1 00:01:45,065 --> 00:01:49,069 WU-CHAN, ČÍNA 2 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 - Danieli, vzbuď se. - Ježíš! Co je? 3 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 Do 10:00 musíš pryč z Wu-chanu. Uzavírají ho. 4 00:02:01,998 --> 00:02:06,461 - Uzavírají ho? Cože? Na jak dlouho? - Cesty už jsou uzavřené. 5 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 Když nestihneme tenhle vlak, další nepojede. 6 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 - Fajn. - Stejný nápad mělo 11 milionů lidí. 7 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 - Musíme jít. Běž. - Co se děje? 8 00:02:19,391 --> 00:02:20,392 Hej. 9 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 - Kontrola teploty. - Cože? 10 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 - Testují příznaky. - Jdeme. 11 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 Promiňte. Mrzí mě to. 12 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 Promiňte. Mrzí mě to. 13 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 Říká, že nemůžeme. 14 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 Řekni mu, kdo jsme. 15 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 Jdeme. Běž. 16 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 Řekl jsi mu, že pracujeme pro UBA? 17 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 Ne, řekl jsem, že mi v Pekingu umírá máma. 18 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 Je čas se probrat, Ameriko. 19 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 Blíží se něco velkého. 20 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 Do hor, do prérií, 21 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 do sekvojového lesa, do jantarových vln obilí. 22 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 Od Atlantiku po Pacifik. 23 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 Připravte se na důležité oznámení. 24 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 V pondělí 27. ledna v 8:00 25 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 východního standardního času v The Morning Show. 26 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 Vaše rána už nikdy nebudou stejná. 27 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 Pouze na UBA. 28 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 - Ježíši. - Výborně. 29 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 Teda lidi, lidi, lidi, vy jste si ale dali práci. 30 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 Je tam toho spousta. 31 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 - Bezva, že se ti líbí. - Jo. 32 00:04:13,046 --> 00:04:16,800 Na chvilku mi přišlo, že jsem vešla do špatný promítací místnosti. 33 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 Jak reklama na druhý příchod Krista. 34 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 No jo, najali jsme jeho markeťáky. 35 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 A nechci nic ubírat Ježíšovi, ale tohle je pořádná pecka. 36 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 - Jsme v sedmým nebi, že jo? - Naprosto. Jistě. 37 00:04:28,478 --> 00:04:29,688 To je jen začátek. 38 00:04:29,771 --> 00:04:31,565 Kdy se sejdeš s Laurou? 39 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 Vlastně máme malinko potíže to naplánovat. 40 00:04:34,901 --> 00:04:36,027 V čem je problém? 41 00:04:36,111 --> 00:04:38,029 - Chce dva dny. - Já s ní mluvila. 42 00:04:38,113 --> 00:04:41,366 Chce tě sledovat, jak se loučíš s poklidným životem 43 00:04:41,449 --> 00:04:42,576 a chystáš návrat. 44 00:04:42,659 --> 00:04:44,369 Chce zachytit tenhle přechod. 45 00:04:44,452 --> 00:04:46,580 - To zní dobře. - Je hodně co probrat. 46 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 A chce se ti trochu dostat do života. 47 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 Laura je profesionálka. 48 00:04:51,084 --> 00:04:55,630 Nepotřebuje dva dny, aby mě sledovala. Zvládne to za jedno odpoledne u mě. 49 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 - Jen to chce plně vystihnout. - To oceňuju. 50 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 A já Lauře její Emmy vyhraju. 51 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 Druhý den budou všichni sledovat TMS. 52 00:05:03,847 --> 00:05:06,182 Zvládnu to, a ještě stihnu uvařit večeři. 53 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 - Věřím ti. - Fajn. 54 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 Stello, naplánuješ to a zavoláš Lauře? 55 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 - Jistě. - Výborně. Díky. 56 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 A rozhodla jsem se, kdo mi bude dělat producenta. 57 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 Paráda. Kdo je to? 58 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 Chip. 59 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 Chip Black? 60 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 Jo. Hele, Chip si nezasloužil vyhostit do vyhnanství. 61 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 Byl Fredův obětní beránek v podvodným vyšetřování. 62 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 A byl to nejlepší producent, co jsem kdy měla, a on je ten, koho chci. 63 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 Stello, zařídíš to? 64 00:05:34,628 --> 00:05:35,921 Samozřejmě. 65 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Fajn. Výborně. 66 00:05:38,048 --> 00:05:40,634 Kdybyste ode mě potřebovali něco dalšího… 67 00:05:40,717 --> 00:05:41,843 Ano? 68 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 A moc se těším na pondělní vyhlášení. 69 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 Fakt dobrý, lidi. 70 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 Pomoz mi. Co považujeme za velký a speciální? 71 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 Mia píše: „Potřebuju týden na práci. 72 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 Alex zpět, sledovanost prvořadá. Žádný velký a speciální pro tenhle týden.“ 73 00:06:00,278 --> 00:06:01,988 - Tak jak? - Připraveno na čtvrtek. 74 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 Ty kráso. Super. 75 00:06:04,950 --> 00:06:08,119 Než se do toho dáme, Alex nám oznámila velkou novinu. 76 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 - Chip se vrací jako její producent. - Ano! 77 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 Je to správný? 78 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 - Vykopli ho bezdůvodně. - Fajn, poslyšte. 79 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 Tahle televize prochází spoustou změn. Dobrá změna. Jasný? 80 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 Já s Chipem pracovala zatraceně dlouho. Jo. 81 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 A vezměme to prostě všichni za svý. Dobře? 82 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 Jen tak dál, lidi. 83 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 - Za pár minut jsem zpátky. Díky. - Hej, co se stalo s Danielem? 84 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 Dali ho do karantény. Čtrnáct dnů. Hilton Peking. 85 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 - Krása! - Páni! 86 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 Zatím se všichni cítíme dobře, 87 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 ale jsme v tomhle pokoji teprve pátý den. 88 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 A ještě dalších devět nebudeme vědět jistě, jestli jsme z obliga. 89 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 Ty jo. Jen si to představit je to síla. 90 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 Takže v Číně je v karanténě přes 50 milionů lidí. 91 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Myslí, že to zastaví šíření? 92 00:06:54,708 --> 00:06:57,210 PEKING 93 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 Doufají. Ale účinnost je pořád neznámá. 94 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 Odborníci na veřejné zdraví a epidemiologové 95 00:07:04,426 --> 00:07:07,596 doporučují lidem opatrnost. Společenský odstup. 96 00:07:07,679 --> 00:07:09,973 ČÍNA: „VYNASNAŽÍME SE VIRUS ZARAZIT.“ 97 00:07:10,056 --> 00:07:11,975 - Cože? „Společenský odstup“? - Co? 98 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 Přijde mi, že moje rodina si společenský odstup udržuje už dlouho. 99 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 Hele, poslyš, Danieli, vrať se brzy domů, jo? 100 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 Ozveme se ti zítra, Danieli. Buď v bezpečí. 101 00:07:21,192 --> 00:07:22,485 „SPOLEČENSKÝ ODSTUP“ 102 00:07:22,569 --> 00:07:24,321 - Já… - Vážně pozoruhodné. 103 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 To tedy ano. 104 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 A když je řeč o pozoruhodných věcech, odbila osmá hodina 105 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 a je čas. 106 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 To je ono. Ty, Alison, Yanko. 107 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 - Pojďte k nám. - Jdeme. 108 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 Jen pojďte. 109 00:07:38,668 --> 00:07:40,587 Pakliže nežijete v jeskyni, víte, 110 00:07:40,670 --> 00:07:43,298 že jsme slibovali pořádně velkolepé oznámení. 111 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 A vzhledem k tomu, že já pořad bohužel za dva týdny opouštím, 112 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 si všichni kladli zásadní otázku, 113 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 kdo tu bude sedět s Bradley Jacksonovou, 114 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 aby vám pomohl vstoupit do nového dne, v pondělí 10. února v 7:00. 115 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 A ať čekáte kohokoli, je to mnohem lepší. 116 00:08:01,107 --> 00:08:02,609 Nenechme lidi čekat. 117 00:08:02,692 --> 00:08:04,945 - Jdeme na to. - Tak jo. Ukecal jsi mě. 118 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 Počínaje pondělkem 10. února osoba po mé pravici nebude 119 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 nikdo jiný než samotná, jedinečná, úžasná… 120 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 - Živoucí legenda. - Ano, legenda, díky, Tyi. 121 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 Už to tajemství neudržíme. 122 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 Tak jo, tak jo… Alex Levyová! 123 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 ALEX JE ZPĚT! 124 00:08:21,127 --> 00:08:22,462 Dejte mi Alex Levyovou. 125 00:08:22,546 --> 00:08:24,589 A Bradley Jacksonovou. 126 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 Úžasný! 127 00:08:31,304 --> 00:08:33,347 Po pauze přineseme podrobnosti 128 00:08:33,431 --> 00:08:37,811 o týdnu s Alex a Bradley tady na UBA. Bude to celý týden, 129 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 než se Alex znovu shledá tady s mou kamarádkou. 130 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 A stejně jako Alex Levyová budeme i my brzy zpět. 131 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 Bezva. 132 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 A hotovo. 133 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 Dvě minuty, lidi. Úklid. 134 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 Tak jo, tisková zpráva vyšla. 135 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 Na Twitteru jen kladné reakce a akcie o 3 % výš. 136 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 - Tak gratuluju. - Vypadáš nadšeně. 137 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 - Jsem fakt nadšená. - Čeká nás dost práce. 138 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Skvělá práce, lidi. Zvládli jste to na jedničku. 139 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 Ty jo, hořím nedočkavostí, a to jsem překvapení znal. 140 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 Chci moderovat debatu ve Vegas. 141 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 A řekla bys, že to svědčí o tvé moderační technice? 142 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 Nedělám si srandu. 143 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 Cením si toho, ale v tomhle se podvolím Stelle. 144 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 - Ty se teď podvoluješ Stelle? - Musíme si promluvit? 145 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 Mluvíme. Takhle se mi hýbou rty a vytvářejí slova. 146 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 A ta říkají, že se nenechám vyšoupnout 147 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 jen proto, žes vypláz těžký prachy za slavnější jméno. 148 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 - K tomu vůbec nedojde. - S mým přispěním určitě ne. 149 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 Tohle je televizní stanice. 150 00:09:39,289 --> 00:09:42,500 A potřebují někoho, o kom se ví, že uvažuje nezávisle. 151 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 Alex Levyová bude vždy spojená s The Morning Show. 152 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 Ale do budoucna chci, abych při zmínce o politickém zpravodajství 153 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 lidi napadla já. 154 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 Jo. A všichni v hlavním čase uvidí, jak tě Laura Petersonová zpovídá, 155 00:09:55,513 --> 00:09:57,682 zatímco budeš pokrývat sjezd v Iowě. 156 00:09:57,766 --> 00:09:58,808 To je politika. 157 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 Prý jdeš dneska na oběd s Alex. 158 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 Já tu debatu moderovat budu. 159 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 Bradley, máš zapnutý mikrofon? 160 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 - Ne. - Dobře. 161 00:10:12,364 --> 00:10:16,952 Protože tě nemůžu nechat se mnou takhle mluvit ve studiu plném svých zaměstnanců. 162 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 Tak jo, lidi, připravit. 163 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 - Deset sekund. - Zlom vaz. 164 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 Devět. 165 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 Osm. 166 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 Sedm. 167 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 - Šest. - Vezmeš to? Díky. 168 00:10:29,756 --> 00:10:33,635 Takže už chvíli strašíme v Itálii až do Milánského týdnu módy. 169 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 Geneva se účastní každý rok a já teď musím s ní. 170 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 Podle Genevy mám koukat na modelky, 171 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 jako by vysoká móda byla nějak sexy. 172 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 Kdybych chtěl vidět vyzáblý puberťačky ve dvou stínítkách 173 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 - a lžíci… - Zavři už hubu. 174 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 Co to děláš? Tohle jsi chtěl probrat? 175 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 - Ne, ale dlouho jsme si nepopovídali. - Jo, a má to důvod. 176 00:10:55,865 --> 00:10:56,992 Oba nás čapli. 177 00:10:57,075 --> 00:10:59,244 Jaký má smysl být navzájem naštvaní? 178 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 Jen to řekni. Řekni, o čem chceš mluvit. 179 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 Jsme lidi, Mitchi. Na stejné straně. Spoluobvinění. 180 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 - Stejná vylhaná žaloba o prachy. - Jo, na to právníci jsou. 181 00:11:08,879 --> 00:11:12,632 Nevím, co ti říkají tví právníci, ale my nabídli štědré vyrovnání. 182 00:11:12,716 --> 00:11:14,759 Jo. Jsi tak hodnej člověk. 183 00:11:14,843 --> 00:11:15,844 Ne, je to pravda. 184 00:11:15,927 --> 00:11:19,264 U soudu nemaj šanci. Mitchi, my tu ubohou holku nezabili. 185 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 Ani UBA. 186 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 Měli by žalovat chlapa, co jí prodal ty drogy. 187 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 Necítíš žádnou vinu. 188 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 Soucit? Jo. Vinu? Ani mě nehne. 189 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 Tak jo. Na něco se tě zeptám. 190 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 Jak byla ta holka vyrovnaná, než s tebou spala? 191 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 Fakt myslíš, že je tvý péro tak mocný, že ji pomátlo? 192 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 To není vtip. 193 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 Byla bystrá a schopná. Jestli byla labilní, nikdy to nedala najevo. 194 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 Jen jedinkrát nebyla úplně ve svý kůži, 195 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 protože jsme referovali o masový střelbě. 196 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 A nemyslím, že je fér… 197 00:11:59,554 --> 00:12:02,265 Víš co? Naser si. Už to s tebou nechci probírat. 198 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 Trucuj si a utápěj se, jak je libo, když chceš. 199 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 Hlavní ale je, že neneseme právní odpovědnost. 200 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 A mě ani nenapadne vysolit desítky milionů 201 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 kvůli výčitkám, že si holka neporadila v reálným světě. 202 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 - Má jméno. - Jo. 203 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 A to budou vláčet bahnem u soudu i v tisku. Kvůli čemu? 204 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 Koukni, televize se zdráhá podat návrh na zamítnutí žaloby. 205 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 Musíme předvést jednotnou frontu a požadovat, ať to udělají. 206 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Mě z toho vynech. 207 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 Mitchi… 208 00:12:40,762 --> 00:12:43,848 Alex, jaký je pocit vrátit se do The Morning Show? 209 00:12:43,932 --> 00:12:45,475 Skvělý, jinak tu nejsem. 210 00:12:45,559 --> 00:12:47,769 - Obžalují Trumpa? - Obžalovali ho. 211 00:12:47,852 --> 00:12:49,396 - Kámoška čeká. - Alex! 212 00:12:50,814 --> 00:12:52,232 - Alex Levyová! - Zdravím. 213 00:12:52,315 --> 00:12:53,525 Cože? Propána! 214 00:12:53,608 --> 00:12:55,235 Díky, drahá. 215 00:12:57,112 --> 00:12:58,405 Tak jo. 216 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 - Ahoj, čau. - Ahoj. 217 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 Čau. 218 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 Ahoj. Hemží se to tu novinářema. 219 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 Kašli na to. Nemáme přece románek. 220 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 Chci s tebou ale něco probrat. 221 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 Mám pocit, že jsme se tuhle večer nerozešly v dobrém. 222 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 - Já vím. - Víš? 223 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 Vím, je to tak. Taky mě to trápí. 224 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 Můžu začít? 225 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 - Jistě. - Dobře. 226 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 Víš, v uplynulých devíti měsících jsem spoustu věcí přehodnocovala. 227 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 A vždycky jsem věřila ve zlaté pravidlo. 228 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 Myslím ale, že se můj život začal tak odlišovat od životů ostatních lidí, 229 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 že jsem se do druhých nedokázala vcítit. 230 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 Chápeš, prostě jsem ztratila kontakt. 231 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 A jen chci, abys věděla, že se snažím. 232 00:13:54,878 --> 00:13:56,463 Doopravdy, Bradley. 233 00:13:56,546 --> 00:13:59,424 A slyšela jsem úplně všechno, co jsi řekla. 234 00:14:00,300 --> 00:14:03,637 A tak jsem… Taky jsem si lámala hlavu a vzpomínala, 235 00:14:03,720 --> 00:14:06,097 jaký to bylo, když jsem začínala. 236 00:14:06,181 --> 00:14:07,974 A kdyby… 237 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 Kdyby mě Mitch někdy jen tak opustil a nezavolal… 238 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 …to by vážně bolelo. 239 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 Chci, abys věděla, že mě to moc mrzí. 240 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 Děkuju, žes to podstoupila. 241 00:14:25,617 --> 00:14:26,618 Jo. 242 00:14:26,701 --> 00:14:27,911 Vážím si toho. 243 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 Vážně. 244 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 Jo. Fajn. 245 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 Ale jen aby bylo jasno, stejně s tebou budu soupeřit. 246 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 Já taky. Budeme se navzájem zdokonalovat. 247 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 - No jo, to se mi líbí. - Jo, mně taky. 248 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 Ale chtěla jsem… 249 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 - Kurva, kurva. - Co? 250 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 Promiň, jde k nám Maggie Brenerová. 251 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 - Koho to zajímá? - Nech mě mluvit, jo? 252 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 - Umím mluvit za sebe, Alex. - Maggie? 253 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 - Alex. - Ahoj. 254 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 - Bradley. - Ahoj. 255 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 I dynamické duo asi musí jíst. 256 00:15:01,278 --> 00:15:03,280 Jo. Asi jsi viděla naši reklamu. 257 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 Běžela v taxíku. 258 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 Je to moc vzrušující, viďte? 259 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 - Je. Moc. - Je to moc vzrušující. 260 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 No, ráda jsem vás obě viděla. Desátého února se budu dívat. 261 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 Bože, ta mě štve. 262 00:15:21,548 --> 00:15:22,799 Jo? Zdá se moc milá. 263 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 - Ale Bradley. - Co to má znamenat? 264 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 Nic. Hele, nic. Pojďme si objednat. 265 00:15:30,265 --> 00:15:31,433 Tak dobře. 266 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 Mluvila… 267 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 Mluvila jsi s ní ohledně její knížky? 268 00:15:40,275 --> 00:15:41,401 Jo, mluvila. 269 00:15:41,985 --> 00:15:44,321 - Proč bych neměla? - Jen mě to zajímalo. 270 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 Neřekla jsem o tobě nic zlýho. 271 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 Doufejme, že ne. 272 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 Ježíši, nezačala jsem existovat, až když jsi mě uviděla. 273 00:15:54,039 --> 00:15:55,749 Jsem v týhle branži léta. 274 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 Nenechám se nějakou novinářkou donutit říct, co nechci. 275 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 Já vím. Vím, že už to děláš dlouho. 276 00:16:03,173 --> 00:16:06,968 Ale nemusíš být zvyklá na Maggie Brenerové a Laury Petersonové. 277 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 Bože, Alex. 278 00:16:08,136 --> 00:16:12,599 Prosím, neštvi mě proti Lauře Petersonové, ještě než s ní vůbec budu mluvit. 279 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 Nechci tě poštvávat. Bradley, proč to tak dramatizuješ? 280 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 Bože. Hele, mám něco za sebou a získala jsem jistý zkušenosti. 281 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 A některý zahrnovaly Lauru Petersonovou, jasný? 282 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 Jíž nijak zvlášť nevěřím 283 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 a nemyslím, že ona má nějak zvlášť ráda mě. 284 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 Tak tě jen chci chránit. 285 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 Před čím jako myslíš, že mě chráníš? 286 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 Tak fajn. 287 00:16:43,171 --> 00:16:46,508 Jen myslím, že si musíme ujasnit fakta. 288 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 Musíme se rozhodnout, co je pravda. 289 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 - Slyšelas, cos právě řekla? - Ano. Slyšela. 290 00:16:52,889 --> 00:16:57,185 Panuje tolik napětí a dohadů ohledně toho, jak jsme my dvě spojily síly. 291 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 A do toho kromě nás dvou nikomu nic není. 292 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 Ne, přece… 293 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 Jako třeba například co řekneme? 294 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 Co se stalo v můj poslední den v práci? 295 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 Že jsem tě chtěla vyhodit, 296 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 když jsem zjistila, žes udělala rozhovor s Mitchem za mými zády? 297 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 To je sólokapr. 298 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 Nebo žes dělala rozhovor s Hannah v den, kdy zemřela? 299 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 A opravdu chceme, aby lidi věděli, 300 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 že jsem tě vyhlásila spolumoderátorkou jako vrtoch, abych se televizi pomstila? 301 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 Já nevím… 302 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 Právě. Proto si o tom musíme promluvit. 303 00:17:36,474 --> 00:17:38,894 Nemusím lidem říkat, jaks tu práci získala, 304 00:17:38,977 --> 00:17:41,730 aby si nemysleli, že jsi pro ni nezpůsobilá. 305 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 Tak jo, chápu. Jo. 306 00:17:44,816 --> 00:17:45,817 Jasný? 307 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 Fajn. 308 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 Objednáme si. 309 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 Takže jsi skutečně proti podání návrhu na pravomocné zamítnutí žaloby? 310 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 Jo. Mohlo by být čistší, kdybychom si nad tím ponechali kontrolu, 311 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 abychom to mohli řádně urovnat. 312 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Fredovo jméno bude navždy spojené s UBA. 313 00:18:07,589 --> 00:18:10,342 Mít ho ve všech novinách asi ničemu nepomůže. 314 00:18:12,093 --> 00:18:14,888 Jo? Pardon, měli nás ve čtyři vyrušit. Dále. 315 00:18:16,181 --> 00:18:17,390 Pokles o 1 %. 316 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 Indexy Dow i S&P klesly o 1,6 %, takže 1 % je celkem dobrý výsledek. 317 00:18:25,440 --> 00:18:28,610 Díky. Ten optimismus se mi líbí. 318 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 Šťastné dny jsou zpět. 319 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 Ahoj. Tak kdo tam je? 320 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 Cory, Mia, Stella, Teresa… 321 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 - Pěkný řiťolezci. - Ahoj. 322 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 - Ahoj, dík. - Vidíš? Lidi jsou nadšený. 323 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 Spousta lidí se chce přiživit na velkých hvězdách UBA News. 324 00:18:50,465 --> 00:18:51,633 Měla bys vylézt. 325 00:18:51,716 --> 00:18:52,842 Všechny pozdravit. 326 00:18:53,677 --> 00:18:55,637 Půjdu. Jsme v zásadě hotovi, ne? 327 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 - Vypadáš skvěle. - Díky. 328 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 - Je tam už i Laura? - Nemyslím. 329 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 No tak proč se tam mám hnát já? 330 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 Tak jo. 331 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 - Ten postup znám. - Cože? 332 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 Můžeme jen… Pojďme vykročit pravou nohou, jo? 333 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 Nedělejme nic, co by se dalo brát jako chování primadony nebo… 334 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 Zlato, poslyš, jestli tam chceš jít a všechny bavit, 335 00:19:31,798 --> 00:19:34,301 zatímco Lauře dokončují líčení, do toho. 336 00:19:34,384 --> 00:19:35,635 Pak mě jen vyzvedni. 337 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 Rozumíš? 338 00:19:40,265 --> 00:19:41,266 Jasně. Jo. 339 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 Jít za ni bojovat. 340 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 Zajímavý, protože moje smlouva ještě není uzavřená. 341 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 - Ty jo. Páni. - Možná bych tu teď ani neměl být. 342 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 Dalším čekáním si to nijak neulehčíš. 343 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 Dík, že se to stihlo tak narychlo. 344 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 Snad za tu chvilku zvládneme dát něco dohromady. 345 00:20:01,119 --> 00:20:04,998 Alex má hrozně nabitý rozvrh, když se vrací už za 13 dní. 346 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 Laura je nesmírně důležitou součástí rodiny UBA. 347 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 Jsme vděční, že si na ten speciál našla čas. 348 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 Omluvte mě. 349 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 Charlie Black. Jsi zpátky. 350 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 Charlie Black je zpět. 351 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 Prosím, víš, že kamarádi mi říkají Chipe. 352 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 Takže jsi mi vlastně řekl správně. 353 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 Sakr… No tak, nešij do mě tak. 354 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 Víš, že si dělám srandu. V zásadě. 355 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 - Chipe. A přicházejí problémy. - Mio! 356 00:20:37,656 --> 00:20:38,698 Tak jo. 357 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 Pořad je super. Fakt super. 358 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 Gordone, to už je doba. 359 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 Prý jsi měl napilno. Jsem rád, že ses moh vrátit. 360 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 A dovol mi představit svou velmi cennou náhradu, Stellu Bakovou. 361 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 Stello, rád tě poznávám. 362 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 - Těším se na spolupráci. - No jo. 363 00:20:55,966 --> 00:20:58,218 Mockrát děkuju. Mělo by to fungovat. 364 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 Tak jo. Půjdu kouknout, jestli je Alex hotová. Fajn. 365 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 - Dobře. - Tak jo. 366 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Omluvte mě. 367 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 Slečna Laura Petersonová, předpokládám. 368 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 Lord Cory z Ellisonu. Jsi ztělesněním pojmu „výkonný ředitel“. 369 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 A ty jsi zase ztělesněním pojmu „LGBTQ“. 370 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 UBA365 pořád šlape. 371 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 Pomysli, jaký by byl, kdyby ses vrátila naplno. 372 00:21:34,963 --> 00:21:36,756 Dala jsem mu skoro 20 let. 373 00:21:37,257 --> 00:21:39,050 Ráda budu nepřítomný rodič. 374 00:21:39,634 --> 00:21:41,887 Má matka to dělala půvabně. 375 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 Tak jenom čtyři hodiny, a ona má stejně zpoždění. 376 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 No, znáš Alex. 377 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 Ale ty jsi génius a z těch čtyř hodin vymačkáš božský nektar. 378 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Z tvých úst až k božskému nektaru. 379 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 Hele, chci tě požádat o laskavost. 380 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 Další laskavost? 381 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 Je součástí té stejné laskavosti. No každopádně okrajově. 382 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 Strávíš nějakých 36 nebo 48 hodin s Bradley v Iowě. 383 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 Jo, to je v Iowě jak sedm životů. 384 00:22:10,665 --> 00:22:13,793 Jo. Koukni, to je víc než dost času, abys třeba, 385 00:22:13,877 --> 00:22:14,878 já nevím… 386 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 Kapku ji doučila. 387 00:22:21,551 --> 00:22:22,594 Myslíš, 388 00:22:22,677 --> 00:22:26,598 že referovat o robotárnách nasupená není ta pravá „Morning Show“? 389 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 To jsem neřekl a tys to neslyšela. 390 00:22:28,725 --> 00:22:32,145 Možná jsi viděla, jak si to myslím. Hele, upřímně, 391 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 spadla do toho rovnýma nohama. 392 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 Tys měla to štěstí, žes mohla celé ty roky zblízka sledovat Blair Todmanovou. 393 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 Vstřebávat znalosti a dovednosti, než ses stala moderátorkou. 394 00:22:43,323 --> 00:22:47,577 Dokázala bys to, co jsi dokázala v YDA, kdyby tě do něj jen tak hodili? 395 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 No, nakonec to dopadlo dobře, viď? 396 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 No to je jiná kapitola. 397 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 Stejně už s ní jedeš do Iowy. 398 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 Jen na ni koukni, prosím. 399 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 A možná jí jemně, mírně nabídni drobnou radu. 400 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 Hele, kdo tu je. 401 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 Musíme začít. 402 00:23:12,060 --> 00:23:13,979 - Tady je. - Tady jsem. 403 00:23:14,062 --> 00:23:15,188 Ahoj Alex. 404 00:23:15,272 --> 00:23:16,523 Ahoj zlato. 405 00:23:17,148 --> 00:23:19,359 - Jak se má Lizzy? Je tu? - Bože, ne. 406 00:23:19,442 --> 00:23:22,028 Tu už takovýhle věci neberou. 407 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 Cory, já tě vidím. 408 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 - Pojď sem. - Paráda. 409 00:23:28,034 --> 00:23:30,120 Stello, ty taky, pojď. 410 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 Fajn, stačí. Alex, jestli jsi připravená, sedíš tady. 411 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 Donesu si vodu. Hned přijdu. 412 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 - Díky. - Tak jo, lidi, jsem připravená. 413 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 Kdo tu nemusí být, nebuďte tu. 414 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 Musíme to sfouknout za tři hodiny a 37 minut. 415 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 To je až až. 416 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 - Dobrý? - Výborný. 417 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 Co? 418 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 Přivést zpět Chipa nebyl dobrý nápad. 419 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 Nechtěla jsem nic říkat, ale musíme promluvit s Alex. 420 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 Hele, až zrovna nepoletíme ve vývrtce, můžeš si cvičit přemety. 421 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 Teď oba potřebujeme, aby Alex přistála. 422 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 Já nedělám přemety. 423 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 A mimochodem, nesnažím se automaticky všechno zamítat. 424 00:24:22,297 --> 00:24:24,299 Jen mi prostě na všem záleží. 425 00:24:24,382 --> 00:24:26,760 Chci to schvalovat, chci to budovat, 426 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 ale nemůžu, když půda není pevná. 427 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 Rozumím. 428 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 Vážně. 429 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 A to, co nám poskytne moc provádět tyhle změny… 430 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 Úspěch. 431 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 V tuhle chvíli 432 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 musíme Alex udržovat šťastnou, aby mohla být úspěšná, že? 433 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 Štve tě, že na tebe lidi pokřikují repliky Paddyho Chayefského? 434 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 „Už toho mám dost. Už to dál trpět nebudu.“ 435 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 Jo, já vím. Radši bych, kdyby řekli: „Ahoj Alex.“ 436 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 Ale, víš, jsem zkrátka šťastná, že to pro tolik lidí tolik znamenalo. 437 00:25:20,772 --> 00:25:23,316 Ty sama jsi ten den dokonce řekla, 438 00:25:23,400 --> 00:25:26,111 že jsi byla součástí toho problému. 439 00:25:26,945 --> 00:25:30,824 Takže kdybys dnes mohla promluvit ke svému o 15 let mladšímu já, 440 00:25:30,907 --> 00:25:32,367 co by sis řekla? 441 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 V první řade bych řekla: „Neuvěříš, kdo je prezidentem.“ 442 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 Neskutečný. 443 00:25:41,418 --> 00:25:43,128 A poté, co bych řekla tohle, 444 00:25:43,211 --> 00:25:44,963 myslím, že bych řekla… 445 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 „Úspěch není závěr hry.“ 446 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 Není to nutně ani hra samotná. 447 00:25:53,722 --> 00:25:56,600 Ale myslím, že jsme všichni zjistili, co se děje… 448 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 No, budu mluvit za sebe. 449 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 Když jsem si já dělala starosti o svůj vlastní úspěch. 450 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 Televizní společnost od té doby provedla radikální změny. 451 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 Připadá ti, že byly závažné problémy pojmenovány? 452 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 Ano. Ano. 453 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 Chci říct, všichni se snažíme, že? Je to těžko uchopitelné. 454 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 Ale všichni se s tím snažíme popasovat. 455 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 A zkrátka vím, že se to nikdy nevrátí do původních kolejí. 456 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 Nikdo by se v práci neměl cítit v nebezpečí. 457 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 Vím, že milovaná součást rodiny TMS zesnula 458 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 to ráno tvého velkého procitnutí. 459 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 Promiň, o tom mi není příjemné mluvit. 460 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 Ta osoba si cenila svého soukromí. Chci to respektovat. 461 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 - Jistě. Rozhodně. Bez problému. - Dobře, díky. 462 00:26:58,036 --> 00:27:03,083 No, napsalo se toho hodně o poměrech, jaké tady v UBA panovaly, 463 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 a to i v chystané knize Maggie Brenerové. 464 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 Poskytla mi ukázku ze své knihy, 465 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 jež dává poutavě nahlédnout do tehdejšího světa The Morning Show. 466 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 Vypráví příběh pořadu a televizní stanice 467 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 plné sexismu a věkové diskriminace, 468 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 lstivého pletichaření, 469 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 touhy po sledovanosti, v jejímž rámci bylo přípustné i to nejhorší chování. 470 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 Odpovídá to tvým zkušenostem? 471 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 Do určité míry ano. 472 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 Jaká byla povaha tvého vztahu s Mitchem Kesslerem? 473 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 Byl můj nejlepší přítel. 474 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 Byl můj nejlepší přítel. 475 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 Ale Mitch mohl znamenat mnoho věcí pro řadu lidí, evidentně. 476 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 - A stýkáte se pořád? - Ne, nestýkáme. 477 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 Dokumentaristu najímají, 478 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 aby točil příspěvky do zpravodajského pořadu. 479 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 Za to se považuješ? Za dokumentaristku? 480 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 V první řadě, ano. 481 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 Ale ráda bych v životě větší stálost. 482 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 - Pevné termíny. - Jo, to chápu. 483 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 Můžu se zamyslet, komu bych mohl poslat ukázku tvé práce. 484 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 - Nezvedneš to? - Ne, to je… 485 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 Ukázal se tu jeden starý kolega. Neustále mi posílá zprávy. 486 00:28:51,149 --> 00:28:54,819 - Nedůležitý. - Třeba jsou to tvé děti. 487 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 Tak jo. 488 00:29:01,117 --> 00:29:02,994 Alex Levyová se vrací do TMS 489 00:29:03,078 --> 00:29:05,622 Alex a Bradley opět spolu v The Morning Show! 490 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 - Půjdu. - Je to… 491 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 - Cože? Ty odcházíš? - Ano, odcházím. 492 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 Ne, prosím. Neber mi… Tak jo. 493 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 - Neber mi telefon. - Nech toho. 494 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 Nechceš, abych křičela, že ne? 495 00:29:24,099 --> 00:29:26,935 Promiň. Ale to tě nadzdvihlo tohle? 496 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 Ano. 497 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 Mělo by ti jí být líto. 498 00:29:32,148 --> 00:29:34,609 Že si zvolila žít v minulosti. 499 00:29:34,693 --> 00:29:36,069 Ty máš šanci jít dál. 500 00:29:36,152 --> 00:29:40,073 Já šel dál. Tohle byla významná součást mýho života. 501 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 - Víš, prostě to… - Chudáčku. 502 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 Před tím smutkem nikdy neutečeš, tak si někde sežeň koule. 503 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 - Fajn. Jo, to udělám. - Ano. 504 00:29:49,124 --> 00:29:51,793 Chci říct, že nepotřebuješ odpuštění od světa, 505 00:29:51,877 --> 00:29:53,962 abys nějak užitečně využil mozek. 506 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 No nechceš ho využít, než ho sežerou červi? 507 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 Než ho vyzobe nějakej vrabec a z tvýho mozku zbyde vrabčí hovno? 508 00:30:02,429 --> 00:30:03,889 Fajn, to je strašný. Dík. 509 00:30:03,972 --> 00:30:05,807 Vím, pravda bývá strašná. 510 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 Tohle celý byla jedna velká radost. 511 00:30:08,476 --> 00:30:12,314 - To děláme, vyjevujeme hrozný pravdy. - Moc děkuju za fajn večer. 512 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 Ne. Ne, to jsem přesně dělal. 513 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 Tohle jsem vlastně nedělal. 514 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 Já jsem vyjevování hroznejch pravd ztvárňoval. 515 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 Poslyš, můžeš se dívat jen dopředu. 516 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 Nemůžeš odčinit, cos dělal. 517 00:30:29,372 --> 00:30:31,166 Ale můžeš dělat dobro pro svět. 518 00:30:31,249 --> 00:30:32,417 Můžeš lidem pomáhat. 519 00:30:33,126 --> 00:30:36,087 - Nikdo o mou pomoc nestojí. - Ano, já o ni stojím. 520 00:30:36,838 --> 00:30:41,676 Chci, abys se mnou natočil dokument. Chceš slyšet, o čem je? 521 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 Vážně. 522 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 Odvolací soud v Itálii zrušil rozsudek za znásilnění, 523 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 - protože obžalovaný řekl… - Nejsem v postavení… 524 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 …že oběť byla příliš ošklivá, aby ji někdo znásilnil. 525 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 Hodně štěstí. Vážně. Přeju ti jen to nejlepší. 526 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 - Ne, to je dobrý. - Pití je na mě. 527 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 Měj se. 528 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 - Díky, kluci! Ahoj. - Díky, ahoj. 529 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 Co to kurva bylo? 530 00:31:24,678 --> 00:31:25,971 Jen aby bylo jasno, 531 00:31:26,054 --> 00:31:28,974 který „co to kurva bylo“ máš na mysli? 532 00:31:29,057 --> 00:31:33,228 „Jaká je povaha tvého vztahu s Mitchem?“ Tohle co to kurva mám na mysli. 533 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 - To může znamenat leccos. - Neser mě, Chipe. 534 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 Víš přesně, co to znamená. Je to nevhodný. 535 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 Myslím, žes to zvládla výborně. 536 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 Samozřejmě, že zvládla. O to nejde. 537 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 Tohle bylo nařčení. 538 00:31:47,450 --> 00:31:49,119 To nebyla otázka. 539 00:31:49,619 --> 00:31:53,665 A nemělo to být v tom rozhovoru, co půjde v celostátní televizi. 540 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 - Od zaměstnance naší televize. - Fajn, máš pravdu. 541 00:31:58,503 --> 00:32:02,674 - Jo. Jak jsi tu otázku mohl schválit? - Neschválil, jasný? 542 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 Schválil jsem otázku: „Jaký byl tvůj vztah s Mitchem?“ 543 00:32:06,261 --> 00:32:09,264 Nebyla tam žádná „povaha“ ani rozbor Maggiiny knihy. 544 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 Ježíši! 545 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 - Jak to, žes to nevychytal? - Nejsem brankář. 546 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 Co chceš, abych udělal? Mám Gordonovi provést waterboarding? 547 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 Co to je? 548 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 Hele, nedovedu si představit, že by to televize vůbec použila. 549 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 Nechci to riskovat. 550 00:32:26,281 --> 00:32:29,618 Koukni, fakt myslím, že trošku přeháníš… 551 00:32:30,452 --> 00:32:32,203 Jen říkám, víš, 552 00:32:32,287 --> 00:32:34,873 že nás toho do desátýho čeká dost. 553 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 O takovýhle věci se není třeba obávat. 554 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 Opravdu, jasný? 555 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 Stejně je to celý blbost, ne? 556 00:32:45,133 --> 00:32:47,677 Ne, neptám se. Říkám, že je to celý blbost, 557 00:32:47,761 --> 00:32:49,137 takže se nemusíme bát. 558 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 Hele. Tak jo. 559 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 Evidentně mi to moc nejde. Snaž se nestrachovat, jo? 560 00:32:57,687 --> 00:32:59,481 Tobě vyjde kniha. 561 00:32:59,564 --> 00:33:00,941 Bude skvělá. 562 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 Ty to budeš vyprávět přesně tak, jak se to odehrálo, 563 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 přímo od zdroje. 564 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 Přímo od zdroje. 565 00:33:07,072 --> 00:33:10,575 Vím, pořád píšeš Mitchovu kapitolu a je to těžký, ale dáš to. 566 00:33:10,659 --> 00:33:14,371 Jestli fakt chceš, aby tu knihu někdo četl, nenutím tě, ale, víš, 567 00:33:14,454 --> 00:33:16,539 kdyby tě zajímal názor kamaráda… 568 00:33:16,623 --> 00:33:18,458 Fajn. Teď jsem dopsala poznámky. 569 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 - Chci, aby sis ji přečetl, až ji dopíšu. - Tak fajn. Musíš se trochu vyspat. 570 00:33:24,631 --> 00:33:26,967 Zítra je velký den. 8:00? 571 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 Tak jo, tik tak. 572 00:33:28,385 --> 00:33:31,429 - Tik tak. Neustáváme. - Dneska jsi válela. 573 00:33:31,513 --> 00:33:32,639 Děkuju. 574 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 Mluvím o Punxsutawneyském Philovi z Punxsutawney v Pensylvánii, 575 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 protože dnes máme Hromnice. 576 00:33:47,320 --> 00:33:48,613 Kontrolní otázka, Tyi. 577 00:33:48,697 --> 00:33:51,157 Co znamená, když Phil uvidí svůj stín? 578 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 Ještě šest týdnů zimy. 579 00:33:52,826 --> 00:33:55,245 Takže, viděl dnes Phil svůj stín, 580 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 nebo prosím všichni můžeme pověsit zimníky dozadu do skříně? 581 00:34:00,667 --> 00:34:03,753 Dámy a pánové, Punxsutawneyský Phil. 582 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 A tak, mí věrní, žádný stín vidět není. 583 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 Neuviděl svůj stín! 584 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 No tak, čeká nás brzké jaro. 585 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 Poslyšte, nechte si své medvědy, opice i tygry, 586 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 mým duchovním zvířetem je totiž aspoň pro dnešek svišť. 587 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 A myslím, že je duchovním zvířetem pro všechny, 588 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 kdo mají plné zuby odklízení sněhu u vchodu. 589 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 Hned jsme zpátky. 590 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 A konec. 591 00:34:29,362 --> 00:34:31,780 Nezapomeňte si pustit UBA365 592 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 a výjimečný rozhovor s Alex Levyovou a Bradley Jacksonovou, 593 00:34:35,744 --> 00:34:38,371 které opět spojí síly, aby vám pomohly začít den. 594 00:34:38,454 --> 00:34:41,749 Moderuje Laura Petersonová. V neděli večer na UBA. 595 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 Ahoj, jdu do letadla. Co se děje? 596 00:34:51,218 --> 00:34:52,469 Jo, já vím. 597 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 Hele, potřebuju ti říct něco, co musíš vědět, než bude pozdě. 598 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 Alex, žádala jsem tě, ať to neděláš. 599 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 - Já nic nedělám. - Co? Co je tak důležitý? 600 00:35:01,686 --> 00:35:04,147 Tohle není žádný oslavný pořad. Jasný? 601 00:35:04,231 --> 00:35:07,192 Má vlastní záměry, Bradley. U mě překročila mez. 602 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 Co tím myslíš? 603 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 Zeptala se… formulovala to tak, aby naznačila, 604 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 jestli jsem někdy měla sexuální vztah s Mitchem. 605 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 Počkej, co? Proč by se tě na to ptala? 606 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 Protože není moc hodný člověk. 607 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 Já nevím, co tyhle lidi motivuje. Jasný? 608 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 Jen se musíš mít na pozoru. Dobře? 609 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 A pro tvou informaci, neměla jsem ho. 610 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 - Neměla. - Jo, to bych nepředpokládala. 611 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 Tak jo, díky. Ahoj. 612 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 Měj se. 613 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 Právě včas. Všichni jsou nachystaní. 614 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 Jo, fajn. 615 00:35:49,985 --> 00:35:52,487 Tak jak dostaneš z bazénu sto Newyorčanů? 616 00:35:52,571 --> 00:35:53,572 „Jděte do hajzlu.“ 617 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 Jak dostaneš z bazénu sto Kanaďanů? 618 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 - Jen je požádej. - Ty jo, dobrý. Co je… 619 00:35:59,452 --> 00:36:01,580 - Ten jsem ještě neslyšel. - Dobrej. 620 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 Není-li to Bradley Jacksonová. 621 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 Jo, jsem to já. Tolik jsem toho o tobě slyšela. 622 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 - Doufám, že jen v dobrém. - No jo. Ano. Jen v dobrém. 623 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 Tak vítej. Pojď dovnitř. 624 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 Ahoj. 625 00:36:28,064 --> 00:36:30,066 - Tak jo. Díky. - Takže? 626 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 Řekni, jestli mě dají do tohohle segmentu. 627 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 To nehrozí. 628 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 Co? To nehrozí? Oni mě vyšoupli? 629 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 Omluvili se. Protáhlo se jim to. Ale zkusíme to zase zítra. 630 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 Mezitím budeme za pár hodin v UBANC. 631 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 Co je tak závažný, že mě vyšoupli z vlastního pořadu? 632 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 Jsem tu s profesorem Marcusem Debsem, 633 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 vedoucím katedry politologie na University of Iowa, 634 00:36:54,382 --> 00:36:56,801 aby rozebral, co se večer bude dít 635 00:36:56,885 --> 00:36:59,888 tady v jedné z mnoha sjezdových lokalit. 636 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 Tělocvična se právě začíná připravovat… 637 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 Bože. 638 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 …prostor už je nabitý emocemi. 639 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 Pane profesore, kolik čekáte, že večer přijde lidí? 640 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 To je tvůj první sjezd? 641 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 Primárky v Západní Virginii byly jediný, víš, co jsem dělala. 642 00:37:14,736 --> 00:37:15,737 Sjezd nikdy. 643 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 Tohle byl pro tebe velký kariérní skok, že ano? 644 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 Z místa reportérky v Západní Virginii k pokrývání celostátních voleb 645 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 pro nejslavnější ranní zpravodajský pořad v dějinách televize. 646 00:37:30,418 --> 00:37:32,254 Vím, zdá se to jako velký skok, 647 00:37:32,337 --> 00:37:35,423 ale usilovala jsem o to opravdu dlouho. 648 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 O tom velkém skoku se toho říká dost. 649 00:37:37,968 --> 00:37:42,347 O tom, jak k tomu přesně došlo, když to nikdo nečekal. 650 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 Na to téma se napsalo mnoho. 651 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 Ano. 652 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 Jedna věc mě ale fascinuje. 653 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 Že se tomu nikdy nikdo plně nevěnoval. 654 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 Jaký to je pocit? 655 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 Chápeš, být v téhle fázi kariéry v tomhle životním období. 656 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 Sama jsi připustila, 657 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 že jsi tvrdě pracovala v malých stanicích po celé zemi. 658 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 Ano. Ano. 659 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 A znenadání dostat takovou příležitost, 660 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 o které sis musela myslet, že nikdy nepřijde. 661 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 Jaký to je pocit? 662 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 Víš… vyrostla jsem v přesvědčení, 663 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 že možná nedostanu moc příležitostí. 664 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 Že mi prostě určité dveře zůstanou navždy zavřené. 665 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 Ale pak jsem našla to, v čem jsem dobrá, 666 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 a zdálo se, že bych mohla mít velké sny, rozumíš? 667 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 A pak zkrátka přišel skutečný život. 668 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 A dostala jsem se do bodu, 669 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 kdy jsem myslela, že na tuhle úroveň úspěchu prostě nemůžu dosáhnout. 670 00:38:50,123 --> 00:38:51,499 Že to zkrátka nedokážu. 671 00:38:51,583 --> 00:38:55,378 A vlastně jsem sama sebe přesvědčila… 672 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 Asi jsem nabyla dojmu, že ho nechci. 673 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 A to pro mě bylo pár dost těžkých roků. 674 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 A dělala jsem to dlouho. 675 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 Vlastně do doby před měsícem, kdy se vše semlelo. 676 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 A co se pro tebe za tenhle měsíc změnilo? 677 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 Tenhle měsíc? 678 00:39:20,237 --> 00:39:21,988 Získala jsem pocit, 679 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 že mám kontrolu nad svým životem, nad svým osudem. 680 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 A pak najednou jsem si uvědomila… že jsem se bála. 681 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 Prostě… Myslela jsem, že nemám vůbec žádnou kontrolu. 682 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 A tak jsem udělala něco rázného, dala jsem průchod svým pocitům. 683 00:39:38,922 --> 00:39:44,177 A každý den jsem si říkala: „Co když o to přijdu?“ 684 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 Dostat se sem mi trvalo tak dlouho. Co když se nikdy nevrátím? 685 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 Ano. 686 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 A pak mi došlo… 687 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 Jakmile jsem si uvědomila, co cítím, 688 00:39:55,355 --> 00:39:57,941 došlo mi, co pro mě tahle práce znamená. 689 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 Do hajzlu. 690 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 Tak takhle se teď vyhazuje kafe? Prostě ho upustíš? 691 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 - Ne. Přísahám. Zvednu ho. - Ne. 692 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 - Omlouvám se. Jsem pitomá. - Využila jsem toho. 693 00:40:14,749 --> 00:40:16,501 - Koupím ti další. - Já tobě nový boty. 694 00:40:16,585 --> 00:40:18,503 Nechci. Mám ráda boty od kafe. 695 00:40:18,587 --> 00:40:20,130 Na takový stejně nemám. 696 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 - Kolik je tam hodin? - Tady čas nemá význam. 697 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 2:36 ráno. 698 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 Můj čas je pro tebe zjevně bezvýznamný. 699 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 Poslalas mě 15 milionů kiláků daleko do epicentra epidemie viru, 700 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 kde teď musím 14 dní čekat v tomhle nehostinným hotelu. 701 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 Hilton není nehostinnej. 702 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 Je nehostinnej. 703 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 Hej. Jak se máš? Můžeš mi dát k telefonu Daniela? 704 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 Vyšouplas mě. 705 00:40:53,288 --> 00:40:56,708 Probíhá třetí impeachment v dějinách USA. Dneska je sjezd. 706 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 Shaq mluvil o Kobem Bryantovi. Tohle jsou významný události. 707 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 - Tohle je významná událost. - A řekls to sám. 708 00:41:04,090 --> 00:41:08,887 Jsi na konci světa. Ani tam nevysíláme. Slyším vypínání televizí ve Wyomingu. 709 00:41:08,970 --> 00:41:10,764 Lidi musej vědět, co se chystá. 710 00:41:10,847 --> 00:41:13,516 Zprávy nejsou jen to, co chceš slyšet. 711 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 Hele, jsi o 13 hodin napřed. Tam to možná zpráva je. 712 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 Říkám ti, procházím centrem Manhattanu. 713 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 Na ulici je milion lidí. Tady to každodenní život neovlivňuje. 714 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 A víš, Alex se za týden vrací 715 00:41:26,071 --> 00:41:28,031 a já potřebuju čistý skóre, kámo. 716 00:41:28,657 --> 00:41:31,534 Sakra, potřebuju sledovanost, víš, Danieli? 717 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 Danieli? 718 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 Slyším, jak dýcháš. 719 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 Sakra. Danieli. 720 00:41:44,798 --> 00:41:47,884 Nemůžu trávit život tím, abych ti furt umetala cestu. 721 00:41:47,968 --> 00:41:50,387 Můžeš pro mě něco udělat a bejt kurva chlap? 722 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 Jdi do prdele. 723 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 Kurva. 724 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 Yanko? 725 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 Zřejmě se už nedá říkat, že je něco tvý duchovní zvíře. 726 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 - Nedá? - Ježíši, něco jinýho? 727 00:42:05,443 --> 00:42:07,070 Neřek jsem nic pohoršlivýho. 728 00:42:07,153 --> 00:42:09,489 To je děs. Ale dík za varování, zetko. 729 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 - Ahoj. - Ahoj Chipe. 730 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 Ježíši, Chipe! 731 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 Ty jo. Ty jsi tak těhotná. 732 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 Prý si to vymýšlíš, abys poutala pozornost. 733 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 Ne, jen mi život přišel prázdnej bez dítěte, o který bych pečovala. 734 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 To dítě jsem já. 735 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 Jo. Chápu. 736 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 - Laylo. Ahoj. - Ahoj Chipe. 737 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 Moc rád tě vidím. 738 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 Neber si to osobně. 739 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 Jen si tu prostě pár lidí nemyslí, 740 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 že tě měli vzít zpátky. 741 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 - Rozumím. - Ale překonaj to. 742 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 Jen potřebujou čas. 743 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 Ne, to je dobrý. Chápu to. Bez problému. 744 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 Už o mě nemusíš pečovat, pamatuješ? 745 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 Jen jsem tě chtěl vidět a pozdravit tě. 746 00:43:03,960 --> 00:43:05,837 Rád tě vidím. A tebe taky. 747 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 Já tebe taky. 748 00:43:07,797 --> 00:43:09,549 - Tak jo. - Tak jo. 749 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 - Vypadáš skvěle. - Děkuju. 750 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 Jaká byla povaha tvého vztahu s Mitchem Kesslerem? 751 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 Byl můj nejlepší přítel. 752 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 Byl můj nejlepší přítel. 753 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 - Ale… - Promiň, můžeš to vrátit? 754 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 Mitch byl… 755 00:43:41,164 --> 00:43:44,960 Hele, tuhle otázku jsem neschválil. Zkusme to trochu zkrouhnout. 756 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 Jaká byla povaha tvého vztahu s Mitchem Kesslerem? 757 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 Ano, Noorean. Zástupce výboru demokratů 758 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 mi právě řekl, že konečné výsledky večer nebudou. 759 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 Jak jsi řekla, tohle není začátek, v jaký demokraté doufali 760 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 v období primárek, ale zítra je taky den. 761 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 A jestli to nedokážou vyřešit, možná to celé zruší. 762 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 No tak uvidíme. Díky, Bradley. Dobrá práce. 763 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 Děkuji, Noorean. 764 00:44:11,194 --> 00:44:15,615 Po pauze přivítáme šéfa kampaně senátorky Elizabeth Warrenové Rogera Laua. 765 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 - Tak jo. - Přineseme jejich reakce. 766 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 Zůstaňte s námi. 767 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 Kapitola šestá (přepracovaná) Sráč. 768 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 Jak to šlo s Laurou? 769 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 Jdou všichni na kutě? 770 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 Nevím. Nejsem ospalá. Asi bych měla. 771 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 - Jsem unavená, ale ne ospalá. - Dík. 772 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 Já jsem unavená i ospalá, takže jdu do postele. 773 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 - Tak fajn. Dobrou. - Dobrou! 774 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 Dobrou noc. 775 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 Takže? 776 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 Splnil sjezd veškerá tvá toužebná očekávání? 777 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 No, vzhledem k tomu, že nebyly žádný výsledky, 778 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 - tak nevím. - Já vím. 779 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 - Co se kurva stalo? - Nevím. 780 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 Ale světlou stránkou je, že už jich zbývá jen 49. 781 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 Ale ne. 782 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 - Takže, Cory… - Jo? 783 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 …jehož à propos miluju. 784 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 Chtěl, ať na tebe dohlídnu. 785 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 Tak jo. Počkej. Jako abys mi radila? 786 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 To ne. Teda, slovo „radit“ nikdy nepadlo, ale… jo. 787 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 Víš, myslel to dobře a nejspíš jsem ti to neměla říkat. 788 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 Ale jak jsem tě celý den sledovala, nemyslím, že to potřebuješ. 789 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 A předtím sis to myslela? 790 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 No, o to nejde. 791 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 Jde o to, žes mě mile překvapila. 792 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 - Fakt? - Jo. Byla jsi tam tak plná energie. 793 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 Tuhle tvou stránku jsem v TMS nikdy neviděla. 794 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 Je s tebou sranda. Vědí, že je s tebou sranda? 795 00:45:48,041 --> 00:45:51,211 Bejvala se mnou sranda. Tak jsem v patnácti otěhotněla. 796 00:45:51,836 --> 00:45:54,130 To mi moc jako sranda nepřipadá, 797 00:45:54,214 --> 00:45:56,466 ale asi je to jen věc vkusu. 798 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 Jde o to… že tě podle mě nevyužívají, jak by měli. 799 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 Vážně? 800 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 Víš, lidi, co navěky trčí v The Morning Show, 801 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 jsou tak trochu lidi, co nedokážou nic jinýho. 802 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 Ty máš na víc. 803 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 - Děkuju. Fakt si toho vážím. - Není zač. 804 00:46:22,033 --> 00:46:23,868 Páni, Laura Petersonová. 805 00:46:29,666 --> 00:46:33,670 Musím být upřímná. Tys mě taky docela překvapila. 806 00:46:33,753 --> 00:46:35,881 Budu hádat. Alex tě naočkovala. 807 00:46:35,964 --> 00:46:37,591 Mám pravdu, vid? 808 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 Bavíme se spolu. 809 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 - Jsme partnerky, víš? - Na tom není nic špatnýho. 810 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 Jak to doopravdy je? 811 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 Necítím nějaký podtón? Myslím, že jo. 812 00:46:54,024 --> 00:46:57,903 No jo, když někoho znáš dost dlouho, nějaký podtón tam být musí. 813 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 - Bože, tady venku mrzne. - To jo. Tak půjdeme dovnitř. 814 00:47:30,393 --> 00:47:31,436 Tak co Laura? 815 00:47:31,519 --> 00:47:32,771 Bezva. 816 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 Kristepane. 817 00:47:50,914 --> 00:47:53,208 Takže se neptala útočně? 818 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 Takže myslíš, že máš všechno potřebné pro ten rozhovor? 819 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 No ano. Mám toho spoustu. Mohla jsem odjet už včera, 820 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 ale moc jsem si to užívala. 821 00:48:03,802 --> 00:48:04,803 Hele… 822 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 - …když tu nejsou kamery… - Jo. 823 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 …a když teď vidím, jak skvělá doopravdy jsi… 824 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 Nevadí, když se tě ještě zeptám na něco osobního, jen mez námi? 825 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 Jistě, zeptej se na cokoli. 826 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 Prověřili tě doopravdy pro tuhle práci? 827 00:48:42,090 --> 00:48:43,466 Promiň. Já jen… 828 00:48:58,398 --> 00:49:00,066 STAV UNIE 829 00:49:19,169 --> 00:49:21,004 Jestli nabídka platí, 830 00:49:21,087 --> 00:49:24,132 rád bych ti s tím dokumentem pomohl. 831 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 BUDEŠ NÁM CHYBĚT! 832 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 - Měj se, E! - Ó, ano. 833 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 - Ericu, bylo mi potěšením. - Děkuju. 834 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 - Gratuluju. Budeš nám chybět. - Díky, Bradley. 835 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 Hodně štěstí ve všem. Fajn. 836 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 Ale myslím, že jsme všichni zjistili, co se děje. 837 00:50:01,878 --> 00:50:03,421 No, budu mluvit za sebe. 838 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 Když jsem si já dělala starosti o svůj vlastní úspěch. 839 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 Jaký byl tvůj vztah s Mitchem Kesslerem? 840 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 Byl můj nejlepší přítel. 841 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 Byl můj nejlepší přítel. 842 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 Ale Mitch mohl znamenat mnoho věcí pro řadu lidí, evidentně. 843 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 Vítej zpět. 844 00:51:15,285 --> 00:51:16,786 KLID PROSÍM! 845 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 VÍTEJ ZPĚT, ALEX 846 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 Vítej zpět. 847 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 Poslední kontrola. Jdeme! 848 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 Pryč! 849 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 Osm, sedm, šest, pět, čtyři, tři. 850 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 Dvě. Spusť to, znělka. 851 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 Překlad titulků: Jiří Sailer