1 00:01:33,261 --> 00:01:35,847 《晨早直播室》 2 00:01:45,065 --> 00:01:49,069 (中國,武漢) 3 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 -丹尼,快起身 -天啊,搞甚麼鬼? 4 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 我們在10點前要離開武漢,要封城了 5 00:02:01,998 --> 00:02:04,042 封城?甚麼?封多久? 6 00:02:05,210 --> 00:02:06,461 全城已經封路了 7 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 若趕不上這班火車,我們就無法搭下一班 8 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 -知道 -一千一百萬人有同樣的想法 9 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 -我們要走,快點 -發生甚麼事? 10 00:02:19,391 --> 00:02:20,392 唏 11 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 -體溫檢測 -體溫檢測? 12 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 -他們要篩查病徵 -我們走吧 13 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 不好意思,對不起 14 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 請借開,不好意思 15 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 他說我們不能上車 16 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 告訴他我們是誰 17 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 趕快上車… 18 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 你跟他說了我們代表城市廣播聯盟嗎? 19 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 不是,我跟他說我在北京的媽媽快死了 20 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 美國人,是時候醒來了 21 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 大事即將發生 22 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 上至高山,下至草原 23 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 乃至紅木林和琥珀色的麥田海 24 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 從大海到閃爍的海洋 25 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 準備迎接重大的宣佈吧 26 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 1月27日,星期一,早上8時 27 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 東部標準時間,盡在《晨早直播室》 28 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 你們的晨早再也不會一樣 29 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 只在城市廣播聯盟 30 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 -天啊 -正到爆 31 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 各位…你們最近真的很忙 32 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 那是大製作 33 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 -你喜歡就好了 -沒錯 34 00:04:13,046 --> 00:04:14,047 剛才有一瞬間 35 00:04:14,130 --> 00:04:16,800 我以為自己去錯放映室 36 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 十足十耶穌重臨的宣傳片 37 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 沒錯,我們聘用了祂的廣告人員 38 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 我無意搶耶穌的風頭,但這是大事 39 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 -我們都很期待,對吧? -超級期待,絕對是 40 00:04:28,478 --> 00:04:29,688 這些廣告只是前菜 41 00:04:29,771 --> 00:04:31,565 你幾時接受羅拉的訪問? 42 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 其實我們遇到些少難題,還未約好時間 43 00:04:34,901 --> 00:04:36,027 有甚麼問題? 44 00:04:36,111 --> 00:04:38,029 -羅拉想要兩日 -我跟羅拉談過 45 00:04:38,113 --> 00:04:41,366 她想貼身追訪你告別近月的平靜日子 46 00:04:41,449 --> 00:04:42,576 和準備盛勢回歸 47 00:04:42,659 --> 00:04:44,369 她想追訪那個轉捩點 48 00:04:44,452 --> 00:04:46,580 -聽似不錯 -我們要報導的事情很多 49 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 她想深入採訪你的生活 50 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 羅拉很專業 51 00:04:51,084 --> 00:04:53,712 她不用追訪我兩日 52 00:04:53,795 --> 00:04:55,630 她可以在我家留一個下午 53 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 -她只想充分採訪而已 -我很欣賞她的用心 54 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 羅拉會因為我而贏艾美獎 55 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 翌日全世界都會注視《晨早直播室》 56 00:05:03,847 --> 00:05:06,182 我可以這樣做,而且還有時間煮晚飯 57 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 -我覺得可行 -太好了 58 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 泰娜,麻煩你約定時間和通知羅拉 59 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 -沒問題 -太好了,多謝各位 60 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 我決定好由誰當我的監製了 61 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 太好了,是誰? 62 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 阿查 63 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 阿查白萊克? 64 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 對,聽我講,阿查不應該被無情辭退 65 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 電視台只是裝作調查 而他只是費德的替死鬼 66 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 他是我遇過最好的監製,我只屬意他一人 67 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 泰娜,你可以安排一下嗎? 68 00:05:34,628 --> 00:05:35,921 當然可以 69 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 好,太好了 70 00:05:38,048 --> 00:05:40,634 有需要就隨時告訴我 71 00:05:40,717 --> 00:05:41,843 知道未? 72 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 我很期待星期一的公佈 73 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 各位,做得真好 74 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 有無人話我知 我們覺得甚麼是特別大事? 75 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 我讀美亞的訊息給你聽 “我要忙足一星期 76 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 雅歷回來,收視戰,全世界看著 今星期無其他更特別的大事” 77 00:06:00,278 --> 00:06:01,988 -進度如何? -星期四的內容已準備好 78 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 真的嗎?太好了 79 00:06:04,950 --> 00:06:08,119 好吧,在開會前 雅歷剛宣佈了一個重大消息 80 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 -阿查會回來做她的監製 -好嘢 81 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 那是好事嗎? 82 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 -他是無緣無故被解僱的 -好吧,聽住… 83 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 電視台會有很多變動 全都是好事,知道未? 84 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 我跟阿查共事了多年,無錯 85 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 我們大家要達成共識,明白未? 86 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 你們繼續開工 87 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 -我幾分鐘後回來,多謝 -唏,丹尼發生甚麼事? 88 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 電視台要他隔離14日,在北京希爾頓酒店 89 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 -真正 -嘩 90 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 我們大家目前身體狀況良好 91 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 但我們只在這個房間住了五日 92 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 還未知道會否健康安全地度過餘下的九日 93 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 嘩,想起都覺得難熬 94 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 即是在中國有超過五千萬人正在隔離 95 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 他們認為那可以制止疫症蔓延嗎? 96 00:06:54,708 --> 00:06:57,210 (紐約,北京) 97 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 他們希望如此,但會否奏效仍是未知之數 98 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 公共健康專家和流行病學家 99 00:07:04,426 --> 00:07:07,596 建議大眾提高警覺、保持社交距離 100 00:07:07,679 --> 00:07:09,973 (中國官員 “我們正不遺餘力地抗疫”) 101 00:07:10,056 --> 00:07:11,975 -甚麼意思?“社交距離”? -甚麼? 102 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 我覺得我的家人長期保持社交距離 103 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 唏,聽我講,丹尼 你要早日歸來,知道未? 104 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 我們明天再看你,丹尼,小心 105 00:07:21,192 --> 00:07:22,485 (專家提倡“社交距離”) 106 00:07:22,569 --> 00:07:24,321 -我… -真的令人震驚 107 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 沒錯,的確是 108 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 講到令人震驚,現在剛好8時正 109 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 是時候了 110 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 沒錯,泰、愛歷遜、仁高 111 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 -過來這裏 -來吧 112 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 來吧,快過來 113 00:07:38,668 --> 00:07:40,587 除非你們沒留意新聞 114 00:07:40,670 --> 00:07:43,298 否則應該知道,我們答應過有大事宣佈 115 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 在幾星期後,我就會不捨地離開這個節目 116 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 全世界都在問的終極問題是 117 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 誰會坐在布拉妮積遜身旁的位置 118 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 在2月10日星期一,早上7時跟你說早晨? 119 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 無論你們猜過是誰也好 謎底比你們想像好得多 120 00:08:01,107 --> 00:08:02,609 大家不用再等下去了 121 00:08:02,692 --> 00:08:04,945 -我們開估吧 -好吧…我給你說服到了 122 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 從2月10日星期一起,坐在我右邊的將是 123 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 絕對是非她莫屬,那就是最了不起的… 124 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 -傳奇人物 -傳奇人物,謝謝,泰 125 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 我們不能再保守秘密了 126 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 好吧…是雅歷利菲 127 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 (雅歷回歸) 128 00:08:21,127 --> 00:08:22,462 給我雅歷利菲 129 00:08:22,546 --> 00:08:24,589 也給我布拉妮積遜 130 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 太好了 131 00:08:31,304 --> 00:08:33,347 休息一陣,我們稍後會詳細報導 132 00:08:33,431 --> 00:08:37,811 在整個星期,雅歷和布拉妮 將是城市廣播聯盟的主角 133 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 之後雅歷就會與我這位好友團聚 134 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 跟雅歷利菲一樣,我們很快會回來 135 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 真好玩 136 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 停機 137 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 各位,有兩分鐘,趕快收拾 138 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 好吧,我們已發佈新聞稿 139 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 推特的反應全部很好,我們的股價升了3% 140 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 -所以恭喜你 -你的表情真興奮 141 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 -對,我超興奮 -還有很多工作要做 142 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 唏,各位,做得好… 143 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 嘩,你令我很興奮 雖然我早已知道這個驚喜 144 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 我要做拉斯維加斯辯論會的主持 145 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 而你認為那證明你有主持技巧嗎? 146 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 我是認真的 147 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 多謝你,但我會把這事交由泰娜決定 148 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 -現在你交由泰娜決定? -我們需要談談嗎? 149 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 我們正在談,我的嘴巴在郁動 並在傳話達意 150 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 我想表達的是,我是不會被慢慢淘汰的 151 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 即使你用巨額聘請更有名氣的藝人 152 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 -實情不是這樣 -當然,有我一日就不會發生 153 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 這是廣播電視台 154 00:09:39,289 --> 00:09:42,500 他們需要眾所周知有獨立思考能力的人 155 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 雅歷利菲永遠都會跟《晨早直播室》掛鉤 156 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 但假以時日,每當大家想到政治新聞 157 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 我要他們想起我 158 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 沒錯,人人都會看羅拉彼得遜訪問你 159 00:09:55,513 --> 00:09:57,682 黃金時段,到那時你會報導 愛荷華州黨團會議 160 00:09:57,766 --> 00:09:58,808 那是政治報導 161 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 聽聞你今日會跟雅歷吃午餐 162 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 我會做那場辯論的主持 163 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 布拉妮,你未關咪高峰嗎? 164 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 -不是 -非常好 165 00:10:12,364 --> 00:10:14,449 因為我不能容許你這樣跟我說話 166 00:10:14,532 --> 00:10:16,952 這個錄影廠周圍都是我的員工 167 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 好吧,各位,準備 168 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 -各位,倒數十秒 -祝拍攝順利 169 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 九 170 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 八 171 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 七 172 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 -六 -可以幫我拿走嗎?謝謝 173 00:10:29,756 --> 00:10:32,300 我們在意大利留了一段時間 174 00:10:32,384 --> 00:10:33,635 直至米蘭時裝週 175 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 你也知道珍妮花每年都會出席 現在我終於能與她同行 176 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 珍妮花說我可以盡情看美女模特兒 177 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 難道高級訂製時裝會令人性興奮嗎? 178 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 若我想看皮包骨的少女只穿著兩個燈罩 179 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 -和一隻湯羹… -收聲吧 180 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 你搞甚麼鬼?我們為甚麼要見面? 這就是你想談的事嗎? 181 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 -不是,但我們很久沒傾談了 -沒錯,事出必有因的 182 00:10:55,865 --> 00:10:56,992 我們大家都被揭發了 183 00:10:57,075 --> 00:10:59,244 何必要對彼此繼續生氣呢? 184 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 有話直說吧,想說甚麼就直接說 185 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 米曹,我們文明一點吧 大家坐同一條船,都是被告 186 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 -同一宗無謂的燒錢官司 -對,所以律師才會存在 187 00:11:08,879 --> 00:11:10,839 我不知道你的律師向你透露了幾多 188 00:11:10,922 --> 00:11:12,632 但我們嘗試慷慨解囊來和解 189 00:11:12,716 --> 00:11:14,759 對,你真好人 190 00:11:14,843 --> 00:11:15,844 是真的 191 00:11:15,927 --> 00:11:19,264 他們是不會贏官司的,米曹 這個可憐的女生不是我們殺的 192 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 城市廣播聯盟亦無責任 193 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 他們應該控告向她賣藥的那個人 194 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 你完全不內疚 195 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 同情心?我有,內疚?永遠不會有 196 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 好吧,我來問你 197 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 跟你上床前,她的精神健康有多穩定? 198 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 你真的以為自己的陰莖 有本事令她自尋短見? 199 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 別拿來開玩笑 200 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 她很開朗和能幹 或者有精神問題,但從未表現出來 201 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 除了有一次,她有點不開心 202 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 因為我們報導大規模槍擊案 203 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 我覺得這樣不公道 204 00:11:59,554 --> 00:12:02,265 老實講,算數吧,我無需跟你談及此事 205 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 若你想的話,隨便盡訴心中情吧 206 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 但最重要的是,我們沒有法律責任 207 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 若我要付數千萬美元,那麼我就活該了 208 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 純粹因為我婉惜有女生不能接受現實 209 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 -她有名有姓 -沒錯 210 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 她的名聲還會在法庭和新聞受到破壞 有必要嗎? 211 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 聽我講,電視台遲遲未有決定 還未提出駁回起訴 212 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 我們要團結起來,一起要求他們這樣做 213 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 別拖我落水 214 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 米曹 215 00:12:40,762 --> 00:12:43,848 雅歷,回歸《晨早直播室》的感覺如何? 216 00:12:43,932 --> 00:12:45,475 若感覺不好,我就不會回去 217 00:12:45,559 --> 00:12:47,769 -特朗普會被彈劾嗎? -他已經被彈劾了 218 00:12:47,852 --> 00:12:49,396 -有朋友在等我 -雅歷 219 00:12:50,814 --> 00:12:52,232 -是雅歷利菲 -嗨 220 00:12:52,315 --> 00:12:53,525 甚麼?天啊 221 00:12:53,608 --> 00:12:55,235 親愛的,多謝你 222 00:12:57,112 --> 00:12:58,405 好吧 223 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 -哈囉,嗨 -嗨 224 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 嗨 225 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 嗨,這裏有很多記者 226 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 不用擔心,我們不是在偷情 227 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 但我有事想跟你談 228 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 我覺得我們那天晚上不歡而散 229 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 -我知道 -你知道? 230 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 我知道,的確如此,我跟你的想法一樣 231 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 我可以先發言嗎? 232 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 -好啊 -好吧 233 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 老實講,在過去九個月,我多番重新評估 234 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 我一直相信一條黃金定律 235 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 但我覺得自己的生活 變得跟所有人太不同了 236 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 所以我無法從別人的角度思考 237 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 老實講,我變得很離地 238 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 我只想讓你知道,我正在努力 239 00:13:54,878 --> 00:13:56,463 是真的,布拉妮 240 00:13:56,546 --> 00:13:59,424 你說的話,我聽得一清二楚 241 00:14:00,300 --> 00:14:03,637 所以我也努力去回想 242 00:14:03,720 --> 00:14:06,097 嘗試想起我初出道時的感覺 243 00:14:06,181 --> 00:14:07,974 而且如果… 244 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 如果米曹忽然離開並沒有打給我 245 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 我會非常傷心 246 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 我只想你知道,我真的很抱歉 247 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 多謝你這番說話 248 00:14:25,617 --> 00:14:26,618 好吧 249 00:14:26,701 --> 00:14:27,911 我很感激 250 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 是真的 251 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 沒錯,那就好了 252 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 但事先聲明,我依然會跟你競爭到底 253 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 我也是,我們會鞭策彼此進步 254 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 -對,我喜歡這樣 -對,我也是 255 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 但是我想… 256 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 -可惡… -甚麼事? 257 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 不好意思,瑪姬賓拿正行過來 258 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 -那又如何? -讓我來出聲,好嗎? 259 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 -雅歷,我可以為自己說話的 -瑪姬 260 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 -雅歷 -嗨 261 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 -布拉妮 -嗨 262 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 原來就連黃金二人組都要吃飯的 263 00:15:01,278 --> 00:15:03,280 沒錯,你應該看到我們的廣告吧? 264 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 我在的士看見了 265 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 真是令人興奮,對吧? 266 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 -沒錯,非常興奮 -非常興奮 267 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 很開心見到你們兩位 我在2月10日會收看 268 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 天啊,她很乞我憎 269 00:15:21,548 --> 00:15:22,799 她看上去很友善 270 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 -布拉妮 -那到底是甚麼意思? 271 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 沒事,聽我講,沒事…不如點菜吧… 272 00:15:30,265 --> 00:15:31,433 好吧 273 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 你有無… 274 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 你有無為她的新書接受訪問? 275 00:15:40,275 --> 00:15:41,401 有啊 276 00:15:41,985 --> 00:15:44,321 -有何不可? -我只是好奇而已 277 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 我沒有講你壞話 278 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 希望沒有吧 279 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 天啊,我不是在你發現我那天才出世的 280 00:15:54,039 --> 00:15:55,749 我在這一行打滾幾十年了 281 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 我不會讓其他記者 斷章取義地扭曲我的說話 282 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 我知道…你已經在這一行很久 283 00:16:03,173 --> 00:16:04,466 但你可能不適應 284 00:16:04,549 --> 00:16:06,968 瑪姬賓拿和羅拉彼得遜這種人 285 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 天啊,雅歷 286 00:16:08,136 --> 00:16:10,722 可否不要荼毒我對羅拉彼得遜的印象? 287 00:16:10,805 --> 00:16:12,599 我還未跟她做訪問 288 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 我無意要荼毒你,布拉妮 你為甚麼要這麼誇張? 289 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 天啊,好吧,聽我講 我在那行闖蕩過,而且身經百戰 290 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 當中有些戰役涉及羅拉彼得遜,明白未? 291 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 我不特別信任她 292 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 而且我不認為她特別喜歡我 293 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 所以我只是嘗試保護你 294 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 你以為自己在保護我避免遇到甚麼? 295 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 好吧… 296 00:16:43,171 --> 00:16:46,508 我只是覺得我們要弄清楚事實 297 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 我們要決定真相是甚麼 298 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 -你聽到自己剛才說甚麼嗎? -有啊,我聽到自己說甚麼 299 00:16:52,889 --> 00:16:55,559 聽我講,大家的反應很熱烈 很多人諸多猜測 300 00:16:55,642 --> 00:16:57,185 你跟我怎會成為拍檔 301 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 我只是認為,除我們以外不關任何人事 302 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 沒錯,我覺得… 303 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 好,舉例說,我們到底要說甚麼? 304 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 我最後一天上班時發生甚麼事? 305 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 我嘗試踢走你 306 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 因為我發現你瞞住我訪問米曹? 307 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 那是很大件事 308 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 或者你在漢娜去世當日訪問過她? 309 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 其他人真的需要知道 310 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 我突然宣佈你是我的新拍檔主持 是為了報復電視台嗎? 311 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 我不知道… 312 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 沒錯,所以我們要好好談談 313 00:17:36,474 --> 00:17:38,894 我不用告訴任何人,你怎會被聘用 314 00:17:38,977 --> 00:17:41,730 若你不想大家認為你沒資格坐這個位 315 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 好吧…我明白了,對 316 00:17:44,816 --> 00:17:45,817 明白嗎? 317 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 好吧 318 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 我們點菜吧 319 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 你真的反對提出“有偏見駁回起訴”? 320 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 沒錯,把事情掌握於我們手中 可能會容易得多 321 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 那麼事情可以順利解決 322 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 費德的名字總會與城市廣播聯盟掛鉤 323 00:18:07,589 --> 00:18:10,342 我不覺得讓傳媒大肆報導有何好處 324 00:18:12,093 --> 00:18:14,888 甚麼事?不好意思 是我指使他們在4時敲門,進來吧 325 00:18:16,181 --> 00:18:17,390 我們收市前下跌1% 326 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 道瓊斯和標準普爾跌了1.6% 所以1%算是不錯 327 00:18:25,440 --> 00:18:26,483 謝謝 328 00:18:27,400 --> 00:18:28,610 我喜歡你夠樂觀 329 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 快樂的時光回來了 330 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 唏,外面有誰? 331 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 哥尼、美亞、泰娜、杜麗莎… 332 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 -很多人爭住來幫大人物 -唏 333 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 -嗨,謝謝 -看到吧?人人都很興奮 334 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 很多人期待巴結城市廣播聯盟的大明星 335 00:18:50,465 --> 00:18:51,633 你應該出去 336 00:18:51,716 --> 00:18:52,842 跟所有人打招呼 337 00:18:53,677 --> 00:18:55,637 我會啊,我們完成了嗎?差不多了吧? 338 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 -你很省鏡 -多謝 339 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 -羅拉現身未? -應該未 340 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 那麼我為甚麼要出去? 341 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 好吧 342 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 -我知道你想做甚麼 -甚麼? 343 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 我們可否…好好行第一步吧? 344 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 我們不要做任何事 讓人以為你耍大牌或者… 345 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 親愛的,聽我講 若你想趁羅拉補妝的時候 346 00:19:31,798 --> 00:19:34,301 出去娛樂大家,儘管去吧 347 00:19:34,384 --> 00:19:35,635 然後回來接我出去 348 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 明白嗎? 349 00:19:40,265 --> 00:19:41,266 對… 350 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 出去為她撐腰吧 351 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 真有趣,因為我還未跟電視台簽約 352 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 -天啊… -或者我根本不應該在這裏 353 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 再等下去不會易一點 354 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 多謝你幫忙安排這場訪問 355 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 希望我們可以 把握僅有的時間拍出好東西吧 356 00:20:01,119 --> 00:20:03,413 我們把雅歷的時間表編得密密麻麻 357 00:20:03,496 --> 00:20:04,998 因為她在13日後就會回歸 358 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 羅拉是城市廣播聯盟的核心成員 359 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 我們很感激她抽時間,做這個特備節目 360 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 不好意思,失陪一陣 361 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 查理白萊克,你回來了 362 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 查理白萊克回來了 363 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 別客氣,你知道老友們都稱呼我阿查 364 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 所以其實你那樣稱呼我也對 365 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 天啊,別這樣跟我說話吧 366 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 你知道我在開玩笑的,算是吧 367 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 -阿查,從此多事了 -美亞 368 00:20:37,656 --> 00:20:38,698 好吧 369 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 現在節目做得太好了… 370 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 哥頓,很久不見 371 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 聽聞你一直很忙,很高興你能夠回來 372 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 容我向你介紹 我非常幫得手的替任人,朴泰娜 373 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 泰娜,幸會 374 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 -很期待與你合作 -對 375 00:20:55,966 --> 00:20:58,218 很多謝你,應該合作愉快吧 376 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 好,我要去看看雅歷準備好未,好吧 377 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 -好吧 -好吧 378 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 失陪 379 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 閣下應該是羅拉彼得遜 380 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 是哥尼艾歷遜大帝,好一副帝王相 381 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 而你則好一副烈女相 382 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 《城市廣播365》很出色 383 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 若你回來做全職就一定會更好 384 00:21:34,963 --> 00:21:36,756 我為那個節目付出了近20年光陰 385 00:21:37,257 --> 00:21:39,050 我準備由得它獨立了 386 00:21:39,634 --> 00:21:41,887 我媽媽也是這樣教育我的 387 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 只有四小時,她還是遲到了 388 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 你也熟悉雅歷的為人 389 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 但你是天才,在這四小時 你肯定能夠拍出上帝的甘飴 390 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 承你貴言吧 391 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 對,我有個請求 392 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 另一個請求? 393 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 屬於同一個請求,無論如何,算是有關吧 394 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 你將會跟布拉妮一起 在愛荷華州共度大概36、48個鐘 395 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 對,那在愛荷華州就像七世那麼久 396 00:22:10,665 --> 00:22:13,793 對,你或者有充足的時間去… 397 00:22:13,877 --> 00:22:14,878 怎樣說呢 398 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 訓練她一下 399 00:22:21,551 --> 00:22:22,594 你的意思是… 400 00:22:22,677 --> 00:22:26,598 滿臉怒火地報導血汗工場 不切合《晨早直播室》的風格? 401 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 我沒那樣說,你也沒聽見我那樣說 402 00:22:28,725 --> 00:22:32,145 你或者察覺到我這樣想 聽我講,平心而論 403 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 她未經訓練就被踢入火坑 404 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 而你則得天獨厚 近距離與貝理雅托曼學習多年 405 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 學夠所有知識和技巧,然後才成為主持人 406 00:22:43,323 --> 00:22:46,201 若未滿師就被踢進火坑,你會能夠勝任 407 00:22:46,284 --> 00:22:47,577 在《美國早晨》的崗位嗎? 408 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 結果亦不見得有多好吧? 409 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 那是另一個故事 410 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 反正你都要跟她去愛荷華州 411 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 求求你,觀察她一下吧 412 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 或者再輕描淡寫地提供一點指導 413 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 看看誰現身了 414 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 我們要開工了 415 00:23:12,060 --> 00:23:13,979 -她來了 -我來了 416 00:23:14,062 --> 00:23:15,188 嗨,雅歷 417 00:23:15,272 --> 00:23:16,523 嗨,親愛的 418 00:23:17,148 --> 00:23:19,359 -麗絲好嗎?在這裏嗎? -天啊,不在 419 00:23:19,442 --> 00:23:22,028 她不再出席這種場面了 420 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 哥尼,我看到你的 421 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 -過來吧 -正到爆 422 00:23:28,034 --> 00:23:30,120 泰娜,還有你,過來… 423 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 好吧,拍夠了 雅歷,你準備好就可以過去 424 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 我去拿一瓶水,轉頭過來 425 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 -謝謝 -好吧,各位,我準備好了 426 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 不需要在這裏的人,請離開 427 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 我們有三小時37分鐘去完成拍攝 428 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 大把時間 429 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 -你感覺如何?好 -非常好 430 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 甚麼事? 431 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 我覺得讓阿查回來不是好主意 432 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 我當時甚麼都沒說,但我們要跟雅歷談談 433 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 好吧,等到我們脫離困境 你想耍甚麼雜技都可以 434 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 目前你要跟我一樣,幫助雅歷順利入職 435 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 我不是想耍雜技 436 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 順帶一提,我不是故意諸多挑剔 437 00:24:22,297 --> 00:24:24,299 我只是關心電視台而已 438 00:24:24,382 --> 00:24:26,760 我想認同事情,做一場好戲 439 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 但如果環境不好,我甚麼好戲都做不到 440 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 我明白你的意思 441 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 是真的 442 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 而這會給我們力量去使那些改變… 443 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 成功 444 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 目前 445 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 我們要滿足雅歷,令她成功,對吧? 446 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 你是否厭倦了大家向你大喊 帕迪查耶夫斯基的對白? 447 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 “我嬲到震,不會再忍下去了” 448 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 對,我明白,我情願他們說 “唏,雅歷” 449 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 但是我真的很開心 它對很多人來說很有意義 450 00:25:20,772 --> 00:25:23,316 當日你自己親口說過 451 00:25:23,400 --> 00:25:26,111 你也是問題的一部分 452 00:25:26,945 --> 00:25:30,824 若今日你可以跟15年前的你傾談 453 00:25:30,907 --> 00:25:32,367 你會說甚麼? 454 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 我第一句會說 “你肯定不相信誰當上總統” 455 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 出人意表 456 00:25:41,418 --> 00:25:43,128 說完那句後 457 00:25:43,211 --> 00:25:44,963 我應該會說 458 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 “成功不是最終目標” 459 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 它甚至不在達標的道路上 460 00:25:53,722 --> 00:25:56,600 但我們大家都應該醒覺到發生過的事 461 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 我只能代表自己發言 462 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 當時我擔心自己的成就 463 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 從那天起,電視台經歷天翻地覆的轉變 464 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 你認為重要的問題是否已得到回應? 465 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 是… 466 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 我的意思是,我們大家都在努力 這是不完美的科學 467 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 但我們都在摸索著前路 468 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 而且我肯定它永遠不會打回原形 469 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 無人應該在工作場所內感到不安全 470 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 我知道《晨播》有位親愛的成員離世 471 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 就在你大徹大悟的早上 472 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 不好意思,我不太想重提此事 473 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 我們所談的人重視自己的私隱 我希望尊重她的意願 474 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 -當然可以,沒問題 -好,多謝 475 00:26:58,036 --> 00:27:03,083 各大報章大肆報導城市廣播聯盟的新聞 476 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 包括瑪姬賓拿即將發行的新書 477 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 她給了我新書的節錄 478 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 內容有些關於 當時《晨早直播室》的驚人資訊 479 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 在她筆下的節目和電視台 480 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 性別和年齡歧視很普遍 481 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 充滿不擇手段的計謀 482 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 因為渴求收視率而做出最惡劣的踩界行為 483 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 它跟你的經歷吻合嗎? 484 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 某程度上吻合 485 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 你跟米曹基斯勒的關係是甚麼性質? 486 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 他曾經是我最好的朋友 487 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 他曾經是我最好的朋友 488 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 但很多人顯然對米曹有很多不同觀感 489 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 -你跟他仍有聯絡嗎? -我沒有 490 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 他們會聘請紀錄片導演 491 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 為新聞雜誌做報導 492 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 這就是你的職業?紀錄片工作者? 493 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 主要是 494 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 但我想在生活上有更緊密的一致性 495 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 -嚴格的交稿期限 -沒錯,我明白 496 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 我可以四圍打探 把你的作品傳給行內的朋友 497 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 -你打算接聽嗎? -不,這是… 498 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 有個舊同事來找我,自此不斷發短訊給我 499 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 沒甚麼大不了 500 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 或者是你的仔女有事 501 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 好吧 502 00:29:01,117 --> 00:29:02,994 (新聞:雅歷利菲決返《晨早直播室》) 503 00:29:03,078 --> 00:29:04,537 (雅歷利菲與布拉妮積遜重聚) 504 00:29:04,621 --> 00:29:05,622 (主持《晨早直播室》) 505 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 -我要走了 -是… 506 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 -甚麼?你要走? -沒錯 507 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 不要…求求你,別拿我的手…好吧 508 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 -不要拿我的手機 -不要走 509 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 你也不想我大叫吧? 510 00:29:24,099 --> 00:29:26,935 對不起,但那就是你不開心的原因? 511 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 沒錯 512 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 你應該可憐她 513 00:29:32,148 --> 00:29:34,609 她選擇活在過去 514 00:29:34,693 --> 00:29:36,069 你可以選擇往前走 515 00:29:36,152 --> 00:29:37,529 我已經往前走了 516 00:29:38,280 --> 00:29:40,073 那是我人生的重要一頁 517 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 -這…只是… -你真可憐 518 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 你是永遠無法擺脫悲傷的 所以拿點勇氣出來吧 519 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 -知道,沒錯,你說得對 -沒錯 520 00:29:49,124 --> 00:29:51,793 你不需要全世界原諒你 521 00:29:51,877 --> 00:29:53,962 才能好好用你的腦袋 522 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 趁它未變做蚯蚓的食物之前 你不想好好運用它嗎? 523 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 趁麻雀未吃掉你的大腦 它還未變成麻雀屎之前 524 00:30:02,429 --> 00:30:03,889 夠了,很可怕,多謝你 525 00:30:03,972 --> 00:30:05,807 我知道很可怕,真相就是可怕的 526 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 跟你見面真開心,整場會面都很開心 527 00:30:08,476 --> 00:30:09,978 -這是我們的工作 -非常感謝你 528 00:30:10,061 --> 00:30:12,314 -揭穿可怕的真相 -這次會面真愉快 529 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 不…那就是我的工作 530 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 其實那不是我的工作 531 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 我只是做戲,假裝揭穿可怕的真相 532 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 聽我講…你只可以往前看 533 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 你無法改變已做過的事 534 00:30:29,372 --> 00:30:31,166 但你可以為世界做些好事 535 00:30:31,249 --> 00:30:32,417 你可以幫人 536 00:30:33,126 --> 00:30:34,336 無人需要我的幫助 537 00:30:34,419 --> 00:30:36,087 有啊,我需要你的幫助 538 00:30:36,838 --> 00:30:38,882 我想你跟我一起拍紀錄片 539 00:30:39,466 --> 00:30:41,676 你想聽我的構思嗎? 540 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 認真的 541 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 意大利上訴法院推翻一宗強姦定罪 542 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 -因為被告說… -我何德何能… 543 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 受害人太醜樣,不可能被強姦 544 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 祝你好運,真心的,我衷心祝福你 545 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 -不用了 -飲品我請客 546 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 祝你今日愉快 547 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 -多謝各位,再見 -多謝,你也是 548 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 到底有無搞錯? 549 00:31:24,678 --> 00:31:25,971 講清楚一點 550 00:31:26,054 --> 00:31:28,974 你指有無搞錯甚麼? 551 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 “你跟米曹的關係是甚麼性質?” 552 00:31:31,393 --> 00:31:33,228 我所指的就是它 553 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 -可以有不同意思 -阿查,別這樣吧 554 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 你很清楚是甚麼意思,而且很有冒犯性 555 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 我覺得你處理得很好 556 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 當然了,但那並不是重點 557 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 那是一個指控 558 00:31:47,450 --> 00:31:49,119 它不是問題 559 00:31:49,619 --> 00:31:51,413 它不應該在那個訪問出現 560 00:31:51,496 --> 00:31:53,665 它將會在全國電視台播放 561 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 -而且提問者是電視台的人 -知道,你說得對… 562 00:31:58,503 --> 00:31:59,504 對 563 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 -你怎可以批准那個問題? -我沒有,聽到未? 564 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 我批准的問題應該是 “你跟米曹的關係如何?” 565 00:32:06,261 --> 00:32:07,387 沒有夾雜“性質” 566 00:32:07,470 --> 00:32:09,264 而且沒提及瑪姬的新書 567 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 天啊 568 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 -你怎可以讓他們繞過你? -我不是守龍門的 569 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 你想我怎樣做?要我逼哥頓坐水凳嗎? 570 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 你到底想怎樣? 571 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 聽我講,我想像不到電視台會播出街 572 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 我不想冒那個風險 573 00:32:26,281 --> 00:32:29,618 聽我講,我真的覺得你有點反應過度 574 00:32:30,452 --> 00:32:32,203 我只是想說 575 00:32:32,287 --> 00:32:34,873 我們在10號前有很多工作要做 576 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 無需擔心這些事 577 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 我講真的,明白未? 578 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 反正全都是廢話,對吧? 579 00:32:45,133 --> 00:32:47,677 這不是問題,我確實認為全都是廢話 580 00:32:47,761 --> 00:32:49,137 所以我們不用擔心 581 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 唏,好吧,我… 582 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 我顯然在這方面做得不夠好 儘量嘗試不去擔心吧 583 00:32:57,687 --> 00:32:59,481 你亦快將推出新書 584 00:32:59,564 --> 00:33:00,941 它一定會暢銷 585 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 你會如實地講出來龍去脈 586 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 從當事人的身份去講 587 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 從當事人的身份去講 588 00:33:07,072 --> 00:33:08,949 我知道你還在寫關於米曹的章節 589 00:33:09,032 --> 00:33:10,575 的確很難,但你會順利完成的 590 00:33:10,659 --> 00:33:14,371 若你想找個人看你本書 不用有壓力,但是 591 00:33:14,454 --> 00:33:16,539 -若你想要朋友的意見… -真好 592 00:33:16,623 --> 00:33:18,458 我剛寫完了那章節的筆記 593 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 -我想寫完後給你看看 -好吧,你要睡覺了 594 00:33:24,631 --> 00:33:26,967 明天是大日子,早上8時? 595 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 好吧,把握時間 596 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 把握時間,我們不會停下來的 597 00:33:30,428 --> 00:33:31,429 今日你做得很好 598 00:33:31,513 --> 00:33:32,639 多謝 599 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 我所指的是旁蘇托尼菲爾 來自賓夕凡尼亞州的旁蘇托尼 600 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 因為今天是土撥鼠日 601 00:33:47,320 --> 00:33:48,613 唏,泰,考考你 602 00:33:48,697 --> 00:33:51,157 菲爾看到自己的影子代表甚麼? 603 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 代表冬季還有六星期才完結 604 00:33:52,826 --> 00:33:55,245 菲爾今日有否見到自己的影子? 605 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 抑或我們大家可以 把大褸掛在衣櫃的深處? 606 00:33:59,291 --> 00:34:00,584 (菲爾) 607 00:34:00,667 --> 00:34:03,753 各位先生和女士,有請旁蘇托尼菲爾 608 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 好吧,各位,沒有影子 609 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 牠沒看到自己的影子 610 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 來吧,現在是初春了 611 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 聽住,隨便你們選擇熊、馬騮或老虎 612 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 但至少在今日,土撥鼠是我的靈魂動物 613 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 我覺得任何人若厭倦了在前門鏟雪 614 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 土撥鼠也是他們的靈魂動物 615 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 我們轉頭回來 616 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 停機 617 00:34:29,362 --> 00:34:31,780 萬勿錯過《城市廣播365》 618 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 有雅歷利菲和布拉妮積遜的特別專訪 619 00:34:35,744 --> 00:34:38,371 她們將再次成為拍檔,每天跟你講早晨 620 00:34:38,454 --> 00:34:41,749 由羅拉彼得遜主持 週日晚上,盡在城市廣播聯盟 621 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 唏,我準備上機了,甚麼事? 622 00:34:51,218 --> 00:34:52,469 對,我知道 623 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 聽我講,我有事要告訴你 你應該趁早知道 624 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 好吧,雅歷,我叫過你不要這樣做的 625 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 -我甚麼都沒有做 -甚麼?是甚麼事這麼緊要? 626 00:35:01,686 --> 00:35:04,147 別以為它是一味抬舉我們的訪問 知道未? 627 00:35:04,231 --> 00:35:07,192 她有自己的謀算,布拉妮 她踐踏了我的界線 628 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 這是甚麼意思? 629 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 她問我…她的用辭的含意是 630 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 我跟米曹曾否上床 631 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 等等,甚麼?她怎會那樣問? 632 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 因為她不是一個好人 633 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 我不知道他們的動機何在,明白未? 634 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 所以你要小心提防,知道未? 635 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 順帶一提,我沒有 636 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 -我沒有 -對,我沒那樣想過 637 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 好吧,多謝,再見 638 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 再見 639 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 時間剛剛好,大家都上機了 640 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 沒錯,好吧 641 00:35:49,985 --> 00:35:52,487 怎樣叫100個紐約人離開泳池? 642 00:35:52,571 --> 00:35:53,572 “你去死吧” 643 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 怎樣叫100個加拿大人離開泳池? 644 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 -問一聲就行 -天啊,是甚麼… 645 00:35:59,452 --> 00:36:01,580 -以前從未聽過 -妙極 646 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 你一定是布拉妮積遜 647 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 對,正是我,久仰大名 648 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 -希望只是好東西吧 -沒錯…全部是好的 649 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 歡迎你,進來吧 650 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 嗨 651 00:36:28,064 --> 00:36:30,066 -好吧,謝謝 -怎麼了? 652 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 請告訴我,他們在這個時段會讓我做直播 653 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 取消 654 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 甚麼?取消?他們要踢走我? 655 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 他們說對不起,剛才超時了 但我們明天可以再試 656 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 與此同時,幾個鐘後 我們會上城市廣播新聞台 657 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 我的節目因為甚麼緊要事而踢走我? 658 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 我身旁的是馬克斯戴比教授 659 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 愛荷華大學政治科學院院長 660 00:36:54,382 --> 00:36:56,801 幫我分析今晚將有何結果 661 00:36:56,885 --> 00:36:59,888 在其中一個黨團會議現場 662 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 他們剛開始佈置體操館 663 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 天啊 664 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 場內氣氛熱烈 665 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 教授,你預料今晚有幾多人會出席? 666 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 你第一次採訪黨團會議? 667 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 我只採訪過西維珍尼亞州的初選 668 00:37:14,736 --> 00:37:15,737 從未採訪過黨團會議 669 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 這是你事業上的突然大躍進吧? 670 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 西維珍尼亞州的記者 登上電視史上最有名的晨早新聞節目 671 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 報導全國選舉 672 00:37:30,418 --> 00:37:32,254 對,我知道看似是大躍進 673 00:37:32,337 --> 00:37:35,423 但我為此經營了很長時間 674 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 外界對那個大躍進諸多猜測 675 00:37:37,968 --> 00:37:42,347 想知道它怎樣在毫無先兆下發生 676 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 很多傳媒為此大造文章 677 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 沒錯 678 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 但當中有些事令我覺得很有趣 679 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 從來無人仔細討論過 680 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 你的感覺如何? 681 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 你的人生來到這一點,處於這個事業階段 682 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 我的意思是,你自己亦承認 683 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 你在全國各地的小電視台歷盡艱苦 684 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 沒錯… 685 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 忽然間有這個機會 686 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 你當時肯定以為是沒可能的 687 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 你有甚麼感覺? 688 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 老實講,我從小到大都覺得 689 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 我的人生無需有很多可能性 690 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 有些大門是永遠不會打開的 691 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 但後來我發現了自己的一個長處 692 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 我似乎敢於有宏大的夢想 693 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 然後人生就會變成這樣,不同事都會發生 694 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 然後我曾經試過 695 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 覺得我不可能擁有這樣高的成就 696 00:38:50,123 --> 00:38:51,499 根本沒可能達到 697 00:38:51,583 --> 00:38:55,378 我甚至說服自己說… 698 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 我說服自己說我根本不想要 699 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 我經歷過多年…很難熬的歲月 700 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 我長期以來都是那樣 701 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 其實直至大約一個月前發生的所有事 702 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 那麼你這個月遇到甚麼轉變? 703 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 這個月? 704 00:39:20,237 --> 00:39:21,988 我當時所處的位置令我覺得 705 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 人生和命運在我的掌握之中 706 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 然後忽然之間,我發現…恐怕… 707 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 我…覺得自己根本無法控制 708 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 於是我做了一些草率的事,表現得很差 709 00:39:38,922 --> 00:39:41,258 每過一天 710 00:39:42,092 --> 00:39:44,177 我跟自己說 “若我失去這一切怎麼辦?” 711 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 我花了很長時間來行到這一步 假如我不能再回去呢? 712 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 我明白 713 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 然後我發現… 714 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 當我搞清楚自己的感覺 715 00:39:55,355 --> 00:39:57,941 我就發現我很重視這份工作 716 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 弊 717 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 你怎會忽然丟掉咖啡? 你站在哪裏就丟在哪裏嗎? 718 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 -不是,我發誓,我拾起來了 -講笑而已 719 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 -對不起,我真是白癡 -因為我令你公然出醜 720 00:40:14,749 --> 00:40:16,501 -我幫你再買一杯 -我幫你買新鞋 721 00:40:16,585 --> 00:40:18,503 我不需要新鞋,我喜歡沾滿咖啡漬的鞋 722 00:40:18,587 --> 00:40:20,130 反正我買不起你的靚鞋 723 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 -你那邊幾點鐘? -時間在這裏是無意義的 724 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 凌晨2點36分 725 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 我的時間顯然對你來說無意義 726 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 你派我去九千萬里遠,深入疫症的中央 727 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 現在我要在這間爛鬼酒店等14日 728 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 希爾頓才不是爛鬼酒店 729 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 它是爛鬼酒店 730 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 唏…你好嗎?麻煩叫丹尼接電話 731 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 你取消了我的時段 732 00:40:53,288 --> 00:40:55,624 我們正處於美國史上第三次總統彈劾 733 00:40:55,707 --> 00:40:56,708 今日有黨團會議 734 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 奧尼爾會大談高比拜恩,這是大新聞 735 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 -這才是大新聞 -是你自欺欺人 736 00:41:04,090 --> 00:41:06,176 你在地球的另一端 他們又不會播我們的節目 737 00:41:06,259 --> 00:41:08,887 我聽得見有人在懷俄明州熄電視 738 00:41:08,970 --> 00:41:10,764 大眾要知道發生甚麼事 739 00:41:10,847 --> 00:41:13,516 不是你想聽的東西才算是新聞 740 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 聽住,你比我們快13個鐘 那裏可能有新聞 741 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 我告訴你,我正在曼克頓市中心行路 742 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 街上有一百萬人 這事不影響這裏的日常生活 743 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 而且你也知道,雅歷一星期後回來 744 00:41:26,071 --> 00:41:28,031 老友,一切要盡善盡美 745 00:41:28,657 --> 00:41:29,950 可惡,我要催谷收視率 746 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 丹尼,你明白未? 747 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 丹尼 748 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 我聽到你的呼吸聲 749 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 可惡,丹尼 750 00:41:44,798 --> 00:41:47,884 我的人生不是用來時刻確保你事事如意的 751 00:41:47,968 --> 00:41:50,387 你可否幫我一次,做一個男子漢? 752 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 你去死吧 753 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 可惡 754 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 仁高 755 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 其實說某些東西是你的靈魂動物 現在是社會禁忌 756 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 -是嗎? -天啊,又是禁忌? 757 00:42:05,443 --> 00:42:07,070 我沒說過任何冒犯說話 758 00:42:07,153 --> 00:42:09,489 真是無謂,但是多謝提醒,後生仔 759 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 -唏 -唏,阿查 760 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 天啊,阿查 761 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 天啊,看看你,大肚林抌 762 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 他們說你只是扮大肚搏人注意 763 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 不,沒有寶寶給我照顧,我的人生很空虛 764 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 我就是那個寶寶 765 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 對,我明白了 766 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 -嗨,莉娜 -唏,阿查 767 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 見到你真好 768 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 不要以為他們針對你 769 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 只是這裏有些人 770 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 認為電視台不應該把你請回來 771 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 -我明白了 -但他們慢慢會接受的 772 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 他們只需要一點時間 773 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 無所謂,我…明白,不是問題 774 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 你再也不用照顧我了,還記得嗎? 775 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 我只想來見你和打聲招呼 776 00:43:03,960 --> 00:43:05,837 見到你真好,還有你 777 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 你也是 778 00:43:07,797 --> 00:43:09,549 -好吧 -好吧 779 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 -你面色很好 -多謝 780 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 你跟米曹基斯勒的關係是甚麼性質? 781 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 他曾經是我最好的朋友 782 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 他曾經是我最好的朋友 783 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 -但… -對不起,可以回帶重播嗎? 784 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 米曹是… 785 00:43:41,164 --> 00:43:42,582 我沒有批准這個問題 786 00:43:42,666 --> 00:43:44,960 我們儘量把這段縮短吧 787 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 你跟米曹基斯勒的關係是甚麼性質? 788 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 對,諾蓮安,我剛訪問過 民主黨全國委員會的代表 789 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 據悉今晚不會有最終結果 790 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 正如你所說,民主黨並不樂見這個開端 791 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 現在是初選季,但明天或會有新進展 792 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 若他們不能達成共議,可能會取消會議 793 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 我們拭目以待吧,布拉妮 多謝你,做得很好 794 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 諾蓮安,多謝你 795 00:44:11,194 --> 00:44:12,737 休息一陣之後,我們將會訪問 796 00:44:12,821 --> 00:44:15,615 參議員伊利沙伯禾倫的競選經理劉煒 797 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 -好吧 -我們會報導民眾對競選活動的反應 798 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 請繼續收看 799 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 (第6章,修改版,米曹正衰人) 800 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 (跟羅拉的訪問如何?) 801 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 大家都要回去睡覺嗎? 802 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 我不知道,我未眼瞓,雖然我應該眼瞓 803 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 -我很累,但我不眼瞓 -謝謝 804 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 我又累又眼瞓,所以我要回去睡覺了 805 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 -好吧,晚安 -晚安 806 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 晚安 807 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 你覺得怎樣? 808 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 黨團會議跟你想像一樣嗎? 抑或超乎你的想像? 809 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 因為最終沒有結果 810 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 -我不知道 -對,我明白 811 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 -到底發生甚麼事? -我不知道 812 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 向好方面看,只剩下49場這些場合 813 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 天啊 814 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 -還有一件事,哥尼… -怎樣? 815 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 順帶一提,我很愛他 816 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 但他叫我照顧你 817 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 好的,等陣…即是指導我? 818 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 不是,他從沒說過“指導”兩字 但是…沒錯 819 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 他是出於好意的,我可能不應該告訴你 820 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 但我觀察了你一整天 我覺得你沒這個需要 821 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 難道未觀察我之前 你覺得我有這個需要嗎? 822 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 那個不是重點 823 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 重點是你令我大吃一驚,我在讚你 824 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 -真的嗎? -是,你充滿爆炸力 825 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 我從來沒有在《晨播》見過你這一面 826 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 你很愛玩,他們知道你很愛玩嗎? 827 00:45:48,041 --> 00:45:51,211 我曾經很愛玩,所以15歲就大肚 828 00:45:51,836 --> 00:45:54,130 聽上去一點都不好玩 829 00:45:54,214 --> 00:45:56,466 但可能是品味問題吧 830 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 重點是…我覺得他們並沒好好重用你 831 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 真的嗎? 832 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 老實講,《晨早直播室》的人 整輩子都留在那裏 833 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 他們那種人不能做其他事 834 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 你的能力不僅於此 835 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 -多謝你,我很感激你的說話 -別客氣 836 00:46:22,033 --> 00:46:23,868 嘩,羅拉彼得遜 837 00:46:29,666 --> 00:46:33,670 老實講,你亦令我大吃一驚 838 00:46:33,753 --> 00:46:35,881 讓我猜猜,雅歷向你提起過我吧 839 00:46:35,964 --> 00:46:37,591 我沒講錯吧? 840 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 我們有談過 841 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 -我們是拍檔,你也知道 -當然,沒甚麼不妥 842 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 老實講,跟她合作是怎樣的? 843 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 我覺得到你的語氣有古怪,是嗎? 這番說話似乎有所暗示 844 00:46:54,024 --> 00:46:55,984 對,當你認識一個人太久 845 00:46:56,067 --> 00:46:57,903 你就會聽到很多暗示 846 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 -天啊,這裏很冷 -我知道,好,我們進去吧 847 00:47:29,309 --> 00:47:30,310 (布拉妮積遜) 848 00:47:30,393 --> 00:47:31,436 (羅拉的訪問如何?) 849 00:47:31,519 --> 00:47:32,771 (很好) 850 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 天啊 851 00:47:50,914 --> 00:47:53,208 (雅歷利菲:她提問時沒有咄咄逼人?) 852 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 你覺得你的訪問內容足夠了嗎? 853 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 夠啊,材料充足,我們昨天進去前 我就可以收工走人了 854 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 但我覺得很好玩 855 00:48:03,802 --> 00:48:04,803 唏 856 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 -現在這裏沒有鏡頭 -沒錯 857 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 而且我發現你很了不起 858 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 我可以再問你一個私人問題嗎? 我不會說出去 859 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 可以,你想問甚麼都可以 860 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 你獲聘時有經過遴選嗎? 861 00:48:42,090 --> 00:48:43,466 對不起,我只是… 862 00:48:58,398 --> 00:49:00,066 (國情咨文) 863 00:49:12,245 --> 00:49:14,414 (寶娜林布堅尼) 864 00:49:19,169 --> 00:49:21,004 (若你的邀請依然有效) 865 00:49:21,087 --> 00:49:24,132 (我樂意幫你拍攝那部紀錄片) 866 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 (我們會很掛念你) 867 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 -阿艾,再見 -沒錯 868 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 -跟艾歷做拍檔很開心 -多謝 869 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 -恭喜,我們會很想念你 -布拉妮,多謝你 870 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 祝你好運,好吧 871 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 但我們大家都應該醒覺到發生過的事 872 00:50:01,878 --> 00:50:03,421 我只能代表自己發言 873 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 當時我擔心自己的成就 874 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 你跟米曹基斯勒是甚麼關係? 875 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 他曾經是我最好的朋友 876 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 他曾經是我最好的朋友 877 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 但很多人顯然對米曹有很多不同觀感 878 00:50:35,287 --> 00:50:37,497 (費德米克萊來電) 879 00:50:44,838 --> 00:50:46,172 (城市廣播聯盟) 880 00:50:48,258 --> 00:50:49,634 (雅歷利菲) 881 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 歡迎回來 882 00:51:15,285 --> 00:51:16,786 (請保持安靜) 883 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 (歡迎雅歷回歸) 884 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 歡迎回歸 885 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 好吧,最後檢查,準備鏡頭 886 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 清場 887 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 八、七、六、五、四、三 888 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 二,開始,叫她開始說話 889 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 字幕翻譯:尹寶燕