her zaman ilk önceliğim sen olacaksın. Söz veriyorum. 544 00:30:40,342 --> 00:30:43,011 Geri dönmeyeceğim. Çok mutluyum. 545 00:30:43,094 --> 00:30:44,804 Tamam, senden sadece bunu düşünmeni istiyorum. 546 00:30:44,888 --> 00:30:47,015 -Düşünmek istemiyorum. -Cevabını yarın verebilirsin. 547 00:30:47,098 --> 00:30:49,684 -Bir gün düşün. -Hayır diye şimdi söylüyorum. 548 00:30:49,768 --> 00:30:50,769 İstemiyorum. 549 00:30:50,852 --> 00:30:51,937 Nefret ediyorum. 550 00:30:52,729 --> 00:30:55,357 Oraya dönmektense ölmeyi tercih ederim. Tamam mı? 551 00:30:55,440 --> 00:30:56,858 Sen bunu düşün. 552 00:30:56,942 --> 00:30:58,360 Of. 553 00:31:06,576 --> 00:31:07,744 Oh, hayır, Yanko. 554 00:31:07,827 --> 00:31:10,622 Twitter kullanıcısı Simplybarnaby hava raporuna katılmamış. 555 00:31:10,705 --> 00:31:12,249 -Maalesef. -Yok artık. 556 00:31:12,332 --> 00:31:13,667 Şöyle demiş, ondan alıntılıyorum: 557 00:31:13,750 --> 00:31:17,712 "@yankofloresuba bana 500 dolar borçlu." 558 00:31:17,796 --> 00:31:21,466 "Pasifik Kuzeybatı'da yağmur yok mu? Sen onu süet Ferragamo makosenime anlat." 559 00:31:21,550 --> 00:31:23,134 Ayakkabılarına üzüldüm Barnaby 560 00:31:23,218 --> 00:31:25,929 ama bence bu konuyu yukarıdaki ruha taşıman gerek. 561 00:31:26,012 --> 00:31:27,847 Barnaby faturayı oraya mı yollasın yani? 562 00:31:27,931 --> 00:31:29,391 Onun daha zengin olduğu kesin. 563 00:31:29,474 --> 00:31:31,601 Evden süet ayakkabıyla çıkınca hayatınızı riske atıyorsunuz. 564 00:31:31,685 --> 00:31:34,688 Bu geceki yıl sonu klip paketini onaylaman gerek Mia. 565 00:31:34,771 --> 00:31:36,606 Doğru… Şey… Sen geç Donny. 566 00:31:36,690 --> 00:31:38,233 -Nereye gidiyoruz? -Joel salonda. 567 00:31:38,316 --> 00:31:41,069 Ve unutma saat bir ve ikide toplantıların var. 568 00:31:41,152 --> 00:31:43,280 -İkide ne var? -En sevdiğin haber bölümü şefi. 569 00:31:43,363 --> 00:31:44,531 -Selam Joel. -Baksana Mia. 570 00:31:44,614 --> 00:31:46,658 Yarınki haberlere katkıda bulunabilir misin? 571 00:31:46,741 --> 00:31:48,743 -Ben… -Bir saniye sürer. İki tane seç: 572 00:31:48,827 --> 00:31:52,289 "Pakistan ayrımcılığı azaltmak için trans bireylere sağlık kimlik kartı veriyor." 573 00:31:52,372 --> 00:31:55,875 "Çin 27 kişiyi hasta eden solunum yolları hastalığını araştırıyor." 574 00:31:55,959 --> 00:31:58,503 "Kasırgadan sonra Bahamalar'daki fırtına sığınaklarındaki 80 kişi 575 00:31:58,587 --> 00:32:00,046 tüberküloz pozitif çıktı." 576 00:32:00,130 --> 00:32:01,506 -Pakistan, Bahamalar. -Teşekkürler. 577 00:32:01,590 --> 00:32:04,885 -Yürüyelim. İyi misin Rena? -Evet, yürüyorum. İki için. 578 00:32:04,968 --> 00:32:07,178 Yıl sonu değerlendirmesiyle ilgili ne varsa ver Joel. Hemen. 579 00:32:07,262 --> 00:32:10,891 Tamam. Mueller Raporu. Mükemmel Ukrayna görüşmesi. 580 00:32:10,974 --> 00:32:11,975 Başkanın soruşturması… 581 00:32:12,058 --> 00:32:14,436 Trump özetleri olsun yoksa o şey dört saat sürer. 582 00:32:14,519 --> 00:32:17,397 -Trump dışı? -Üniversite giriş skandalı. 583 00:32:17,480 --> 00:32:18,732 Brexit. 584 00:32:18,815 --> 00:32:22,569 Notre-Dame yandı, Avustralya yandı, Amazonlar yandı… 585 00:32:22,652 --> 00:32:25,030 Kes. İnsanlara biraz ümit verelim. 586 00:32:25,113 --> 00:32:27,282 Bana biraz umut ver. Hiç iyi bir şey oldu mu? 587 00:32:27,365 --> 00:32:29,701 ABD, kadınlar futbolunda dünya şampiyonu oldu. 588 00:32:30,410 --> 00:32:34,080 -Tanım, 2019 berbatmış. -Şey… 589 00:32:34,164 --> 00:32:36,041 Bunu diyen kişi olmak istemiyorum 590 00:32:36,124 --> 00:32:39,461 ama 2019'la ilgili pakette kendimizi de kapsamamız gerekiyor mu? 591 00:32:39,544 --> 00:32:42,172 Evet, Alex ve Bradley'nin olayını da katın. 592 00:32:42,255 --> 00:32:43,673 O görüntüyü akıllıca seçin. 593 00:32:43,757 --> 00:32:47,302 Bizden ayrılan kahramanımız Alex Levy için güzel bir gönderme töreni olsun. 594 00:32:47,385 --> 00:32:49,471 Mitch yok. Hiç yok. 595 00:32:49,554 --> 00:32:51,473 Peki ya Hannah? 596 00:32:53,016 --> 00:32:56,519 Yayını Hannah'ya ithaf edin. 597 00:32:58,480 --> 00:33:02,234 Archie bu yıl doğdu. Kraliyet bebeği. Bu iyimser bir şey. 598 00:33:02,317 --> 00:33:04,694 -Bebekler harikadır! Evet. -Değil mi ama? 599 00:33:08,823 --> 00:33:10,408 Selam. Neden hâlâ buradasın? 600 00:33:10,492 --> 00:33:13,036 -Evde uyuyor olman gerek. -Evet, uyuyacağım. 601 00:33:13,119 --> 00:33:14,955 Uzun bir gece olacak. Biraz dinlen. 602 00:33:15,038 --> 00:33:17,832 Baksana Mia, biraz düşünüp muhasebe yaptım da… 603 00:33:17,916 --> 00:33:21,670 Ve fark ettim ki bazen zor biri olabiliyorum 604 00:33:21,753 --> 00:33:23,505 ama sen her zaman beni kolladın. 605 00:33:23,588 --> 00:33:25,966 Üstelik çılgınca şeylerle uğraşırken bile. 606 00:33:26,049 --> 00:33:27,968 Ve yeterince minnet duymadıysam 607 00:33:28,051 --> 00:33:31,513 gerçekten çok minnettar olduğumu bilmeni istiyorum. 608 00:33:32,389 --> 00:33:33,974 Ve sana teşekkür etmek istiyorum. 609 00:33:39,437 --> 00:33:40,522 Bence o doğru karar. 610 00:33:40,605 --> 00:33:42,190 İhtiyar ve genç demografilerimizde iyi. 611 00:33:42,274 --> 00:33:44,067 Ayrıca erkekler, kadınlar ve cinsiyetiyle uyum içinde olmayanlar arasında da. 612 00:33:44,150 --> 00:33:45,193 Evet, Aaron harikadır. 613 00:33:45,277 --> 00:33:47,529 Basına karşı bir avantaj sağlayacak mı bilmiyorum ama. 614 00:33:47,612 --> 00:33:49,239 Evet ama bazılarıyla yaşadığımız sorunları 615 00:33:49,322 --> 00:33:51,700 onunla hiç yaşamayacaksın, anladın mı? 616 00:33:51,783 --> 00:33:52,784 Aaron sağlamdır. 617 00:33:53,827 --> 00:33:54,953 Öyle umalım. 618 00:33:55,453 --> 00:33:56,788 Bugün yine kapanıyoruz. 619 00:33:58,540 --> 00:34:01,001 Ama resmî duyurudan önce haber ver, olur mu? 620 00:34:01,084 --> 00:34:02,794 Tamam, neden ki? Bradley hâlâ bilmediği için mi? 621 00:34:03,837 --> 00:34:06,256 Evet, çoğunlukla ondan. Bu geceki yayından sonra söyleyeceğim. 622 00:34:06,339 --> 00:34:08,383 O yüzden basını ona söyleyene kadar bekletin. 623 00:34:08,465 --> 00:34:09,467 Peki. 624 00:34:27,277 --> 00:34:30,363 UBA YENİ YIL PARTİSİ 625 00:34:30,447 --> 00:34:32,198 TIMES MEYDANI'NDAN CANLI YAYIN BRADLEY JACKSON - ERIC NOMANI 626 00:34:32,282 --> 00:34:33,365 Kontrol, kontrol. 627 00:34:34,742 --> 00:34:36,827 Tamam. Pekâlâ. Harika. Teşekkürler. 628 00:34:38,747 --> 00:34:39,748 Teşekkürler. 629 00:34:51,718 --> 00:34:54,221 Bu çılgınca. Çok büyük bir şey. 630 00:34:54,304 --> 00:34:56,722 Yani evde TV'de gördüğün zaman çok büyük görünüyor 631 00:34:56,806 --> 00:34:58,099 ama ortasında olunca 632 00:34:58,183 --> 00:35:01,102 herkesin eğlenmesi çok büyük bir sorumlulukmuş gibi geliyor. 633 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 -Sence eğlenceli kılabilecek miyiz? -Ben kılacağımı biliyorum. 634 00:35:04,773 --> 00:35:05,774 Seni bilmem. 635 00:35:05,857 --> 00:35:07,901 -Çok acayipsin. -Ben eğlenceli kılacağım. 636 00:35:07,984 --> 00:35:11,029 Burada ufak bir şeyim var ve kadeh kaldırmak istiyorum. 637 00:35:11,112 --> 00:35:12,447 -Tamam. -Sana. 638 00:35:12,530 --> 00:35:13,531 Of. 639 00:35:13,615 --> 00:35:15,742 Çünkü çok zor bir zamanda geldin 640 00:35:15,825 --> 00:35:17,869 ve onu atlatmama yardımcı oldun. 641 00:35:18,370 --> 00:35:21,248 Gerçekten inanılmaz bir partner oldun 642 00:35:21,331 --> 00:35:23,625 ve ben sadece… Sana teşekkür etmek istiyorum. 643 00:35:26,670 --> 00:35:31,007 Bunun anlamı çok büyük. Gerçekten. Sen de harika bir partner oldun. 644 00:35:31,591 --> 00:35:34,344 -O zaman önümüzdeki yıla. -Pekâlâ. 645 00:35:36,304 --> 00:35:38,598 -Mecbur muyum? -Evet. Hadi. 646 00:35:39,099 --> 00:35:40,225 -Çabuk. -Roma'daysan… 647 00:35:40,308 --> 00:35:42,477 Yedi saniye sonra tekrar yayındayız. Harika gösteri millet. 648 00:35:42,561 --> 00:35:44,688 Beş, dört, üç… 649 00:35:44,771 --> 00:35:47,274 Kamera iki, ikisini de al. İkili kadraj. 650 00:35:47,357 --> 00:35:48,358 Daima ileri. 651 00:35:48,441 --> 00:35:51,069 31 Aralık günü, yılbaşı gecesi 652 00:35:51,152 --> 00:35:54,364 ve bebek yeni yıl gelirken tüm gözler de 653 00:35:54,447 --> 00:35:56,950 New York'taki Times Meydanı'nda. 654 00:35:57,033 --> 00:36:00,745 Top düşüp de 2019 yerini 2020'ye bırakana kadar 655 00:36:00,829 --> 00:36:03,665 size çok güzel eğlenceler hazırladık. 656 00:36:03,748 --> 00:36:07,168 Buradaki heyecan o kadar fazla ki onu gözünüzle görebilirsiniz. 657 00:36:07,252 --> 00:36:10,505 Peki neden bu kadar heyecanlıyız Bradley? Bu gece kimi göreceğiz? 658 00:36:10,589 --> 00:36:14,634 Bu gece sahne alacaklar arasında Drake, Ariana Grande 659 00:36:14,718 --> 00:36:17,596 ve Radio City Rockettes var. Üstelik bu daha başlangıç. 660 00:36:17,679 --> 00:36:21,474 Gece boyunca New Orleans, Bourbon Caddesi'nde bulunan 661 00:36:21,558 --> 00:36:23,476 Daniel Henderson ve Alison Namazi'ye de bağlanacağız. 662 00:36:23,560 --> 00:36:26,021 Aynı şekilde Los Angeles Hollywood & Highland alanında bulunan 663 00:36:26,104 --> 00:36:27,439 Ty Fitzgerald'a da. 664 00:36:27,522 --> 00:36:30,025 Yanko Flores sokaklarda olacak. 665 00:36:30,108 --> 00:36:32,277 Las Vegas strip'ten Penn & Teller da bizimle olacak. 666 00:36:32,360 --> 00:36:34,654 O yüzden hazır olun. Kimi öpeceğinize karar verin 667 00:36:34,738 --> 00:36:38,408 çünkü topun düşmesine dört saat var. 668 00:36:53,381 --> 00:36:55,050 -Teşekkürler. -Rica ederim. 669 00:36:59,512 --> 00:37:01,598 Ah, tanrım. 670 00:37:02,474 --> 00:37:03,475 Tamam. 671 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 Selam. Nasılsın? Merhaba. 672 00:37:17,656 --> 00:37:18,657 Selam. 673 00:37:18,740 --> 00:37:20,617 Bu o mu? 674 00:37:22,452 --> 00:37:23,870 Geldi. 675 00:37:24,537 --> 00:37:25,997 Vay canına. Alex Levy bu. 676 00:37:26,081 --> 00:37:27,874 Tanrım Alex. Merhaba. 677 00:37:27,958 --> 00:37:29,542 Selam. Merhaba. 678 00:37:30,126 --> 00:37:31,336 Merhaba. 679 00:37:32,921 --> 00:37:33,922 Alex? 680 00:37:34,005 --> 00:37:36,299 -Merhaba. -New York'ta olacağını sanıyordum. 681 00:37:36,383 --> 00:37:38,385 Biliyorum. Planlarım değişti. 682 00:37:38,468 --> 00:37:40,845 Lizzy bu gece evde parti vermeye karar verdi, 683 00:37:40,929 --> 00:37:44,641 ben de okul partisindeki yalnız anne olmak istemedim. 684 00:37:44,724 --> 00:37:46,518 -Gelmene çok sevindim. -Ben de. 685 00:37:46,601 --> 00:37:49,271 Kitap okumalarından tanıdığın bir sürü kişi burada. 686 00:37:49,354 --> 00:37:50,897 -Evet. Merhaba. -Evet. 687 00:37:50,981 --> 00:37:54,526 -Ayrıca Sylvia Portman da burada. -Evet. 688 00:37:54,609 --> 00:37:56,486 -Sylvia… Evet. -Medyum olan. 689 00:37:56,570 --> 00:37:58,154 -Doğru. -Yeni kitabı çıkıyor. 690 00:37:58,238 --> 00:37:59,823 -Mağazada imzalayacak. -Güzel. 691 00:37:59,906 --> 00:38:02,242 -Herkesin falına bakıyor. -Sahi mi? 692 00:38:02,325 --> 00:38:04,744 -Eminim istersen seninkine de bakar. -Çok eğlenceli. 693 00:38:04,828 --> 00:38:06,871 -Sana içki alalım. -Tamam. 694 00:38:18,425 --> 00:38:19,843 Pekâlâ, yolumuz ne kadar sürecek Frank? 695 00:38:19,926 --> 00:38:21,511 Bu hızda belki yarım saat 696 00:38:21,595 --> 00:38:24,264 -ama bu sadece tahmin. -Tamam. 697 00:38:24,347 --> 00:38:26,975 -Bu yıl gidebilirsek harika olur. -Tabii efendim. 698 00:38:31,688 --> 00:38:32,689 MESAJLAR 699 00:38:32,772 --> 00:38:36,860 ANLAŞMAYI YAPIYORUZ. AARON, BRADLEY'YLE ÇALIŞMAK İÇİN ÇOK HEYECANLI 700 00:38:47,329 --> 00:38:52,918 BANA BİR SAAT VER. 701 00:39:04,387 --> 00:39:05,889 Ben Alex. 702 00:39:05,972 --> 00:39:07,766 Lütfen mesaj bırakın. 703 00:39:09,309 --> 00:39:11,061 Bir şiir var. 704 00:39:14,356 --> 00:39:17,817 Tamam. Pekâlâ. 705 00:39:20,654 --> 00:39:21,905 Annen ve baban vefat mı etti? 706 00:39:21,988 --> 00:39:25,075 Bildiğim kadarıyla hayır. Onları arayayım mı? 707 00:39:29,120 --> 00:39:32,123 -Peki, bir çocuğun var. -Evet. 708 00:39:32,207 --> 00:39:33,333 Oğlun mu var? 709 00:39:34,334 --> 00:39:36,461 Hayır ama sana bir tahmin hakkı daha vereceğim. 710 00:39:39,631 --> 00:39:41,633 Hepinizin eğlendiğini biliyorum 711 00:39:41,716 --> 00:39:44,094 ama yılbaşı gecesi daha yeni güzelleşmeye başlıyor. 712 00:39:44,177 --> 00:39:46,972 Hanımlar ve beyler, Lauren Alaina. 713 00:39:50,559 --> 00:39:51,851 Sağ ol. 714 00:39:52,477 --> 00:39:53,812 Alkışlar gelsin. 715 00:39:53,895 --> 00:39:56,606 Hey, yavaş ol bakalım. Bana bir şey mi diyeceksin? 716 00:39:57,107 --> 00:39:59,776 Çıldırma. Orada ne kadar çok olduğunu biliyorum. 717 00:40:02,195 --> 00:40:03,530 Vay canına. 718 00:40:03,613 --> 00:40:05,574 Bu muhteşem. Yani, 719 00:40:05,657 --> 00:40:08,702 on yaşımdaki dengesiz hâlime yapacağım işin bu olduğunu söylesem 720 00:40:08,785 --> 00:40:10,662 bana asla inanmazdı. 721 00:40:10,745 --> 00:40:13,248 Ama çok eğlenceli. Seninle yaptığım için çok memnunum. 722 00:40:13,331 --> 00:40:14,666 Çok güzel değil mi? 723 00:40:14,749 --> 00:40:16,167 Sana bir şey söylemem gerek Bradley. 724 00:40:16,251 --> 00:40:18,420 -Tamam. -Bak, bunu söylememem gerekiyor 725 00:40:18,503 --> 00:40:21,089 ama senden saklamak doğru gelmiyor. 726 00:40:21,172 --> 00:40:22,173 İyi misin? 727 00:40:22,674 --> 00:40:24,593 Zaten yakında öğreneceksin. 728 00:40:25,343 --> 00:40:26,344 Programdan ayrılıyorum. 729 00:40:29,264 --> 00:40:32,434 Dur… Seni kovdular mı? 730 00:40:33,226 --> 00:40:35,312 -Bak, Mia'yla konuşurum. -Hayır, hayır. Ondan değil. 731 00:40:36,354 --> 00:40:37,564 Bana akşam haberlerini teklif ettiler. 732 00:40:40,609 --> 00:40:41,610 Oh. 733 00:40:48,074 --> 00:40:49,075 Herkes biliyor mu? 734 00:40:50,744 --> 00:40:51,745 Evet. 735 00:40:53,455 --> 00:40:54,539 Çok üzgünüm. 736 00:41:03,173 --> 00:41:09,888 Bu kart hayatında çok önemli bir genç adamın olduğunu ya da olacağını söylüyor. 737 00:41:09,971 --> 00:41:12,933 Vay canına. Bildiğim biri yok. 738 00:41:13,016 --> 00:41:15,560 Ama ciddi bir ilişkin var mı? 739 00:41:16,311 --> 00:41:17,604 Hayır, yok. 740 00:41:18,855 --> 00:41:23,526 Bazen kartların sana söylediklerini anlayabilmek için 741 00:41:23,610 --> 00:41:26,529 biraz daha derinlere inmeye istekli olmalısın. 742 00:41:27,155 --> 00:41:28,156 Oh. 743 00:41:28,740 --> 00:41:30,533 Ama bir saniye, onu senin işin sanıyordum. 744 00:41:34,996 --> 00:41:38,124 -Seni korkutmak istemiyorum. -Bunun imkânsız olduğundan eminim. 745 00:41:40,585 --> 00:41:42,921 Yaptığım şeye inanmadığını biliyorum. 746 00:41:43,004 --> 00:41:45,632 Haklı olduğunu düşünüyorum. 747 00:41:45,715 --> 00:41:46,925 Saygısızlık etmek istemem. 748 00:41:47,008 --> 00:41:48,969 Biliyor musun? Aslında el sıkışıp 749 00:41:49,052 --> 00:41:50,178 -burada keselim. -Tamam. 750 00:41:50,262 --> 00:41:51,555 -Eğlenceliydi. -Eğlenceliydi. 751 00:41:51,638 --> 00:41:52,639 Teşekkürler. 752 00:41:53,390 --> 00:41:57,143 Doğrusunu istersen sende çok direnç hissediyorum Alex. 753 00:42:00,021 --> 00:42:02,732 Direnç ne demek? Neye direniyorum? 754 00:42:03,525 --> 00:42:06,820 Buraya içki içip komşularımı görmeye, biraz eğlenmeye geldim… 755 00:42:07,445 --> 00:42:09,406 Neye direniyormuşum ki? 756 00:42:10,907 --> 00:42:15,620 Felç edici miktarda bir vicdan azabı taşıyorsun. 757 00:42:23,378 --> 00:42:24,546 Hayır, taşımıyorum. 758 00:42:25,297 --> 00:42:26,965 Kaçtığın şey bu mu? 759 00:42:32,345 --> 00:42:34,097 Hiçbir şeyden kaçmıyorum. 760 00:42:46,192 --> 00:42:47,193 -Selam. -Selam. 761 00:42:47,277 --> 00:42:48,820 -Onu gördün mü? -Kimi? 762 00:42:48,904 --> 00:42:50,363 Ona onu aradığımı söyle. 763 00:42:57,871 --> 00:43:00,874 Selam. Şimdilik harika gidiyor. 764 00:43:00,957 --> 00:43:01,958 Muhteşemsin. 765 00:43:02,042 --> 00:43:04,336 Sonra sana kutlamak için bir içki ısmarlasam nasıl olur? 766 00:43:04,419 --> 00:43:05,921 Sana ne oldu? 767 00:43:06,796 --> 00:43:09,299 Şey, Bradley Jackson adında bir mucize hayatıma girdi. 768 00:43:09,382 --> 00:43:11,968 Hayır, hayır. Yani sen kim oluyorsun? 769 00:43:13,261 --> 00:43:15,597 Çünkü Alex'in boktan işler olduğu zaman olduğunu sandığım 770 00:43:15,680 --> 00:43:16,973 kişi değilsin. 771 00:43:17,057 --> 00:43:18,058 Neler oluyor Bradley? 772 00:43:18,141 --> 00:43:19,851 -Ne oluyor? -Bana yalan söyledin. 773 00:43:19,935 --> 00:43:21,436 Akşam haberlerine Eric'i almışsın. 774 00:43:21,519 --> 00:43:24,731 Ve bunu benden başka herkes de biliyormuş. 775 00:43:24,814 --> 00:43:27,943 Cidden mi? Bu ne böyle Cory? 776 00:43:29,069 --> 00:43:30,487 Senin iyiliğini düşündüğüme 777 00:43:30,570 --> 00:43:32,989 -güvenmen gerekiyor. -Benim iyiliğimi düşündüğüne mi? 778 00:43:33,073 --> 00:43:35,617 Benim iyiliğimi düşünsen bana gerçeği söylerdin. 779 00:43:35,700 --> 00:43:37,869 Lanet olsun, elimden geleni yapıyorum, tamam mı? 780 00:43:37,953 --> 00:43:41,248 -Bu iş zor. -Sahi mi? 781 00:43:41,331 --> 00:43:43,375 -Herkesin işi zor. -Sana hiç öyle görünmüyor 782 00:43:43,458 --> 00:43:45,627 çünkü her yere girip çıkarken pişmiş kelle gibi sırıtıyorum. 783 00:43:45,710 --> 00:43:47,546 Ama çok zor çünkü işi devraldığımda 784 00:43:47,629 --> 00:43:49,214 bana gıcır bir arabanın anahtarını vermediler. 785 00:43:49,297 --> 00:43:51,174 Verdikleri şey delik deşik olmuş bir saldı 786 00:43:51,258 --> 00:43:52,884 ve üst üste o kadar çok yamalanmıştı ki… 787 00:43:52,968 --> 00:43:54,553 Ortada sal falan kalmamıştı. 788 00:43:54,636 --> 00:43:57,222 Sadece milyonlarca yamanın bir arada tuttuğu milyonlarca yama vardı. 789 00:43:57,305 --> 00:43:59,849 Nasıl bir şey olduğunu biliyorsun çünkü her sabah yedide 790 00:43:59,933 --> 00:44:02,185 başka bir yamayı bir arada tutan şey sensin. 791 00:44:02,269 --> 00:44:06,731 Ben de şirketi kurtarmak için Nuh'un Gemisi'ni yapmak zorundayım. 792 00:44:07,232 --> 00:44:09,526 Doğrusu, durumu düşününce 793 00:44:09,609 --> 00:44:11,152 -iyi iş çıkardığımı düşünüyorum. -Öyle mi? Sahi mi? 794 00:44:11,236 --> 00:44:13,989 Çok iyi iş çıkarıyorum ve doğrusu, ikimiz için ummuştum ki… 795 00:44:14,072 --> 00:44:16,616 İkimizin birlikte yürüyeceğini ummuştum. 796 00:44:16,700 --> 00:44:18,618 Şu anda beni selden kurtardığın için 797 00:44:18,702 --> 00:44:20,912 teşekkür etmem mi gerekiyor? 798 00:44:21,413 --> 00:44:23,748 Çünkü bu işe sahip olmanın sebebi benim. 799 00:44:26,501 --> 00:44:28,879 Dünyanın nasıl işlediğini çok iyi biliyorsun, değil mi? 800 00:44:28,962 --> 00:44:31,756 Dünyadaki çoğu insan başkalarını umursamaz. 801 00:44:31,840 --> 00:44:34,509 Yaşayıp ölmen umurlarında değildir. Senin şahsından bahsetmiyorum. 802 00:44:34,593 --> 00:44:36,553 Çoğu insan "ben" lafına cevap vermeyenlerin 803 00:44:36,636 --> 00:44:38,138 yaşayıp ölmesini umursamaz. 804 00:44:38,221 --> 00:44:43,059 Ama sen bir şekilde arkadaşlarının, koduğumun arkadaşlarının… 805 00:44:43,143 --> 00:44:44,603 Ki burada kendimi de sayıyorum… 806 00:44:44,686 --> 00:44:47,105 -…seni yıkmaya çalıştığını sanıyorsun. -Şunu açıklığa kavuşturayım: 807 00:44:47,188 --> 00:44:48,356 Arkadaşım falan değilsin. 808 00:44:48,440 --> 00:44:50,817 Arkadaşım olabilirdin ama bu olmadı. 809 00:44:51,318 --> 00:44:53,028 Olmadığına da çok sevindim. 810 00:44:53,111 --> 00:44:56,531 Çünkü tek yapman gereken bana karşı dürüst olmaktı. 811 00:44:57,157 --> 00:44:59,951 Ama anlaşıldı ki herkesin dediği kadar çakalın tekiymişsin. 812 00:45:00,035 --> 00:45:03,121 Peki çok ama çok bariz bir biçimde sana her şeyi anlatamayacağım 813 00:45:03,204 --> 00:45:04,289 hiç aklına gelmedi mi? 814 00:45:04,372 --> 00:45:06,958 Gerçeği söylemeye o kadar meraklı olduğun için hiçbir sırrın 815 00:45:07,042 --> 00:45:09,544 sende güvende olamayacağını düşündüğüm hiç aklına gelmedi mi? 816 00:45:09,628 --> 00:45:10,670 Ayrıca da… 817 00:45:10,754 --> 00:45:12,464 -Bu benim suçum mu yani? -Sayılır. 818 00:45:12,547 --> 00:45:14,507 Çünkü insanların seninle ilgili düşüncelerini de söyleyemem 819 00:45:14,591 --> 00:45:15,884 çünkü egon çok kırılgan 820 00:45:15,967 --> 00:45:19,054 ve bu bilgileri yapıcı bir hâle çeviremiyor. 821 00:45:19,137 --> 00:45:20,847 -Cehenneme git. -İşte beni haklı çıkarıyorsun. 822 00:45:20,931 --> 00:45:23,016 -Gerçeği söyledim, beni haklı çıkardın. -Biliyor musun… 823 00:45:23,099 --> 00:45:25,143 Siktir git. Topum düşmek üzere. 824 00:45:38,114 --> 00:45:39,658 Hadi ama ya. 825 00:45:42,827 --> 00:45:43,870 Sikerim… 826 00:45:46,665 --> 00:45:47,666 Peki. 827 00:45:49,376 --> 00:45:50,377 Tanrım. 828 00:46:02,764 --> 00:46:03,765 Siktir. 829 00:46:07,227 --> 00:46:09,688 SESLİ MESAJ 830 00:46:14,734 --> 00:46:17,195 Düşündüğüm bir şiir var. 831 00:46:17,279 --> 00:46:19,239 Okuldayken ondan sınava girmiştim. 832 00:46:19,322 --> 00:46:20,490 Çoğu, gerçek hayata uymuyor. 833 00:46:20,574 --> 00:46:23,118 Bir adamın en iyi arkadaşının ölmesi ve onu özlemesiyle ilgili. 834 00:46:23,201 --> 00:46:24,995 Ama bir satırı var… 835 00:46:25,078 --> 00:46:26,913 Sürekli kafamda dönüp duruyor. 836 00:46:26,997 --> 00:46:30,917 O satır bana şu anda spesifik olarak seni hatırlatıyor. 837 00:46:31,877 --> 00:46:36,256 "Şöhret fâni toprakta büyüyen bir bitki değildir." 838 00:46:36,923 --> 00:46:38,592 Sen fâni toprak değilsin. 839 00:46:38,675 --> 00:46:40,176 Hoşuna gitsin gitmesin. 840 00:46:40,260 --> 00:46:43,763 Fâni olmayan toprağı da atamazsın. Günahtır. 841 00:46:43,847 --> 00:46:46,349 Evet, yavaşlamak istediğini biliyorum. 842 00:46:46,433 --> 00:46:47,809 Bence bu doğru değil. 843 00:46:48,643 --> 00:46:51,021 Daha en iyi işini yapmadın. 844 00:46:53,106 --> 00:46:55,650 O fâni olmayan toprak hiç olmadığı kadar verimli. 845 00:46:55,734 --> 00:46:56,735 Buna inanıyorum Alex. 846 00:46:56,818 --> 00:46:59,446 Ve bence içten içe buna sen de inanıyorsun. 847 00:47:02,449 --> 00:47:04,868 Yani haklıysam 848 00:47:04,951 --> 00:47:09,205 bir saat içinde beni arayıp fikrime katıldığını söylemen gerek. 849 00:47:09,289 --> 00:47:12,250 Yanılıyorsam da 850 00:47:12,334 --> 00:47:14,628 gidip bir içki iç, bana gül 851 00:47:14,711 --> 00:47:15,962 ve yeni yılının keyfini çıkar. 852 00:47:23,887 --> 00:47:27,432 İşte büyük geri sayım vakti geldi. Bizimle sayın. 853 00:47:27,515 --> 00:47:29,351 -Altmış. -Elli dokuz. 854 00:47:29,434 --> 00:47:30,852 Elli sekiz. 855 00:47:30,936 --> 00:47:32,520 -Elli yedi. -Elli altı. 856 00:47:33,230 --> 00:47:34,356 Elli beş. 857 00:47:34,439 --> 00:47:36,107 Yanko, orada ne yapıyorsun dostum? 858 00:47:38,193 --> 00:47:40,320 -Sayıyor. -Orada mı sayıyor? Tamam. 859 00:47:40,403 --> 00:47:42,739 Tamam. Umarım seni rahatsız etmiyordur. 860 00:47:42,822 --> 00:47:43,823 Alex? 861 00:47:44,407 --> 00:47:46,743 -Merhaba. -Selam. Mesajımı aldın mı? 862 00:47:48,662 --> 00:47:49,663 Aldım. 863 00:47:50,830 --> 00:47:52,582 -Ve? -Ve? 864 00:47:53,208 --> 00:47:54,459 Çok hoştu. 865 00:47:55,001 --> 00:47:56,002 İyi misin? 866 00:47:59,589 --> 00:48:01,716 -Harikayım. -Tamam, dinle. 867 00:48:02,217 --> 00:48:04,177 Ne olursa olsun Alex Levy işine girmek istediğimizi 868 00:48:04,261 --> 00:48:05,262 biliyorsun Alex. 869 00:48:05,345 --> 00:48:08,473 Ve benimkinden daha önemli bir milyon sorunun olduğunu biliyorum. 870 00:48:08,557 --> 00:48:11,351 Eric'in yerine alacağımız kişi olmadı. 871 00:48:11,434 --> 00:48:12,894 Çok zor durumdayız. 872 00:48:12,978 --> 00:48:14,688 The Morning Show'u yaptın, ondan mezun oldun. 873 00:48:14,771 --> 00:48:16,147 Hayatına devam etme hakkı kazandın. 874 00:48:16,773 --> 00:48:18,525 Lütfen… 875 00:48:20,151 --> 00:48:21,611 …geri dönüp… 876 00:48:23,238 --> 00:48:26,992 …kendi prime-time programını başlatana kadar idare edebilir misin? 877 00:48:35,083 --> 00:48:38,253 Tamam, dinle Cory. Yarın konuşalım, olur mu? 878 00:48:39,004 --> 00:48:42,799 Seni yarın arayacağım. Buna pişman olmayacaksın Alex. 879 00:48:46,344 --> 00:48:47,762 Sana güvenebilir miyim Cory? 880 00:48:48,430 --> 00:48:49,514 Altı. 881 00:48:49,598 --> 00:48:51,474 Beş. Dört. 882 00:48:52,183 --> 00:48:53,351 -Üç. -Evet. 883 00:48:53,435 --> 00:48:56,062 İki. Bir. 884 00:48:56,146 --> 00:48:58,982 Mutlu yıllar! 885 00:51:04,983 --> 00:51:06,568 Selam. N'aber? 886 00:51:06,651 --> 00:51:09,613 Aaron'la anlaşmayı iptal et. Yarın açıklarım. 887 00:51:09,696 --> 00:51:13,283 Yeni yıl geldi Stella. Her şey düzeliyor. 888 00:51:17,662 --> 00:51:19,664 UBA İÇİN YENİ KÖTÜ HABERLER 889 00:51:19,748 --> 00:51:22,626 HANNAH SHOENFELD'İN AİLESİ 890 00:51:22,709 --> 00:51:26,171 ÖLÜME SEBEBİYET VEREN İHMAL DAVASI AÇIYOR. 891 00:51:30,884 --> 00:51:33,053 Siktir! 892 00:52:58,096 --> 00:53:00,098 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher