1 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 Daniel, wakker worden. -Jezus. Wat? 2 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 We moeten voor 10.00 uur weg. Wuhan gaat in lockdown. 3 00:02:01,998 --> 00:02:04,042 Lockdown? Wat? Hoelang? 4 00:02:05,210 --> 00:02:06,461 De wegen zijn al dicht. 5 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 We moeten met deze trein mee. 6 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 Elf miljoen mensen dachten hetzelfde. 7 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 Doorlopen. -Wat is er aan de hand? 8 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 Temperatuurcontrole. -Wat? 9 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 Symptomenscreening. -Kom. 10 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 Pardon. Sorry. 11 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 Pardon. Sorry. 12 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 We mogen er niet in. 13 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 Zeg wie we zijn. 14 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 Lopen, lopen. 15 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 Zei je dat we voor UBA werken? 16 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 Nee, dat m'n moeder op sterven ligt in Beijing. 17 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 Tijd om wakker te worden, Amerika. 18 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 Er is iets groots op komst. 19 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 Naar de bergen, naar de prairies… 20 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 …naar het mammoetbomenwoud, naar de goudkleurige graanvelden. 21 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 Van kust tot schitterende kust. 22 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 Maak je klaar voor een belangrijke aankondiging. 23 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 Maandag, 27 januari om 8.00 uur… 24 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 …Eastern Standard Time in The Morning Show. 25 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 Uw ochtenden zullen nooit meer hetzelfde zijn. 26 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 Alleen op UBA. 27 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 O, mijn god. -Top. 28 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 Jongens, jullie hebben behoorlijk je best gedaan. 29 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 Het was me wat. 30 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 Fijn dat je het mooi vond. 31 00:04:13,046 --> 00:04:16,800 Heel even dacht ik dat ik in de verkeerde zaal zat. 32 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 Net een promofilmpje voor de Wederkomst. 33 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 Ja, we hebben zijn reclamebureau ingehuurd. 34 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 En niet dat Jezus niets voorstelt, maar dit is heel wat. 35 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 We zijn in de wolken, toch? -O. Helemaal. Echt wel. 36 00:04:28,478 --> 00:04:29,688 Dit is pas het begin. 37 00:04:29,771 --> 00:04:31,565 Wanneer praat je met Laura? 38 00:04:31,648 --> 00:04:36,027 Dat is niet makkelijk in te plannen. -Wat is het probleem? 39 00:04:36,111 --> 00:04:38,029 Ze wil twee dagen. -Ik sprak haar. 40 00:04:38,113 --> 00:04:41,366 Ze wil filmen hoe je afscheid neemt van je rustige leventje… 41 00:04:41,449 --> 00:04:44,369 …en je klaarmaakt voor je terugkeer. Dat wil ze vastleggen. 42 00:04:44,452 --> 00:04:46,580 Klinkt goed. -Het is heel wat. 43 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 En ze wil wat meer in je leven duiken. 44 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 Laura is een professional. 45 00:04:51,084 --> 00:04:55,630 Ze heeft niet twee hele dagen nodig. Een middagje bij mij thuis is genoeg. 46 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 Ze wil het goed doen. -Dat waardeer ik. 47 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 En die Emmy krijgt ze wel. 48 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 De dag erop kijkt iedereen naar The Morning Show… 49 00:05:03,847 --> 00:05:06,182 …en we redden het wel voor het avondeten. 50 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 Overtuigd. -Mooi. 51 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 Stella, regel jij het met Laura? 52 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 Ja hoor. -Fijn. Bedankt. 53 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 O, en ik heb besloten wie mijn producer wordt. 54 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 O, top. Wie is het? 55 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 Chip. 56 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 Chip Black? 57 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 Ja. Luister, Chip verdiende die harde afstraffing niet. 58 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 Hij was Freds zondebok in een schijnonderzoek. 59 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 Hij was de beste producer die ik ooit had en ik wil niemand anders. 60 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 Stella, regel jij dat? 61 00:05:34,628 --> 00:05:35,921 Ja hoor. 62 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Oké. Super. 63 00:05:38,048 --> 00:05:40,634 Als jullie me nog nodig hebben… 64 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 O, ik heb zo'n zin in de aankondiging. 65 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 Goed gedaan, jongens. 66 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 Leg uit. Wat moet er groots en speciaal zijn? 67 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 Mia's berichtje: 'Alles moet kloppen. 68 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 Alex is terug, de wereld kijkt toe. Groots en speciaal is een must deze week.' 69 00:06:00,278 --> 00:06:01,988 Hoe gaat 't? -Klaar voor donderdag. 70 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 O, jeetje. Geweldig. 71 00:06:04,950 --> 00:06:08,119 Oké, voordat we beginnen, heb ik groot nieuws van Alex. 72 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 Chip wordt haar producer. 73 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 Is dat een goed idee? 74 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 Hij is om niks ontslagen. -Oké, luister. 75 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 Er verandert heel wat bij deze zender. Ten goede, oké? 76 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 Ik heb heel lang met Chip samengewerkt. Goed. 77 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 En laten we dit maar omarmen. Oké? 78 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 Gaan jullie maar door. 79 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 Ik ben zo terug. Bedankt. -Hé, hoe gaat het met Daniel? 80 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 Hij gaat in quarantaine. Veertien dagen. Beijing Hilton. 81 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 Lekker. -Wauw. 82 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 We voelen ons nog prima… 83 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 …maar we zitten hier pas vijf dagen. 84 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 En over negen dagen weten we pas of alles in orde is. 85 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 Wauw. Je kunt het je amper voorstellen. 86 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 Dus in China zijn er ruim 50 miljoen mensen in quarantaine. 87 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Roept dat de verspreiding een halt toe? 88 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 Dat hopen ze, maar ze weten nog niet wat het effect zal zijn. 89 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 Medisch deskundigen en virologen… 90 00:07:04,426 --> 00:07:07,596 …adviseren voorzichtig te zijn. Sociale onthouding. 91 00:07:09,014 --> 00:07:11,975 Wat zei je nou? 'Sociale onthouding'? -Wat? 92 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 Volgens mij doet mijn familie al heel lang aan sociale onthouding. 93 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 Hé, Daniel, kom snel weer naar huis, oké? 94 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 We spreken je morgen weer. Hou je haaks. 95 00:07:22,569 --> 00:07:24,321 Ik… -Ongelofelijk. 96 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 Inderdaad. 97 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 Over ongelofelijke dingen gesproken, het is inmiddels 8.00 uur… 98 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 …en het is tijd. 99 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 Het is zover. Ty, Alison, Yanko. 100 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 Maak dat je hier komt. -Daar gaan we. 101 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 Hup, kom erbij. 102 00:07:38,668 --> 00:07:43,298 Als je een beetje hebt opgelet, weet je dat er een grote aankondiging aankomt. 103 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 En omdat ik de show over een paar weken helaas ga verlaten… 104 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 …is iedereen natuurlijk razend benieuwd… 105 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 …wie er naast Bradley Jackson komt te zitten… 106 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 …om op maandag 10 februari om 7.00 uur uw dag in te luiden. 107 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 Het is nog veel beter dan u zich kunt voorstellen. 108 00:08:01,107 --> 00:08:04,945 Laten we het nou maar zeggen. -Oké. Je hebt me overgehaald. 109 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 Vanaf maandag 10 februari is degene naast mij… 110 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 …niemand minder dan de enige, echte, geweldige… 111 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 De levende legende. -Inderdaad. Bedankt, Ty. 112 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 We moeten het nu echt zeggen. 113 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 Oké… Alex Levy. 114 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 ALEX IS TERUG 115 00:08:21,127 --> 00:08:24,589 Doe mij maar Alex Levy En Bradley Jackson erbij 116 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 Geweldig. 117 00:08:31,304 --> 00:08:33,347 Na de reclames hebben we meer informatie… 118 00:08:33,431 --> 00:08:37,811 …over Alex en Bradley-week op UBA, de hele week… 119 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 …voordat Alex met mijn vriendin hier herenigd wordt. 120 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 En net als Alex Levy zijn we zo bij u terug. 121 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 Leuk. 122 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 We zijn eruit. 123 00:08:48,238 --> 00:08:52,576 Twee minuten. Snel opruimen. -Het persbericht is de deur uit. 124 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 Reacties op Twitter positief, koersstijging van 3 %. 125 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 Gefeliciteerd. -Je lijkt er blij mee. 126 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 Ben ik ook. -Er moet nog een hoop gebeuren. 127 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Hé, goed gedaan, iedereen. Goed gedaan. 128 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 Wauw, zelfs ik zat op het puntje van m'n stoel. 129 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 Ik wil het debat in Las Vegas modereren. 130 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 Laat je zo zien hoe je dat gaat aanpakken? 131 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 Ik meen het. 132 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 Fijn, maar dit laat ik aan Stella over. 133 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 O, dus nu gaat Stella erover? -Moeten we soms praten? 134 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 Dat doen we al. Mijn lippen bewegen en vormen woorden. 135 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 En ik zeg: ik word er niet uit gewerkt… 136 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 …omdat je een fortuin betaalt aan iemand met een grotere naam. 137 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 Dat is ook niet het geval. -Nee, daar zorg ik wel voor. 138 00:09:37,621 --> 00:09:42,500 Dit is een televisienetwerk en daar hoort een kritisch denker bij. 139 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 Alex Levy zal altijd met The Morning Show geassocieerd worden. 140 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 Maar als mensen aan politieke verslaggeving denken, wil ik… 141 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 …dat ze aan mij denken. 142 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 Ja, en jij wordt geïnterviewd door Laura Peterson… 143 00:09:55,513 --> 00:09:58,808 …als je de caucus in Iowa verslaat. Dat is ook politiek. 144 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 Je hebt een lunchafspraak met Alex? 145 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 Ik wil dat debat modereren. 146 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 Staat je microfoon aan? 147 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 Nee. -Mooi. 148 00:10:12,364 --> 00:10:16,952 Want dat toontje tolereer ik niet in het bijzijn van mijn werknemers. 149 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 Oké, maak je klaar. 150 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 Tien seconden. -Goeie show. 151 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 Negen. 152 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 Acht. 153 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 Zeven. 154 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 Zes. -Neem even mee. 155 00:10:29,756 --> 00:10:33,635 We zitten in Italië tot de Milan Fashion Week. 156 00:10:33,718 --> 00:10:38,723 Geneva gaat elk jaar en nu mag ik mee. Ik mag naar alle mooie modellen kijken… 157 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 …alsof haute couture zo opwindend is. 158 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 Als ik magere tieners in niemendalletjes… 159 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 …wilde zien… -Hou toch je bek. 160 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 Waar ben je mee bezig? Wat is dit? Wilde je het hier over hebben? 161 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 Nee, maar ik heb je lang niet gesproken. -Ja, niet zomaar. 162 00:10:55,865 --> 00:10:59,244 We zijn allebei gepakt. Waarom zouden we boos op elkaar blijven? 163 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 Zeg nou maar waar je het over wil hebben. 164 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 Laten we het netjes houden. We staan aan dezelfde kant… 165 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 …van dezelfde dwaze zaak. -Ja, daar zijn de advocaten voor. 166 00:11:08,879 --> 00:11:10,839 Ik weet niet wat jouw advocaat zegt… 167 00:11:10,922 --> 00:11:14,759 …maar we hadden niet eens hoeven schikken. -Ja, heel nobel van je. 168 00:11:14,843 --> 00:11:19,264 Nee, echt. Hun zaak stelt niets voor. We hebben dat arme meisje niet omgebracht. 169 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 En UBA ook niet. 170 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 Ze moeten die drugsdealer aanklagen. 171 00:11:27,355 --> 00:11:31,526 Je hebt geen schuldgevoel. -Medeleven? Ja. Schuldgevoel? Echt niet. 172 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 Vraagje. 173 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 Hoe stabiel was ze voordat jullie seks hadden? 174 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 Is jouw lul echt in staat om haar zo van streek te maken? 175 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 Dit is geen grap. 176 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 Ze was slim en competent. En ze vertoonde geen spoortje van labiliteit. 177 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 Eén keer was ze een beetje uit haar doen… 178 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 …omdat we verslag deden van een schietpartij. 179 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 En het is niet eerlijk… 180 00:11:59,554 --> 00:12:02,265 Ach wat. Dit hoef ik niet met jou te bespreken. 181 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 Zwelg maar in zelfmedelijden, als je dat wil. 182 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 We hebben gewoon geen juridische aansprakelijkheid. 183 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 En ik ga echt niet tientallen miljoenen dokken… 184 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 …omdat een of andere griet de echte wereld niet aankon. 185 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 Ze heeft een naam. 186 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 En die wordt straks door 't slijk gehaald. Waarvoor? 187 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 De zender aarzelt een motie tot afwijzing in te dienen. 188 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 We moeten samen eisen dat ze dat doen. 189 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Hou mij erbuiten. 190 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 Mitch… 191 00:12:40,762 --> 00:12:45,475 Alex, hoe voelt het om weer terug te zijn? -Fantastisch, anders was ik er niet. 192 00:12:45,559 --> 00:12:47,769 Komt er een afzettingsprocedure? -Is er al. 193 00:12:47,852 --> 00:12:49,396 Iemand wacht op me. -Alex. 194 00:12:50,814 --> 00:12:52,232 Het is Alex Levy. 195 00:12:52,315 --> 00:12:53,525 Wat? Hemel. 196 00:12:53,608 --> 00:12:55,235 Bedankt, liefje. 197 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 Hé. Het wemelt hier van de journalisten. 198 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 Maak je geen zorgen. We hebben geen affaire of zo. 199 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 Ik wil wel wat dingen bespreken. 200 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 We gingen laatst niet echt lekker uit elkaar. 201 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 Ja, hè? -Weet je? 202 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 Klopt. Ik dacht precies hetzelfde. 203 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 Mag ik eerst? 204 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 Ja hoor. 205 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 Weet je, de afgelopen negen maanden heb ik veel nagedacht. 206 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 Ik heb altijd in de gulden regel geloofd. 207 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 Maar mijn leven zag er zo anders uit dan dat van de rest… 208 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 …dat ik me niet meer in anderen kon inleven. 209 00:13:49,080 --> 00:13:54,044 Ik was gewoon de weg kwijt. Ik wil dat je weet dat ik m'n best doe. 210 00:13:54,878 --> 00:13:56,463 Echt waar, Bradley. 211 00:13:56,546 --> 00:13:59,424 Ik hoorde alles wat je zei. 212 00:14:00,300 --> 00:14:06,097 En ik… Ik probeerde me voor de geest te halen hoe het was toen ik net begon. 213 00:14:06,181 --> 00:14:07,974 En als… 214 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 …als Mitch me in de steek had gelaten en niet had gebeld… 215 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 …had dat me gekwetst. 216 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 Het spijt me echt heel erg. 217 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 Bedankt dat je dat zegt. 218 00:14:26,701 --> 00:14:27,911 Dat stel ik op prijs. 219 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 Echt. 220 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 Ja. Mooi. 221 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 Maar voor de duidelijkheid: ik ga alsnog de strijd aan. 222 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 Ik ook. We stuwen elkaar tot grotere hoogtes. 223 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 Nou, dat klinkt goed. -Vind ik ook. 224 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 Maar ik wilde… 225 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 Fuck. -Wat? 226 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 Sorry, Maggie Brener komt eraan. 227 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 Dus? -Ik doe het woord wel, oké? 228 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 Ik kan best voor mezelf spreken. -Maggie? 229 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 Alex. 230 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 Bradley. 231 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 Zelfs het dynamische duo moet dus eten. 232 00:15:01,278 --> 00:15:03,280 Ja. Je hebt ons spotje dus gezien. 233 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 Ik zag 'm in de taxi. 234 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 Opwindend, hè? 235 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 Klopt. -Heel opwindend, ja. 236 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 Nou, leuk jullie te zien. Ik ga kijken op 10 februari. 237 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 God, wat is zij vervelend. 238 00:15:21,548 --> 00:15:22,799 Ze is hartstikke aardig. 239 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 O, Bradley. -Wat bedoel je daarmee? 240 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 Niets. Helemaal niets. Laten we nou maar bestellen. 241 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 Heb je… 242 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 Heb je met haar gepraat voor haar boek? 243 00:15:40,275 --> 00:15:41,401 Ja. 244 00:15:41,985 --> 00:15:44,321 Waarom niet? -Ik vroeg het me gewoon af. 245 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 Ik heb niets slechts over je gezegd. 246 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 Dat hoop ik maar. 247 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 Jezus, ik was er al voordat jij me opmerkte hoor. 248 00:15:54,039 --> 00:15:55,749 Ik zit al jaren in het vak. 249 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 Ik laat me echt niet zomaar iets ontvallen wat ik niet meen. 250 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 Ik weet het. Ik weet dat je dit al heel lang doet. 251 00:16:03,173 --> 00:16:06,968 Maar de Maggie Breners en Laura Petersons zijn een klasse apart. 252 00:16:07,052 --> 00:16:12,599 Jeetje, Alex. Wil je me jouw mening over Laura Peterson niet zo opdringen? 253 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 Dat doe ik niet. Bradley, waarom doe je zo dramatisch? 254 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 God. Oké, luister, in mijn leven heb ik bepaalde ervaringen gehad. 255 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 En sommige van die ervaringen waren met Laura Peterson, oké? 256 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 Ik vertrouw haar niet echt… 257 00:16:30,033 --> 00:16:34,371 …en volgens mij mag ze mij niet echt. Dus ik wil je alleen maar beschermen. 258 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 Waar denk je me dan voor te beschermen? 259 00:16:43,171 --> 00:16:46,508 Ons verhaal moet wel kloppen. 260 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 We moeten samen bepalen wat de waarheid is. 261 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 Besef je wel wat je net zei? -Ja. Dat besef ik. 262 00:16:52,889 --> 00:16:55,559 Luister, er doen zoveel geruchten de ronde… 263 00:16:55,642 --> 00:16:59,813 …over hoe wij bij elkaar kwamen. En dat gaat alleen ons wat aan. 264 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 Ja, ik bedoel… 265 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 Nou, oké, wat gaan we zeggen? 266 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 Wat gebeurde er op mijn laatste werkdag? 267 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 Dat ik op je ontslag uit was… 268 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 …toen ik hoorde dat je Mitch stiekem had geïnterviewd? 269 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 Dat is nogal wat. 270 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 Of dat jij Hannah interviewde op de dag dat zij overleed? 271 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 En moeten mensen echt weten… 272 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 …dat ik jou in een opwelling aanwees als mijn co-host om de zender terug te pakken? 273 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 Ik weet niet of… 274 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 Juist. Daarom moeten we dit bespreken. 275 00:17:36,474 --> 00:17:38,894 Ik hoef niet te vertellen hoe je deze baan kreeg… 276 00:17:38,977 --> 00:17:41,730 …als je niet wil dat mensen denken dat je ongeschikt was. 277 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 Oké, ik snap het. Ja. 278 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 Laten we bestellen. 279 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 Dus je wil echt geen motie tot afwijzing indienen? 280 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 Oké. Misschien pakt het beter voor ons uit als we dit onder controle houden… 281 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 …zodat we het netjes kunnen afhandelen. 282 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Freds naam blijft onlosmakelijk verbonden met UBA. 283 00:18:07,589 --> 00:18:10,342 Het doet ons geen goed als dit in alle kranten staat. 284 00:18:12,093 --> 00:18:14,888 Sorry, ze mochten om 16.00 uur storen. Kom erin. 285 00:18:16,181 --> 00:18:17,390 1 % in de min. 286 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 De Dow Jones en S&P verloren 1,6 %, dus 1 % is niet verkeerd. 287 00:18:25,440 --> 00:18:26,483 Bedankt. 288 00:18:27,400 --> 00:18:28,610 Fijn, dat optimisme. 289 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 Het gaat weer goed. 290 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 Hé. Wie zijn er allemaal? 291 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 Cory, Mia, Stella, Teresa… 292 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 …ze slijmen wat af. 293 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 Hé, dank je wel. -Zie je? Mensen hebben er zin in. 294 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 Heel veel mensen willen gezien worden met de grote sterren van UBA News. 295 00:18:50,465 --> 00:18:52,842 Laat je gezicht zien. 296 00:18:53,677 --> 00:18:55,637 Doe ik. Zijn we klaar? Jawel, toch? 297 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 Je ziet er prachtig uit. -Dank je. 298 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 Is Laura er al? -Volgens mij niet. 299 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 Waarom zou ik me dan haasten? 300 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 Dat heb je vaker gedaan. -Wat? 301 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 Kunnen we… Laten we goed beginnen, oké? 302 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 Niets doen dat voor divagedrag aangezien kan worden of… 303 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 Lieverd, als jij iedereen daar bezig wil houden… 304 00:19:31,798 --> 00:19:35,635 …terwijl Laura nog in de make-up zit, ga je gang. Kom me maar halen. 305 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 Oké? 306 00:19:40,265 --> 00:19:43,810 Juist. Ja. Ik mag de kastanjes uit het vuur halen. 307 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 Grappig, want mijn deal is nog steeds niet rond. 308 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 O, jeetje. -Misschien kan ik beter gaan. 309 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 Langer wachten maakt het er niet makkelijker op. 310 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 Bedankt voor het regelen. 311 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 Hopelijk levert het überhaupt nog wat op. 312 00:20:01,119 --> 00:20:04,998 Alex heeft het enorm druk, omdat ze over 13 dagen begint. 313 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 Laura is zo'n belangrijk lid van de UBA-familie. 314 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 Heel fijn dat ze hier tijd voor heeft gemaakt. 315 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 Pardon. Een momentje. 316 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 Charlie Black. Je bent terug. 317 00:20:18,428 --> 00:20:22,891 Charlie Black is terug. -Toe, mijn vrienden noemen me Chip. 318 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 Dus, je zegt het goed. 319 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 Kom op, doe niet zo. 320 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 Het is maar een grapje. Grotendeels. 321 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 Chip. Daar zul je hem hebben. -Mia. 322 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 De show is fantastisch. Fantastisch. 323 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 Gordon, lang niet gezien. 324 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 Je bent aardig bezig gebleven. Fijn dat je terug kon komen. 325 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 O, dit is mijn waardige opvolger, Stella Bak. 326 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 Stella, aangenaam. 327 00:20:53,964 --> 00:20:58,218 Ik verheug me op onze samenwerking. -O, ja. Bedankt. Moet goedkomen. 328 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 Oké. Ik ga kijken of Alex al klaar is. 329 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 Goed. 330 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Neem me niet kwalijk. 331 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 Miss Laura Peterson, neem ik aan. 332 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 Heer Cory van Ellison. Jij bent de C en E in CEO. 333 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 O, en jij bent de L in LHBTI. 334 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 UBA365 doet het nog steeds geweldig. 335 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 Nog beter als jij weer fulltime aan de slag ging. 336 00:21:34,963 --> 00:21:36,756 Ik heb er 20 jaar van m'n leven in gestopt. 337 00:21:37,257 --> 00:21:39,050 Ik kan het wel loslaten. 338 00:21:39,634 --> 00:21:41,887 Dat deed m'n moeder ook bij mij. 339 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 Vier uurtjes maar en daarvoor komt ze al te laat. 340 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 Tja, je kent Alex. 341 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 Maar je bent briljant en je maakt er wel wat moois van. 342 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Ik hoop maar dat je gelijk hebt. 343 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 Ja, ik moet je wel om een gunst vragen. 344 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 Nog een gunst? 345 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 Nou ja, eigenlijk dezelfde gunst. Het hangt er in ieder geval mee samen. 346 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 Je zit straks zo'n 36, 48 uur in Iowa met Bradley. 347 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 Zoiets als zeven hele levens in Iowa. 348 00:22:10,665 --> 00:22:14,878 Ja. Dat is meer dan genoeg tijd om, ik weet het niet… 349 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 …haar een beetje te coachen. 350 00:22:21,551 --> 00:22:22,594 Bedoel je… 351 00:22:22,677 --> 00:22:26,598 …dat verslag doen van sweatshops niet echt bij de show past? 352 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 Dat hoorde je me niet zeggen. 353 00:22:28,725 --> 00:22:33,980 Dat heb je me misschien zien denken. Hé, ze is ook wel in het diepe gegooid. 354 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 Jij had het geluk dat je jarenlang nauw samenwerkte met Blair Todman. 355 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 Je kon al dat vakmanschap in je opnemen voor je nieuwslezeres werd. 356 00:22:43,323 --> 00:22:46,201 Had jij die baan bij YDA aangekund… 357 00:22:46,284 --> 00:22:47,577 …zonder ervaring? 358 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 Nou, dat is goed afgelopen, nietwaar? 359 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 Daar gaat het nu niet om. 360 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 Je gaat toch al met haar mee naar Iowa. 361 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 Neem wat tijd voor haar, alsjeblieft. 362 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 En geef haar misschien voorzichtig wat advies. 363 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 Kijk eens wie daar is. 364 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 Aan de slag. 365 00:23:12,060 --> 00:23:13,979 Daar is ze. -Hier ben ik. 366 00:23:14,062 --> 00:23:15,188 Hé, Alex. 367 00:23:15,272 --> 00:23:16,523 Hé, lieverd. 368 00:23:17,148 --> 00:23:22,028 Hoe is het met Lizzy? Is ze er ook? -Nee. Daar doet ze niet meer aan. 369 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 Cory, ik zie je wel. 370 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 Kom hier. -O, toppie. 371 00:23:28,034 --> 00:23:30,120 Stella, jij ook. Kom erbij. 372 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 Oké, zo is het welletjes. Alex, jij mag hier zitten. 373 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 Ik pak even wat water. Ik kom eraan. 374 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 Bedankt. -Oké, iedereen. Ik ben er klaar voor. 375 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 Als je hier niet hoeft te zijn, wieberen. 376 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 We hebben maar drie uur en 37 minuten de tijd. 377 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 Meer dan genoeg. 378 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 Alles goed zo? -Ja. 379 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 Wat? 380 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 Chip had niet terug mogen komen. 381 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 Ik wilde niets zeggen, maar we moeten met 'r praten. 382 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 Als we in rustiger vaarwater zijn, mag je je fratsen uithalen. 383 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 Nu moeten we Alex aan boord houden. 384 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 Ik haal geen fratsen uit. 385 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 En trouwens, het is niet alsof ik alleen maar dingen wil afkeuren. 386 00:24:22,297 --> 00:24:26,760 Ik hou van mijn werk. Ik wil dingen goedkeuren. Ik wil iets opbouwen… 387 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 …maar daarvoor is een goed fundament nodig. 388 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 Ik snap het. 389 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 Echt waar. 390 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 En wat die veranderingen mogelijk gaat maken… 391 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 …is succes. 392 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 Op dit moment… 393 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 …moeten we Alex tevreden houden zodat ze succes kan behalen, toch? 394 00:25:07,092 --> 00:25:13,056 Ben je die Paddy Chayefsky-citaten al zat? 'Ik ben razend en ik pik het niet langer.' 395 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 Nou, hè? Ik hoor liever: 'Hé, Alex.' 396 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 Maar ja, ik ben al blij dat het zoveel betekende voor zoveel mensen. 397 00:25:20,772 --> 00:25:26,111 Jij zei toen zelf dat je onderdeel van het probleem was. 398 00:25:26,945 --> 00:25:32,367 Als je je vroegere ik van 15 jaar geleden toe kon spreken, wat zou je dan zeggen? 399 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 Ik zou eerst zeggen: 'Je raadt nooit wie de president is.' 400 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 Perplex. 401 00:25:41,418 --> 00:25:44,963 En daarna zou ik zeggen… 402 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 'Succes is niet het einddoel.' 403 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 Daar draait het niet eens echt om. 404 00:25:53,722 --> 00:25:56,600 Maar we weten nu allemaal wat er speelde… 405 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 Ik moet voor mezelf spreken. 406 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 Toen ik me alleen om mijn eigen succes bekommerde. 407 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 De zender heeft sindsdien ingrijpende veranderingen doorgevoerd. 408 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 Vind je dat de belangrijke zaken nu echt zijn aangepakt? 409 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 Ja. 410 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 We doen allemaal gewoon ons best. Het is geen exacte wetenschap. 411 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 Maar we vinden langzaam onze weg… 412 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 …en ik weet zeker dat deze dingen niet meer teruggedraaid worden. 413 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 Op je werk hoor je je veilig te voelen. 414 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 Een geliefd lid van de TMS-familie overleed… 415 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 …op de ochtend van jouw openbaring. 416 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 Sorry, daar heb ik het liever niet over. 417 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 Ze hechtte veel waarde aan haar privacy. Dat wil ik respecteren. 418 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 Natuurlijk. Absoluut. Geen probleem. -Oké, bedankt. 419 00:26:58,036 --> 00:27:03,083 Er is veel geschreven over de gang van zaken bij UBA… 420 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 …daar hoort Maggie Breners nieuwe boek ook bij. 421 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 Ik heb een stukje mogen lezen en het… 422 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 …het biedt een interessant inkijkje in de wereld van The Morning Show in die tijd. 423 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 Zij schildert de show en de zender af… 424 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 …als een wereld waarin seksisme en leeftijdsdiscriminatie regeerden. 425 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 Waar gekonkel aan de orde van de dag was. 426 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 Waar de kijkcijfers zo belangrijk waren dat alles door de vingers gezien werd. 427 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 Heb jij dat ook zo ervaren? 428 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 Tot op zekere hoogte. 429 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 Wat was de aard van je relatie met Mitch Kessler? 430 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 Hij was mijn beste vriend. 431 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 Mijn beste vriend. 432 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 Maar Mitch speelde verschillende rollen in de levens van anderen, kennelijk. 433 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 Spreek je hem nog? -Nee. 434 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 Ze huurden een documentairemaker in om… 435 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 …items op te nemen voor een nieuwsmagazine. 436 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 Zie je jezelf zo? Een documentairemaakster? 437 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 Hoofdzakelijk, ja. 438 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 Maar ik wil graag wat meer regelmaat. 439 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 Strakke deadlines. -Ja, dat snap ik. 440 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 Misschien kan ik iemand je werk sturen. 441 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 Neem je nog op? -Nee, het is… 442 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 Er kwam een oud-collega opdagen en hij stuurt me steeds berichtjes. 443 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 Niet belangrijk. 444 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 Straks zijn 't je kinderen. 445 00:29:01,117 --> 00:29:02,994 ALEX GAAT TERUG NAAR THE MORNING SHOW 446 00:29:03,078 --> 00:29:05,622 ALEX LEVY EN BRADLEY JACKSON HERENIGD 447 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 Ik moet gaan. -Het is… 448 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 Wat? Je gaat weg? -Ja. 449 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 Nee, kom op. Blijf van m'n… 450 00:29:17,676 --> 00:29:21,596 Blijf van m'n telefoon af. -Niet doen. Wil je dat ik ga gillen? 451 00:29:24,099 --> 00:29:26,935 Sorry. Maar dat maakte je van streek? 452 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 Ik zou met haar te doen hebben. 453 00:29:32,148 --> 00:29:34,609 Ze kiest ervoor in het verleden te leven. 454 00:29:34,693 --> 00:29:37,529 Jij kunt alles achter je laten. -Dat heb ik gedaan. 455 00:29:38,280 --> 00:29:40,073 Dit was een belangrijk hoofdstuk. 456 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 Weet je, het… -Arme jij. 457 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 Die weemoed haalt je echt wel in, dus verman je. 458 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 Oké. Ja, dat ga ik doen. 459 00:29:49,124 --> 00:29:53,962 De wereld hoeft je niet te vergeven om dat koppie voor iets zinvols in te zetten. 460 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 Wil je het niet gebruiken voordat dat niet meer kan? 461 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 Voordat je hersenen opgepeuzeld worden door een of andere vogel? 462 00:30:02,429 --> 00:30:05,807 Oké, wat akelig. Bedankt. -Weet ik. De waarheid is akelig. 463 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 Het is me een waar genoegen geweest. 464 00:30:08,476 --> 00:30:09,978 Dat doen we… -Bedankt… 465 00:30:10,061 --> 00:30:14,983 …we brengen nare feiten aan het licht. -Nee, dat deed ik. 466 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 Nee, dat deed ik niet. 467 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 Ik deed alsof ik akelige feiten aan het licht bracht. 468 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 Luister. Je kunt alleen vooruitkijken. 469 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 Je kunt je daden niet ongedaan maken. 470 00:30:29,372 --> 00:30:32,417 Maar je kunt iets goeds doen. Je kunt mensen helpen. 471 00:30:33,126 --> 00:30:36,087 Niemand wil mijn hulp. -Ik kan je hulp wel gebruiken. 472 00:30:36,838 --> 00:30:38,882 Ik wil samen 'n documentaire maken. 473 00:30:39,466 --> 00:30:41,676 Wil je weten waarover? 474 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 Serieus. 475 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 Een gerechtshof in Italië verklaart een veroordeling van verkrachting nietig… 476 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 …omdat de beschuldigde zei… -Ik ben niet in staat… 477 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 …dat het slachtoffer te lelijk was om te verkrachten. 478 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 Succes daarmee. Echt. Ik wens je alle geluk. 479 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 Nee, dat is niet nodig. -Ik trakteer. 480 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 Fijne avond. 481 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 Bedankt. Tot kijk. -Bedankt. 482 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 Wat was dat nou? 483 00:31:24,678 --> 00:31:28,974 Voor de duidelijkheid: waar heb je het precies over? 484 00:31:29,057 --> 00:31:33,228 'Wat was de aard van je relatie met Mitch?' Daar heb ik het over. 485 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 Dat kan heel veel betekenen. -Doe niet zo stom. 486 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 Je weet wat het betekende en het was ongepast. 487 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 Je ging er goed mee om. 488 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 Natuurlijk. Daar gaat het ook niet om. 489 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 Dat was een beschuldiging. 490 00:31:47,450 --> 00:31:49,119 Het was geen vraag. 491 00:31:49,619 --> 00:31:53,665 Dat hoorde niet thuis in een interview dat nationaal uitgezonden wordt. 492 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 Van iemand die voor onze zender werkt. -Oké, je hebt gelijk. 493 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 Hoe kon je die vraag goedkeuren? -Deed ik niet. 494 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 De vraag die ik goedkeurde was: 'Hoe was je relatie met Mitch?' 495 00:32:06,261 --> 00:32:09,264 Er was geen sprake van 'de aard' of Maggies boek. 496 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 Jezus. 497 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 Hoe kon je dat over het hoofd zien? -Ho eens. 498 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 Wat wil je dat ik doe? Moet ik Gordon soms waterboarden? 499 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 Wat is dit nou? 500 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 Ik kan me niet voorstellen dat de zender dat gaat uitzenden. 501 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 Ik wil 't er niet op wagen. 502 00:32:26,281 --> 00:32:29,618 Luister, ik denk echt dat je iets te heftig reageert… 503 00:32:30,452 --> 00:32:32,203 Ik wil maar zeggen… 504 00:32:32,287 --> 00:32:34,873 …dat we een hoop te doen hebben voor de 10e. 505 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 Dit soort dingen doet er niet toe. 506 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 Echt waar, oké? 507 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 Het is toch flauwekul, toch? 508 00:32:45,133 --> 00:32:49,137 Nee, dat is geen vraag. Het is flauwekul, dus er is niets aan de hand. 509 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 Hé. Goed. 510 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 Dit werkt dus niet. Maak je nou maar geen zorgen, oké? 511 00:32:57,687 --> 00:32:59,481 Je eigen boek komt uit. 512 00:32:59,564 --> 00:33:00,941 Dat wordt geweldig. 513 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 Jij vertelt precies wat er gebeurd is… 514 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 …de betrokkene zelf. 515 00:33:05,820 --> 00:33:08,949 De betrokkene zelf. -Je werkt nog aan Mitch' hoofdstuk… 516 00:33:09,032 --> 00:33:14,371 …en het is moeilijk, maar het lukt je wel. -Als iemand je boek moet lezen… 517 00:33:14,454 --> 00:33:18,458 …als je feedback van een vriend wil… -Lief. Net wat over geschreven. 518 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 Het zou fijn zijn als je het wil lezen. -Oké. Ga maar lekker slapen. 519 00:33:24,631 --> 00:33:26,967 Morgen is een grote dag. 8.00 uur? 520 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 Oké, tiktak. 521 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 Tiktak. We gaan door. 522 00:33:30,428 --> 00:33:32,639 Je hebt het goed gedaan. -Bedankt. 523 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 Ik heb het over Punxsutawney Phil uit Punxsutawney… 524 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 …want vandaag is het Groundhog Day. 525 00:33:47,320 --> 00:33:48,613 Hé, vraagje, Ty. 526 00:33:48,697 --> 00:33:51,157 Wat betekent het als Phil z'n schaduw ziet? 527 00:33:51,241 --> 00:33:55,245 Dat de winter nog zes weken duurt. -Dus, zag Phil z'n schaduw of kunnen we… 528 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 …onze winterjassen weer opbergen? 529 00:34:00,667 --> 00:34:03,753 Dames en heren, Punxsutawney Phil. 530 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 Ziedaar, gelovigen, er is geen schaduw. 531 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 Geen schaduw. 532 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 De lente doet vroeg zijn intrede. 533 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 Hou al die beren, apen en tijgers maar… 534 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 …want vandaag is de bosmarmot mijn spirituele gids. 535 00:34:18,643 --> 00:34:24,608 En dat is ie voor iedereen die het zat is z'n stoepje sneeuwvrij te maken… 536 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 We zijn zo terug. 537 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 En klaar. 538 00:34:29,362 --> 00:34:31,780 Zap naar UBA 365… 539 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 …voor een speciaal interview met Alex Levy en Bradley Jackson… 540 00:34:35,744 --> 00:34:38,371 …nu ze weer samen 't begin van uw dag gaan inluiden. 541 00:34:38,454 --> 00:34:41,749 Met als gastvrouw Laura Peterson. Zondagavond op UBA. 542 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 Ik stap zo in het vliegtuig. Wat is er? 543 00:34:51,218 --> 00:34:56,139 Ja, dat weet ik. Ik moet je iets vertellen voordat het te laat is. 544 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 Oké, Alex. Dit wilde ik dus niet. 545 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 Ik doe niets. -Nou? Wat is er zo belangrijk? 546 00:35:01,686 --> 00:35:04,147 Je krijgt geen veren in je reet. Oké? 547 00:35:04,231 --> 00:35:07,192 Ze heeft haar eigen agenda. Bij mij is ze te ver gaan. 548 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 Hoe bedoel je? 549 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 Ze vroeg… Ik bedoel, ze zei het zo alsof ze wilde vragen… 550 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 …of ik ooit een seksuele relatie met Mitch had gehad. 551 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 Wacht, wat? Waarom zou ze dat vragen? 552 00:35:19,746 --> 00:35:24,709 Omdat ze niet zo'n aardig persoon is. Ik weet niet wat ze precies wil. Oké? 553 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 Wees op je hoede. Oké? 554 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 En even dat je het weet: het is niet waar. 555 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 Niet waar. -Daar zou ik nooit van uitgaan. 556 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 Oké, bedankt. Dag. 557 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 Dag. 558 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 Precies op tijd. Iedereen zit. 559 00:35:49,985 --> 00:35:53,572 Hoe krijg je 100 New Yorkers uit een zwembad? 'Rot op.' 560 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 En 100 Canadezen? 561 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 Gewoon vragen. -O, mijn god. Oké, wat is… 562 00:35:59,452 --> 00:36:01,580 Die kende ik nog niet. -Echt 'n goeie. 563 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 Daar heb je Bradley Jackson. 564 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 Yep, dat ben ik. Ik heb veel over je gehoord. 565 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 Alleen goeie dingen, hoop ik. -O, ja. Alleen goeie dingen. 566 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 Nou, welkom. Kom verder. 567 00:36:28,064 --> 00:36:30,066 Oké. Bedankt. -En? 568 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 Kom ik in de uitzending? 569 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 Het gaat niet door. 570 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 Wat? Het gaat niet door? Ik word eruit gewipt? 571 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 Het spijt hun. Er is geen tijd. Morgen misschien. 572 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 We komen straks wel op UBANC. 573 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 Wat is er zo belangrijk dat ik eruit geknikkerd word? 574 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 Ik sta hier met prof. Marcus Debs… 575 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 …hoofd Politicologie op de Universiteit van Iowa… 576 00:36:54,382 --> 00:36:59,888 …om uit te leggen wat er vanavond gaat gebeuren op zo'n caucus-locatie. 577 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 De sportzaal wordt nu ingericht… 578 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 O, god. 579 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 …de zaal bruist al van de energie. 580 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 Professor, hoeveel mensen verwacht u vanavond? 581 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 Is dit je eerste caucus? 582 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 Ik ben alleen bij de voorverkiezingen in West Virginia geweest. 583 00:37:14,736 --> 00:37:15,737 Nooit bij een caucus. 584 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 Dit was een flinke sprong voor jou, hè? 585 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 Eerst verslaggeven in West Virginia en dan nationale verkiezingen verslaan… 586 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 …voor de meest besproken ochtendshow in de tv-geschiedenis. 587 00:37:30,418 --> 00:37:35,423 Ja, het lijkt nogal een grote sprong, maar ik werk hier al heel lang naartoe. 588 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 Er doen veel geruchten de ronde. 589 00:37:37,968 --> 00:37:42,347 Hoe die sprong precies tot stand kwam, terwijl niemand hem zag aankomen. 590 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 Er is al heel wat over geschreven. 591 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 Maar er is iets waar ik heel benieuwd naar ben… 592 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 …wat nog niemand echt heeft uitgediept. 593 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 Hoe voelt het? 594 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 Om in deze fase van je leven zo hoog op de carrièreladder te staan. 595 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 Je gaf zelf toe… 596 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 …dat je je het schompes werkte bij kleinere zenders. 597 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 Juist. 598 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 En dat je dan ineens zo'n grote kans krijgt… 599 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 …die vast buiten bereik leek… 600 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 …hoe voelt dat? 601 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 Weet je… Ik dacht altijd… 602 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 …dat er nooit veel kansen voor mij zouden komen. 603 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 Bepaalde dingen waren gewoon niet haalbaar. 604 00:38:33,315 --> 00:38:40,113 Maar toen vond ik iets waar ik goed in was en werd er opeens van alles mogelijk. 605 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 En dan komen er dingen op je pad. 606 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 En op een gegeven moment… 607 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 …dacht ik dat ik nooit echt succesvol zou worden. 608 00:38:50,123 --> 00:38:55,378 Het was niet voor mij weggelegd. En ik maakte mezelf wijs dat ik… 609 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 Dat ik het niet echt wilde. 610 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 En dat waren een paar zware jaren. 611 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 En dat deed ik heel lang. 612 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 Eigenlijk tot de gebeurtenissen van afgelopen maand. 613 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 En wat veranderde deze maand voor jou? 614 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 Deze maand? 615 00:39:20,237 --> 00:39:21,988 Ik had eindelijk het gevoel… 616 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 …dat ik zeggenschap over m'n leven had. Over mijn lot. 617 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 En opeens besefte ik… vreesde ik… 618 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 Ik… Ik dacht: ik heb helemaal geen zeggenschap. 619 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 En toen deed ik iets roekeloos en ik reageerde me af. 620 00:39:38,922 --> 00:39:41,258 En met elke dag die verstreek… 621 00:39:42,092 --> 00:39:44,177 …dacht ik: wat als ik dit kwijtraak? 622 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 Het duurde zo lang voordat ik hier was. Stel dat ik die kans nooit meer krijg? 623 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 Juist. 624 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 En toen besefte ik… 625 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 Toen mijn gevoelens me duidelijk werden… 626 00:39:55,355 --> 00:39:57,941 …besefte ik wat deze baan voor me betekent. 627 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 O, shit. 628 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 Gooi je nu zo je koffie weg? Je laat hem gewoon vallen? 629 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 Nee hoor. Ik pak hem wel. 630 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 Sorry, ik ben zo'n klungel. -Omdat ik er wat van zei. 631 00:40:14,749 --> 00:40:16,501 Verse koffie. -Nieuwe schoenen. 632 00:40:16,585 --> 00:40:20,130 Ach. Ik hou van koffievlekken. -Ik kan ze toch niet betalen. 633 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 Hoe laat is het daar? -Hier doet tijd er niet toe. 634 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 2.36 uur. 635 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 Mijn tijd is je duidelijk niets waard. 636 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 Ik zit miljoenen kilometers verderop in het epicentrum van een virusuitbraak… 637 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 …waar ik nu 14 dagen moet zitten in dit godvergeten hotel. 638 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 Hilton is niet godvergeten. 639 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 Jawel. 640 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 Hé, hoe is het met je? Mag ik Daniel even spreken? 641 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 Je hebt me eruit gewipt. 642 00:40:53,288 --> 00:40:56,708 We zitten midden in een afzettingsprocedure. De caucus is vandaag. 643 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 Shaq zou iets over Kobe Bryant zeggen. Belangrijke dingen. 644 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 Dit is ook belangrijk. -Je zei het zelf. 645 00:41:04,090 --> 00:41:08,887 Je zit aan de andere kant van de wereld. Daar kijkt niemand naar. 646 00:41:08,970 --> 00:41:13,516 Ze moeten weten wat er op komst is. Je hebt nieuws niet voor het kiezen. 647 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 Het is daar 13 uur later en daar is het misschien nieuws. 648 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 Maar echt, ik loop hier in Manhattan. 649 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 Er zijn heel veel mensen op straat. Het speelt hier niet. 650 00:41:24,069 --> 00:41:28,031 Alex komt over een week terug en de boel moet vlekkeloos verlopen. 651 00:41:28,657 --> 00:41:31,534 De kijkcijfers moeten goed zijn, snap je, Daniel? 652 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 Daniel? 653 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 Ik hoor je ademhalen. 654 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 Verdomme. Daniel. 655 00:41:44,798 --> 00:41:50,387 Mijn leven draait niet om jou. Kun je je niet een keertje vermannen? 656 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 Val dood. 657 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 Verdomme. 658 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 Yanko? 659 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 Blijkbaar mag je iets niet meer je spirituele gids noemen. 660 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 O nee? -Jezus, weer zoiets? 661 00:42:05,443 --> 00:42:07,070 Ik zei niets aanstootgevends. 662 00:42:07,153 --> 00:42:09,489 Stom. Maar bedankt voor de info, Zoomer. 663 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 Hé. -Hé, Chip. 664 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 O, mijn god. Chip. 665 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 O, mijn god. Jij. Hartstikke zwanger. 666 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 Ik hoorde dat het voor de aandacht was. 667 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 Nee, mijn leven was zo leeg zonder een baby om voor te zorgen. 668 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 Ik ben de baby. 669 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 Yep. Ik snap het. 670 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 Layla. Hé. -Hé, Chip. 671 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 Leuk je te zien. 672 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 Vat dat niet persoonlijk op. 673 00:42:43,064 --> 00:42:48,737 Sommige mensen hier vinden dat ze je niet terug hadden moeten halen. 674 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 Ah. -Dat waait wel over. 675 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 Geef ze de tijd. 676 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 Nee, het is niet erg. Ik begrijp het. Geen probleem. 677 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 Ik zorg nu voor mezelf, weet je nog? 678 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 Ik wilde je gewoon even zien en gedag zeggen. 679 00:43:03,960 --> 00:43:05,837 Fijn om je te zien. En jou. 680 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 Insgelijks. 681 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 Je ziet er geweldig uit. -Dank je. 682 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 Wat was de aard van je relatie met Mitch Kessler? 683 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 Hij was mijn beste vriend. 684 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 Mijn beste vriend. 685 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 Maar… -Sorry, kun je even terugspoelen? 686 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 Mitch was… 687 00:43:41,164 --> 00:43:44,960 Ik heb deze vraag niet goedgekeurd. Het mag wel wat ingekort worden. 688 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 Wat was de aard van je relatie met Mitch Kessler? 689 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 Ja, Noorean. Iemand van de DNC zei net… 690 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 …dat we vanavond nog geen uitslagen hoeven te verwachten. 691 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 Dit is inderdaad niet het begin waar de Democraten op hoopten… 692 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 …in deze periode, maar morgen is er weer een dag. 693 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 En als ze er niet uit komen, blazen ze misschien de hele boel af. 694 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 We zullen zien. Bedankt, Bradley. Interessant allemaal. 695 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 Jij bedankt, Noorean. 696 00:44:11,194 --> 00:44:15,615 Zo meteen praten we met de campagneleider van Elizabeth Warren, Roger Lau. 697 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 Oké. -We horen wat zij ervan vinden. 698 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 Blijf kijken. 699 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 HOOFDSTUK ZES (HERZIEN) - MITCH EIKEL 700 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 HOE GING HET MET LAURA? 701 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 Gaan jullie slapen? 702 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 Ik weet het niet. Ik ben niet echt slaperig. 703 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 Moe, maar niet slaperig. -O, bedankt. 704 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 Ik ben moe en slaperig, dus ik ga naar bed. 705 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 Oké. Welterusten. -Welterusten. 706 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 Trusten. 707 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 En? 708 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 Was de caucus alles wat je ervan verwacht had? 709 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 Nou, wat het ontbreken van de uitslagen betreft… 710 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 Ik weet het niet. -Ja. 711 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 Wat was dat nou? -Geen idee. 712 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 Nou, het goede nieuws: er staan er nog maar zo'n 49 op stapel. 713 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 Nee, hè? 714 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 Dus, Cory… 715 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 …op wie ik echt gek ben… 716 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 …wilde dat ik me om je bekommerde. 717 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 Oké. Wacht. Mijn mentor spelen? 718 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 O, nee. Nou ja, het woord 'mentor' is niet gevallen, maar… ja. 719 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 Hij bedoelde het goed en ik had het niet moeten zeggen. 720 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 Maar ik heb je aan het werk gezien en volgens mij heb je het niet nodig. 721 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 Dacht je dat eerst wel dan? 722 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 Daar gaat het niet om. 723 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 Het gaat erom dat je me prettig verrast hebt. 724 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 Ja? -Ja. Je was fantastisch. 725 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 Zo heb ik je nooit bij TMS gezien. 726 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 Je bent leuk. Weten ze dat je leuk bent? 727 00:45:48,041 --> 00:45:51,211 Nou, dat was ik ooit. Zo raakte ik zwanger op m'n 15e. 728 00:45:51,836 --> 00:45:56,466 Dat klinkt helemaal niet leuk, maar dat is vast een kwestie van smaak. 729 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 Wat ik wil zeggen… Ik denk dat ze je verkeerd gebruiken. 730 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 Ja? 731 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 Weet je, de mensen die altijd bij The Morning Show blijven plakken… 732 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 …zijn de mensen die niets anders kunnen. 733 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 Jij hebt meer in je mars. 734 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 Bedankt. Heel fijn om te horen. -Graag gedaan. 735 00:46:22,033 --> 00:46:23,868 Wauw, Laura Peterson. 736 00:46:29,666 --> 00:46:33,670 Heel eerlijk, je hebt mij ook verrast. 737 00:46:33,753 --> 00:46:37,591 Laat me raden. Alex heeft je wat ingefluisterd. Ik heb gelijk, hè? 738 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 We overleggen dingen. 739 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 We zijn partners. -Natuurlijk. Niets mis mee. 740 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 Hoe gaat dat? 741 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 Hoor ik nou een bepaald toontje? Volgens mij wel. 742 00:46:54,024 --> 00:46:57,903 Ach ja, als je iemand lang genoeg kent, is dat niet te voorkomen. 743 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 Jezus, het is ijskoud. -Ja. Oké, kom. We gaan naar binnen. 744 00:47:30,393 --> 00:47:32,771 HOE GING HET MET LAURA? TOP 745 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 God. 746 00:47:50,914 --> 00:47:53,208 GEEN GRENSOVERSCHRIJDENDE VRAGEN? 747 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 Dus, heb je alles wat je nodig had voor het interview? 748 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 O, ja. Meer dan genoeg. Ik had al eerder kunnen gaan… 749 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 …maar ik had het zo naar m'n zin. 750 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 …nu de camera's weg zijn… 751 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 …en ik weet hoe tof je bent… 752 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 …mag ik je een persoonlijke vraag stellen, even tussen ons? 753 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 Tuurlijk, je mag me alles vragen. 754 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 Ben je gescreend voor deze baan? 755 00:48:42,090 --> 00:48:43,466 Sorry. Ik wilde… 756 00:49:19,169 --> 00:49:24,132 ALS HET AANBOD NOG GELDT, WERK IK GRAAG MEE AAN DIE DOCUMENTAIRE 757 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 WE GAAN JE MISSEN 758 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 Vaarwel, E. 759 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 Eric, het was me een genoegen. -Dank je. 760 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 Gefeliciteerd. We gaan je missen. -Bedankt, Bradley. 761 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 Succes met alles. Oké. 762 00:49:58,708 --> 00:50:03,421 Maar we weten nu allemaal wat er speelde… Ik moet voor mezelf spreken. 763 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 Toen ik me alleen om mijn eigen succes bekommerde. 764 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 Wat was de aard van je relatie met Mitch Kessler? 765 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 Hij was mijn beste vriend. 766 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 Mijn beste vriend. 767 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 Maar Mitch speelde verschillende rollen in de levens van anderen, kennelijk. 768 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 Welkom terug. 769 00:51:15,285 --> 00:51:16,786 STILTE GRAAG 770 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 WELKOM TERUG ALEX 771 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 Welkom terug. 772 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 Oké, haar en make-up. Toe maar. 773 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 Klaar. 774 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 Acht, zeven, zes, vijf, vier, drie. 775 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 Twee. Toe maar, leid haar maar in. 776 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 Vertaling: Jenneke Takens