1 00:01:45,065 --> 00:01:49,069 WUHAN, KINA 2 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 -Daniel, vågn op. -Hvad fanden? 3 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 Vi skal ud af Wuhan inden klokken 10. De lukker byen. 4 00:02:01,998 --> 00:02:04,042 Lukker den? Hvor længe? 5 00:02:05,210 --> 00:02:06,461 Vejene er allerede lukket. 6 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 Vi kommer ikke afsted, hvis vi ikke når det tog. 7 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 Elleve millioner har fået samme ide. 8 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 -Skynd dig. -Hvad foregår der? 9 00:02:19,391 --> 00:02:20,392 Hey. 10 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 -Temperaturmåling. -Temperaturmåling? 11 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 -De screener for symptomer. -Kom. 12 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 Undskyld mig. 13 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 Undskyld. 14 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 Han siger nej. 15 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 Fortæl ham, hvem vi er. 16 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 Afsted. 17 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 Fortalte du, at vi arbejder for UBA? 18 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 Jeg sagde, at min mor ligger for døden i Beijing. 19 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 Det er tid til at vågne op, Amerika. 20 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 Noget stort er på vej. 21 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 Til bjergene, til prærierne, 22 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 til fyrreskovene, til de bølgende marker. 23 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 Fra kyst til kyst. 24 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 Bered jer på en vigtig meddelelse. 25 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 Mandag d. 27. januar klokken 8 26 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 østkysttid i The Morning Show. 27 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 Jeres morgener bliver aldrig de samme igen. 28 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 Kun på UBA. 29 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 -Du godeste. -Sådan. 30 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 I har godt nok haft travlt. 31 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 Der er tryk på. 32 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 Jeg er glad for, du kan lide den. 33 00:04:13,046 --> 00:04:16,800 Et kort øjeblik troede jeg, jeg var gået forkert. 34 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 Man skulle tro, det var Jesu genkomst. 35 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 Vi har hyret hans reklamefolk. 36 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 Jeg vil ikke forklejne Jesus, men det her er stort. 37 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 -Vi er glade, ikke sandt? -I den grad. 38 00:04:28,478 --> 00:04:31,565 Reklamerne er kun begyndelsen. Hvornår taler du med Laura? 39 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 Vi har lidt svært ved at finde et tidspunkt. 40 00:04:34,901 --> 00:04:36,027 Hvad er problemet? 41 00:04:36,111 --> 00:04:38,029 -Laura vil have to dage. -Jeg talte med Laura. 42 00:04:38,113 --> 00:04:41,366 Hun vil følge dig, mens du tager afsked med det tilbagetrukne liv 43 00:04:41,449 --> 00:04:44,369 og forbereder dit comeback. Hun vil skildre overgangen. 44 00:04:44,452 --> 00:04:46,580 -Det lyder godt. -Der er meget at tale om. 45 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 Hun vil ind på livet af dig. 46 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 Laura er professionel. 47 00:04:51,084 --> 00:04:53,712 Hun behøver ikke følge mig i to dage. 48 00:04:53,795 --> 00:04:55,630 Hun kan ordne det på en eftermiddag. 49 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 -Hun vil gøre det ordentligt. -Det forstår jeg, 50 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 og jeg skaffer hende den Emmy. 51 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 Alle vil se The Morning Show dagen efter, 52 00:05:03,847 --> 00:05:06,182 og jeg kan ordne det og stadig nå at lave aftensmad. 53 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 -Jeg er solgt. -Godt. 54 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 Stella, får du aftalt det med Laura? 55 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 -Selvfølgelig. -Godt. Tak. 56 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 Jeg har i øvrigt valgt en producer. 57 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 Herligt. Hvem er det? 58 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 Chip. 59 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 Chip Black? 60 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 Ja. Chip fortjente ikke at blive smidt på porten. 61 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 Han var Freds syndebuk som følge af en fupundersøgelse. 62 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 Han er den bedste producer, jeg har haft, og det er ham, jeg vil have. 63 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 Stella, ordner du det? 64 00:05:34,628 --> 00:05:35,921 Naturligvis. 65 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Okay. Godt. 66 00:05:38,048 --> 00:05:40,634 Sig til, hvis der er andet. 67 00:05:40,717 --> 00:05:41,843 Okay? 68 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 Og jeg er meget spændt på mandagens udmelding. 69 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 Godt arbejde, venner. 70 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 Hjælp mig lige. Hvad anser vi for stort og vigtigt? 71 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 Jeg kan læse Mias besked. "Vigtig uge. 72 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 Alex er tilbage. Seertal, alle holder øje. Kun store og vigtige historier. 73 00:06:00,278 --> 00:06:01,988 -Hvordan går det? -Klar til torsdag. 74 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 Skidegodt. 75 00:06:04,950 --> 00:06:08,119 Før vi går i gang: Alex kom lige med en stor nyhed. 76 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 -Chip bliver hendes producer igen. -Ja! 77 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 Virker det ikke forkert? 78 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 -Han blev fyret uden grund. -Hør efter. 79 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 Der sker mange forandringer lige nu. Gode forandringer. 80 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 Jeg har arbejdet med Chip i mange år. 81 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 Lad os nu alle støtte op om det her. 82 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 I fortsætter bare. 83 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 -Jeg er tilbage om lidt. Tak. -Hvad er der sket med Daniel? 84 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 Han er i karantæne. Fjorten dage. Hilton Beijing. 85 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 Fedt! 86 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 Vi har det godt indtil videre, 87 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 men vi har også kun været på værelset i fem dage. 88 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 Vi ved først om ni dage, om vi har undgået smitte. 89 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 Det er svært at forestille sig. 90 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 Så der er over 50 millioner kinesere i karantæne. 91 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Regner de med, at det vil stoppe spredningen? 92 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 Det håber de. Men effekten er stadig ukendt. 93 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 Folkesundhedseksperter og epidemiologer 94 00:07:04,426 --> 00:07:07,596 anbefaler, at man udviser forsigtighed. Social afstand. 95 00:07:07,679 --> 00:07:09,973 KINESISKE MYNDIGHEDER VIL GØRE ALT FOR AT STOPPE SPREDNINGEN 96 00:07:10,056 --> 00:07:11,975 -Hvad sagde du? "Social afstand"? -Hvad? 97 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 Det har vi praktiseret længe i min familie. 98 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 Daniel, jeg håber, du kommer hjem snart. 99 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 Vi tales ved i morgen. Pas på dig selv. 100 00:07:21,192 --> 00:07:22,485 EKSPERTER ANBEFALER "SOCIAL AFSTAND" 101 00:07:22,569 --> 00:07:24,321 -Jeg... -Utroligt. 102 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 Det må man sige. 103 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 Apropos utroligt, så er klokken blevet otte, 104 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 og tiden er inde. 105 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 Sådan. Ty, Alison, Yanko. 106 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 Kom her. 107 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 Kom bare. 108 00:07:38,668 --> 00:07:40,587 Medmindre I har levet under en sten, 109 00:07:40,670 --> 00:07:43,298 så ved I, at vi har varslet en stor nyhed. 110 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 Jeg forlader desværre programmet om et par uger, 111 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 og det store spørgsmål har været: 112 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 Hvem skal sidde her med Bradley Jackson 113 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 og hjælpe med at give jer en god start på dagen fra på mandag den 10. februar? 114 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 Og svaret er meget bedre, end I kan forestille jer. 115 00:08:01,107 --> 00:08:02,609 Lad os ikke trække tiden ud. 116 00:08:02,692 --> 00:08:04,945 -Lad os gøre det. -Så lad gå. 117 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 Fra på mandag d. 10. februar får jeg selskab 118 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 af ingen ringere end den uovertrufne... 119 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 -Den levende legende. -Den levende legende. Tak, Ty. 120 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 Vi er nødt til at afsløre det. 121 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 Okay. Alex Levy! 122 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 ALEX ER TILBAGE! 123 00:08:21,127 --> 00:08:22,462 Giv mig Alex Levy 124 00:08:22,546 --> 00:08:24,589 Og giv mig Bradley Jackson 125 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 Fantastisk! 126 00:08:31,304 --> 00:08:33,347 Efter pausen fortæller vi mere 127 00:08:33,431 --> 00:08:37,811 om Alex og Bradley-ugen her på UBA, hele ugen, 128 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 før Alex genforenes med min makker her. 129 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 Og ligesom Alex Levy er vi snart tilbage. 130 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 Hvor sjovt. 131 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 Vi er ude. 132 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 To minutter. Få ryddet op. 133 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 Pressemeddelelsen er ude. 134 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 Positive reaktioner på Twitter. Aktien er steget med tre procent. 135 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 -Tillykke. -Du virker begejstret. 136 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 -Meget begejstret. -Der er stadig lang vej igen. 137 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Godt gået, allesammen. 138 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 Jeg blev helt spændt, og jeg kendte endda overraskelsen. 139 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 Jeg vil moderere debatten i Vegas. 140 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 Afspejler det der dine evner som moderator? 141 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 Jeg mener det. 142 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 Det er fint, men det vil jeg lade Stella om. 143 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 -Så nu er det Stella, der bestemmer? -Skal vi tage en snak? 144 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 Det gør vi nu. Mine læber bevæger sig. De udformer ord. 145 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 Jeg skal ikke ud på et sidespor, 146 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 fordi du har brugt en formue på en vært med et større navn. 147 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 -Det kommer ikke til at ske. -Nej. Ikke på min vagt. 148 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 Det her er en tv-station. 149 00:09:39,289 --> 00:09:42,500 Der er brug for en, som tænker selvstændigt. 150 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 Alex Levy vil altid blive forbundet med The Morning Show. 151 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 Men når folk fremover tænker på politisk journalistik, 152 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 skal de tænke på mig. 153 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 Ja, og alle vil se Laura Peterson interviewe dig, 154 00:09:55,513 --> 00:09:57,682 mens du dækker partimødet i Iowa. 155 00:09:57,766 --> 00:09:58,808 Det er politik. 156 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 Jeg hører, du og Alex skal mødes i dag. 157 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 Jeg kommer til at moderere den debat. 158 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 Bradley, er din mikrofon tændt? 159 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 -Nej. -Godt. 160 00:10:12,364 --> 00:10:14,449 For du skal ikke tale sådan til mig 161 00:10:14,532 --> 00:10:16,952 i et studie foran mine ansatte. 162 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 Gør klar. 163 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 -Ti sekunder. -God vind. 164 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 Ni. 165 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 Otte. 166 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 Syv. 167 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 -Seks. -Vil du tage den? Tak. 168 00:10:29,756 --> 00:10:32,300 Vi rejser lidt rundt i Italien 169 00:10:32,384 --> 00:10:33,635 inden modeugen i Milano. 170 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 Geneva er herovre hvert år, og denne gang er jeg med. 171 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 Hun siger, jeg kan glo på modeller. 172 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 Som om jeg tænder på haute couture. 173 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 Hvis jeg ville se på magre teenagere iført lampeskærme 174 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 -og en opøseske... -Hold nu din kæft. 175 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 Hvad har du gang i? Var det dét, du ville tale om? 176 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 -Nej, men det er længe siden. -Det er der en grund til. 177 00:10:55,865 --> 00:10:56,992 Vi blev begge to knaldet. 178 00:10:57,075 --> 00:10:59,244 Der er ingen grund til at bære nag. 179 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 Sig nu bare, hvad du vil tale om. 180 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 Slap nu af, Mitch. Vi er på samme side. Medtiltalte. 181 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 -Samme fupretssag. Pengeafpresning. -Sådan er advokater. 182 00:11:08,879 --> 00:11:10,839 Jeg ved ikke, hvor meget din advokat siger, 183 00:11:10,922 --> 00:11:12,632 men vi var gavmilde med det forlig. 184 00:11:12,716 --> 00:11:14,759 Ja. Du er sådan en rar mand. 185 00:11:14,843 --> 00:11:15,844 Det er sandt. 186 00:11:15,927 --> 00:11:19,264 De har en elendig sag, Mitch. Vi slog ikke den stakkels pige ihjel. 187 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 Det samme gælder UBA. 188 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 De burde sagsøge ham, der solgte hende stofferne. 189 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 Du føler ingen skyld. 190 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 Sympati? Jo. Skyld? Aldrig i livet. 191 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 Lad mig spørge dig. 192 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 Hvor stabil var hun, før I havde sex? 193 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 Tror du, din pik er så magtfuld, at det ødelagde hende? 194 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 Det er ikke sjovt. 195 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 Hun var kvik og kompetent. Hvis hun var ustabil, viste hun det ikke. 196 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 Der var en enkelt gang, hvor hun var lidt utilpas, 197 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 fordi vi dækkede et masseskyderi. 198 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 Det er ikke retfærdigt... 199 00:11:59,554 --> 00:12:02,265 Glem det. Jeg behøver ikke tale med dig om det. 200 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 Du kan surmule alt det, du vil, 201 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 men pointen er, at vi intet juridisk ansvar har. 202 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 Jeg skal fandme ikke punge ud, 203 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 fordi jeg har det dårligt med, at en pige ikke kunne klare sig selv. 204 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 -Hun har et navn. -Ja. 205 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 Og det vil blive besudlet i retten og i pressen. For hvad? 206 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 Stationen tøver med at anmode om, at søgsmålet afvises. 207 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 Vi er nødt til at gå sammen og kræve, at de gør det. 208 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Bland mig udenom. 209 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 Mitch... 210 00:12:40,762 --> 00:12:43,848 Alex, hvordan er det at komme tilbage til The Morning Show? 211 00:12:43,932 --> 00:12:45,475 Skønt, ellers gjorde jeg det ikke. 212 00:12:45,559 --> 00:12:47,769 -Bliver Trump stillet for rigsretten? -Det blev han. 213 00:12:47,852 --> 00:12:49,396 -Min ven venter på mig. -Alex! 214 00:12:50,814 --> 00:12:52,232 -Det er Alex Levy! -Hej. 215 00:12:52,315 --> 00:12:53,525 Hold da kæft! 216 00:12:53,608 --> 00:12:55,235 Tak, søde. 217 00:12:57,112 --> 00:12:58,405 Okay. 218 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 -Hej. -Hej. 219 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 Hej. 220 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 Hej. Det vrimler med journalister. 221 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 Skidt med det. Det er jo ikke, fordi vi har en affære. 222 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 Der er nogle ting, vi skal tale om. 223 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 Stemningen var ikke så god, da vi sagde farvel i går. 224 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 -Enig. -Ja, ikke? 225 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 Du har ret. Jeg har tænkt det samme. 226 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 Må jeg lægge ud? 227 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 Selvfølgelig. 228 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 Jeg har revurderet tingene i løbet af de sidste ni måneder. 229 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 Jeg har altid gået ind for den gyldne regel. 230 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 Men mit liv blev bare så anderledes end alle andres, 231 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 at jeg ikke kunne sætte mig i andres sted. 232 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 Jeg mistede jordforbindelsen. 233 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 Du skal vide, at jeg gør mit bedste. 234 00:13:54,878 --> 00:13:56,463 Det gør jeg virkelig. 235 00:13:56,546 --> 00:13:59,424 Og jeg hørte alt det, du sagde. 236 00:14:00,300 --> 00:14:03,637 Så jeg lagde hovedet i blød 237 00:14:03,720 --> 00:14:06,097 for at prøve at huske, hvordan det var i starten. 238 00:14:06,181 --> 00:14:07,974 Og hvis... 239 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 Hvis Mitch var skredet og aldrig ringede... 240 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 Det ville have såret mig. 241 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 Du skal vide, at jeg er virkelig ked af det. 242 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 Tak, fordi du siger det. 243 00:14:26,701 --> 00:14:27,911 Det sætter jeg pris på. 244 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 Det gør jeg. 245 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 Ja. Godt. 246 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 Men jeg har stadig tænkt mig at tage kampen op. 247 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 Det har jeg også. Vi gør hinanden bedre. 248 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 -Det lyder godt. -Det synes jeg også. 249 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 Men jeg vil... 250 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 -Pis. -Hvad? 251 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 Undskyld. Maggie Brener kommer herover. 252 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 -Og hvad så? -Lad mig føre ordet. 253 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 -Jeg kan godt håndtere det, Alex. -Maggie? 254 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 -Alex. -Hej. 255 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 -Bradley. -Hej. 256 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 Selv den dynamiske duo har brug for at spise. 257 00:15:01,278 --> 00:15:03,280 Ja. Du har set reklamen. 258 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 Ja, i taxaen. 259 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 Hvor er det spændende. 260 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 -Ja. Meget spændende. -Det er så spændende. 261 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 Det er godt at se jer begge to. Jeg ser med den 10. februar. 262 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 Gud, hvor er hun irriterende. 263 00:15:21,548 --> 00:15:22,799 Nå? Hun virker da flink. 264 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 -Åh, Bradley. -Hvad skal det betyde? 265 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 Ikke noget. Glem det. Lad os nu bare bestille. 266 00:15:30,265 --> 00:15:31,433 Okay. 267 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 Har du... 268 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 Har du talt med hende i forbindelse med bogen? 269 00:15:40,275 --> 00:15:41,401 Ja, det har jeg. 270 00:15:41,985 --> 00:15:44,321 -Hvorfor skulle jeg ikke det? -Jeg spørger bare. 271 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 Jeg har ikke talt dårligt om dig. 272 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 Det håber jeg ikke. 273 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 Jøsses. Jeg blev ikke til, det øjeblik du så mig. 274 00:15:54,039 --> 00:15:55,749 Jeg har været i branchen i årtier. 275 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 Jeg lader mig ikke manipulere til at sige noget, jeg ikke mener. 276 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 Nej. Jeg ved, du er erfaren. 277 00:16:03,173 --> 00:16:06,968 Men du er måske ikke vant til typer som Maggie Brener og Laura Peterson. 278 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 For pokker, Alex. 279 00:16:08,136 --> 00:16:10,722 Du skal ikke påvirke mit indtryk af Laura Peterson, 280 00:16:10,805 --> 00:16:12,599 før jeg har talt med hende. 281 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 Jeg forsøger ikke at påvirke dit indtryk. Hvorfor er du så dramatisk? 282 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 Hør, jeg har haft et liv, og det har givet mig nogle erfaringer. 283 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 Nogle af dem omhandler Laura Peterson. 284 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 Jeg stoler ikke på hende, 285 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 og jeg tror ikke, hun bryder sig om mig. 286 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 Jeg forsøger at beskytte dig. 287 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 Hvad er det, du beskytter mig mod? 288 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 Okay. 289 00:16:43,171 --> 00:16:46,508 Jeg siger bare, at vi skal være enige om fakta. 290 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 Vi må beslutte, hvad sandheden er. 291 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 -Hørte du, hvad du lige sagde? -Ja. Det gjorde jeg. 292 00:16:52,889 --> 00:16:55,559 Der har været så meget drama og spekulation 293 00:16:55,642 --> 00:16:57,185 om vores indbyrdes forhold. 294 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 Jeg synes ikke, det kommer andre ved end os. 295 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 Nej, altså... 296 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 Hvad har vi tænkt os at sige? 297 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 Hvad skete der på min sidste arbejdsdag? 298 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 At jeg forsøgte at få dig fyret, 299 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 fordi jeg fandt ud af, du havde interviewet Mitch bag min ryg? 300 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 Det er en stor en. 301 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 Eller at du interviewede Hannah dagen før, hun døde. 302 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 Eller har vi brug for, at folk ved, 303 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 at jeg spontant udpegede dig som min næste medvært for at hævne mig på stationen? 304 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 Jeg synes ikke... 305 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 Nej. Derfor er vi nødt til at tage den her snak. 306 00:17:36,474 --> 00:17:38,894 Jeg vil ikke fortælle, hvordan du blev hyret, 307 00:17:38,977 --> 00:17:41,730 hvis du vil undgå, at folk tænker, at du er ukvalificeret. 308 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 Okay, jeg forstår. 309 00:17:44,816 --> 00:17:45,817 Okay? 310 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 Okay. 311 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 Lad os bestille. 312 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 Mener du virkelig, at vi ikke skal begære om afvisning af sagen? 313 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 Måske er det bedst, at vi bevarer kontrollen, 314 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 så vi kan indgå forlig. 315 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Freds navn vil altid være forbundet med UBA. 316 00:18:07,589 --> 00:18:10,342 Det skal ikke ud i alle aviserne. 317 00:18:12,093 --> 00:18:14,888 Ja? Undskyld, jeg bad dem afbryde kl. 16. Kom ind. 318 00:18:16,181 --> 00:18:17,390 Vi lukkede i minus 1%. 319 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 Dow og S&P faldt med 1,6%, så 1% er næsten positivt. 320 00:18:25,440 --> 00:18:26,483 Tak. 321 00:18:27,400 --> 00:18:28,610 Skønt med optimisme. 322 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 Det er gode tider igen. 323 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 Hej. Hvem er derude? 324 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 Cory, Mia, Stella, Teresa... 325 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 Masser af rygklapperi. 326 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 -Hej. Tak. -Se selv. Folk er spændte. 327 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 De håber, UBA-stjernernes succes smitter af. 328 00:18:50,465 --> 00:18:52,842 Du skal da derud. Hils på dem. 329 00:18:53,677 --> 00:18:55,637 Det skal jeg nok. Er vi færdige? 330 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 -Du ser godt ud. -Tak. 331 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 -Er Laura derude? -Det tror jeg ikke. 332 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 Hvad skal jeg så lave derude? 333 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 Okay. 334 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 -Jeg kender det træk. -Hvad? 335 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 Lad os nu komme godt fra start. 336 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 Undgå at gøre noget, der kan virke divaagtigt eller... 337 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 Søde, hvis du vil derud og underholde folk, 338 00:19:31,798 --> 00:19:34,301 mens Laura bliver frisket op, så gør du det. 339 00:19:34,384 --> 00:19:35,635 Du kan bare hente mig. 340 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 Ikke? 341 00:19:40,265 --> 00:19:41,266 Ja. 342 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 Så tager jeg den kamp. 343 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 Det er sjovt. Min kontrakt er ikke på plads endnu. 344 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 -Åh gud. -Måske skal jeg slet ikke være her. 345 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 Det bliver ikke lettere af at trække tiden ud. 346 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 Tak, fordi I fik det arrangeret. 347 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 Jeg håber, vi får noget ud af den tid, I gav os. 348 00:20:01,119 --> 00:20:04,998 Alex' kalender er tætpakket, fordi hun vender tilbage om 13 dage. 349 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 Laura er så vigtig en del af UBA-familien. 350 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 Vi er meget glade for, at hun vil sagde ja. 351 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 Undskyld mig. 352 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 Charlie Black. Du er tilbage. 353 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 Charlie Black er tilbage. 354 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 Hold op. Du ved, mine vender kalder mig Chip. 355 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 Så egentlig brugte du det rigtige navn. 356 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 Du må da ikke sige sådan noget. 357 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 Du ved, det er for sjov. Overvejende. 358 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 Chip. Så er der ballade. 359 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 Programmet er så godt. 360 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 Gordon, længe siden. 361 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 Jeg hører, du har haft nok at se til. Godt, du er tilbage. 362 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 Lad mig præsentere min meget værdige afløser Stella Bak. 363 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 Stella. Godt at møde dig. 364 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 -Jeg ser frem til samarbejdet. -Ja. 365 00:20:55,966 --> 00:20:58,218 Tak. Det skal nok blive godt. 366 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 Okay. Jeg vil lige se, om Alex er klar. 367 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 Fint. 368 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Undskyld mig. 369 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 Fr. Laura Peterson, formoder jeg. 370 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 Lord Cory af Ellison. CE'et i CEO. 371 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 Og du er L'et i LGBTQ. 372 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 UBA365 sparker stadig røv. 373 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 Tænk, hvordan det ville være, hvis du kom tilbage på fuld tid. 374 00:21:34,963 --> 00:21:36,756 Jeg har lagt næsten 20 år i det program. 375 00:21:37,257 --> 00:21:39,050 Nu vil jeg være den fraværende forælder. 376 00:21:39,634 --> 00:21:41,887 Min mor var dygtig til det. 377 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 Vi har kun fire timer, og så kommer hun for sent. 378 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 Du kender Alex. 379 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 Men du er et geni. Du skal nok få gravet guldet frem. 380 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Jeg håber, du har ret. 381 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 Jeg er nødt til at bede dig om en tjeneste. 382 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 Endnu en tjeneste? 383 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 Det er en del af den samme tjeneste. De er i hvert fald beslægtede. 384 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 Du skal tilbringe 36-48 timer med Bradley i Iowa. 385 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 Det svarer til syv menneskealdre i Iowa. 386 00:22:10,665 --> 00:22:13,793 Ja. Det er rigeligt med tid til, at du kunne, 387 00:22:13,877 --> 00:22:14,878 du ved... 388 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 ...instruere hende lidt. 389 00:22:21,551 --> 00:22:26,598 Du mener ikke, historier om udnyttelse af arbejdere passer til The Morning Show? 390 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 Det sagde jeg ikke, og det hørte du ikke. 391 00:22:28,725 --> 00:22:32,145 Måske så du mig tænke det. Hør, retfærdigvis 392 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 blev hun kastet hovedkulds ud i det. 393 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 Du havde den luksus at lære af Blair Todman i alle de år. 394 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 Du sugede viden og erfaring til dig, før du blev vært. 395 00:22:43,323 --> 00:22:47,577 Kunne du have gjort det, du gjorde på YDA, hvis du bare blev kastet ud i det? 396 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 Og det gik jo strygende, ikke? 397 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 Det er en anden historie. 398 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 Du skal jo til Iowa med hende. 399 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 Se, hvordan hun klarer den. 400 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 Måske kan du meget nænsomt give hende lidt vejledning. 401 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 Der har vi hende. 402 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 Jeg skal videre. 403 00:23:12,060 --> 00:23:13,979 -Der er hun jo. -Her er jeg. 404 00:23:14,062 --> 00:23:15,188 Hej, Alex. 405 00:23:15,272 --> 00:23:16,523 Hej, søde. 406 00:23:17,148 --> 00:23:19,359 -Hvordan har Lizzy det? Er hun er? -Nej da. 407 00:23:19,442 --> 00:23:22,028 Hun gider ikke den slags længere. 408 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 Cory, jeg kan se dig. 409 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 -Kom her. -Gerne. 410 00:23:28,034 --> 00:23:30,120 Stella, også dig. 411 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 Det må være nok. Alex, du skal stå herovre. 412 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 Jeg tager en flaske vand. Et øjeblik. 413 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 -Tak. -Så er jeg klar. 414 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 Alle, der ikke behøver være her, skal gå nu. 415 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 Vi har tre timer og 37 minutter til at komme i mål. 416 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 Det er rigeligt. 417 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 -Har du det godt? -Skønt. 418 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 Hvad? 419 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 Det er en dårlig idé at hente Chip tilbage. 420 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 Jeg ville ikke nævne det derinde, men vi må tale med Alex. 421 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 Når flyet ikke længere er i frit fald, kan du øve dine loops. 422 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 Nu gælder det om at få Alex på plads. 423 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 Jeg laver ikke loops. 424 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 Det er ikke, fordi jeg nyder at kritisere. 425 00:24:22,297 --> 00:24:24,299 Jeg bekymrer mig bare om ting. 426 00:24:24,382 --> 00:24:26,760 Jeg vil godkende ting. Jeg vil bygge ting op, 427 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 men det kan jeg ikke, hvis fundamentet ikke er på plads. 428 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 Jeg lytter. 429 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 Det gør jeg. 430 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 Og det, som gør os i stand til at lave de forandringer... 431 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 Succes. 432 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 Lige nu 433 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 er vi nødt til at føje Alex, så hun kan blive en succes. 434 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 Er du træt af, at folk råber Paddy Chayefsky-replikker efter dig? 435 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 "Jeg er pokkers vred, og jeg har fået nok." 436 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 Jeg ville foretrække, at de sagde "hej, Alex!" 437 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 Men jeg glæder mig over, at det betød så meget for folk. 438 00:25:20,772 --> 00:25:23,316 Du sagde endda, 439 00:25:23,400 --> 00:25:26,111 at du havde været en del af problemet. 440 00:25:26,945 --> 00:25:30,824 Hvis du kunne tale med dig selv for 15 år siden, 441 00:25:30,907 --> 00:25:32,367 hvad ville du så sige? 442 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 Først ville jeg sige: "Du gætter ikke, hvem der er præsident." 443 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 Ufatteligt. 444 00:25:41,418 --> 00:25:44,963 Derefter ville jeg nok sige... 445 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 "Succes er ikke endemålet." 446 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 Det er ikke engang et mål nødvendigvis. 447 00:25:53,722 --> 00:25:56,600 Vi er alle blevet opmærksomme på, hvad der foregik... 448 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 Jeg må hellere tale for mig selv. 449 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 Da jeg bekymrede mig om min egen succes. 450 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 Stationen har gennemført store forandringer siden den dag. 451 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 Mener du, at man har taget sig af de vigtigste ting? 452 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 Det gør jeg. 453 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 Vi forsøger alle at gøre vores bedste. Det er ikke en eksakt videnskab. 454 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 Men vi forsøger at føle os frem, 455 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 og jeg ved, at det aldrig bliver, som det var dengang. 456 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 Ingen skal føle sig utrygge på arbejdspladsen. 457 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 Jeg ved, at et afholdt medlem af TMS-familien gik bort 458 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 den morgen, du fik din åbenbaring. 459 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 Det har jeg ikke lyst til at tale om. 460 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 Hun værnede om sit privatliv. Det vil jeg respektere. 461 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 -Naturligvis. Intet problem. -Tak. 462 00:26:58,036 --> 00:27:03,083 Der er skrevet meget om, hvordan det var på UBA. 463 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 Blandt andet Maggie Breners kommende bog. 464 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 Hun har givet mig et uddrag af bogen, 465 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 og den giver et fascinerende indblik i, hvordan det var på The Morning Show. 466 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 Hun fortæller historien om et program og en station, 467 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 som flød over med sexisme og aldersdiskrimination. 468 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 Om Machiavelli-metoder. 469 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 Om en jagt på seertal, hvor selv den værste opførsel var tilladt. 470 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 Stemmer det med dine oplevelser? 471 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 Til en vis grad. 472 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 Hvad var det for et forhold, du havde til Mitch Kessler? 473 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 Han var min bedste ven. 474 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 Han var min bedste ven. 475 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 Men Mitch kunne være mange ting for mange mennesker. Tydeligvis. 476 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 -Taler du stadig med ham? -Nej. 477 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 De hyrede en dokumentarist 478 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 til at lave historier til et nyhedsmagasin. 479 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 Betragter du dig selv som dokumentarist? 480 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 Primært, ja. 481 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 Men jeg savner en mere forudsigelig tilværelse. 482 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 -Faste deadlines. -Det forstår jeg godt. 483 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 Måske er der nogen, jeg kan tilsende eksempler på dit arbejde. 484 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 -Skal du ikke tage den? -Nej. 485 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 Jeg blev opsøgt af en gammel kollega. Han skriver uafbrudt. 486 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 Det er ikke vigtigt. 487 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 Måske er det dine børn. 488 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 Okay. 489 00:29:01,117 --> 00:29:02,994 ALEX LEVER ER TILBAGE I THE MORNING SHOW 490 00:29:03,078 --> 00:29:05,622 ALEX LEVY OG BRADLEY JACKSON SAMMEN IGEN! 491 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 Jeg er nødt til at gå. 492 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 -Hvad? Går du? -Ja. 493 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 Nej. Slip min telefon. 494 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 -Hold så op. -Stop. 495 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 Jeg skal ikke skrige, vel? 496 00:29:24,099 --> 00:29:26,935 Undskyld. Er det bare det? 497 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 Ja. 498 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 Du burde have ondt af hende. 499 00:29:32,148 --> 00:29:34,609 Hun vælger at leve i fortiden. 500 00:29:34,693 --> 00:29:36,069 Du kan komme videre. 501 00:29:36,152 --> 00:29:37,529 Jeg er kommet videre. 502 00:29:38,280 --> 00:29:40,073 Det var en vigtig del af mit liv. 503 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 -Det er bare... -Din stakkel. 504 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 Du kan ikke flygte fra sorgen. Du er nødt til at mande dig op. 505 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 Okay. Så gør jeg det. 506 00:29:49,124 --> 00:29:51,793 Du har ikke brug for verdens tilgivelse 507 00:29:51,877 --> 00:29:53,962 for at gøre noget nyttigt med din hjerne. 508 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 Vil du ikke bruge den, før den ender som ormeføde? 509 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 Før den bliver ædt af en spurv og ender som spurvelort? 510 00:30:02,429 --> 00:30:03,889 Det var da frygteligt. Tak. 511 00:30:03,972 --> 00:30:05,807 Det ved jeg. Sandheden er frygtelig. 512 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 Det har været en kæmpe fornøjelse. 513 00:30:08,476 --> 00:30:09,978 -Det er det, vi gør. -Tusind tak... 514 00:30:10,061 --> 00:30:12,314 -Vi afslører frygtelige sandheder. -...for i aften. 515 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 Nej. Det var det, jeg gjorde. 516 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 Det var det faktisk ikke. 517 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 Jeg lod, som om jeg afslørede frygtelige sandheder. 518 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 Hør her. Du kan kun se fremad. 519 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 Du kan ikke ændre på det, du har gjort. 520 00:30:29,372 --> 00:30:31,166 Men du kan udrette noget godt. 521 00:30:31,249 --> 00:30:32,417 Du kan hjælpe mennesker. 522 00:30:33,126 --> 00:30:34,336 Ingen vil have min hjælp. 523 00:30:34,419 --> 00:30:36,087 Jo. Jeg kunne bruge din hjælp. 524 00:30:36,838 --> 00:30:38,882 Vi skal lave en dokumentar sammen. 525 00:30:39,466 --> 00:30:41,676 Vil du vide, hvad den skal handle om? 526 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 Jeg mener det. 527 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 En italiensk appeldomstol omstøder en voldtægtsdom, 528 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 -fordi den tiltalte sagde... -Jeg kan ikke... 529 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 ...at ofret var for grimt til at blive voldtaget. 530 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 Held og lykke med det. Jeg håber, det går godt. 531 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 -Nej, ellers tak. -Jeg giver. 532 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 Hav det godt. 533 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 -Tak, venner! Hej. -Tak, lige over. 534 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 Hvad fanden var det? 535 00:31:24,678 --> 00:31:28,974 Jeg skal lige være sikker på, hvad du hentyder til. 536 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 "Hvad var det for et forhold, du havde til Mitch?" 537 00:31:31,393 --> 00:31:33,228 Det er det, jeg hentyder til. 538 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 -Det kan betyde mange ting. -Hold nu kæft, Chip. 539 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 Du ved, hvad det betød, og det slet ikke i orden. 540 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 Jeg synes, du håndterede det godt. 541 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 Selvfølgelig gjorde jeg det. Det er ikke pointen. 542 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 Det var en anklage. 543 00:31:47,450 --> 00:31:49,119 Det var ikke et spørgsmål. 544 00:31:49,619 --> 00:31:53,665 Det burde ikke være med i et interview, som skal sendes på landsdækkende tv. 545 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 -Fra en på vores egen station. -Du har ret. 546 00:31:58,503 --> 00:31:59,504 Ja. 547 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 -Hvorfor godkendte du det? -Det gjorde jeg ikke. 548 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 Jeg godkendte "Hvordan var dit forhold til Mitch?" 549 00:32:06,261 --> 00:32:09,264 Ikke "Hvad var det for et forhold?" Og de nævnte ikke Maggies bog. 550 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 For pokker! 551 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 -Hvorfor lod du det ske? -Hvad skulle jeg gøre? 552 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 Skulle jeg have tortureret Gordon? 553 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 Hvad mener du? 554 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 Jeg kan ikke forestille mig, at de tager det med. 555 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 Jeg vil ikke løbe den risiko. 556 00:32:26,281 --> 00:32:29,618 Jeg tror altså, du overreagerer en smule. 557 00:32:30,452 --> 00:32:32,203 Jeg siger bare, 558 00:32:32,287 --> 00:32:34,873 at vi skal nå meget inden den 10. 559 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 Vi skal ikke bruge tid på det her. 560 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 Helt ærligt. 561 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 Det betyder ikke en skid, vel? 562 00:32:45,133 --> 00:32:47,677 Jeg spørger ikke. Det betyder ikke en skid, 563 00:32:47,761 --> 00:32:49,137 så vi skal ikke bekymre os. 564 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 Hør. 565 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 Jeg er tydeligvis ikke god til det her. Men prøv at slappe af. 566 00:32:57,687 --> 00:32:59,481 Du har en bog på vej. 567 00:32:59,564 --> 00:33:00,941 Den bliver god. 568 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 Du fortæller historien, præcis som det skete. 569 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 Fra hestens egen mund. 570 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 Fra hestens egen mund. 571 00:33:07,072 --> 00:33:10,575 Du arbejder på kapitlet om Mitch, og det er svært, men det skal nok gå. 572 00:33:10,659 --> 00:33:14,371 Hvis du vil have nogen til at læse bogen. Ingen tvang. 573 00:33:14,454 --> 00:33:18,458 -Men hvis du vil have input fra en ven. -Jeg har faktisk lige lavet skitsen. 574 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 -Du må gerne læse den, når jeg er færdig. -Fint. Få dig noget søvn. 575 00:33:24,631 --> 00:33:26,967 Stor dag i morgen. Klokken 8? 576 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 Okay, tik tak. 577 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 Tik tak. Vi slår ikke bak. 578 00:33:30,428 --> 00:33:31,429 Godt arbejde i dag. 579 00:33:31,513 --> 00:33:32,639 Tak. 580 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 Jeg taler om Punxsutawney Phil fra Punxsutawney, PA, 581 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 for i dag er det Groundhog Day. 582 00:33:47,320 --> 00:33:48,613 Popquiz, Ty. 583 00:33:48,697 --> 00:33:51,157 Hvad betyder det, når Phil ser sin skygge? 584 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 Det betyder seks ugers vinter. 585 00:33:52,826 --> 00:33:55,245 Så Phil så sin skygge i dag, 586 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 eller kan vi få lov til at hænge vinterjakken bagerst i skabet? 587 00:34:00,667 --> 00:34:03,753 Mine damer og herrer, Punxsutawney Phil. 588 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 Kære tilhængere, der er ingen skygge. 589 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 Han så ikke sin skygge! 590 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 Sådan! Det bliver tidligt forår. 591 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 Behold I bare jeres bjørne, aber og tigre, 592 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 for i dag er murmeldyret mit totemdyr. 593 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 De fleste, som er trætte af at skovle sne, 594 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 har det nok på samme måde. 595 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 Vi er straks tilbage. 596 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 Og vi er ude. 597 00:34:29,362 --> 00:34:31,780 Husk at se med, når UBA365 598 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 sender et eksklusivt interview med Alex Levy and Bradley Jackson, 599 00:34:35,744 --> 00:34:38,371 som igen er sammen om at give dig en god start på dagen. 600 00:34:38,454 --> 00:34:41,749 Værten er Laura Peterson. Søndag aften på UBA. 601 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 Jeg er på vej om bord på et fly. Hvad så? 602 00:34:51,218 --> 00:34:52,469 Det ved jeg. 603 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 Der er noget, du skal vide, før det er for sent. 604 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 Alex, jeg bad dig om ikke at gøre det her. 605 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 -Jeg gør ikke noget. -Hvad er det, der er så vigtigt? 606 00:35:01,686 --> 00:35:04,147 Det er ikke et medløberinterview. 607 00:35:04,231 --> 00:35:07,192 Hun har sin egen agenda. Hun gik over stregen med mig. 608 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 Hvad mener du? 609 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 Hun fik det til at fremstå, 610 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 som om jeg havde et seksuelt forhold til Mitch. 611 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 Hvad? Hvorfor gjorde hun det? 612 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 Fordi hun ikke er særligt flink. 613 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 Jeg ved ikke, hvad der driver dem. 614 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 Du må være på vagt. Okay? 615 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 Og bare så du ved det. Det havde jeg ikke. 616 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 -Det havde jeg ikke. -Det gik jeg ikke fra ud. 617 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 Tak. Hej. 618 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 Hej. 619 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 Lige til tiden. Alle er klar. 620 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 Okay. 621 00:35:49,985 --> 00:35:52,487 Hvordan får man hundrede newyorkere op af en pool? 622 00:35:52,571 --> 00:35:53,572 "Fuck dig." 623 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 Hvordan får man hundrede canadiere op af en pool? 624 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 -Bare spørg. -Åh gud. 625 00:35:59,452 --> 00:36:01,580 -Den har jeg aldrig hørt. -Den er god. 626 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 Der har vi jo Bradley Jackson. 627 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 Ja, det er mig. Jeg har hørt meget om dig. 628 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 -Kun gode ting, håber jeg. -Ja. Kun gode ting. 629 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 Velkommen til. Kom ind. 630 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 Hej. 631 00:36:28,064 --> 00:36:30,066 Okay. Tak. 632 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 Vær venlig at fortælle, om de stiller om. 633 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 Det gør de ikke. 634 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 Hvad? Skærer de mig fra? 635 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 De undskylder. De er gået over tid. Vi prøver igen i morgen. 636 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 Vi er med i UBANC om et par timer. 637 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 Hvad er det, der er så vigtigt, at de dropper mig? 638 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 Med mig har jeg professor Marcus Debs, 639 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 leder af institut for statskundskab på University of Iowa. 640 00:36:54,382 --> 00:36:56,801 Han vil forklare, hvad der skal ske i aften 641 00:36:56,885 --> 00:36:59,888 her på et af de steder, hvor der afholdes vælgermøder. 642 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 De er ved at gøre sportshallen klar... 643 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 Åh nej. 644 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 Stemningen er allerede elektrisk. 645 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 Professor, hvor mange regner du med at se i aften? 646 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 Er det dit første vælgermøde? 647 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 Jeg har kun deltaget i primærvalget i West Virginia. 648 00:37:14,736 --> 00:37:15,737 Ingen vælgermøder. 649 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 Det her var et stort spring for dig, ikke sandt? 650 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 Fra reporter i West Virginia til at dække et nationalt valg 651 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 for det mest sagnomspundne morgenprogram i tv-historien. 652 00:37:30,418 --> 00:37:32,254 Ja, det virker som et stort spring, 653 00:37:32,337 --> 00:37:35,423 men jeg har arbejdet hen imod det længe. 654 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 Der er blevet talt meget om det spring. 655 00:37:37,968 --> 00:37:42,347 Om hvordan det kunne ske, uden at nogen havde forudset det. 656 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 Der er blevet skrevet meget om det. 657 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 Ja. 658 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 Men der er noget, som fascinerer mig, 659 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 og som ingen rigtig har talt om. 660 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 Hvordan føles det? 661 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 At være nået hertil i karrieren på det her tidspunkt i dit liv? 662 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 Du siger selv, 663 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 at du sled i det på små stationer rundt om i landet. 664 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 Ja. 665 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 Og så fik du pludselig den mulighed. 666 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 Det havde du vel aldrig forventet. 667 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 Hvordan føles det? 668 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 Du ved... Jeg voksede op i den tro, 669 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 at jeg nok ikke ville have ret mange muligheder. 670 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 At der var nogle døre, som aldrig ville åbne sig. 671 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 Men så fandt jeg noget, jeg var god til, 672 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 og pludselig kunne jeg tillade mig at drømme. 673 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 Men så gik livet sin gang. 674 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 Jeg kom til et punkt, 675 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 hvor jeg tænkte, at jeg aldrig ville opnå det her niveau af succes. 676 00:38:50,123 --> 00:38:51,499 Det var ikke muligt. 677 00:38:51,583 --> 00:38:55,378 Jeg overbeviste mig selv om, at jeg... 678 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 Om at jeg ikke havde lyst til det. 679 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 Det var nogle ret hårde år for mig. 680 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 Det stod på i lang tid. 681 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 Faktisk helt indtil forrige måned. 682 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 Og hvordan har denne måned så ændret tingene? 683 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 Denne måned? 684 00:39:20,237 --> 00:39:21,988 Jeg var et sted, hvor jeg følte, 685 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 at jeg havde kontrol over mit liv. Over min skæbne. 686 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 Men så gik det op for mig... 687 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 Det gik op for mig, at jeg slet ikke havde nogen kontrol. 688 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 Så jeg gjorde noget overilet. Noget upassende. 689 00:39:38,922 --> 00:39:41,258 For hver dag der gik, 690 00:39:42,092 --> 00:39:44,177 tænkte jeg: "Hvad nu, hvis jeg mister det her?" 691 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 Det tog mig så lang tid at nå hertil. Tænk, hvis jeg aldrig får det tilbage? 692 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 Ja. 693 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 Og så gik det op for mig... 694 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 Da det gik op for mig, hvordan jeg havde det, 695 00:39:55,355 --> 00:39:57,941 fandt jeg ud af, hvor meget jobbet betyder for mig. 696 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 Åh nej. 697 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 Er det sådan, du skiller dig af med kaffekopper nu? 698 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 Nej. Jeg samler den lige op. 699 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 -Undskyld, jeg er så dum. -Fordi jeg kommenterede det. 700 00:40:14,749 --> 00:40:16,501 -Jeg skaffer en ny kop. -Og jeg nye sko. 701 00:40:16,585 --> 00:40:18,503 Ellers tak. Jeg kan godt lide kaffepletter. 702 00:40:18,587 --> 00:40:20,130 Jeg har heller ikke råd. 703 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 -Hvad er klokken der? -Her betyder tiden ikke noget. 704 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 Den er 2:36. 705 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 Min tid betyder tydeligvis intet for dig. 706 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 Du har sendt mig 15 mio. km væk til et virusepicenter, 707 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 hvor jeg nu skal tilbringe 14 dage på et gudsforladt hotel. 708 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 Hilton er ikke gudsforladt. 709 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 Det er det altså. 710 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 Hvem er du? Må jeg tale med Daniel? 711 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 Du droppede mig. 712 00:40:53,288 --> 00:40:55,624 Vi er midt i den tredje rigsretssag i historien. 713 00:40:55,707 --> 00:40:56,708 Der er vælgermøde i dag. 714 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 Vi havde Shaq inde for at tale om Kobe Bryant. Det er stort. 715 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 -Det her er stort. -Du sagde det selv. 716 00:41:04,090 --> 00:41:06,176 Vi sender ikke på den anden side af kloden. 717 00:41:06,259 --> 00:41:08,887 Jeg kan høre fjernsynene slukke i Wyoming. 718 00:41:08,970 --> 00:41:10,764 Folk skal vide, hvad der er på vej. 719 00:41:10,847 --> 00:41:13,516 Nyheder er ikke kun det, man gerne vil høre. 720 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 Du er 13 timer foran, og det er måske en nyhed der. 721 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 Men jeg befinder mig midt på Manhattan, 722 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 og der er millioner af mennesker på gaden. Det påvirker os ikke her. 723 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 Og Alex kommer tilbage om en uge, 724 00:41:26,071 --> 00:41:28,031 og det skal bare gå godt. 725 00:41:28,657 --> 00:41:29,950 Jeg har brug for høje seertal. 726 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 Er du med, Daniel? 727 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 Daniel? 728 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 Du trækker vejret. 729 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 For pokker, Daniel. 730 00:41:44,798 --> 00:41:47,884 Jeg kan ikke rende rundt og sørge for, du altid er glad. 731 00:41:47,968 --> 00:41:50,387 Vil du gøre mig en tjeneste og mande dig op? 732 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 Rend mig. 733 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 Pis. 734 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 Yanko? 735 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 Det er åbenbart ikke i orden at bruge ordet totemdyr længere. 736 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 -Er det ikke? -Jøsses, nu også det? 737 00:42:05,443 --> 00:42:07,070 Jeg sagde ikke noget krænkende. 738 00:42:07,153 --> 00:42:09,489 Hvor er det dumt. Men tak for advarslen, Zoomer. 739 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 -Hej. -Hej, Chip. 740 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 Hold da kæft, Chip! 741 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 Du milde. Hvor er du gravid. 742 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 De sagde, det var noget, du fandt på for at få opmærksomhed. 743 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 Nej, mit liv føltes bare tomt uden en baby at tage sig af. 744 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 Jeg er babyen. 745 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 Jeg forstår. 746 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 -Layla. Hej. -Hej, Chip. 747 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 Godt at se dig. 748 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 Tag det ikke personligt. 749 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 Der er nogle her, 750 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 som ikke er glade for, at du er tilbage. 751 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 -Javel. -De kommer over det. 752 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 De har brug for lidt tid. 753 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 Det er helt fint. Jeg forstår. 754 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 Du behøver ikke tage dig af mig mere. 755 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 Jeg ville bare lige se dig og sige hej. 756 00:43:03,960 --> 00:43:05,837 Det er godt at se dig. Og dig. 757 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 I lige måde. 758 00:43:07,797 --> 00:43:09,549 -Okay. -Okay. 759 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 -Du ser godt ud. -Tak. 760 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 Hvad var det for et forhold, du havde til Mitch Kessler? 761 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 Han var min bedste ven. 762 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 Han var min bedste ven. 763 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 -Men... -Vil du spole tilbage? 764 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 Mitch var... 765 00:43:41,164 --> 00:43:44,960 Jeg har ikke godkendt det spørgsmål. Lad os prøve at stramme det lidt op. 766 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 Hvad var det for et forhold, du havde til Mitch Kessler? 767 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 Ja, Noorean. Jeg har talt med en fra DNC, 768 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 som siger, at det endelige resultat ikke foreligger i aften. 769 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 Det er ikke den start, Demokraterne havde håbet på, 770 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 men i morgen er en ny dag. 771 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 Hvis de ikke får styr på det, kan de ende med at afblæse det. 772 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 Det finder vi ud af. Tak, Bradley. Interessant. 773 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 Tak, Noorean. 774 00:44:11,194 --> 00:44:12,737 Efter pausen taler vi med 775 00:44:12,821 --> 00:44:15,615 senator Elizabeth Warrens kampagneleder, Roger Lau. 776 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 Vi skal høre deres reaktion. 777 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 Bliv hængende. 778 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 KAPITEL SEKS (REVIDERET) - MITCH SVIN 779 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 HVORDAN GIK DET MED LAURA? 780 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 Er I på vej i seng? 781 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 Jeg er ikke søvnig. Det burde jeg være. 782 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 -Jeg er træt, men ikke søvnig. -Tak. 783 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 Jeg er både træt og søvnig, så jeg går i seng. 784 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 -Okay. Godnat. -Godnat! 785 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 Godnat. 786 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 Nå? 787 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 Var vælgermødet, som du havde forventet? 788 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 I og med vi ikke fik et resultat, 789 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 -er jeg lidt i tvivl. -Ja. 790 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 -Hvad fanden skete der? -Pas. 791 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 Heldigvis er der kun 49 tilbage. 792 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 Åh nej. 793 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 -Så, Cory... -Ja? 794 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 ...som jeg i øvrigt elsker. 795 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 Han bad mig holde øje med dig. 796 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 Okay. Som en mentor? 797 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 Ordet mentor blev ikke sagt, men ja. 798 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 Det var velment, og jeg burde nok ikke have sagt det. 799 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 Men nu har jeg holdt øje med dig hele dagen, og du behøver det ikke. 800 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 Mente du det, før du så mig? 801 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 Det kommer ikke sagen ved. 802 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 Pointen er, at du overraskede positivt. 803 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 -Gjorde jeg? -Ja. Du var fuld af energi. 804 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 Det er en side af dig, jeg aldrig har set på TMS. 805 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 Du er sjov. Er de klar over det? 806 00:45:48,041 --> 00:45:51,211 Jeg plejede at være sjov. Det var derfor, jeg blev gravid som 15-årig. 807 00:45:51,836 --> 00:45:54,130 Det lyder ikke særlig sjovt, 808 00:45:54,214 --> 00:45:56,466 men det er vel en smagssag. 809 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 Pointen er... Jeg synes ikke, de bruger dig på den rigtige måde. 810 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 Mener du det? 811 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 Folk, som bliver på The Morning Show for evigt, 812 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 er de typer, som ikke duer til andet. 813 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 Du er bedre end det. 814 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 -Tak. Det er jeg glad for, du synes. -Selv tak. 815 00:46:22,033 --> 00:46:23,868 Wow, Laura Peterson. 816 00:46:29,666 --> 00:46:33,670 Jeg må være ærlig og sige, at du også overraskede mig. 817 00:46:33,753 --> 00:46:35,881 Lad mig gætte. Du har talt med Alex. 818 00:46:35,964 --> 00:46:37,591 Har jeg ret? 819 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 Vi taler sammen. 820 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 -Vi er makkere. -Selvfølgelig. Det er klart. 821 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 Hvordan er det egentlig? 822 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 Fornemmer jeg et tonefald? Det tror jeg, jeg gør. 823 00:46:54,024 --> 00:46:57,903 Det er uundgåeligt, når man har kendt nogen så længe. 824 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 -Det er iskoldt herude. -Ja. Lad os komme ind. 825 00:47:30,393 --> 00:47:31,436 HVORDAN GIK DET MED LAURA 826 00:47:31,519 --> 00:47:32,771 SUPER. 827 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 Åh nej. 828 00:47:50,914 --> 00:47:53,208 INGEN PERSONLIGE SPØRGSMÅL? 829 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 Har du alt det, du skal bruge? 830 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 Ja. Jeg har rigeligt. Jeg kunne have gået, før vi gik indenfor, 831 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 men jeg hyggede mig sådan. 832 00:48:03,802 --> 00:48:04,803 Hør. 833 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 Nu hvor kameraerne er slukket, 834 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 og jeg kan se, hvor skøn du er... 835 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 Har du noget imod, at jeg stiller dig et personligt spørgsmål? 836 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 Du kan spørge mig om alt. 837 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 Blev du tjekket, før du fik jobbet? 838 00:48:42,090 --> 00:48:43,466 Undskyld. Jeg... 839 00:49:19,169 --> 00:49:21,004 HVIS TILBUDDET STADIG GÆLDER 840 00:49:21,087 --> 00:49:24,132 VIL JEG GERNE HJÆLPE MED DOKUMENTAREN 841 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 VI VIL SAVNE DIG! 842 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 Farvel, E! 843 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 -Det har været en fornøjelse. -Tak. 844 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 -Tillykke. Vi kommer til at savne dig. -Tak, Bradley. 845 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 Held og lykke. 846 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 Vi er alle blevet opmærksomme på, hvad der foregik. 847 00:50:01,878 --> 00:50:03,421 Jeg må hellere tale for mig selv. 848 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 Da jeg bekymrede mig om min egen succes. 849 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 Hvordan var dit forhold til Mitch Kessler? 850 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 Han var min bedste ven. 851 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 Han var min bedste ven. 852 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 Men Mitch kunne være mange ting for mange mennesker. Tydeligvis. 853 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 Velkommen tilbage. 854 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 VELKOMMEN TILBAGE, ALEX 855 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 Velkommen tilbage. 856 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 Sidste tjek. 857 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 Træd væk! 858 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 Otte, syv, seks, fem, fire, tre. 859 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 To. Giv signal. 860 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 Tekster af: Mads Moltsen