1 00:01:45,065 --> 00:01:49,069 УХАН, КИТАЙ 2 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 Даниъл, ставай. - Боже! Какво има?! 3 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 Трябва да напуснеш Ухан до 10 ч. Затварят града. 4 00:02:01,998 --> 00:02:04,042 Затварят ли го? За колко време? 5 00:02:05,210 --> 00:02:06,461 Вече са затворили пътищата. 6 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 Ако не хванем този влак, край. 7 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 Същото се върти в ума на 11 млн. души. 8 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 Трябва да вървим. Хайде! - Какво става? 9 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 Проверяват температурата. 10 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 За симптоми. 11 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 Извинете. Съжалявам. 12 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 Извинете. 13 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 Казва, че не може. 14 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 Кажи му кои сме. 15 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 Хайде, отиваме. 16 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 Че работим за Ю Би Ей ли му каза? 17 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 Не, казах му, че мама умира в Пекин. 18 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 Америка, време е да се събудиш. 19 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 Задава се нещо голямо. 20 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 Към планините, към прериите, 21 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 към горите със секвои, към полята с кехлибарени гроздове. 22 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 От море до блестящо море. 23 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 Очаквайте важно съобщение. 24 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 Понеделник, 27 януари в осем сутринта 25 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 северноамериканско източно време по "Сутрешното шоу". 26 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 Сутрините ви вече няма да бъдат същите. 27 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 Само по Ю Би Ей. 28 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 Боже. - Хотдог. 29 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 Всички вие не сте стояли със скръстени ръце. 30 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 Колко много работа! 31 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 Радвам се, че ти хареса. 32 00:04:13,046 --> 00:04:16,800 За миг си помислих, че съм влязла в друга прожекционна. 33 00:04:16,882 --> 00:04:21,513 Сякаш гледах промо за Второто пришествие. - Наехме хора от рекламния му отдел. 34 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 Не искам да се меря с Исус, но това е нещо голямо. 35 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 И страшно се вълнуваме, нали? - И още как. 36 00:04:28,478 --> 00:04:31,565 Рекламите са началото. Кога си с Лора? 37 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 Имаме малка спънка в графика. 38 00:04:34,901 --> 00:04:38,029 Какво става? - Лора иска два дена. 39 00:04:38,113 --> 00:04:41,366 Иска да те снима как се сбогуваш с кроткия си живот 40 00:04:41,449 --> 00:04:44,369 и се готвиш да се върнеш, да е хроникьор на прехода. 41 00:04:44,452 --> 00:04:46,580 Добре звучи. - Има много за обсъждане. 42 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 Тя иска да навлезе повече в живота ти. 43 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 Лора е професионалист. 44 00:04:51,084 --> 00:04:53,712 Няма нужда от два дена край мен. 45 00:04:53,795 --> 00:04:55,630 Един следобед у дома й стига. 46 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 Иска да ти отдаде дължимото. - Оценявам. 47 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 Ще спечеля на Лора "Еми". 48 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 На другия ден всички ще гледат шоуто. 49 00:05:03,847 --> 00:05:06,182 Ще го направя и ще имам време за вечеря. 50 00:05:06,266 --> 00:05:09,686 Нави ме. Включи го в графика и се обади на Лора. 51 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 Чудесно. Благодаря. 52 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 Спрях се на човек за продуцент. 53 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 Чудесно. Кой е? 54 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 Чип. 55 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 Чип Блак ли? 56 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 Чип не заслужава да потъне в забвение. 57 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 Стана жертвеното агне на Фред в скалъпено разследване. 58 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 Той е най-добрият ми продуцент. Него искам. 59 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 Стела, ще се заемеш ли? 60 00:05:34,628 --> 00:05:35,921 Разбира се. 61 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Добре. Чудесно. 62 00:05:38,048 --> 00:05:41,843 Ако имате нужда от мен... Нали? 63 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 Страшно се вълнувам за обявяването в понеделник. 64 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 Много добре! 65 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 Помогни ми. Кое смятаме за важно и специално? 66 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 Миа пише така: "Трябва ми седмица. 67 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 Алекс се връща, важни са рейтингите, всички гледат. Ако не е важно, не сега". 68 00:06:00,278 --> 00:06:01,988 Докъде сме? - Готвим четвъртък. 69 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 Браво. 70 00:06:04,950 --> 00:06:08,119 Преди да започна, Алекс ни сервира страхотна новина. 71 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 Чип се връща като неин продуцент. 72 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 Това редно ли е? 73 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 Уволниха го без нищо. - Добре, чуйте. 74 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 Мрежата търпи промяна. За добро. 75 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 Работила съм с Чип страшно много време. 76 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 Хайде да сме на едно мнение. 77 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 Вие продължавайте. 78 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 Връщам се след малко. Благодаря. - Какво стана с Даниъл? 79 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 Мрежата му наложи 14 дена карантина в "Хилтън" в Пекин. 80 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 Яко. 81 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 Засега всички сме добре. 82 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 но сме едва пети ден в тази стая. 83 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 Още девет дена няма да знаем със сигурност здрави ли сме. 84 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 Не мога дори да си го представя. 85 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 В Китай има над 50 млн. души под карантина. 86 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Очакват така да спрат разпространението? 87 00:06:54,708 --> 00:06:57,210 НЮ ЙОРК - ПЕКИН 88 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 Надяват се. Но още не се знае доколко това е ефикасно. 89 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 Здравни експерти и епидемиолози 90 00:07:04,426 --> 00:07:07,596 съветват хората да са предпазливи и да спазват дистанция. 91 00:07:07,679 --> 00:07:09,973 КИТАЙ: НЕ ПЕСТИМ УСИЛИЯ ДА СПРЕМ ВИРУСА 92 00:07:10,056 --> 00:07:11,975 Какво? Социално дистанциране? 93 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 Семейството ми е социално дистанцирано от доста време. 94 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 Даниъл, връщай се по-бързо. 95 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 Утре ще се чуем. Пази се! 96 00:07:21,192 --> 00:07:22,485 ЕКСПЕРТИ: СОЦИАЛНО ДИСТАНЦИРАНЕ 97 00:07:22,569 --> 00:07:24,321 Невероятно. 98 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 Така е. 99 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 Като заговорихме за изключителни неща, стана осем часът - 100 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 време е! 101 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 Така е. Тай, Алисън, Янко. 102 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 Елате. - Хайде. 103 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 Елате, присъединете се към нас. 104 00:07:38,668 --> 00:07:43,298 Освен ако не живеете в пещера, чули сте, че анонсирахме нещо голямо. 105 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 След няколко седмици аз с тъга ще се сбогувам с шоуто 106 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 и затова всички се питат 107 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 кой ще седне до Брадли Джаксън, 108 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 за да започне деня с вас на 10 февруари в седем сутринта. 109 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 Когото и да сте си представяли, по-добър е. 110 00:08:01,107 --> 00:08:02,609 Да не бавим топката. 111 00:08:02,692 --> 00:08:04,945 Добре, навихте ме. 112 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 От понеделник, 10 февруари, човекът до мен ще е... 113 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 Не някой друг, а единствената, невероятната... 114 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 Живата легенда. - Легендата, да, благодаря! 115 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 Не можем да траем и миг повече. 116 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 Добре, добре. Това е Алекс Лийви! 117 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 АЛЕКС СЕ ЗАВРЪЩА 118 00:08:21,127 --> 00:08:22,462 Дай ми Алекс Лийви. 119 00:08:22,546 --> 00:08:24,589 Дай ми и Брадли Джаксън. 120 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 Невероятно! 121 00:08:31,304 --> 00:08:33,347 След паузата ще научите подробности 122 00:08:33,431 --> 00:08:37,811 за седмицата на Алекс и Брадли по Ю Би Ей, 123 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 а след това Алекс ще се присъедини. 124 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 Като Алекс, и ние скоро ще сме пак с вас. 125 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 Купон! 126 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 Извън ефир сме. 127 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 Две минути. Да разчистим. 128 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 Съобщението е разпространено. 129 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 Реакциите в "Туитър" са добри, акциите скочиха с 3%. 130 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 Така че, честито. - Изглеждаш развълнувана. 131 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 Много развълнувана. - Имаме много работа. 132 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Браво на всички. Бяхте чудесни. 133 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 Дори мен развълнува, а знаех какво ще кажеш. 134 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 Искам да водя дебата във Вегас. 135 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 Това проява на техниката ти за водене ли е? 136 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 Не се шегувам. 137 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 Хубаво, но ще го оставя на Стела. 138 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 Отстъпваш го на Стела? - Трябва да говорим ли? 139 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 Говорим. Устните ми се движат, произвеждат думи. 140 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 А те гласят: няма да мина в сянка, 141 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 защото си платил баснословни пари за нечие си гръмко име. 142 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 Нищо такова не става. - Защото няма да го допусна. 143 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 Това е ефирна телевизия. 144 00:09:39,289 --> 00:09:42,500 Зрителите имат нужда от независим журналист. 145 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 Алекс Лийви винаги ще свързват със "Сутрешното шоу". 146 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 Но когато хората мислят за отразяване на политическите събития, 147 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 искам да се сещат за мен. 148 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 Всички ще видят как Лора Питърсън те интервюира, 149 00:09:55,513 --> 00:09:57,682 докато отразяваш дебата в Айова. 150 00:09:57,766 --> 00:09:58,808 Това е политика. 151 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 Знам, че ще обядваш с Алекс. 152 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 Ще водя дебата. 153 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 Микрофонът ти включен ли е? 154 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 Не. - Хубаво. 155 00:10:12,364 --> 00:10:16,952 Не мога да позволя да ми държиш такъв тон в студио с мои служители. 156 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 Хайде, ефир. 157 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 Добро шоу. 158 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 Девет. 159 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 Осем. 160 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 Седем. 161 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 Шест. - Вземи това, благодаря. 162 00:10:29,756 --> 00:10:33,635 Обикаляме малко из Италия до Седмицата на модата. 163 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 Дженива идва всяка година, сега трябваше да я придружа. 164 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 Каза да огледам хубавите модели, 165 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 моделките са неустоима виагра. 166 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 Ако ми се гледаха кльощави момиченца, едва покрили зърна 167 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 и с почти нищо... - Млъкни. 168 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 Какво правиш? Какво правим? Това ли искаше да обсъждаме? 169 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 Не, но отдавна не сме си бъбрили. - Да, има защо. 170 00:10:55,865 --> 00:10:59,244 Разобличиха и двама ни, какъв е смисълът да сме си сърдити? 171 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 Кажи го! Кажи какво искаш да обсъдим. 172 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 Да бъдем възпитани. В един лагер сме - на обвиняемите. 173 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 В същия скъпо платен процес. - Да, това правят адвокатите. 174 00:11:08,879 --> 00:11:12,632 Не знам какво ти е казал твоят, но ние предложихме щедро споразумение. 175 00:11:12,716 --> 00:11:14,759 Да, ти си такъв мил човек! 176 00:11:14,843 --> 00:11:19,264 Не, така е. Случаят им вони отвсякъде. Не сме убили горката жена. 177 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 Нито Ю Би Ей я уби. 178 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 Да съдят онзи, който й е продал дрога. 179 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 Ти не изпитваш вина. 180 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 Съчувствие. Но не и вина. Никога. 181 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 Нека те питам нещо. 182 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 Доколко стабилна беше, преди да спи с теб? 183 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 Или мислиш, че чепът ти е всемогъщ и я е побъркал? 184 00:11:42,913 --> 00:11:48,460 Това не е шега. Беше умна, способна. Нестабилна, но не й личеше. 185 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 Имаше един случай, когато беше малко извън релси, 186 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 защото отразявахме масова стрелба. 187 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 Не е справедливо да... 188 00:11:59,554 --> 00:12:02,265 Виж, майната му. Няма да го обсъждам с теб. 189 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 Муси се и се надувай колкото щеш. 190 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 Но ние не носим юридическа отговорност. 191 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 Да пукна, ако платя десетки милиони 192 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 от жал, че някаква жена не могла да понесе реалността. 193 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 Има си име. 194 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 Което ще бъде валяно в калта на съдилища и преса. Защо? 195 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 Мрежата се колебае да подаде иск за прекратяване на делото. 196 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 Трябва да сме единни и да настояваме да го направи. 197 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Не ме намесвай. 198 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 Мич. 199 00:12:40,762 --> 00:12:43,848 Какво е да се завръщаш в "Сутрешното шоу"? 200 00:12:43,932 --> 00:12:45,475 Велико, затова го правя. 201 00:12:45,559 --> 00:12:49,396 Ще свалят ли Тръмп? - Импийчмънтът е факт. Чакат ме. 202 00:12:50,814 --> 00:12:52,232 Здрасти. 203 00:12:53,608 --> 00:12:55,235 Благодаря, мила. 204 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 Здравей! - Здрасти. 205 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 Здравей. 206 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 Здрасти. Тук е пълно с журналисти. 207 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 Не се притеснявай. Нямаме тайна връзка. 208 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 Искам да поговорим за някои неща. 209 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 Онази вечер се разделихме не съвсем мило. 210 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 Да, нали? 211 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 Така стана. И аз си го мислех. 212 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 Може ли да започна? 213 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 Давай. 214 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 През последните девет месеца премислих много неща. 215 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 Винаги съм вярвала в "златното правило". 216 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 Но ми се струва, че животът ми стана много по-различен от този на другите, 217 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 и аз не можех да се поставя на чуждо място. 218 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 Някак си се откъснах от света. 219 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 Искам да знаеш, че полагам усилия. 220 00:13:54,878 --> 00:13:56,463 Наистина. 221 00:13:56,546 --> 00:13:59,424 Много добре чух какво ми каза. 222 00:14:00,300 --> 00:14:03,637 Напъвам мозъка си да си спомня 223 00:14:03,720 --> 00:14:06,097 какво беше моето начало. 224 00:14:06,181 --> 00:14:12,520 И ако Мич ме беше оставил, без да се обади... 225 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 Щеше да ме нарани много. 226 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 Искам да знаеш, че ужасно съжалявам. 227 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 Благодаря, че го спомена. 228 00:14:25,617 --> 00:14:26,618 Да. 229 00:14:26,701 --> 00:14:27,911 Оценявам това. 230 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 Наистина. 231 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 Да. Добре. 232 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 Но да сме наясно - ще съм ти конкурент. 233 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 И аз така. Взаимно ще се нахъсваме да сме по-добри. 234 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 Да, това ми харесва. - И на мен. 235 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 Исках да... 236 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 Мамка му. Мамка му, мамка му! - Какво? 237 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 Извинявай. Маги Бренър идва насам. 238 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 Много важно! - Остави ме аз да говоря. 239 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 И аз мога да говоря. 240 00:14:55,188 --> 00:14:57,691 Алекс. Брадли. - Здравей. 241 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 Явно дори динамичната двойка се храни. 242 00:15:01,278 --> 00:15:03,280 Да. Сигурно си видяла рекламата. 243 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 В таксито. 244 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 Много вълнуващо, нали? 245 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 Да. Много вълнуващо! - Много вълнуващо. 246 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 Радвам се, че ви видях. На 10 февруари ще съм пред екрана. 247 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 Боже, така ме дразни. 248 00:15:21,548 --> 00:15:22,799 Изглежда мила. 249 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 Брадли! - Какво означава това? 250 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 Нищо. Виж, няма нищо. Да поръчваме. 251 00:15:30,265 --> 00:15:31,433 Добре. 252 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 А ти... 253 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 Говори ли с нея за книгата й? 254 00:15:40,275 --> 00:15:44,321 Да. Защо да не говоря? - Аз просто се питах. 255 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 Не съм казала нищо лошо за теб. 256 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 Надявам се. 257 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 Съществуването ми не започва в мига, в който ме видя. 258 00:15:54,039 --> 00:15:55,749 В бранша съм от десетилетия. 259 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 Няма да допусна някой да ме подведе да кажа нещо, което не искам. 260 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 Знам, че вършиш това отдавна. 261 00:16:03,173 --> 00:16:06,968 Но може би не си свикнала със света на Маги Бренър и Лора Питърсън. 262 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 Боже, Алекс! 263 00:16:08,136 --> 00:16:12,599 Не ме настройвай срещу Лора Питърсън още преди интервюто ми с нея. 264 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 Не се опитвам да ти влияя. Защо драматизираш? 265 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 Живяла съм доста, преживяла съм и съм видяла разни неща. 266 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 Някои от преживяванията включват Лора Питърсън. 267 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 Нямам й особено доверие. 268 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 И мисля, че тя не ме харесва. 269 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 Опитвам се да те предпазя. 270 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 Според теб от какво точно ме предпазваш? 271 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 Добре. 272 00:16:43,171 --> 00:16:46,508 Трябва да изясним фактите. 273 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 Да решим каква е истината. 274 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 Чу ли се какво каза? - Да, чух какво казах. 275 00:16:52,889 --> 00:16:57,185 Страшно много се спекулира как сме се озовали заедно. 276 00:16:57,269 --> 00:17:01,147 Мисля, че това засяга само нас. - Не, аз... 277 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 Например, какво ще кажем? 278 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 Какво е станало в последния ми работен ден? 279 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 Опитала съм се да те уволня, 280 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 защото си интервюирала Мич без мое знание? 281 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 Сериозно е. 282 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 Или че си интервюирала Хана в деня, когато тя умря? 283 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 И трябва ли хората да знаят, 284 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 че съм те обявила за втора водеща по прищявка, за да се върна в мрежата? 285 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 Аз не знам дали... 286 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 Точно така. Затова трябва да проведем този разговор. 287 00:17:36,474 --> 00:17:38,894 Няма защо да казвам как си наета, 288 00:17:38,977 --> 00:17:41,730 за да не излезе, че нямаш нужните качества. 289 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 Ясно. Да, разбирам. 290 00:17:44,816 --> 00:17:45,817 Нали? 291 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 Добре. 292 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 Да поръчаме. 293 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 Не искате да подадете иск за прекратяване поради предубеденост? 294 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 Може би ще е по-чисто, ако задържим това под наш контрол, 295 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 за да го уредим подобаващо. 296 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Винаги ще свързват Фред с Ю Би Ей. 297 00:18:07,589 --> 00:18:10,342 Едва ли имаме полза да ни разнасят по вестниците. 298 00:18:12,093 --> 00:18:14,888 Казах да ни прекъснат в 16 ч. Влез! 299 00:18:16,181 --> 00:18:17,390 Акциите паднаха с 1%. 300 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 "Дау" и "Ес Енд Пи" - с 1,6%, така че с 1% е добре. 301 00:18:25,440 --> 00:18:26,483 Благодаря. 302 00:18:27,400 --> 00:18:28,610 Харесах оптимизма ти. 303 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 Отново сме в розовия период. 304 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 Кой е отвън? 305 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 Кори, Миа, Стела, Тереса... 306 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 Много склонни да целуват ръка. 307 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 Благодаря. - Хората се вълнуват, виждаш ли? 308 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 Мнозина искат да се отъркат в звездите на Ю Би Ей. 309 00:18:50,465 --> 00:18:52,842 Покажи се. Поздрави ги. 310 00:18:53,677 --> 00:18:55,637 Ще го направя. Приключихме, нали? 311 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 Изглеждаш чудесно. - Благодаря. 312 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 Лора там ли е вече? - Мисля, че не. 313 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 В такъв случай защо съм се разбързала? 314 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 Добре. 315 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 Познато движение. - Кое? 316 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 Да започнем както трябва. 317 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 Да не правим нещо, което би се сметнало за отклонение от... 318 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 Скъпи, ако искаш да излезеш и да забавляваш всички, 319 00:19:31,798 --> 00:19:34,301 докато Лора се гласи, давай! 320 00:19:34,384 --> 00:19:35,635 А после ела за мен. 321 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 Става ли? 322 00:19:40,265 --> 00:19:41,266 Да, добре. 323 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 Да изляза да се бия за нея. 324 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 Странно, моята сделка още не е финализирана. 325 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 Божичко. Не. - Може би не бива да съм тук сега. 326 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 Дългото чакане няма да улесни нещата. 327 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 Благодаря за помощта ви. 328 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 Дано свършим нещо полезно за отделеното за нас време. 329 00:20:01,119 --> 00:20:03,413 Графикът на Алекс е претъпкан. 330 00:20:03,496 --> 00:20:04,998 Връща се след 13 дни. 331 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 Лора е неделима част от Ю Би Ей. 332 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 Благодарни сме, че отдели време за материала. 333 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 Извинете ме. 334 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 Чарли Блак. Отново си тук. 335 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 Чарли Блак е с нас пак. 336 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 Знаеш, че за приятелите съм Чип. 337 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 Така че правилно се обърна към мен. 338 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 Недей да говориш така. 339 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 Знаеш, че се шегувам. Почти. 340 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 Чип. Ето ги и неприятностите. - Миа! 341 00:20:37,656 --> 00:20:38,698 Добре. 342 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 Шоуто е страхотно. Наистина. 343 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 Гордън, много време мина. 344 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 Чувам, че си много зает. Радвам се, че се върна. 345 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 Позволи ми да ти представя отличната си заместничка Стела Бак. 346 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 Приятно ми е. 347 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 Нямам търпение да работим заедно. 348 00:20:55,966 --> 00:20:58,218 Много благодаря. Ще е чудесно. 349 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 Ще ида да проверя готова ли е Алекс. 350 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 Добре. - Така. 351 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Извинете. 352 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 Г-ца Лора Питърсън, предполагам. 353 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 Лорд Кори от Елисън. На вас е кръстена коридата! 354 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 ѝ вашият инициал слага началото на ЛГБТ. 355 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 Ю Би Ей 365 е много добра. 356 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 Представи си какво ще е, ако дойдеш за постоянно. 357 00:21:34,963 --> 00:21:39,050 Посветих на това шоу почти 20 г. Готова съм да бъда отсъстващ родител. 358 00:21:39,634 --> 00:21:41,887 Майка ми се справи завидно. 359 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 Само четири часа и тя закъснява. 360 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 Знаеш я Алекс. 361 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 Но ти си гений и ще изцедиш божествения нектар на тези четири часа. 362 00:21:52,063 --> 00:21:56,610 От твоите уста - в божествения нектар. - Ще те помоля за една услуга. 363 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 Още една ли? 364 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 Част е от същата. При всички случаи - доста сходна. 365 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 Ще прекараш 36-48 часа с Брадли в Айова. 366 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 Звучи като седем живота в Айова. 367 00:22:10,665 --> 00:22:13,793 Предостатъчно време е за теб да... 368 00:22:13,877 --> 00:22:14,878 Знам ли... 369 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 Да я научиш на това-онова. 370 00:22:21,551 --> 00:22:26,598 Навъсен репортаж от задушлив цех не е в стилистиката на сутрешно шоу? 371 00:22:26,681 --> 00:22:32,145 Не казах такова нещо. Не си чула това от мен, може би си чула мислите ми. 372 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 Нея я хвърлиха в дълбокото. 373 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 Ти имаше късмета да гледаш Блеър Тодман толкова години, 374 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 да попиваш познания и умения, преди да станеш водеща. 375 00:22:43,323 --> 00:22:47,577 Ако беше започнала от нищо, щеше ли да имаш този си успех в предаването ви? 376 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 Много добре ми се получи, а? 377 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 Това е друга история. 378 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 Така или иначе отиваш в Айова с нея. 379 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 Обърни й внимание, моля те. 380 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 Може би да й предложиш - съвсем деликатно - малко насоки. 381 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 Виж кой се появи. 382 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 Да започваме. 383 00:23:12,060 --> 00:23:13,979 Ето я и нея. - Ето ме и мен. 384 00:23:14,062 --> 00:23:15,188 Здравей, Алекс. 385 00:23:15,272 --> 00:23:16,523 Здравей, скъпа. 386 00:23:17,148 --> 00:23:22,028 Как е Лизи? Тук ли е? - Не. Вече не се занимава с такива неща. 387 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 Кори, виждам те! 388 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 Ела насам. - Хотдог! 389 00:23:28,034 --> 00:23:30,120 Стела, ела и ти! 390 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 Добре, достатъчно. Алекс, ако си готова, ела тук. 391 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 Вземам си вода и сядам. 392 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 Благодаря. - И така, готова съм. 393 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 Да останат само тези, които трябва да са тук. 394 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 Имаме три часа и 37 мин да свършим работа. 395 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 Много време! 396 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 Удобно ли ти е? - Идеално. 397 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 Какво? 398 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 Връщането на Чип не е добра идея. 399 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 Нямаше да го кажа, но трябва да говорим с Алекс. 400 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 Можеш да упражняваш лупингите си, когато самолетът е стабилен. 401 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 Засега само искаме Алекс да кацне. 402 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 Не правя лупинги. 403 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 Целта ми не е да се мотая наоколо, сеейки неодобрението си. 404 00:24:22,297 --> 00:24:26,760 Искам всичко да е наред, да одобрявам ставащото, да съм градивна, 405 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 но не мога да градя на неравни основи. 406 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 Разбирам те. 407 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 Напълно. 408 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 Това, което ще ни даде силата да направим нужните промени, е... 409 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 Успехът. 410 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 За момента 411 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 трябва Алекс да е доволна, за да бъде успешна. 412 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 Омръзна ли ти да ти подават реплики от Пади Чайефски? 413 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 "Бесен съм и няма да търпя повече!" 414 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 Да, нали? Вместо да кажат: "Здравей, Алекс!"... 415 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 Но това е... Аз съм... Щастлива съм, че за мнозина беше нещо значимо. 416 00:25:20,772 --> 00:25:26,111 Самата ти тогава каза, че също си част от проблема. 417 00:25:26,945 --> 00:25:30,824 Ако днешната Алекс можеше да говори с онази отпреди 15 г., 418 00:25:30,907 --> 00:25:32,367 какво би казала? 419 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 Първо ще й кажа: "Няма да повярваш кой е президент". 420 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 Невъобразимо. 421 00:25:41,418 --> 00:25:44,963 После ще й кажа... Мисля, че бих й казала... 422 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 "Успехът не е крайната цел." 423 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 Дори изобщо не е цел. 424 00:25:53,722 --> 00:25:56,600 Но мисля, че всички осъзнахме какво става... 425 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 Ще говоря само от свое име. 426 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 Когато се притеснявах дали ще успея. 427 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 От онзи ден насам мрежата направи коренни промени. 428 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 Смяташ ли, че са решени важни проблеми? 429 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 Да, така мисля. 430 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 Всички се опитваме, нали така? Не е точна наука. 431 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 Но всички напипваме пътя в мрака 432 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 и вече знам, че няма връщане към онова, което беше. 433 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 Никой не бива да се чувства несигурен на работа. 434 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 Знам, че любим член на екипа почина 435 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 в деня на голямото ти осъзнаване. 436 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 Не ми е приятно да обсъждам темата. 437 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 Тя не обичаше да се ровят в живота й и ще уважа това. 438 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 Разбира се! Няма проблем. - Благодаря. 439 00:26:58,036 --> 00:27:03,083 Изписа се много за това как са стояли нещата в мрежата, 440 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 включително за книгата на Маги Бренър. 441 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 Тя ми предостави част от нея и това е... 442 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 Невероятен поглед зад кулисите на "Сутрешното шоу" в онзи момент. 443 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 Тя разказва за шоу и тв мрежа, 444 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 в които процъфтяват сексизмът и дискриминацията по възраст, 445 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 аморални интриги и макиавелизъм, 446 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 властва стремеж към високи рейтинги, допускащ всякакви средства за целта. 447 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 Това покрива ли се с твоя опит? 448 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 До известна степен. 449 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 От какво естество беше връзката ти с Мич Кеслър? 450 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 Беше най-добрият ми приятел. 451 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 Най-добрият ми приятел. 452 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 Но Мич определено беше много неща за много хора. 453 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 Общуваш ли и сега с него? - Не. 454 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 Биха наели и документален режисьор 455 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 да прави материали за новините, списанията. 456 00:28:29,252 --> 00:28:33,506 За такава ли се смяташ? Документалист? - Да, основно. 457 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 Но искам повече последователност в живота. 458 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 Твърди крайни срокове. - Ясно. 459 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 Може би има хора, на които мога да изпратя нещата ти. 460 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 Няма ли да вдигнеш? - Не. 461 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 Появи се един стар колега и ме залива със съобщения. 462 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 Нищо важно. 463 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 Може да са децата ти. 464 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 Добре. 465 00:29:01,117 --> 00:29:02,994 АЛЕКС ЛИЙВИ СЕ ЗАВРЪЩА В "СУТРЕШНОТО ШОУ" 466 00:29:03,078 --> 00:29:04,537 АЛЕКС И БРАДЛИ ОТНОВО ЗАЕДНО 467 00:29:04,621 --> 00:29:05,622 В "СУТРЕШНОТО ШОУ"! 468 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 Трябва да тръгвам. 469 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 Тръгваш ли си? - Да. 470 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 Моля те, не ми вземай телефона. 471 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 Не ми вземай телефона. - Недей. 472 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 Нали не искаш да се разкрещя? 473 00:29:24,099 --> 00:29:26,935 Извинявай, но това ли те разстрои? 474 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 Да. 475 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 Трябва да ти е жал за нея. 476 00:29:32,148 --> 00:29:36,069 Избрала е да живее в миналото. Ти можеш да продължиш напред. 477 00:29:36,152 --> 00:29:37,529 Вече продължих. 478 00:29:38,280 --> 00:29:40,073 Беше важен етап от живота ми. 479 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 Знаеш ли... - Горкият! 480 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 Няма да надбягаш тъгата, така че се стегни. 481 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 Добре. Така ще направя. 482 00:29:49,124 --> 00:29:51,793 Нямаш нужда от прошката на света, 483 00:29:51,877 --> 00:29:53,962 за да направиш нещо смислено. 484 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 Използвай мозъка си, преди да е свършил, 485 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 преди да е сдал багажа и да го изядат червеите. 486 00:30:02,429 --> 00:30:03,889 Това е ужасно. Благодаря. 487 00:30:03,972 --> 00:30:05,807 Ужасно е, но това е истината. 488 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 Беше забавно. Всичко това беше чудесно. 489 00:30:08,476 --> 00:30:12,314 Това правим. Показваме ужасната истина. - Благодаря за срещата. 490 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 Не. Това е нещо, което аз направих. 491 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 Всъщност не е. 492 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 Това, което направих, бе да театралнича, разголвайки ужасна истина. 493 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 Чуй ме добре. Можеш да гледаш само напред. 494 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 Не можеш да върнеш стореното. 495 00:30:29,372 --> 00:30:32,417 Но можеш да направиш добри неща, да помагаш на хората. 496 00:30:33,126 --> 00:30:36,087 Никой не търси помощта ми. - Напротив, аз я търся. 497 00:30:36,838 --> 00:30:38,882 Да заснемем заедно документалка. 498 00:30:39,466 --> 00:30:41,676 Да ти кажа ли за какво е? 499 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 Сериозно. 500 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 Апелативен съд в Италия отменя присъда за изнасилване, 501 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 защото обвиняемият казал... - Не съм в положение... 502 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 …че жертвата била твърде грозна, за да я изнасилиш. 503 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 Желая ти успех. Честно. Желая ти всичко най-хубаво. 504 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 Аз черпя. 505 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 Приятен ден. 506 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 Благодаря ви, чао. - И на теб. 507 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 Какво беше това? 508 00:31:24,678 --> 00:31:28,974 Да уточним за кое "какво беше това" точно питаш. 509 00:31:29,057 --> 00:31:33,228 "От какво естество беше връзката ти с Мич Кеслър?" Ето за това питам! 510 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 Можеше да значи какво ли не? - Стига, Чип! 511 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 Знаеш какво имаше предвид и е недопустимо. 512 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 Мисля, че се справи чудесно. 513 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 Естествено. Не става дума за това. 514 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 Това беше обвинение. 515 00:31:47,450 --> 00:31:49,119 Не беше въпрос. 516 00:31:49,619 --> 00:31:53,665 И няма място в интервю, което ще се излъчи по национална телевизия. 517 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 От човек, който работи в мрежата. - Добре, права си. 518 00:31:58,503 --> 00:31:59,504 Да. 519 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 Как можа да го одобриш? - Не съм. 520 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 Одобрих въпрос, който гласеше: "Каква беше връзката..." 521 00:32:06,261 --> 00:32:09,264 Не "естеството на връзката". И не включваше Маги. 522 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 Боже! 523 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 Как си го пропуснал? - Не съм вратар! 524 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 Какво да направя? Да приложа изтезания? 525 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 Какво е това? 526 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 Не си представям, че мрежата би го използвала. 527 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 Не искам да рискувам. 528 00:32:26,281 --> 00:32:29,618 Наистина мисля, че леко преувеличаваш. 529 00:32:30,452 --> 00:32:34,873 Казвам само, че до 10.02. трябва да свършим много работа. 530 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 Няма защо да се притесняваме и за това. 531 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 Честно, нали така? 532 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 Бездруго е пълна глупост, нали? 533 00:32:45,133 --> 00:32:47,677 Не питам, казвам, че е пълна глупост 534 00:32:47,761 --> 00:32:49,137 и да не се притесняваме. 535 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 Виж, добре. 536 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 Явно не се справям добре. Но гледай да не се тревожиш. 537 00:32:57,687 --> 00:33:00,941 Излиза твоята книга. Ще е страхотна. 538 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 Ще разкажеш историята и точно какво е станало. 539 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 Разказ от първо лице. 540 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 От първоизточника. 541 00:33:07,072 --> 00:33:10,575 Още работиш по главата за Мич и е трудно, но ще успееш. 542 00:33:10,659 --> 00:33:14,371 Ако искаш книгата ти да се чете, не че те притискам, 543 00:33:14,454 --> 00:33:16,539 но приятелски съвет... 544 00:33:16,623 --> 00:33:18,458 Приключих бележките за нея. 545 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 Искам да я прочетеш, като съм готова. - Добре. Поспи. 546 00:33:24,631 --> 00:33:26,967 Утре е важен ден. В 8:00 ч.? 547 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 Действай, няма време. 548 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 Няма време. Не спираме. 549 00:33:30,428 --> 00:33:32,639 Днес беше чудесна. - Благодаря. 550 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 Говоря за Пънксатони Фил от Пънксатони, Пенсилвания, 551 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 защото днес е Денят на мармота. 552 00:33:47,320 --> 00:33:48,613 Тай, бърза викторина. 553 00:33:48,697 --> 00:33:51,157 Какво значи, ако Фил види сянката си? 554 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 Още шест седмици зима. 555 00:33:52,826 --> 00:33:55,245 Днес Фил видя ли сянката си, 556 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 или можем да приберем палтата в килера? 557 00:33:59,291 --> 00:34:00,584 ФИЛ 558 00:34:00,667 --> 00:34:03,753 Дами и господа, Пънксатони Фил. 559 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 Самата истина, няма сянка. 560 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 Не видя сянката си! 561 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 Това е то - ранна пролет! 562 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 Задръжте си мечките, маймуните и тигрите, 563 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 защото поне за днес моето духовно животно е мармотът. 564 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 А и на всички, на които им е писнало да ринат сняг, 565 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 животното е мармотът. 566 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 Връщаме се след малко. 567 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 Извън ефир. 568 00:34:29,362 --> 00:34:31,780 Включете се към Ю Би Ей 365 569 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 за специалното интервю с Алекс Лийви и Брадли Джаксън, 570 00:34:35,744 --> 00:34:38,371 които отново ще са дуото, с което започва денят ви. 571 00:34:38,454 --> 00:34:41,749 С Лора Питърсън, в неделя вечер по Ю Би Ей. 572 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 Ще се качвам на самолета. Какво става? 573 00:34:51,218 --> 00:34:52,469 Знам. 574 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 Трябва да ти кажа нещо, преди да е станало късно. 575 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 Помолих те да не го правиш. 576 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 Нищо не правя. - Кое е толкова важно? 577 00:35:01,686 --> 00:35:04,147 Не е хвалебствено интервю. 578 00:35:04,231 --> 00:35:07,192 Тя преследва свои цели. С мен мина границата. 579 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 В какъв смисъл? 580 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 Формулира въпроса си така, че да намекне 581 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 за евентуални сексуални отношения с Мич. 582 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 Моля? Защо ще пита такова нещо? 583 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 Защото не е добър човек. 584 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 Не знам какви са мотивите на такива хора. 585 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 Просто бъди внимателна. 586 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 За твое сведение, не съм имала. 587 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 Не съм. - Не съм си го помислила. 588 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 Благодаря. Чао. 589 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 Чао. 590 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 Точно навреме. Всички са готови. 591 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 Да, добре. 592 00:35:49,985 --> 00:35:52,487 Как вадиш сто нюйоркчани от басейн? 593 00:35:52,571 --> 00:35:53,572 С "майната ви". 594 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 Как вадиш сто канадци от басейн? 595 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 Молиш ги любезно. - Добре, какво е... 596 00:35:59,452 --> 00:36:01,580 Не бях го чувал. - Хубав виц. 597 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 И това ако не е Брадли Джаксън. 598 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 Самата аз. Много съм чувала за теб. 599 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 Само хубави неща, надявам се. - Само. 600 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 Добре дошла, влизай. 601 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 Здрасти. 602 00:36:28,064 --> 00:36:30,066 Добре. Благодаря. 603 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 Кажи ми, ако за тази част им трябвам. 604 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 Не става. 605 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 Как така? Изхвърлят ли ме? 606 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 Извиниха се. Надхвърлят времето си. Ще опитаме отново утре. 607 00:36:41,411 --> 00:36:46,791 Вместо това ще ни пуснат в Ю Би Ей Ен Си. - Кое е толкова важно, че не ме пускат? 608 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 С мен е проф. Маркъс Дебс, 609 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 завеждащ Отдела по политнауки в Университета на Айова. 610 00:36:54,382 --> 00:36:56,801 Ще ми помогне да разбера това, 611 00:36:56,885 --> 00:36:59,888 което ще се случи днес тук, на дебата. 612 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 Вече подготвят салона. 613 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 Боже. 614 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 Напрежението се усеща. 615 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 Колко души очаквате да се появят днес? 616 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 Първият ти дебат ли е? 617 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 Била съм само на първични избори в Западна Вирджиния. 618 00:37:14,736 --> 00:37:15,737 Не на дебат. 619 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 За теб това е внезапен голям скок напред, нали? 620 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 От репортер в Западна Вирджиния до отразяваща национални избори 621 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 за най-обсъжданото сутрешно шоу в историята на телевизията. 622 00:37:30,418 --> 00:37:32,254 Може би изглежда голям скок. 623 00:37:32,337 --> 00:37:35,423 Но отдавна работя в тази посока. 624 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 Спекулира се доста за този напредък. 625 00:37:37,968 --> 00:37:42,347 Как точно се е случил, без никой да го очаква. 626 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 Много се изписа по въпроса. 627 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 Да. 628 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 Но има нещо, което за мен е изумително, 629 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 но никой не е разнищил досега. 630 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 Какво е усещането? 631 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 Как се чувстваш на това стъпало в кариерата си, на този етап от живота си? 632 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 Сама призна, 633 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 че си работила за малки телевизии в страната. 634 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 Да, да. 635 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 Изведнъж си получила шанс, 636 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 който сигурно ти се е струвал невъзможен. 637 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 Какво е усещането? 638 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 Израснах с убеждението, 639 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 че няма да имам много големи възможности в живота си, 640 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 че ще има врати, които никога няма да мога да отворя. 641 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 Но после открих в какво ме бива 642 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 и ми се стори нормално да имам големи мечти. 643 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 После животът те завърта. 644 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 В определен момент мислех, 645 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 че нямам възможност да постигна голям успех. 646 00:38:50,123 --> 00:38:51,499 Че не ми е било писано. 647 00:38:51,583 --> 00:38:55,378 Всъщност се убеждавах вътрешно, че... 648 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 Самозалъгвах се, че не го искам. 649 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 Бяха много тежки години за мен. 650 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 Дълго живях така. 651 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 Допреди голямата промяна преди месец. 652 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 Как се промени животът ти през този месец? 653 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 През този месец? 654 00:39:20,237 --> 00:39:21,988 Доскоро мислех, 655 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 че контролирам живота си, съдбата си. 656 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 После изведнъж осъзнах... 657 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 Помислих си, че нищо не зависи от мен. 658 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 Затова действах прибързано, не постъпих добре. 659 00:39:38,922 --> 00:39:41,258 И всеки изминал ден 660 00:39:42,092 --> 00:39:44,177 се питах: "Ако загубя работата си? 661 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 Толкова дълго се борих да стигна дотук. Ами ако я загубя завинаги?". 662 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 Ясно. 663 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 После осъзнах... 664 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 Щом осъзнах как се чувствам, 665 00:39:55,355 --> 00:39:57,941 тогава оцених колко държа на работата си. 666 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 По дяволите. 667 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 Навсякъде ли хвърляш чашите си вече? 668 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 Не, кълна се. Ще я вдигна. - Недей. 669 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 Извинявай. Голяма идиотка съм. - Аз те разобличих. 670 00:40:14,749 --> 00:40:16,501 Ще ти купя кафе. - А аз на теб - обувки. 671 00:40:16,585 --> 00:40:20,130 Не. Така ми харесват. - Без друго не мога да си позволя скъпи. 672 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 Колко е часът при теб? - Тук времето не е от значение. 673 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 2,36 ч. сутринта. 674 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 Видно е, че не цениш моето време. 675 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 Изпрати ме на 14 млн. км от къщи, в епицентъра на вирусна епидемия 676 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 и сега се налага да чакам 14 дни в забравен от бога хотел. 677 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 "Хилтън" не е забравен от бога. 678 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 Такъв е. 679 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 Здравейте. Как сте? Може ли да говоря с Даниъл? 680 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 Забрави ме. 681 00:40:53,288 --> 00:40:55,624 Предстои третият импийчмънт в историята на САЩ. 682 00:40:55,707 --> 00:40:56,708 Днес е дебатът. 683 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 Шак говори за Коби Браянт в ефир. Това е сензация. 684 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 Това тук е сензация. - Сам каза, 685 00:41:04,090 --> 00:41:06,176 че си в другия край на света, там не излъчваме. 686 00:41:06,259 --> 00:41:08,887 Чувам как изключват телевизори в Уайоминг. 687 00:41:08,970 --> 00:41:10,764 Хората трябва да знаят какво ги очаква. 688 00:41:10,847 --> 00:41:13,516 Новините не са само това, което искаш да чуеш. 689 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 Ти си с 13 часа напред и при теб може да е новина. 690 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 В момента съм в центъра на Манхатън. 691 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 Улиците са пълни с хора. Ничий живот не е повлиян. 692 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 Алекс се връща след седмица. 693 00:41:26,071 --> 00:41:28,031 Всичко трябва да е по ноти. 694 00:41:28,657 --> 00:41:29,950 Гоня рейтинг. 695 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 Разбираш ли, Даниъл? 696 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 Даниъл? 697 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 Чувам дъха ти. 698 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 По дяволите, Даниъл. 699 00:41:44,798 --> 00:41:47,884 Не мога цял живот да ти бъда в услуга денонощно. 700 00:41:47,968 --> 00:41:50,387 Не може ли поне веднъж да се държиш мъжки? 701 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 Майната ти. 702 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 Мамка му. 703 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 Янко? 704 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 Вече не е приемливо да се казва, че имаш духовно животно. 705 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 Така ли? - За бога. Какво още? 706 00:42:05,443 --> 00:42:07,070 Не казах нищо обидно. 707 00:42:07,153 --> 00:42:09,489 Ама че глупост. Но благодаря, че ми каза. 708 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 Здравей. - Здравей, Чип. 709 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 Боже, Чип! 710 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 Божичко. Колко си бременна. 711 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 А казваха, че лъжеш, защото търсиш внимание. 712 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 Животът ми стана празен без бебе, за което да се грижа. 713 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 Аз съм бебето. 714 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 Да, разбирам. 715 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 Лейла. Здравей. - Здрасти, Чип. 716 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 Радвам се да те видя. 717 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 Не го приемай лично. 718 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 Някои от колегите не смятат, 719 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 че е редно да те връщат. 720 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 Разбирам. - Но ще го приемат. 721 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 Нужно им е време. 722 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 Не, не се тревожи. Разбирам. Няма проблем. 723 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 Вече не си длъжна да се грижиш за мен. 724 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 Исках да те видя и да те поздравя. 725 00:43:03,960 --> 00:43:05,837 Радвам се, че те видях. И теб също. 726 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 Аз също. 727 00:43:07,797 --> 00:43:09,549 Добре. 728 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 Изглеждаш чудесно. - Благодаря ти. 729 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 От какво естество беше връзката ти с Мич Кеслър? 730 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 Беше най-добрият ми приятел. 731 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 Най-добрият ми приятел. 732 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 Може ли да върнеш? 733 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 Мич беше... 734 00:43:41,164 --> 00:43:42,582 Не съм одобрявал този въпрос. 735 00:43:42,666 --> 00:43:44,960 Да се опитаме да сбием отговора. 736 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 От какво естество беше връзката ти с Мич Кеслър? 737 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 Да, Нурийн, говорих с човек от партията. 738 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 Тази вечер няма да има краен резултат. 739 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 Сама каза, че демократите не очакваха такова начало 740 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 на политическия сезон, но утре е нов ден. 741 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 Ако не се разберат, може да отменят цялата процедура. 742 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 Ще видим. Благодаря, Брадли. Отличен репортаж. 743 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 Благодаря, Нурийн. 744 00:44:11,194 --> 00:44:12,737 След рекламите ще говорим 745 00:44:12,821 --> 00:44:15,615 с Роджър Лау, шеф на кампанията на сенатор Уорън. 746 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 Ще чуем за кампанията. 747 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 Останете с нас. 748 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 ГЛАВА ШЕСТА (ПРЕРАБОТЕНА) НЕГОДНИКЪТ МИЧ 749 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 КАК МИНА С ЛОРА? 750 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 Всички ли си лягат? 751 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 Не знам, не ми се спи, а би трябвало. 752 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 Уморена съм, но не ми се спи. 753 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 Аз съм и уморена, и ми се спи, затова си лягам. 754 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 Добре. Лека нощ. - Лека нощ! 755 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 Лека нощ. 756 00:44:47,314 --> 00:44:51,234 Заседанието отговори ли на очакванията ти? 757 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 Предвид, че не стигнаха до решение... 758 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 Не знам. - Да, така е. 759 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 Какво точно стана? - Не знам. 760 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 Но добрата новина е, че има още 49 насрочени заседания. 761 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 А, не. 762 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 Та, Кори... - Да? 763 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 Когото обичам много. 764 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 Той ме помоли да те наглеждам. 765 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 Добре. Чакай. Да ме наставляваш ли? 766 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 Тази дума не беше изречена, но да. 767 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 Помоли ме с добри чувства и може би не биваше да ти казвам. 768 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 Но след като те наблюдавах цял ден, нямаш нужда от наставник. 769 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 Мислеше ли, че имам нужда? 770 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 Това не е важно. 771 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 Исках да кажа, че ме изненада приятно. 772 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 Наистина ли? - Да. Беше като фурия. 773 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 Не те бях виждала в такава светлина в "Сутрешното шоу". 774 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 Забавна си. Продуцентите знаят ли го? 775 00:45:48,041 --> 00:45:51,211 Бях забавна. Така забременях на 15 г. 776 00:45:51,836 --> 00:45:54,130 За мен това изобщо не е забавно, 777 00:45:54,214 --> 00:45:56,466 но сигурно е въпрос на вкус. 778 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 Искам да кажа... Не те използват по предназначение. 779 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 Наистина ли? 780 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 Хората, които остават в "Сутрешното шоу" задълго, 781 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 са хора, които не могат да правят нищо друго. 782 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 Ти не си като тях. 783 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 Благодаря ти. Оценявам комплимента. - За нищо. 784 00:46:22,033 --> 00:46:23,868 Лора Питърсън. 785 00:46:29,666 --> 00:46:33,670 Не мога да не ти призная, че и ти ме изненада. 786 00:46:33,753 --> 00:46:37,591 Нека отгатна. Алекс те е настроила срещу мен. Нали? 787 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 Говорим си. 788 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 Нали сме партньори? - Така е. В това няма нищо лошо. 789 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 Как ви се получава? 790 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 Неприязън ли усетих в тона ти? Мисля, че да. 791 00:46:54,024 --> 00:46:55,984 Когато познаваш някого отдавна, 792 00:46:56,067 --> 00:46:57,903 винаги има неприязън. 793 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 Боже, много е студено. - Да, да влезем вътре. 794 00:47:29,309 --> 00:47:30,310 БРАДЛИ ДЖАКСЪН 795 00:47:30,393 --> 00:47:31,436 КАК МИНА СРЕЩАТА С ЛОРА? 796 00:47:31,519 --> 00:47:32,771 СТРАХОТНО 797 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 Божичко. 798 00:47:50,914 --> 00:47:53,208 НЕ ТИ ЛИ ЗАДАДЕ НЕУДОБНИ ВЪПРОСИ? 799 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 Събра ли достатъчно материал за интервюто? 800 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 И още как. Можех да си тръгна вчера, преди да влезем вътре, 801 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 но ми беше забавно. 802 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 Сега няма камери. - Да. 803 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 И вече знам, че наистина си страхотна. 804 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 Може ли да ти задам личен въпрос? Ще си остане между нас. 805 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 Каквото пожелаеш. 806 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 Наистина ли те подбраха за тази работа? 807 00:48:42,090 --> 00:48:43,466 Извинявай, аз... 808 00:48:58,398 --> 00:49:00,066 ОБРЪЩЕНИЕ НА ПРЕЗИДЕНТА 809 00:49:12,245 --> 00:49:14,414 ПАОЛА ЛАМБРУСКИНИ 810 00:49:19,169 --> 00:49:24,132 АКО ОФЕРТАТА ВСЕ ОЩЕ Е ВАЛИДНА, ЩЕ ТИ ПОМОГНА ЗА ДОКУМЕНТАЛНИЯ ФИЛМ. 811 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 ЩЕ НИ ЛИПСВАШ! 812 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 Сбогом, Ерик! 813 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 За мен беше удоволствие. 814 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 Честито. Ще ни липсваш. 815 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 Късмет във всяко начинание. 816 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 Но мисля, че всички осъзнахме какво става. 817 00:50:01,878 --> 00:50:03,421 Ще говоря само от свое име. 818 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 Когато се притеснявах дали ще успея. 819 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 От какво естество беше връзката ти с Мич Кеслър? 820 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 Беше най-добрият ми приятел. 821 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 Най-добрият ми приятел. 822 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 Но Мич определено беше много неща за много хора. 823 00:50:35,287 --> 00:50:37,497 ФРЕД МИКЛЪН 824 00:50:48,258 --> 00:50:49,634 АЛЕКС ЛИЙВИ 825 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 Добре дошла. 826 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 ДОБРЕ ДОШЛА, АЛЕКС 827 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 Добре дошла. 828 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 Последни приготовления. 829 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 Напуснете! 830 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 Осем, седем, шест, пет, четири, три. 831 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 Две. Подготви я в кадър. 832 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 Превод на субтитрите Анна Делчева