1 00:01:45,065 --> 00:01:49,069 ‫"(ووهان) في (الصين)" 2 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 ‫- "دانييل"، استيقظ! ‫- عجباً! ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 3 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 ‫يجب أن نخرج من "ووهان" قبل الساعة 10. ‫سيغلقون المدينة. 4 00:02:01,998 --> 00:02:04,042 ‫يغلقونها؟ ماذا؟ إلى متى؟ 5 00:02:05,210 --> 00:02:06,461 ‫الطرق أُغلقت بالفعل. 6 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 ‫لن نلحق بقطار آخر ‫إن لم نلحق بهذا. 7 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 ‫- طيب. ‫- خطرت الفكرة نفسها لـ11 مليون شخص. 8 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 ‫- علينا الذهاب. هيا. ‫- ماذا يجري؟ 9 00:02:19,391 --> 00:02:20,392 ‫مهلاً. 10 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 ‫- فحص درجة الحرارة. ‫- فحص درجة الحرارة؟ 11 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 ‫- يفتشون عن الأعراض. ‫- لنذهب. 12 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 ‫المعذرة، آسف جداً. 13 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 ‫المعذرة، آسف. 14 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 ‫يقول إننا لا نستطيع المرور. 15 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 ‫أخبره من نحن. 16 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 ‫لنذهب، هيا. 17 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 ‫هل أخبرته أننا نعمل لصالح "يو بي إيه"؟ 18 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 ‫لا، أخبرته أن أمي تُحتضر في "بكين". 19 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 ‫حان وقت الاستيقاظ يا "أمريكا". 20 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 ‫إن شيئاً كبيراً قادم. 21 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 ‫للجبال والبراري 22 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 ‫وغابات الخشب الأحمر وحقول القمح الذهبية. 23 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 ‫من البحر إلى البحر اللامع. 24 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 ‫استعدّوا للإعلان المهم. 25 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 ‫الإثنين، 27 يناير، في الـ8 صباحاً، 26 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 ‫بالتوقيت الشرقي، في "البرنامج الصباحي". 27 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 ‫لن تكون أصباحكم كما كانت. 28 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 ‫فقط على "يو بي إيه". 29 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 ‫- رباه. ‫- رائع. 30 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 ‫يا جماعة، كنتم حقاً، منشغلين. 31 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 ‫ثمة أشياء كثيرة. 32 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 ‫- يسعدني جداً أنه أعجبك. ‫- نعم. 33 00:04:13,046 --> 00:04:14,047 ‫لوهلة، 34 00:04:14,130 --> 00:04:16,800 ‫ظننت أنني دخلت غرفة العرض الخطأ. 35 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 ‫الأمر يشبه مشاهدة إعلانات لعودة "المسيح". 36 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 ‫نعم، وظّفنا فريقه الإعلاني. 37 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 ‫ولا أريد أن أسلب "المسيح" أي شيء، ‫لكن هذا أمر جلل. 38 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 ‫- نحن متحمسون جداً، صحيح؟ ‫- جداً، بالتأكيد. 39 00:04:28,478 --> 00:04:29,688 ‫ما الإعلانات إلا البداية. 40 00:04:29,771 --> 00:04:31,565 ‫متى ستجلسين مع "لاورا"؟ 41 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 ‫في الواقع، ‫نواجه بعض الصعوبة في ترتيب ذلك الموعد. 42 00:04:34,901 --> 00:04:36,027 ‫ما المشكلة؟ 43 00:04:36,111 --> 00:04:38,029 ‫- "لاورا" تريد يومين. ‫- تكلمت مع "لاورا". 44 00:04:38,113 --> 00:04:41,366 ‫تريد أن تتابعك إذ تودّعين الحياة الهادئة ‫التي كنت تحيينها 45 00:04:41,449 --> 00:04:42,576 ‫وتستعدّين للرجوع. 46 00:04:42,659 --> 00:04:44,369 ‫تريد تأريخ ذلك الانتقال. 47 00:04:44,452 --> 00:04:46,580 ‫- يبدو هذا جيداً. يعجبني. ‫- تُوجد مواضيع كثيرة. 48 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 ‫وتريد التعمق في حياتك قليلاً. 49 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 ‫"لاورا" محترفة. 50 00:04:51,084 --> 00:04:53,712 ‫لا تحتاج إلى يومين لتتابعني. 51 00:04:53,795 --> 00:04:55,630 ‫بوسعها فعل ذلك في ظهيرة واحدة ببيتي. 52 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 ‫- تريد أن تعطي التقرير حقه. ‫- أقدّر ذلك. 53 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 ‫وسأجعل "لاورا" تفوز بجائزة "إيمي". 54 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 ‫كل الأنظار ستتوجه إلى "البرنامج الصباحي" ‫في اليوم التالي، 55 00:05:03,847 --> 00:05:06,182 ‫وأستطيع فعلها ‫بينما لا يزال لديّ وقت لإعداد العشاء. 56 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 ‫- أنا سعيد جداً. ‫- عظيم. 57 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 ‫"ستيلا"، ‫هل سترتبين الأمر وتتصلين بـ"لاورا"؟ 58 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 ‫- أكيد. ‫- عظيم. شكراً يا جماعة. 59 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 ‫وقد استقررت على شخص ليكون معدّي. 60 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 ‫عظيم! من؟ 61 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 ‫"تشيب". 62 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 ‫"تشيب بلاك"؟ 63 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 ‫نعم، اسمعوا، "تشيب" لم يستحق معاملته بقسوة ‫كما حدث. 64 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 ‫كان كبش فداء "فريد" من تحقيق مزوّر. 65 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 ‫وكان أفضل معدّ عملت معه على الإطلاق، ‫وهو من أريد. 66 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 ‫"ستيلا"، هلّا تدبّرين الأمر. 67 00:05:34,628 --> 00:05:35,921 ‫أكيد. 68 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 ‫طيب، ممتاز. 69 00:05:38,048 --> 00:05:40,634 ‫إن احتجتم إلى أي شيء آخر مني. 70 00:05:40,717 --> 00:05:41,843 ‫حسناً؟ 71 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 ‫وأنا متحمسة جداً لإعلان يوم الإثنين. 72 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 ‫جيد جداً يا جماعة. 73 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 ‫ساعديني لأفهم. ‫ماذا نعتبر كبيراً وخاصاً؟ 74 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 ‫سأقرأ عليك رسالة "ميا". ‫"أحتاج إلى أسبوع للعمل. 75 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 ‫(أليكس) عادت، وفترة التقييم، والكل سيشاهد. ‫أي شيء غير كبير ولا خاص ليس لهذا الأسبوع." 76 00:06:00,278 --> 00:06:01,988 ‫- كيف الوضع؟ ‫- كل شيء جاهز للخميس. 77 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 ‫عجباً! هذا رائع. 78 00:06:04,950 --> 00:06:08,119 ‫طيب، قبل أن نبدأ، ‫"أليكس" أخبرتنا خبراً مهماً. 79 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 ‫- "تشيب" سيعود ليكون معدّها. ‫- نعم! 80 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 ‫أيبدو هذا صحيحاً؟ 81 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 ‫- فُصل بلا سبب. ‫- حسناً، استمعوا. 82 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 ‫هذه الشبكة تمرّ بتغييرات كثيرة، ‫تغييرات جيدة، اتفقنا؟ 83 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 ‫عملت مع "تشيب" زمناً طويلاً جداً. حسناً. 84 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 ‫ولنتفق على الأمر. اتفقنا؟ 85 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 ‫واصلوا عملكم. 86 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 ‫- سأعود بعد دقائق. شكراً. ‫- مهلاً، ماذا حدث مع "دانييل"؟ 87 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 ‫وضعته الشبكة في حجر صحي، 14 يوماً، ‫في فندق "هيلتون بكين". 88 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 ‫- جميل! ‫- عجباً! 89 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 ‫كلنا بخير حتى الآن، 90 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 ‫لكننا في يومنا الـ5 بهذه الغرفة لا أكثر. 91 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 ‫ولن نعرف يقيناً ‫أننا سالمون حتى 9 أيام أخرى. 92 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 ‫عجباً! يصعب عليّ مجرد تخيّل الأمر. 93 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 ‫إذاً، أكثر من 50 مليون شخص ‫في الحجر الصحي بـ"الصين". 94 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 ‫أيظنون أن هذا سيوقف الانتشار؟ 95 00:06:54,708 --> 00:06:57,210 ‫"(نيويورك) - (بكين)" 96 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 ‫هكذا يأملون. لكن الكفاءة ما زالت مجهولة. 97 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 ‫خبراء الصحة العامة وعلماء الأوبئة 98 00:07:04,426 --> 00:07:07,596 ‫يقترحون على الناس التزام الحذر. ‫التباعد الاجتماعي. 99 00:07:07,679 --> 00:07:09,973 ‫"مسؤولون صينيون: ‫(لا ندّخر جهداً للحد من الفيروس)" 100 00:07:10,056 --> 00:07:11,975 ‫- مهلاً، ماذا قلت؟ "التباعد الاجتماعي"؟ ‫- ماذا؟ 101 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 ‫أشعر بأن عائلتي متباعدة اجتماعياً عني ‫منذ زمن. 102 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 ‫اسمع يا "دانييل"، ‫عد إلى الوطن قريباً، اتفقنا؟ 103 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 ‫سنتواصل معك غداً يا "دانييل". ابق بأمان. 104 00:07:21,192 --> 00:07:22,485 ‫"الخبراء يدعون إلى (التباعد الاجتماعي)" 105 00:07:22,569 --> 00:07:24,321 ‫- أنا… ‫- مدهش حقاً. 106 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 ‫نعم، هذا صحيح. 107 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 ‫وبمناسبة الدهشة، وصلنا إلى الساعة الـ8، 108 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 ‫وحان الوقت. 109 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 ‫حان الوقت. "تاي"، "أليسون"، "يانكو". 110 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 ‫- تعالوا هنا. ‫- ها نحن أولاء. 111 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 ‫انضموا إلينا. 112 00:07:38,668 --> 00:07:40,587 ‫ما لم تكونوا غير واعين بالأحداث، 113 00:07:40,670 --> 00:07:43,298 ‫فأنتم تعرفون أننا كنا نعدكم ‫بإعلان كبير جداً. 114 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 ‫ومع توديعي للبرنامج بكل أسف بعد أسبوعين، 115 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 ‫السؤال المهم الذي كان يطرحه الكل 116 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 ‫هو من سيجلس هنا مع "برادلي جاكسون" 117 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 ‫ليساعدكم على بدء يومكم في الـ7 صباحاً ‫يوم الإثنين، 10 فبراير. 118 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 ‫نعم، وأياً كان من تتخيلونه، ‫فسنعلن من هو أفضل بكثير. 119 00:08:01,107 --> 00:08:02,609 ‫دعونا لا نترك الناس منتظرين. 120 00:08:02,692 --> 00:08:04,945 ‫- لنفعلها. ‫- طيب. أقنعتني بالأمر. 121 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 ‫بداية من الإثنين، 10 فبراير، ‫الشخص الذي سيجلس إلى يميني سيكون 122 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 ‫الواحدة والوحيدة والمدهشة… 123 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 ‫- الأسطورة الحية. ‫- الأسطورة الحية، شكراً يا "تاي". 124 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 ‫لا نستطيع كتم السر أطول من هذا. 125 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 ‫حسناً… "أليكس ليفي"! 126 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 ‫"(أليكس) عادت!" 127 00:08:21,127 --> 00:08:22,462 ‫"أعطني (أليكس ليفي) 128 00:08:22,546 --> 00:08:24,589 ‫أعطني (برادلي جاكسون) أيضاً" 129 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 ‫هذا مذهل! 130 00:08:31,304 --> 00:08:33,347 ‫بعد الفاصل، سنوافيكم بتفاصيل 131 00:08:33,431 --> 00:08:37,811 ‫أسبوع "أليكس" و"برادلي" ‫هنا في "يو بي إيه"، طوال الأسبوع 132 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 ‫قبل لمّ شمل "أليكس" مع صديقتي هنا. 133 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 ‫ومثل "أليكس ليفي" بالضبط، سنعود بعد قليل. 134 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 ‫ممتع جداً. 135 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 ‫انتهى البث. 136 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 ‫دقيقتان يا جماعة. لننظف المكان. 137 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 ‫حسناً، أُصدر البيان الصحافي. 138 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 ‫كل ردود الأفعال على "تويتر" طيبة، ‫وارتفعت أسهمنا بنسبة 3 بالمئة. 139 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 ‫- لذا، تهانيّ. ‫- تبدين متحمسة. 140 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 ‫- نعم، أشعر بحماس فائق. ‫- ما زال لديك عمل كثير. 141 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 ‫أحسنتم صنعاً يا جماعة! عمل رائع. 142 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 ‫عجباً! أشعرتني بالحماس ‫مع أنني أعرف المفاجأة بالفعل. 143 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 ‫أريد إدارة المناظرة في "فيغاس". 144 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 ‫وهل ترين أن هذا دليل على مهاراتك الإدارية؟ 145 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 ‫لست أمزح. 146 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 ‫أقدّر ذلك، لكنني سأحيل الأمر إلى "ستيلا". 147 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 ‫- الآن تحيل الأمور إلى "ستيلا"؟ ‫- هل علينا أن نتكلم؟ 148 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 ‫نحن نتكلم. هاتان شفتاي، ‫تتحركان وتنتجان كلمات. 149 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 ‫والكلمات تقول إنني لن أُبعد عن دوري 150 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 ‫لمجرد أنك دفعت مالاً طائلاً ‫لشخصية أكثر شهرة وإذعاناً لقراراتك. 151 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 ‫- هذا لا يحدث إطلاقاً. ‫- لا، لن يحدث في وجودي. 152 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 ‫هذه شبكة إذاعية. 153 00:09:39,289 --> 00:09:42,500 ‫ويحتاجون إلى شخص ‫يعرف الناس أنه مفكر مستقل. 154 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 ‫"أليكس ليفي" ستظل مرتبطة ‫في الأذهان بـ"البرنامج الصباحي". 155 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 ‫لكن في ما هو قادم، ‫حين يفكر الناس في التغطية السياسية، 156 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 ‫أريد أن يفكروا فيّ. 157 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 ‫نعم، وسيرى الكل "لاورا بيترسون" ‫وهي تجري معك مقابلة 158 00:09:55,513 --> 00:09:57,682 ‫في وقت الذروة ‫بينما تغطين مؤتمر "آيوا" الانتخابي. 159 00:09:57,766 --> 00:09:58,808 ‫هذه سياسة. 160 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 ‫سمعت أنك ستتناولين الغداء ‫مع "أليكس" اليوم. 161 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 ‫سوف أدير تلك المناظرة. 162 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 ‫"برادلي"، هل يعمل مذياعك؟ 163 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 ‫- لا. ‫- جيد. 164 00:10:12,364 --> 00:10:14,449 ‫فلا أستطيع السماح لك بالكلام معي هكذا 165 00:10:14,532 --> 00:10:16,952 ‫أمام استوديو مليء بموظفيّ. 166 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 ‫هيا يا جماعة، لنستعدّ. 167 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 ‫- 10 ثوان يا جماعة. ‫- حلقة جيدة. 168 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 ‫9. 169 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 ‫8. 170 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 ‫7. 171 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 ‫- 6. ‫- هلّا تأخذين هذه. شكراً. 172 00:10:29,756 --> 00:10:32,300 ‫لذا نحن نتجول في أنحاء "إيطاليا" منذ فترة 173 00:10:32,384 --> 00:10:33,635 ‫حتى أسبوع الموضة في "ميلان". 174 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 ‫"جينيفا" تحضره كل سنة كما تعلم، ‫والآن سأستطيع الانضمام إليها. 175 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 ‫تقول "جينيفا" إن بوسعي النظر ‫إلى كل العارضات الحسناوات، 176 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 ‫كأن الأزياء باهظة الثمن مثيرة جنسياً. 177 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 ‫إن أردت رؤية مراهقات نحيفات 178 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 ‫- شبه عاريات… ‫- اخرس وحسب. 179 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 ‫ماذا تفعل؟ ماذا نفعل؟ ‫أهذا ما أردت مناقشته؟ 180 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 ‫- لا، لكننا لم نتكلم منذ زمن. ‫- نعم، يُوجد سبب لذلك. 181 00:10:55,865 --> 00:10:56,992 ‫كلانا عُوقبنا. 182 00:10:57,075 --> 00:10:59,244 ‫ما فائدة أن يظل أحدنا غاضباً على الآخر؟ 183 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 ‫قلها وحسب. قل ما تريد الكلام عنه. 184 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 ‫لنتصرف بتحضّر يا "ميتش". ‫نحن في الجانب نفسه، المدّعى عليهما. 185 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 ‫- نفس القضية الفارغة لنهب الأموال. ‫- نعم، هذا عمل المحامين. 186 00:11:08,879 --> 00:11:10,839 ‫لا أعرف مقدار ما يخبرك به محاميك، 187 00:11:10,922 --> 00:11:12,632 ‫لكن محاولتنا للتسوية كانت سخيّة. 188 00:11:12,716 --> 00:11:14,759 ‫نعم، يا لك من رجل طيب! 189 00:11:14,843 --> 00:11:15,844 ‫لا، هذا حقيقي. 190 00:11:15,927 --> 00:11:19,264 ‫قضيتهم بلا فرصة للفوز. ‫"ميتش"، لم نقتل هذه الفتاة المسكينة. 191 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 ‫ولم تفعلها "يو بي إيه". 192 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 ‫يجب أن يقاضوا الرجل ‫الذي باع لها المخدرات اللعينة. 193 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 ‫لا تشعر بأي تأنيب ضمير. 194 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 ‫التعاطف؟ نعم. تأنيب الضمير؟ محال. 195 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 ‫دعني أسألك سؤالاً. 196 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 ‫إلى أي حد كانت هذه الفتاة مستقرة ‫قبل أن تنام معك؟ 197 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 ‫أتظن أن قضيبك قوي جداً ‫إلى حد أنه قادها إلى الانتحار؟ 198 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 ‫هذه ليست مزحة. 199 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 ‫كانت ذكية وقوية. ‫لو كانت غير مستقرة، فهي لم تظهر ذلك قط. 200 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 ‫في مناسبة واحدة كانت مضطربة 201 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 ‫لأننا كنا نغطي حادثة إطلاق نار جماعي. 202 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 ‫ولا أظن أنه من المنصف… 203 00:11:59,554 --> 00:12:02,265 ‫أتعرف؟ تباً لذلك. ‫لا أحتاج إلى التكلم معك عن الأمر. 204 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 ‫اعبس واكتئب كما يحلو لك، ‫إن كان هذا ما تريده. 205 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 ‫لكن القصد أننا لا نحمل أي مسؤولية قانونية. 206 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 ‫ومن المحال أن أهدر عشرات الملايين 207 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 ‫لمجرد أنني أشعر بالسوء حيال فتاة ما ‫لم تستطع تحمّل العالم الواقعي. 208 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 ‫- لديها اسم. ‫- نعم. 209 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 ‫وسيُلطخ اسمها في المحاكم والصحافة. ‫لأجل ماذا؟ 210 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 ‫اسمع، الشبكة مترددة ‫في التقدم بطلب لإبطال الدعوى. 211 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 ‫نحتاج إلى أن نشكّل جبهة متحدة ‫ونطالب بأن يفعلوا ذلك. 212 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 ‫دعني بعيداً عن الأمر. 213 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 ‫"ميتش"… 214 00:12:40,762 --> 00:12:43,848 ‫"أليكس"، كيف تشعرين ‫بشأن عودتك إلى "البرنامج الصباحي"؟ 215 00:12:43,932 --> 00:12:45,475 ‫لو لم أشعر بشعور رائع لما كنت هناك. 216 00:12:45,559 --> 00:12:47,769 ‫- هل ستُسحب الثقة من "ترامب"؟ ‫- سُحبت منه بالفعل. 217 00:12:47,852 --> 00:12:49,396 ‫- صديقتي تنتظر. ‫- "أليكس"! 218 00:12:50,814 --> 00:12:52,232 ‫- هذه "أليكس ليفي"! ‫- أهلاً. 219 00:12:52,315 --> 00:12:53,525 ‫يا إلهي! 220 00:12:53,608 --> 00:12:55,235 ‫شكراً يا عزيزتي. 221 00:12:57,112 --> 00:12:58,405 ‫طيب. 222 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 223 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 ‫أهلاً. 224 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 ‫أهلاً. هذا المكان يعجّ بالصحافيين. 225 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 ‫لا تشغلي بالك. لسنا في علاقة غرامية. 226 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 ‫لكني أريد التكلم معك عن بعض الأمور. 227 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 ‫أشعر بأننا لم نكن على وفاق آخر مرة. 228 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 ‫- أعرف. ‫- أتفهمين؟ 229 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 ‫أعرف، هذا صحيح. كنت أفكر في الأمر نفسه. 230 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 ‫هلّا أبدأ بالكلام. 231 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 ‫- أكيد. ‫- طيب. 232 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 ‫أتعرفين؟ كنت أعيد تقييم أمور كثيرة ‫في الأشهر الـ9 الماضية. 233 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 ‫ولطالما آمنت بالقاعدة الذهبية. 234 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 ‫لكني أظن أن حياتي صارت مختلفة جداً ‫عن حيوات الآخرين، 235 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 ‫إلى حد أنني لم أستطع تصور نفسي ‫في مكان الآخرين. 236 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 ‫أتفهمينني؟ فقدت الاتصال بالناس. 237 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 ‫وأريد فقط أن أعلمك أنني أحاول. 238 00:13:54,878 --> 00:13:56,463 ‫أنا أحاول فعلاً يا "برادلي". 239 00:13:56,546 --> 00:13:59,424 ‫وأفهم كل شيء قلته. 240 00:14:00,300 --> 00:14:03,637 ‫لذا فأنا… وكنت أيضاً أفكر جاهدة 241 00:14:03,720 --> 00:14:06,097 ‫لأحاول تذكّر كيف كان حالي في بداية عملي. 242 00:14:06,181 --> 00:14:07,974 ‫ولو… 243 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 ‫لو تركني "ميتش" ولم يتصل بي… 244 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 ‫لآلمني ذلك بشدة. 245 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 ‫أريد فقط أن تعرفي أنني آسفة جداً. 246 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 ‫أشكرك على تناول الأمر. 247 00:14:25,617 --> 00:14:26,618 ‫نعم. 248 00:14:26,701 --> 00:14:27,911 ‫أقدّر ذلك. 249 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 ‫حقاً. 250 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 ‫نعم، جيد. 251 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 ‫لكن لأوضح كلامي، ما زلت أنوي المنافسة. 252 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 ‫وكذلك أنا. ستحسّن كلتانا من مستوى الأخرى. 253 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 ‫- نعم، يعجبني ذلك. ‫- نعم، وأنا أيضاً. 254 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 ‫لكنني… أردت… 255 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 ‫- تباً! ‫- ماذا؟ 256 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 ‫آسفة، "ماغي برينر" قادمة نحو طاولتنا. 257 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 ‫- من يهتم؟ ‫- دعيني أتولى الكلام، اتفقنا؟ 258 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 ‫- أستطيع التكلم لنفسي يا "أليكس". ‫- "ماغي"؟ 259 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 ‫- "أليكس". ‫- مرحباً. 260 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 ‫- "برادلي". ‫- مرحباً. 261 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 ‫يبدو أنه حتى الثنائي المفعم بالنشاط ‫يحتاج إلى الطعام. 262 00:15:01,278 --> 00:15:03,280 ‫نعم. أظن أنك رأيت إعلاننا. 263 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 ‫كان معروضاً في سيارة الأجرة. 264 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 ‫أليس هذا مثيراً جداً؟ 265 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 ‫- بلى. مثير جداً. ‫- إنه مثير جداً. 266 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 ‫طيب، سعدت برؤيتكما. سأشاهد يوم 10 فبراير. 267 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 ‫رباه. إنها تزعجني جداً. 268 00:15:21,548 --> 00:15:22,799 ‫تبدو لطيفة جداً. 269 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 ‫- "برادلي". ‫- ما معنى ذلك؟ 270 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 ‫لا شيء، اسمعي، لا يعني شيئاً. لنطلب وحسب. 271 00:15:30,265 --> 00:15:31,433 ‫طيب. 272 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 ‫هل… 273 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 ‫هل تكلمت معها لأجل كتابها؟ 274 00:15:40,275 --> 00:15:41,401 ‫نعم، فعلت. 275 00:15:41,985 --> 00:15:44,321 ‫- لم عساي ألّا أفعل؟ ‫- أتساءل فحسب. 276 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 ‫لم أقل أي شيء سيئ عنك. 277 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 ‫لنأمل أنك لم تفعلي. 278 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 ‫رباه، أنا لم أُولد لحظة قابلتني. 279 00:15:54,039 --> 00:15:55,749 ‫أنا في هذا المجال منذ عقود. 280 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 ‫لن أدع صحافية ما تراوغني ‫لأقول شيئاً لا أعنيه. 281 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 ‫أعرف أنك تفعلين هذا منذ وقت طويل. 282 00:16:03,173 --> 00:16:04,466 ‫لكنك قد لا تكونين معتادة 283 00:16:04,549 --> 00:16:06,968 ‫أمثال "ماغي برينر" و"لاورا بيترسون". 284 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 ‫رباه، "أليكس". 285 00:16:08,136 --> 00:16:10,722 ‫هلّا تمتنعين عن تسميم عقلي ‫بشأن "لاورا بيترسون" 286 00:16:10,805 --> 00:16:12,599 ‫قبل أن أجري معها مقابلة حتى. 287 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 ‫لا أحاول تسميم عقلك. ‫"برادلي"، لم تتصرفين بهذه الدرامية؟ 288 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 ‫رباه، حسناً، اسمعي. ‫عشت حياة، وخضت تجارب في تلك الحياة. 289 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 ‫وبعض هذه التجارب تضمّن "لاورا بيترسون"، ‫حسناً؟ 290 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 ‫التي لا أثق بها، 291 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 ‫ولا أظن أنني أروق لها. 292 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 ‫لذا أحاول حمايتك فحسب. 293 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 ‫ما الذي تتصورين أنك تحمينني منه؟ 294 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 ‫طيب. 295 00:16:43,171 --> 00:16:46,508 ‫أظن فقط أنه يجب أن نرتب حقائقنا. 296 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 ‫يجب أن نقرر ما هي الحقيقة. 297 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 ‫- هل سمعت ما قلته للتو؟ ‫- نعم، سمعت ما قلته. 298 00:16:52,889 --> 00:16:55,559 ‫اسمعي، نشأ الكثير من الدراما والتكهنات 299 00:16:55,642 --> 00:16:57,185 ‫عن كيفية رجوعنا معاً. 300 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 ‫ولا أظن أن هذا يخص أحداً سوانا. 301 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 ‫لا، أقصد… 302 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 ‫طيب، مثلاً، ماذا ستقولين؟ 303 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 ‫ماذا حدث في آخر أيامي بالعمل؟ 304 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 ‫إنني كنت أحاول التسبب في فصلك 305 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 ‫لأنني اكتشفت أنك أجريت مقابلة ‫مع "ميتش" دون علمي؟ 306 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 ‫هذا أمر جلل. 307 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 ‫أم إنك أجريت مقابلة مع "هانا" يوم وفاتها؟ 308 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 ‫وهل نحتاج حقاً إلى أن يعرف الناس 309 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 ‫أنني أعلنتك شريكتي في تقديم البرنامج ‫في نزوة لأنتقم من الشبكة؟ 310 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 ‫لا… أعرف أن… 311 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 ‫صحيح. لهذا نحتاج إلى إجراء هذا الحديث. 312 00:17:36,474 --> 00:17:38,894 ‫ولست مضطرة لإخبار الكل بكيفية تعيينك 313 00:17:38,977 --> 00:17:41,730 ‫إن لم تريدي أن يظن الناس ‫أنك غير مؤهلة للوظيفة. 314 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 ‫طيب، فهمت، نعم. 315 00:17:44,816 --> 00:17:45,817 ‫اتفقنا؟ 316 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 ‫حسناً. 317 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 ‫لنطلب. 318 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 ‫هل ترفض حقاً التقدم ‫بطلب إبطال الدعوى بداعي التحامل؟ 319 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 ‫صحيح. قد يكون من الأنظف لنا ‫أن نبقي الأمر تحت السيطرة 320 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 ‫لنستطيع التسوية على نحو ملائم. 321 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 ‫سيظل اسم "فريد" مرتبطاً دائماً ‫بـ"يو بي إيه". 322 00:18:07,589 --> 00:18:10,342 ‫ولا أظن أننا سنستفيد ‫من أن ينتشر في كل الصحف. 323 00:18:12,093 --> 00:18:14,888 ‫نعم؟ ‫آسف، أخبرتهم أن يقاطعونا في الـ4. ادخل. 324 00:18:16,181 --> 00:18:17,390 ‫انخفضت أسهمنا 1 بالمئة. 325 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 ‫مؤشر "داو" و"إس أند بي" انخفضا 1.6 بالمئة، ‫لذا فإن نسبة الـ1 بالمئة تُعدّ إيجابية. 326 00:18:25,440 --> 00:18:26,483 ‫شكراً. 327 00:18:27,400 --> 00:18:28,610 ‫يعجبني التفاؤل. 328 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 ‫عادت الأيام السعيدة. 329 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 ‫مرحباً. إذاً من بالخارج؟ 330 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 ‫"كوري" و"ميا" و"ستيلا" و"تيريسا"… 331 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 ‫- الكثير من التملّق. ‫- مرحباً. 332 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 ‫- مرحباً، شكراً لك. ‫- أرأيت؟ الناس متحمسون. 333 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 ‫الكثيرون يرغبون في التقرب ‫من نجوم أخبار "يو بي إيه" الكبار. 334 00:18:50,465 --> 00:18:51,633 ‫عليك الخروج. 335 00:18:51,716 --> 00:18:52,842 ‫لتسلّمي على الجميع. 336 00:18:53,677 --> 00:18:55,637 ‫سأفعل. هل انتهينا؟ أظننا انتهينا، صحيح؟ 337 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 ‫- تبدين رائعة. ‫- أشكرك. 338 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 ‫- هل "لاورا" بالخارج؟ ‫- لا أظن ذلك. 339 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 ‫إذاً ما الداعي لأتسرّع؟ 340 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 ‫طيب. 341 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 ‫- أعرف تلك الحركة. ‫- ماذا؟ 342 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 ‫هلّا… لنبدأ بداية صحيحة، أتفهمينني؟ 343 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 ‫دعينا نمتنع عن التصرفات ‫التي من سمات المشاهير المغرورين، أو… 344 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 ‫عزيزي، اسمع، إن أردت الخروج وتسلية الجميع 345 00:19:31,798 --> 00:19:34,301 ‫بينما تنهي "لاورا" وضع مساحيق التجميل، ‫فلتذهب. 346 00:19:34,384 --> 00:19:35,635 ‫ثم ارجع لتأخذني. 347 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 ‫أتفهمني؟ 348 00:19:40,265 --> 00:19:41,266 ‫صحيح، نعم. 349 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 ‫اذهب لتقاتل من أجلها. 350 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 ‫هذا مضحك، فلم يُعقد اتفاقي بعد. 351 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 ‫- عجباً! رباه. ‫- ربما لا يُفترض بي الوجود هنا أصلاً. 352 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 ‫المزيد من الانتظار لن يسهّل الأمر. 353 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 ‫شكراً على المساعدة ‫لترتيب الأمر بسرعة. 354 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 ‫آمل أن نستطيع تقديم شيء جدير ‫في الوقت الذي منحت لنا. 355 00:20:01,119 --> 00:20:03,413 ‫نعم، جعلنا جدول "أليكس" مزدحماً بشدة 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,998 ‫باعتبار أنها ستعود بعد 13 يوماً. 357 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 ‫"لاورا" جزء مهم جداً من عائلة "يو بي إيه". 358 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 ‫نحن ممتنون جداً ‫لأنها خصصت وقتاً لتسجيل الحلقة الخاصة. 359 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 ‫المعذرة، ثانية واحدة. 360 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 ‫"تشارلي بلاك". لقد عدت. 361 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 ‫"تشارلي بلاك" عاد. 362 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 ‫أرجوك، تعرف أن أصدقائي يدعونني "تشيب". 363 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 ‫لذا فقد دعوتني بالاسم الصحيح في الواقع. 364 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 ‫تبـ… بحقك، لا تعاملني هكذا. 365 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 ‫تعرف أنني أمزح. إلى حد كبير. 366 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 ‫- "تشيب"، ها قد أتت المتاعب. ‫- "ميا"! 367 00:20:37,656 --> 00:20:38,698 ‫حسناً. 368 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 ‫البرنامج رائع جداً. 369 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 ‫"غوردن"، لم نلتق منذ زمن. 370 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 ‫سمعت أنك كنت منشغلاً. ‫يسعدني أنك استطعت العودة. 371 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 ‫اسمح لي بتقديم بديلتي الجديرة جداً، ‫"ستيلا باك". 372 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 ‫"ستيلا"، تشرّفت بلقائك. 373 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 ‫- أتطلع إلى العمل معاً. ‫- نعم. 374 00:20:55,966 --> 00:20:58,218 ‫شكراً جزيلاً. يُفترض أن يكون جيداً. 375 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 ‫طيب. سأذهب، ‫لأرى ما إذا كانت "أليكس" مستعدة. طيب. 376 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 ‫- حسناً. ‫- طيب. 377 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 ‫المعذرة. 378 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 ‫أفترض أنك السيدة "لاورا بيترسون". 379 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 ‫اللورد "كوري إليسون". ‫حفرت اسمك في وظيفة المدير التنفيذي. 380 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 ‫و… وأنت حفرت اسمك… في مجتمع الميم. 381 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 ‫"يو بي إيه 365" ما زالت تبلي رائعاً. 382 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 ‫تخيلي كيف سيكون الحال ‫إن رجعت للعمل بدوام كامل. 383 00:21:34,963 --> 00:21:36,756 ‫أمضيت حوالي 20 سنة في ذلك البرنامج. 384 00:21:37,257 --> 00:21:39,050 ‫أنا جاهزة لأكون الوالدة الغائبة. 385 00:21:39,634 --> 00:21:41,887 ‫فعلتها أمي ببراعة شديدة. 386 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 ‫إذاً مدة اللقاء 4 ساعات فقط، ‫وهي متأخرة عن الموعد. 387 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 ‫أنت تعرفين "أليكس". 388 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 ‫لكنك عبقرية، ‫وستحصلين منها على معلومات قيّمة جداً. 389 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 ‫لنأمل أن يحدث ذلك. 390 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 ‫نعم، أريد أن أطلب منك معروفاً. 391 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 ‫معروف آخر؟ 392 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 ‫إنه جزء من المعروف نفسه. ‫أو مرتبط به بعض الشيء. 393 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 ‫ستمضين حوالي 36 أو 48 ساعة ‫مع "برادلي" في "آيوا". 394 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 ‫هذا يعادل 7 حيوات كاملة في "آيوا". 395 00:22:10,665 --> 00:22:13,793 ‫نعم، هذا وقت أكثر من كاف لكي، 396 00:22:13,877 --> 00:22:14,878 ‫لا أعرف… 397 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 ‫تدرّبيها قليلاً. 398 00:22:21,551 --> 00:22:22,594 ‫تقصد… 399 00:22:22,677 --> 00:22:26,598 ‫أن تقديم تقارير بوجه عابس عن المصانع ‫المنتهكة لحقوق العمال لا يلائم البرنامج. 400 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 ‫لم أقل ذلك، ولم تسمعيني أقول ذلك. 401 00:22:28,725 --> 00:22:32,145 ‫ربما رأيتني أفكر فيه. اسمعي، للإنصاف، 402 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 ‫لم تُجهّز بما يكفي للوظيفة. 403 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 ‫تمتعت أنت برفاهية مراقبة "بلاير تودمان" ‫من كثب طوال هذه السنين. 404 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 ‫استوعبت كل تلك المعرفة والمهارة ‫قبل أن تصيري مذيعة. 405 00:22:43,323 --> 00:22:46,201 ‫أكنت لتقدري على تأدية عملك في "واي دي إيه" 406 00:22:46,284 --> 00:22:47,577 ‫لو أُقحمت بلا تجهيز؟ 407 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 ‫سار ذلك على ما يُرام، صحيح؟ 408 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 ‫تلك قصة مختلفة. 409 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 ‫أنت بالفعل ذاهبة إلى "آيوا" معها. 410 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 ‫فقط ألقي نظرة إليها من فضلك. 411 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 ‫وربما قدّمي لها بعض الإرشاد برفق. 412 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 ‫انظر من هنا. 413 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 ‫يجب أن نبدأ. 414 00:23:12,060 --> 00:23:13,979 ‫- ها هي ذي. ‫- ها أنا ذي. 415 00:23:14,062 --> 00:23:15,188 ‫مرحباً يا "أليكس". 416 00:23:15,272 --> 00:23:16,523 ‫مرحباً يا عزيزتي. 417 00:23:17,148 --> 00:23:19,359 ‫- كيف حال "ليزي"؟ أهي هنا؟ ‫- هي… رباه، لا. 418 00:23:19,442 --> 00:23:22,028 ‫لم تعد تحضر معي هذه الأشياء. 419 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 ‫"كوري"، أنا أراك. 420 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 ‫- تعال هنا. ‫- رائع. 421 00:23:28,034 --> 00:23:30,120 ‫"ستيلا"، أنت أيضاً تعالي. 422 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 ‫حسناً، كفى تصوير. ‫"أليكس"، إن كنت جاهزة، فهذا مقعدك. 423 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 ‫سأجلب زجاجة مياه، وسأجلس هناك فوراً. 424 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 ‫- شكراً. ‫- حسناً يا جماعة، أنا مستعدة. 425 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 ‫أي شخص لا يجب عليه الوجود هنا، فليرحل. 426 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 ‫لدينا 3 ساعات و37 دقيقة لتسجيل هذا اللقاء. 427 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 ‫كثير. 428 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 ‫- أأنت بخير؟ طيب. ‫- بأفضل حال. 429 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 ‫ماذا؟ 430 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 ‫لا أظن أن إعادة "تشيب" للعمل فكرة صائبة. 431 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 ‫لم أنو قول شيء، ‫لكننا نحتاج إلى التكلم مع "أليكس". 432 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 ‫طيب، حين لا نكون في حالة فوضى، ‫تستطيعين أداء حركاتك المعقدة. 433 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 ‫حالياً، تحتاجين مثلي ‫إلى ضمّ "أليكس" للطاقم بسلاسة. 434 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 ‫لا أؤدي حركات معقدة. 435 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 ‫وبالمناسبة، ‫لا أرغب في رفض الأمور طوال الوقت. 436 00:24:22,297 --> 00:24:24,299 ‫أنا فقط أهتم بشأن الأمور. 437 00:24:24,382 --> 00:24:26,760 ‫أريد التصديق على أشياء، وأريد بناء أشياء، 438 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 ‫لكن لا أستطيع بناءها ‫إن لم تكن الأرض مستقرة. 439 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 ‫أفهمك. 440 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 ‫حقاً. 441 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 ‫والشيء الذي سيمنحنا القوة ‫لصنع تلك التغييرات… 442 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 ‫هو النجاح. 443 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 ‫حالياً، 444 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 ‫نحتاج إلى إبقاء "أليكس" سعيدة ‫لتستطيع النجاح، صحيح؟ 445 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 ‫إذاً هل سئمت ترديد الناس ‫اقتباسات "بادي تشايفسكي" في وجهك؟ 446 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 ‫"أنا مستعر غضباً، ولن أتحمّل بعد الآن!" 447 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 ‫نعم، صحيح. ‫أفضّل أن يقولوا: "مرحباً يا (أليكس)!" 448 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 ‫لكنني سعيدة بأن هذا عنى الكثير للكثيرين. 449 00:25:20,772 --> 00:25:23,316 ‫أنت نفسك يومها قلت 450 00:25:23,400 --> 00:25:26,111 ‫إنك كنت جزءاً من المشكلة. 451 00:25:26,945 --> 00:25:30,824 ‫إذاً لو استطعت اليوم التحدث إلى نفسك ‫منذ 15 سنة، 452 00:25:30,907 --> 00:25:32,367 ‫فماذا كنت لتقولي؟ 453 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 ‫أولاً سأقول: "لن تصدّقي من هو الرئيس." 454 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 ‫مذهل. 455 00:25:41,418 --> 00:25:43,128 ‫وبعد قول ذلك، 456 00:25:43,211 --> 00:25:44,963 ‫أظنني كنت لأقول… 457 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 ‫"النجاح ليس الهدف النهائي من اللعبة." 458 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 ‫إنه حتى ليس اللعبة نفسها بالضرورة. 459 00:25:53,722 --> 00:25:56,600 ‫لكن أظن أننا كلنا أدركنا ما كان يحدث… 460 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 ‫عليّ التحدث نيابةً عن نفسي فقط. 461 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 ‫حين كنت قلقة بشأن… نجاحي الخاص. 462 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 ‫أجرت الشبكة تغييرات ضخمة منذ ذلك اليوم. 463 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 ‫أتظنين أن المشكلات المهمة قد عُولجت؟ 464 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 ‫نعم. 465 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 ‫أقصد أننا كلنا نحاول، أتفهمينني؟ ‫لا أحد على علم بكل الإجابات. 466 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 ‫لكننا نستكشف الأمور تدريجياً، 467 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 ‫وأعلم أن الأمور لن تعود كما كانت أبداً. 468 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 ‫لا يجب أن يشعر أحد ‫بعدم الأمان في مكان العمل. 469 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 ‫أعرف أن شخصية محبوبة ‫من أفراد عائلة "البرنامج الصباحي" تُوفيت 470 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 ‫صباح صحوتكم العظيمة. 471 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 ‫آسفة، ‫لا أشعر بالارتياح حيال التحدث عن الأمر. 472 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 ‫كانت شخصية تقدّر خصوصيتها، ‫لذا أودّ احترام ذلك. 473 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 ‫- بالتأكيد، لا مشكلة. ‫- حسناً، أشكرك. 474 00:26:58,036 --> 00:27:03,083 ‫إذاً، كُتب الكثير ‫عن كيف كانت الأمور في "يو بي إيه"، 475 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 ‫بما في ذلك الكتاب المرتقب ‫من تأليف "ماغي برينر". 476 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 ‫أعطتني مقتطفاً من كتابها، وهو… 477 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 ‫يقدّم رؤية مذهلة ‫عن عالم "البرنامج الصباحي" حينئذ. 478 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 ‫هي تروي قصة برنامج وشبكة 479 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 ‫تفشّى فيهما التمييز على أساس الجنس والسن. 480 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 ‫عن تخطيطات ماكيافيلّية. 481 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 ‫عن تعطّش لتحقيق نسب المشاهدات ‫منح الإذن لحدوث أسوأ السلوكيات. 482 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 ‫هل يتسق هذا مع تجربتك؟ 483 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 ‫إلى حد ما، نعم. 484 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 ‫ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟ 485 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 ‫كان أعز أصدقائي. 486 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 ‫كان أعز أصدقائي. 487 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 ‫لكن "ميتش" كان يمثّل أموراً مختلفة ‫لكثير من الناس كما هو واضح. 488 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 ‫- أومازلت تتحدثين إليه؟ ‫- لا، لا أفعل. 489 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 ‫كانوا يعيّنون صانعة أفلام وثائقية، 490 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 ‫لتقديم فقرات في مجلة، إخبارية. 491 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 ‫أهكذا تعتبرين نفسك؟ صانعة أفلام وثائقية؟ 492 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 ‫بالأساس، نعم. 493 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 ‫لكنني أريد المزيد من الثبات في حياتي. 494 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 ‫- مواعيد تسليم ثابتة. ‫- نعم، أفهمك. 495 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 ‫أستطيع أن أرى ما إذا كان بوسعي ‫إرسال بعض أعمالك إلى شخص ما. 496 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 ‫- هل ستجيب؟ ‫- لا، إنه… 497 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 ‫ظهر زميل قديم، وهو يراسلني بلا انقطاع. 498 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 ‫غير مهم. 499 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 ‫ربما يكونون أولادك. 500 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 ‫طيب. 501 00:29:01,117 --> 00:29:02,994 ‫"خبر: (أليكس ليفي) ستعود ‫إلى (البرنامج الصباحي)" 502 00:29:03,078 --> 00:29:04,537 ‫"(أليكس ليفي) و(برادلي جاكسون) عادتا معاً" 503 00:29:04,621 --> 00:29:05,622 ‫"على (البرنامج الصباحي)" 504 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 ‫- سأذهب. ‫- إن… 505 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 ‫- ماذا؟ سترحل؟ ‫- نعم. 506 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 ‫لا، أرجوك. لا تأخذي… حسناً. 507 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 ‫- لا تأخذي هاتفي. ‫- اتركني. 508 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 ‫لا تريد أن أصرخ، صحيح؟ 509 00:29:24,099 --> 00:29:26,935 ‫آسفة، لكن هل هذا ما ضايقك؟ 510 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 ‫نعم. 511 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 ‫يجب أن تشعر بالشفقة تجاهها. 512 00:29:32,148 --> 00:29:34,609 ‫تختار العيش في ماضيها. 513 00:29:34,693 --> 00:29:36,069 ‫لديك فرصة للمضي قدماً. 514 00:29:36,152 --> 00:29:37,529 ‫مضيت قدماً. 515 00:29:38,280 --> 00:29:40,073 ‫كان هذا جزءاً مهماً من حياتي. 516 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 ‫- أتعرفين؟ إنه فقط… ‫- أنت مسكين. 517 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 ‫لن تستطيع الهرب من الحزن، ‫لذا فلتتحلّ ببعض الشجاعة. 518 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 ‫- حسناً، هذا ما سأفعله. ‫- نعم. 519 00:29:49,124 --> 00:29:51,793 ‫لا تحتاج إلى أن يغفر لك العالم 520 00:29:51,877 --> 00:29:53,962 ‫لتفعل شيئاً مفيداً بعقلك. 521 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 ‫أعني، ألا تريد استخدامه ‫قبل أن يتحول إلى طعام للديدان؟ 522 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 ‫قبل أن يأكله عصفور ما ‫ثم يصير عقلك براز عصفور؟ 523 00:30:02,429 --> 00:30:03,889 ‫هذا فظيع. أشكرك. 524 00:30:03,972 --> 00:30:05,807 ‫أعرف أنه فظيع. الحقيقة فظيعة. 525 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 ‫كان هذا اللقاء مبهجاً جداً. 526 00:30:08,476 --> 00:30:09,978 ‫- هذا ما نفعله… ‫- شكراً جزيلاً… 527 00:30:10,061 --> 00:30:12,314 ‫- …نكشف الحقائق الفظيعة. ‫- …على هذا اللقاء الرائع. 528 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 ‫لا، هذا ما فعلته. 529 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 ‫في الواقع، ليس هذا ما فعلته. 530 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 ‫ما فعلته هو التظاهر بكشف الحقائق الفظيعة. 531 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 ‫اسمع، لا تستطيع إلا النظر أمامك. 532 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 ‫لا تستطيع إلغاء ما فعلت. 533 00:30:29,372 --> 00:30:31,166 ‫لكنك تستطيع فعل أشياء مفيدة للعالم. 534 00:30:31,249 --> 00:30:32,417 ‫تستطيع مساعدة الناس. 535 00:30:33,126 --> 00:30:34,336 ‫لا أحد يريد مساعدتي. 536 00:30:34,419 --> 00:30:36,087 ‫بلى، أحتاج إلى مساعدتك. 537 00:30:36,838 --> 00:30:38,882 ‫أريد أن تصنع فيلماً وثائقياً معي. 538 00:30:39,466 --> 00:30:41,676 ‫أتريد معرفة موضوعه؟ 539 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 ‫جدياً. 540 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 ‫محكمة استئناف في "إيطاليا" ‫أسقطت تهمة اغتصاب 541 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 ‫- لأن المدّعى عليه قال… ‫- لست في وضع… 542 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 ‫…إن الضحية كانت أقبح من أن تُغتصب. 543 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 ‫حظاً سعيداً في ذلك. ‫حقاً، أتمنى لك كل التوفيق. 544 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 ‫- لا، لا بأس. ‫- المشروبات على حسابي. 545 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 ‫طاب يومك. 546 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 ‫- شكراً يا جماعة! سلام. ‫- شكراً لك، وأنت أيضاً. 547 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 ‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 548 00:31:24,678 --> 00:31:25,971 ‫لأستوضح الأمر، 549 00:31:26,054 --> 00:31:28,974 ‫أي شيء بالضبط تستغربينه؟ 550 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 ‫"ما طبيعة علاقتك بـ(ميتش)؟" 551 00:31:31,393 --> 00:31:33,228 ‫هذا ما أقصده بحق الجحيم. 552 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 ‫- قد يحمل معاني كثيرة. ‫- لا تكن غبياً يا "تشيب". 553 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 ‫أنت فهمت بالضبط معنى السؤال، ‫ولم يكن ملائماً إطلاقاً. 554 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 ‫رأيت أنك استجبت له جيداً جداً. 555 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 ‫بالتأكيد فعلت، لكن هذا ليس موضوعنا. 556 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 ‫كان ذلك اتهاماً. 557 00:31:47,450 --> 00:31:49,119 ‫لم يكن سؤالاً. 558 00:31:49,619 --> 00:31:51,413 ‫لم يجب أن يُطرح في تلك المقابلة 559 00:31:51,496 --> 00:31:53,665 ‫التي ستُذاع على التلفاز الوطني. 560 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 ‫- من شخص يعمل في شبكتنا. ‫- طيب، أنت محقة. 561 00:31:58,503 --> 00:31:59,504 ‫نعم. 562 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 ‫- كيف صدّقت على ذلك السؤال؟ ‫- لم أفعل، اتفقنا؟ 563 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 ‫السؤال الذي صدّقت عليه كان أقرب إلى: ‫"كيف كانت علاقتك بـ(ميتش)؟" 564 00:32:06,261 --> 00:32:07,387 ‫بلا إضافة "ما طبيعة" 565 00:32:07,470 --> 00:32:09,264 ‫ولا نقاش عن كتاب "ماغي". 566 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 ‫رباه! 567 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 ‫- كيف تدع ذلك يمرّ منك؟ ‫- لست حارس مرمى! 568 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 ‫ماذا تريدين أن أفعل؟ ‫أيُفترض أن أغرق "غوردن" في المياه لأستجوبه؟ 569 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 ‫ما… ما هذا؟ 570 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 ‫اسمعي، ‫لا أتخيل أن الشبكة ستستخدمه على أي حال. 571 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 ‫لا أريد المخاطرة. 572 00:32:26,281 --> 00:32:29,618 ‫اسمعي، ‫أظن حقاً أنك تبالغين في ردة فعلك بعض الـ… 573 00:32:30,452 --> 00:32:32,203 ‫أقول فقط 574 00:32:32,287 --> 00:32:34,873 ‫إن لدينا عملاً كثيراً قبل يوم 10. 575 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 ‫لا نحتاج إلى القلق بشأن أمور كتلك. 576 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 ‫بصراحة، حسناً؟ 577 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 ‫إنه كلام فارغ على أي حال، صحيح؟ 578 00:32:45,133 --> 00:32:47,677 ‫لست… لست أسأل، بل أقول إنه كلام فارغ، 579 00:32:47,761 --> 00:32:49,137 ‫لذا ليس علينا أن نقلق. 580 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 ‫حسناً. 581 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 ‫من الواضح أنني لا أؤدي عملي جيداً. ‫فقط… حاولي ألّا تقلقي، اتفقنا؟ 582 00:32:57,687 --> 00:32:59,481 ‫سيصدر كتابك. 583 00:32:59,564 --> 00:33:00,941 ‫سوف يكون رائعاً. 584 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 ‫ستروين تلك القصة كما حدثت بالضبط، 585 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 ‫من المصدر مباشرةً. 586 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 ‫من المصدر مباشرةً. 587 00:33:07,072 --> 00:33:08,949 ‫أعرف أنك ما زلت تعملين ‫على الفصل الخاص بـ"ميتش"، 588 00:33:09,032 --> 00:33:10,575 ‫وهو صعب، لكنك ستجدينه. 589 00:33:10,659 --> 00:33:14,371 ‫إن أردت أن يقرأ أحد كتابك، ‫بلا ضغوط، لكن، تعرفين، 590 00:33:14,454 --> 00:33:16,539 ‫- إن أردت رأي صديق… ‫- لطيف جداً. 591 00:33:16,623 --> 00:33:18,458 ‫في الواقع أنهيت الملاحظات عن ذلك. 592 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 ‫- أحب أن تقرأه حين أنهيه. ‫- طيب. اذهبي للنوم. 593 00:33:24,631 --> 00:33:26,967 ‫غداً يوم مهم. في الـ8 صباحاً؟ 594 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 ‫حسناً، الوقت يمر. 595 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 ‫الوقت يمر. لن نتوقف. 596 00:33:30,428 --> 00:33:31,429 ‫أحسنت صنعاً اليوم. 597 00:33:31,513 --> 00:33:32,639 ‫أشكرك. 598 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 ‫أتحدث عن "بانكسوتاوني فيل" ‫من "بانكسوتاوني" في "بنسلفانيا"، 599 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 ‫لأن اليوم عيد فأر الأرض. 600 00:33:47,320 --> 00:33:48,613 ‫اختبار مفاجئ يا "تاي". 601 00:33:48,697 --> 00:33:51,157 ‫ما معنى أن يرى "فيل" ظله؟ 602 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 ‫يعني استمرار الشتاء 6 أسابيع أخرى. 603 00:33:52,826 --> 00:33:55,245 ‫إذاً هل رأى "فيل" ظله اليوم ‫أم هل علينا من فضلكم 604 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 ‫تعليق معاطفنا الشتوية في خزانات الملابس؟ 605 00:33:59,291 --> 00:34:00,584 ‫"(فيل)" 606 00:34:00,667 --> 00:34:03,753 ‫السيدات والسادة، "بانكسوتاوني فيل". 607 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 ‫وإذاً، أيها المخلص، لا يُوجد ظل. 608 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 ‫لم ير ظله! 609 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 ‫هيا، سيأتي الربيع مبكراً. 610 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 ‫اسمعوا، ‫بوسعكم الاحتفاظ بدببتكم وقرودكم ونموركم 611 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 ‫فاليوم على الأقل، ‫فأر الأرض هو حقاً حيواني الروحاني. 612 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 ‫وأظن أن أي شخص سئم جرف الثلج ‫عن ممشاه الأمامي 613 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 ‫سيعتبر فأر الأرض حيوانه الروحاني أيضاً. 614 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 ‫سنعود بعد قليل. 615 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 ‫انتهى البث. 616 00:34:29,362 --> 00:34:31,780 ‫تأكدوا من مشاهدة "يو بي إيه 365" 617 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 ‫لأجل لقاء خاص جداً ‫مع "أليكس ليفي" و"برادلي جاكسون" 618 00:34:35,744 --> 00:34:38,371 ‫إذ تعيدان تشكيل فريق ‫ليساعدكم على بدء يومكم. 619 00:34:38,454 --> 00:34:41,749 ‫تقدمه "لاورا بيترسون". ‫مساء الأحد على "يو بي إيه". 620 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 ‫مرحباً، أوشك أن أركب طائرة. ماذا يجري؟ 621 00:34:51,218 --> 00:34:52,469 ‫نعم، أعرف. 622 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 ‫اسمعي، عليّ إخبارك شيئاً ‫تلزمك معرفته قبل فوات الأوان. 623 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 ‫يا "أليكس"، سألتك ألّا تفعلين هذا. 624 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 ‫- لا أفعل أي شيء. ‫- ماذا؟ ما هو الأمر الجلل؟ 625 00:35:01,686 --> 00:35:04,147 ‫هذا ليس تقريراً دعائياً كما تظنين. 626 00:35:04,231 --> 00:35:07,192 ‫لديها أجندتها الخاصة يا "برادلي". ‫تجاوزت حداً معي. 627 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 ‫ماذا تقصدين؟ 628 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 ‫سألت… أقصد أنها صاغت سؤالها بطريقة تقترح 629 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 ‫احتمالية حدوث علاقة جنسية مع "ميتش". 630 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 ‫مهلاً، ماذا؟ لم عساها أن تسأل ذلك السؤال؟ 631 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 ‫لأنها ليست شخصاً لطيفاً. 632 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 ‫لا أعرف دوافع أولئك الناس. فهمت؟ 633 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 ‫لذا عليك أن تلزمي الحذر. اتفقنا؟ 634 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 ‫ولعلمك، لم أفعل. 635 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 ‫- لم أفعل. ‫- نعم، ما كنت لأفترض. 636 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 ‫طيب، شكراً. سلام. 637 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 ‫سلام. 638 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 ‫في الوقت المناسب. الكل مستعد. 639 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 ‫نعم، طيب. 640 00:35:49,985 --> 00:35:52,487 ‫إذاً ، كيف تخرج 100 نيويوركيّ من مسبح؟ 641 00:35:52,571 --> 00:35:53,572 ‫"تباً لك!" 642 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 ‫كيف تخرج 100 كنديّ من المسبح؟ 643 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 ‫- اطلب وحسب. ‫- رباه. ما الـ… 644 00:35:59,452 --> 00:36:01,580 ‫- لم أسمع هذه قط. ‫- دعابة جيدة. 645 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 ‫ها هي "برادلي جاكسون". 646 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 ‫نعم، هذه أنا. سمعت الكثير عنك. 647 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 ‫- آمل أنها أشياء طيبة. ‫- نعم. كلها طيبة. 648 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 ‫إذاً، مرحباً بك. تعالي. 649 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 ‫مرحباً. 650 00:36:28,064 --> 00:36:30,066 ‫- طيب، شكراً. ‫- إذاً؟ 651 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 ‫أرجوك، ‫أخبرني أنهم سيمنحونني فرصة لتقديم فقرتي. 652 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 ‫لا. 653 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 ‫ماذا؟ لا؟ هل يبعدونني عن البرنامج؟ 654 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 ‫اعتذروا. تجاوزوا وقت البرنامج، ‫لكننا سنحاول مجدداً غداً. 655 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 ‫حالياً، سنظهر في برنامج "يو بي إيه إن سي" ‫بعد ساعتين. 656 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 ‫ما المهم جداً إلى حد إبعادي عن برنامجي؟ 657 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 ‫أنا هنا مع الأستاذ "ماركوس ديبز"، 658 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 ‫رئيس قسم العلوم السياسية بجامعة "آيوا" 659 00:36:54,382 --> 00:36:56,801 ‫ليساعدني على فهم ما سيحدث الليلة 660 00:36:56,885 --> 00:36:59,888 ‫هنا في واحد ‫من مواقع المؤتمرات الانتخابية الكثيرة. 661 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 ‫الصالة الرياضية بدأت تستعد… 662 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 ‫رباه. 663 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 ‫…الحماس يعمّ المكان بالفعل. 664 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 ‫أيها الأستاذ، كم شخصاً تتوقع مجيئه الليلة؟ 665 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 ‫أهذا مؤتمرك الأول؟ 666 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 ‫كانت أول مرة في انتخابات "فرجينيا الغربية" ‫الأولية، الوحيدة التي حضرتها. 667 00:37:14,736 --> 00:37:15,737 ‫لم أحضر مؤتمراً انتخابياً قط. 668 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 ‫كانت هذه، قفزة مفاجئة لك، صحيح؟ 669 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 ‫الانتقال من مراسلة في "فرجينيا الغربية" ‫إلى تغطية انتخابات وطنية 670 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 ‫لأكثر برنامج إخباري صباحي ‫يتابعه الناس في تاريخ التلفاز. 671 00:37:30,418 --> 00:37:32,254 ‫نعم، أعرف أنها تبدو قفزة كبيرة، 672 00:37:32,337 --> 00:37:35,423 ‫لكنني كنت أعمل استعداداً لهذا منذ زمن بعيد. 673 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 ‫صدرت تكهنات كثيرة عن تلك القفزة الكبيرة. 674 00:37:37,968 --> 00:37:42,347 ‫عن كيفية حدوثها بالضبط ‫وعدم توقّع أحد حدوثها. 675 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 ‫طُرحت نظريات كثيرة عن الموضوع. 676 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 ‫نعم. 677 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 ‫لكن شيئاً يذهلني 678 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 ‫لم يتحدث عنه أحد قط. 679 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 ‫كيف تشعرين؟ 680 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 ‫وأنت في هذه المرحلة من مسيرتك المهنية ‫في هذه النقطة من حياتك. 681 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 ‫أقصد، وفق كلامك، 682 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 ‫كنت تكدحين في محطات صغيرة عبر البلاد. 683 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 ‫صحيح. 684 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 ‫وأن تُمنحي هذه الفرصة فجأةً 685 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 ‫لا بد أن هذا بدا أمراً لن يحدث أبداً، 686 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 ‫كيف تشعرين حيال ذلك؟ 687 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 ‫أتعرفين؟ نشأت وأنا أفكر 688 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 ‫في أنه لن تسنح لي فرص كثيرة بالضرورة. 689 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 ‫أن بعض الأبواب لن تُفتح لي. 690 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 ‫لكن بعدها وجدت الشيء الذي أبرع فيه، 691 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 ‫وبدا كأنني أستطيع أن أحلم أحلاماً كبيرة، ‫أتفهمينني؟ 692 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 ‫وتمرّ الأيام، وتحدث الأمور. 693 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 ‫ووصلت إلى نقطة 694 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 ‫حيث ظننت أن هذا المستوى من النجاح ‫لم يكن ممكناً لي. 695 00:38:50,123 --> 00:38:51,499 ‫لم أكن لأحققه قط. 696 00:38:51,583 --> 00:38:55,378 ‫وأقنعت نفسي في الواقع بأن… 697 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 ‫أظنني أقنعت نفسي بأنني لم أرد ذلك حقاً. 698 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 ‫وكانت هذه سنوات صعبة عليّ. 699 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 ‫و… فعلت ذلك وقتاً طويلاً. 700 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 ‫وحتى حدوث كل شيء قبل شهر تقريباً. 701 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 ‫وكيف… غيّر هذا الشهر الأمور لك؟ 702 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 ‫هذا الشهر؟ 703 00:39:20,237 --> 00:39:21,988 ‫كنت في حالة 704 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 ‫إذ شعرت بأنني أتحكم في حياتي. ‫أتحكم في مصيري. 705 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 ‫وفجأةً، أدركت… خفت… 706 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 ‫ظننت أنني لا أتحكم في أي شيء. 707 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 ‫لذا ارتكبت فعلاً طائشاً وتصرفت تصرفاً سيئاً. 708 00:39:38,922 --> 00:39:41,258 ‫وفي كل يوم مرّ، 709 00:39:42,092 --> 00:39:44,177 ‫سألت نفسي: "ماذا لو فقدت هذا؟" 710 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 ‫استغرقني الوصول إلى هنا وقتاً طويلاً. ‫ماذا لو لم أرجع أبداً؟ 711 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 ‫صحيح. 712 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 ‫ثم أدركت… 713 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 ‫فور أن أدركت شعوري، 714 00:39:55,355 --> 00:39:57,941 ‫حينها أدركت… ما تعنيه لي هذه الوظيفة. 715 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 ‫تباً! 716 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 ‫أهكذا تتخلصين من قهوتك الآن؟ ‫ترمينها أينما كنت واقفة؟ 717 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 ‫- لا، أقسم، أنا فقط… سألتقطها. ‫- لا. 718 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 ‫- آسفة، أنا غبية جداً. ‫- لأنني أشرت إلى خطئك على الملأ. 719 00:40:14,749 --> 00:40:16,501 ‫- سأجلب لك كوباً آخر. ‫- سأجلب لك حذاء آخر. 720 00:40:16,585 --> 00:40:18,503 ‫لا يلزمني حذاء جديد. ‫أحب الأحذية الملطخة بالقهوة. 721 00:40:18,587 --> 00:40:20,130 ‫ليس معي ثمن حذائك الجميل على أي حال. 722 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 ‫- كم الساعة هناك؟ ‫- لا معنى للوقت هنا. 723 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 ‫2:36 صباحاً. 724 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 ‫واضح أن وقتي لا يعني لك شيئاً. 725 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 ‫أرسلتني على بعد 14.5 مليون كلم ‫إلى بؤرة وباء فيروسي 726 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 ‫وأنا مضطر الآن إلى الانتظار 14 يوماً ‫في هذا الفندق الموحش. 727 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 ‫"هيلتون" ليس موحشاً. 728 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 ‫إنه موحش. 729 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 ‫مرحباً، كيف حالك؟ ‫هلّا تعطي الهاتف لـ"دانييل". 730 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 ‫ألغيت فقرتي. 731 00:40:53,288 --> 00:40:55,624 ‫نحن وسط ثالث حالة سحب ثقة ‫في التاريخ الأمريكي. 732 00:40:55,707 --> 00:40:56,708 ‫المؤتمر الانتخابي اليوم. 733 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 ‫كان "شاك" يتكلم عن "كوبي براينت". ‫هذه الأمور مهمة. 734 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 ‫- هذا أمر مهم. ‫- وقد قلتها أنت نفسك. 735 00:41:04,090 --> 00:41:06,176 ‫أنت في الجانب الآخر من العالم. ‫لا يُذاع برنامجنا هناك. 736 00:41:06,259 --> 00:41:08,887 ‫أسمع صوت إطفاء أجهزة التلفاز في "وايومنغ". 737 00:41:08,970 --> 00:41:10,764 ‫يجب أن يعرف الناس ما هو قادم. 738 00:41:10,847 --> 00:41:13,516 ‫الأخبار لا تقتصر على ما تحبين سماعه. 739 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 ‫اسمع، أنت تسبقني بـ13 ساعة، ‫وقد يكون ذلك خبراً هناك. 740 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 ‫لكنني أؤكد لك، أنا أمشي في وسط "مانهاتن". 741 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 ‫في الشارع مليون شخص، ‫والأمر لا يؤثر في الحياة اليومية هنا. 742 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 ‫أوتعرف؟ "أليكس" ستعود بعد أسبوع، 743 00:41:26,071 --> 00:41:28,031 ‫وأحتاج إلى نجاح ساحق يا رجل. 744 00:41:28,657 --> 00:41:29,950 ‫أحتاج إلى نسب المشاهدات، 745 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 ‫أتفهمني يا "دانييل"؟ 746 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 ‫"دانييل"؟ 747 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 ‫أسمع صوت أنفاسك. 748 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 ‫تباً يا "دانييل". 749 00:41:44,798 --> 00:41:47,884 ‫لا أستطيع تكريس حياتي ‫لجعل كل شيء بخير لأجلك في كل لحظة. 750 00:41:47,968 --> 00:41:50,387 ‫هلّا تسدي إليّ معروفاً مرة واحدة وتكون رجلاً. 751 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 ‫تباً لك! 752 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 ‫تباً! 753 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 ‫"يانكو"؟ 754 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 ‫واضح أنه لم يعد من اللائق ‫أن تقول شيئاً عن حيوانك الروحاني. 755 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 ‫- حقاً؟ ‫- عجباً، شيء آخر؟ 756 00:42:05,443 --> 00:42:07,070 ‫لم أقل شيئاً مسيئاً. 757 00:42:07,153 --> 00:42:09,489 ‫هذا غباء شديد. ‫لكن شكراً على التحذير أيها الشاب المعاصر. 758 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً يا "تشيب". 759 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 ‫رباه، "تشيب"! 760 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 ‫رباه، أنت. حملك واضح جداً. 761 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 ‫قالوا إنك تتظاهرين بذلك لجذب الانتباه. 762 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 ‫لا، شعرت بأن حياتي فارغة ‫دون وجود طفل أعتني به. 763 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 ‫أنا الطفل. 764 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 ‫نعم، فهمت. 765 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 ‫- "ليلى". مرحباً. ‫- أهلاً يا "تشيب". 766 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 ‫سعدت جداً برؤيتك. 767 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 ‫لا تأخذ ذلك على محمل شخصي. 768 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 ‫كل ما في الأمر أن بعض الناس هنا 769 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 ‫لا يظنون أنه كان يجب أن يعيدوك. 770 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 ‫- مفهوم. ‫- لكنهم سيتجاوزون الأمر. 771 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 ‫يحتاجون إلى بعض الوقت فحسب. 772 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 ‫لا بأس. أنا متفهم. لا مشكلة. 773 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 ‫لم يعد عليك الاعتناء بي، أتذكرين؟ 774 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 ‫أردت فقط أن أراك وأسلّم عليك. 775 00:43:03,960 --> 00:43:05,837 ‫سعدت برؤيتك، وأنت أيضاً. 776 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 ‫أنت أيضاً. 777 00:43:07,797 --> 00:43:09,549 ‫- طيب. ‫- حسناً. 778 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 ‫- تبدين رائعة. ‫- شكراً. 779 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 ‫ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟ 780 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 ‫كان أعز أصدقائي. 781 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 ‫كان أعز أصدقائي. 782 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 ‫- لكن… ‫- آسف، هلّا تعيدين ذلك من فضلك. 783 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 ‫"ميتش" كان… 784 00:43:41,164 --> 00:43:42,582 ‫لم أصدّق على هذا السؤال. 785 00:43:42,666 --> 00:43:44,960 ‫لذا لنحاول اختصاره قليلاً. 786 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 ‫ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟ 787 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 ‫نعم يا "نورين". تحدثت للتو ‫إلى شخص في اللجنة الوطنية الديمقراطية 788 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 ‫قال إنه لن تُوجد نتائج نهائية الليلة. 789 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 ‫كما قلت، هذه ليست البداية ‫التي كان ينشدها الحزب الديمقراطي 790 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 ‫للموسم الأولي، لكن غداً يوم آخر. 791 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 ‫وإن لم يستطيعوا تدبير الأمر، ‫فربما يلغون الأمر برمّته. 792 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 ‫أظن أننا سنرى. ‫شكراً يا "برادلي". تقرير ممتاز. 793 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 ‫شكراً يا "نورين". 794 00:44:11,194 --> 00:44:12,737 ‫بعد الفاصل، سنتحدث إلى 795 00:44:12,821 --> 00:44:15,615 ‫"روجر لاو"، ‫مدير حملة السيناتور "إليزابيث وارين". 796 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 ‫- طيب. ‫- سنتفقد ردود أفعال الحملة. 797 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 ‫ابقوا معنا. 798 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 ‫"الفصل 6، النسخة المنقحة - (ميتش)، الحقير" 799 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 ‫"كيف سار الأمر مع (لاورا)؟" 800 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 ‫هل سينام الجميع؟ 801 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 ‫لا أعرف. لا أشعر بالنعاس. ‫أعرف أنه يُفترض أن أفعل. 802 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 ‫- أنا مرهقة، لكنني لا أشعر بالنعاس. ‫- شكراً. 803 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 ‫أنا مرهقة وأشعر بالنعاس، ‫لذا سأذهب للنوم. 804 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 ‫- طيب. تصبحين على خير. ‫- تصبحين على خير! 805 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 ‫تصبحان على خير. 806 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 ‫إذاً؟ 807 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 ‫هل كان المؤتمر كما حلمت به وأكثر؟ 808 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 ‫من ناحية عدم وجود نتائج، 809 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 ‫- لا أعرف. ‫- أفهمك. 810 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 ‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟ ‫- لا أعرف. 811 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 ‫على الجانب الإيجابي، ‫لم يتبقّ سوى، 49 مؤتمراً آخر. 812 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 ‫لا. 813 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 ‫- إذاً، "كوري"… ‫- نعم؟ 814 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 ‫…الذي أحبه، بالمناسبة. 815 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 ‫لكنه سألني أن أعتني بك. 816 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 ‫حسناً، مهلاً… كأن تعلّميني؟ 817 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 ‫لا. ‫لم تُنطلق كلمة "معلّمة" قط، لكن… نعم. 818 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 ‫كانت نيته حسنة، وغالباً لم يُفترض بي إخبارك. 819 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 ‫لكن بعدما شاهدتك طوال اليوم، ‫لا أظن أنك بحاجة إلى ذلك. 820 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 ‫أظننت أنني بحاجة إليه قبل مشاهدتي؟ 821 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 ‫ليس هذا قصدي. 822 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 ‫أقصد أنك فاجأتني مفاجأة طيبة. 823 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، كنت مفعمة بالنشاط. 824 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 ‫هذا جانب منك لا أراه أبداً ‫في "البرنامج الصباحي". 825 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 ‫أنت مرحة. هل يعرفون أنك مرحة؟ 826 00:45:48,041 --> 00:45:51,211 ‫كنت مرحة. هكذا حملت وأنا في الـ15. 827 00:45:51,836 --> 00:45:54,130 ‫لا يبدو لي هذا مرحاً، 828 00:45:54,214 --> 00:45:56,466 ‫لكنها غالباً مسألة تفضيل. 829 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 ‫المهم… ‫لا أظن أنهم يستغلون مواهبك خير استغلال. 830 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 ‫حقاً؟ 831 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 ‫أتعرفين؟ ‫من يبقون في "البرنامج الصباحي" إلى الأبد 832 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 ‫هم نوعاً ما الناس ‫الذين لا يستطيعون فعل شيء آخر. 833 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 ‫أنت أكبر من ذلك. 834 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 ‫- شكراً. أقدّر ذلك حقاً. ‫- عفواً. 835 00:46:22,033 --> 00:46:23,868 ‫عجباً! "لاورا بيترسون". 836 00:46:29,666 --> 00:46:33,670 ‫عليّ أن أصارحك، أنت أيضاً فاجأتني نوعاً ما. 837 00:46:33,753 --> 00:46:35,881 ‫دعيني أخمن. أخبرتك "أليكس" قصصاً عني. 838 00:46:35,964 --> 00:46:37,591 ‫أنا محقة، صحيح؟ 839 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 ‫نحن نتكلم. 840 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 ‫- نحن شريكتان. ‫- لا، بالتأكيد. لا عيب في ذلك. 841 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 ‫كيف تسير هذه الشراكة، حقاً؟ 842 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 ‫أستشعر نبرة سلبية. 843 00:46:54,024 --> 00:46:55,984 ‫نعم، حين تعرفين شخصاً وقتاً كافياً 844 00:46:56,067 --> 00:46:57,903 ‫لا بد من وجود نبرة. 845 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 ‫- رباه، الجو قارس البرودة. ‫- صحيح. طيب، لندخل. 846 00:47:29,309 --> 00:47:30,310 ‫"(برادلي جاكسون)" 847 00:47:30,393 --> 00:47:31,436 ‫"كيف سار الأمر مع (لاورا)؟" 848 00:47:31,519 --> 00:47:32,771 ‫"عظيم." 849 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 ‫يا إلهي. 850 00:47:50,914 --> 00:47:53,208 ‫"(أليكس ليفي): ‫إذاً ألم تسألك أي أسئلة متطفلة؟" 851 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 ‫إذاً، أتظنين أنك حصلت ‫على كل المعلومات اللازمة للمقابلة؟ 852 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 ‫نعم. حصلت على الكثير. ‫كان بوسعي الرحيل قبل أن ندخل أمس، 853 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 ‫لكنني كنت مستمتعة جداً. 854 00:48:03,802 --> 00:48:04,803 ‫اسمعي… 855 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 ‫- الآن والكاميرات مغلقة… ‫- نعم. 856 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 ‫…وأنا أرى مدى روعتك… 857 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 ‫أتمانعين أن أسألك سؤالاً شخصياً آخر، ‫بيننا فقط؟ 858 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 ‫أكيد، تستطيعين سؤالي عن أي شيء. 859 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 ‫هل تحرّوا عنك حقاً لأجل هذه الوظيفة؟ 860 00:48:42,090 --> 00:48:43,466 ‫آسفة. أنا فقط… 861 00:48:58,398 --> 00:49:00,066 ‫"خطاب حالة الاتحاد" 862 00:49:12,245 --> 00:49:14,414 ‫"(باولا لامبروسكيني)" 863 00:49:19,169 --> 00:49:21,004 ‫"إن لم يزل العرض قائماً،" 864 00:49:21,087 --> 00:49:24,132 ‫"أودّ أن أساعدك في صنع ذلك الوثائقي." 865 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 ‫"سوف نفتقدك!" 866 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 ‫- وداعاً يا "إي"! ‫- نعم. 867 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 ‫- "إيريك"، سعدت بالعمل معك. ‫- أشكرك. 868 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 ‫- تهانيّ. سوف نفتقدك! ‫- شكراً يا "برادلي". 869 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 ‫بالتوفيق في كل شيء. حسناً. 870 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 ‫لكن أظن أننا كلنا أدركنا ما كان يحدث. 871 00:50:01,878 --> 00:50:03,421 ‫عليّ التحدث نيابةً عن نفسي فقط. 872 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 ‫حين كنت قلقة بشأن… نجاحي الخاص. 873 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 ‫ماذا كانت علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟ 874 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 ‫كان أعز أصدقائي. 875 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 ‫كان أعز أصدقائي. 876 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 ‫لكن "ميتش" كان يمثّل أموراً مختلفة ‫لكثير من الناس كما هو واضح. 877 00:50:35,287 --> 00:50:37,497 ‫"(فريد ميكلن)، محمول" 878 00:50:44,838 --> 00:50:46,172 ‫"(يو بي إيه)" 879 00:50:48,258 --> 00:50:49,634 ‫"(أليكس ليفي)" 880 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 ‫مرحباً بعودتك. 881 00:51:15,285 --> 00:51:16,786 ‫"الهدوء من فضلكم!" 882 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 ‫"مرحباً بعودتك يا (أليكس)" 883 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 ‫مرحباً بعودتك. 884 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 ‫حسناً، اللمسات الأخيرة. هيا! 885 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 ‫أخلوا المكان! 886 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 ‫8، 7، 6، 5، 4، 3. 887 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 ‫2. ابدئي حركتك. امنحيها الإشارة. 888 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 ‫ترجمة "عمر خضر"