1 00:01:46,733 --> 00:01:49,069 WUHAN, CHINE 2 00:01:57,244 --> 00:01:59,287 - Daniel, debout. - Bordel. 3 00:01:59,371 --> 00:02:01,331 Faut partir, ils vont boucler Wuhan. 4 00:02:01,873 --> 00:02:03,250 Boucler la ville? 5 00:02:03,333 --> 00:02:04,417 Combien de temps? 6 00:02:05,168 --> 00:02:06,628 Les routes sont déjà coupées. 7 00:02:11,925 --> 00:02:14,094 Si on prend pas ce train, c'est foutu. 8 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 11 millions de gens ont eu la même idée. 9 00:02:17,055 --> 00:02:18,223 Allez, allez. 10 00:02:18,306 --> 00:02:19,307 Ils font quoi? 11 00:02:25,522 --> 00:02:27,148 Ils vérifient la température. 12 00:02:27,232 --> 00:02:28,441 Et les symptômes. 13 00:02:28,942 --> 00:02:30,902 Allez, on fonce. 14 00:02:39,077 --> 00:02:40,078 On peut pas monter. 15 00:02:40,161 --> 00:02:41,454 Dis-lui qui on est. 16 00:02:57,679 --> 00:02:58,763 On y va. 17 00:03:03,852 --> 00:03:06,062 Tu lui as dit qu'on bossait pour UBA? 18 00:03:06,146 --> 00:03:09,065 Non, que ma mère mourante était à Pékin. 19 00:03:24,205 --> 00:03:25,957 Il est temps de te réveiller, 20 00:03:26,041 --> 00:03:27,250 chère Amérique. 21 00:03:27,667 --> 00:03:30,045 Un événement exceptionnel se prépare. 22 00:03:30,754 --> 00:03:33,882 Des montagnes aux prairies, 23 00:03:34,424 --> 00:03:36,551 des forêts de séquoias 24 00:03:36,635 --> 00:03:39,638 aux champs de blé à perte de vue, 25 00:03:40,096 --> 00:03:43,433 de l'océan Atlantique à l'océan Pacifique, 26 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 préparez-vous à une annonce de la plus haute importance, 27 00:03:46,937 --> 00:03:49,940 lundi 27 janvier, 28 00:03:50,023 --> 00:03:53,193 à 8h, heure de New York, 29 00:03:53,610 --> 00:03:55,987 dans le Morning Show. 30 00:03:56,071 --> 00:03:59,616 Vos matins ne seront plus jamais comme avant. 31 00:03:59,699 --> 00:04:02,244 En exclusivité sur UBA. 32 00:04:02,452 --> 00:04:03,495 La vache! 33 00:04:03,578 --> 00:04:05,830 - C'est du lourd. - Eh ben! 34 00:04:06,498 --> 00:04:08,750 Vous n'avez pas ménagé votre peine. 35 00:04:08,833 --> 00:04:10,877 C'est vraiment dense. 36 00:04:10,961 --> 00:04:12,462 Ravi que ça te plaise. 37 00:04:13,129 --> 00:04:16,216 J'ai cru un instant que je m'étais trompée de salle. 38 00:04:16,632 --> 00:04:19,177 On aurait dit une pub pour le retour du Christ. 39 00:04:19,386 --> 00:04:21,429 On a embauché son service com. 40 00:04:21,513 --> 00:04:23,306 Sans vouloir rabaisser Jésus, 41 00:04:23,390 --> 00:04:26,560 ton retour est un événement. On est aux anges, pas vrai? 42 00:04:26,893 --> 00:04:28,645 Plus qu'aux anges, même. 43 00:04:28,979 --> 00:04:30,438 Et tu vois Laura quand? 44 00:04:30,772 --> 00:04:32,065 Eh bien, en fait, 45 00:04:32,148 --> 00:04:34,859 on a un peu de mal à trouver un créneau. 46 00:04:34,943 --> 00:04:37,195 - Pourquoi? - Laura veut me voir deux jours. 47 00:04:37,279 --> 00:04:40,782 Elle veut suivre tes derniers jours de tranquillité 48 00:04:40,865 --> 00:04:43,785 et tes préparatifs. C'est la transition qui l'intéresse. 49 00:04:44,244 --> 00:04:45,245 Ça me plaît. 50 00:04:45,328 --> 00:04:46,538 Le sujet est vaste. 51 00:04:46,621 --> 00:04:49,416 Elle veut faire un reportage en immersion. 52 00:04:49,499 --> 00:04:50,917 Laura est très pro. 53 00:04:51,001 --> 00:04:53,712 Elle a pas besoin de me suivre deux jours. 54 00:04:53,795 --> 00:04:55,630 Une après-midi chez moi suffit. 55 00:04:55,714 --> 00:04:56,965 Elle veut faire ça bien. 56 00:04:57,048 --> 00:05:00,385 Je le conçois. Et elle aura son Emmy grâce à moi. 57 00:05:01,511 --> 00:05:03,179 On fera un carton le lendemain. 58 00:05:03,263 --> 00:05:06,266 Je vais assurer. Mais en ayant ma soirée pour moi. 59 00:05:06,349 --> 00:05:07,642 - Ça me va. - Tant mieux. 60 00:05:07,726 --> 00:05:09,686 Stella, tu appelles Laura? 61 00:05:09,769 --> 00:05:11,313 - D'accord. - Parfait, merci. 62 00:05:11,396 --> 00:05:14,733 Et j'ai trouvé la personne qu'il me faut comme bras droit. 63 00:05:14,816 --> 00:05:16,943 - Génial. C'est qui? - Chip. 64 00:05:19,696 --> 00:05:20,697 Chip Black? 65 00:05:20,780 --> 00:05:24,117 Il ne méritait pas de se faire jeter comme un malpropre. 66 00:05:24,200 --> 00:05:27,370 Fred en a fait un bouc émissaire suite à une enquête bidon. 67 00:05:27,829 --> 00:05:31,666 C'est le meilleur des collaborateurs et c'est celui que je veux. 68 00:05:33,335 --> 00:05:34,544 Stella, tu t'en occupes? 69 00:05:34,961 --> 00:05:35,962 Mais oui. 70 00:05:36,046 --> 00:05:37,964 OK. Parfait. 71 00:05:38,298 --> 00:05:41,468 Vous savez où me trouver au besoin. 72 00:05:41,885 --> 00:05:44,471 Et je suis emballée par la pub pour lundi. 73 00:05:44,971 --> 00:05:46,473 Excellent travail. 74 00:05:49,559 --> 00:05:51,811 Mais t'entends quoi par "gros truc"? 75 00:05:52,354 --> 00:05:54,606 Je te lis le SMS de Mia: "Semaine chargée. 76 00:05:54,689 --> 00:05:56,608 "Retour d'Alex, mesures d'audience. 77 00:05:57,234 --> 00:05:58,777 "Si c'est pas un gros truc, 78 00:05:58,860 --> 00:06:00,237 "pas cette semaine." 79 00:06:00,320 --> 00:06:02,405 - On en est où? - On est bon pour jeudi. 80 00:06:02,489 --> 00:06:04,032 C'est génial. 81 00:06:04,908 --> 00:06:07,911 Tout d'abord, Alex nous a annoncé un truc important. 82 00:06:08,119 --> 00:06:10,413 Chip revient pour être son bras droit. 83 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 Ça te paraît bien? 84 00:06:12,374 --> 00:06:13,708 Il a rien fait de mal. 85 00:06:13,792 --> 00:06:14,876 Écoutez. 86 00:06:14,960 --> 00:06:17,879 La chaîne connaît des changements, dans le bon sens. 87 00:06:18,296 --> 00:06:19,756 J'ai travaillé avec Chip… 88 00:06:20,382 --> 00:06:22,425 très longtemps. 89 00:06:22,509 --> 00:06:25,303 Alors restons positifs, OK? 90 00:06:25,387 --> 00:06:26,930 Vous pouvez continuer. 91 00:06:27,013 --> 00:06:28,723 Je reviens. Merci. 92 00:06:28,807 --> 00:06:30,475 Et Daniel? 93 00:06:30,976 --> 00:06:34,145 UBA le met en quarantaine 14 jours au Hilton de Pékin. 94 00:06:35,522 --> 00:06:37,899 On va tous bien pour le moment, 95 00:06:38,191 --> 00:06:40,986 mais c'est seulement notre 5e jour dans cette chambre. 96 00:06:41,069 --> 00:06:44,656 Et on ne saura si on est contaminés ou non 97 00:06:44,739 --> 00:06:45,991 que dans 9 jours. 98 00:06:47,242 --> 00:06:48,952 On a du mal à concevoir la chose. 99 00:06:49,035 --> 00:06:52,414 Il y a plus de 50 millions de personnes confinées en Chine? 100 00:06:52,497 --> 00:06:54,958 L'État pense que ça va freiner la propagation? 101 00:06:57,252 --> 00:07:01,464 Il l'espère, mais ce n'est pas sûr que cela suffise. 102 00:07:01,548 --> 00:07:04,342 Les experts en santé publique et les épidémiologistes 103 00:07:04,426 --> 00:07:06,928 recommandent la plus grande prudence, 104 00:07:07,512 --> 00:07:08,930 voire la distanciation sociale. 105 00:07:09,014 --> 00:07:10,724 - C'est-à-dire? - Pardon? 106 00:07:10,807 --> 00:07:12,350 La "distanciation sociale"? 107 00:07:12,559 --> 00:07:15,770 Ma famille pratique déjà la distanciation avec moi. 108 00:07:15,854 --> 00:07:17,147 Bon, Daniel, 109 00:07:17,522 --> 00:07:18,773 revenez vite. 110 00:07:18,857 --> 00:07:21,192 On vous rappelle demain. Attention à vous. 111 00:07:23,236 --> 00:07:25,488 - C'est vraiment surprenant. - En effet. 112 00:07:25,572 --> 00:07:27,574 En parlant de surprise, 113 00:07:27,657 --> 00:07:29,618 il est 8h. 114 00:07:29,701 --> 00:07:31,161 Le moment est venu. 115 00:07:31,244 --> 00:07:33,538 Allez, Ty, Alison, Yanko. 116 00:07:33,622 --> 00:07:36,082 - Venez là. - C'est parti. 117 00:07:36,166 --> 00:07:37,584 Rejoignez-nous. 118 00:07:38,668 --> 00:07:40,503 À moins de vivre dans une grotte, 119 00:07:40,587 --> 00:07:43,298 vous savez qu'une grosse surprise vous attend. 120 00:07:43,381 --> 00:07:47,344 Puisque hélas, je quitte l'émission dans quelques semaines, 121 00:07:47,594 --> 00:07:49,971 la question que tout le monde se pose, 122 00:07:50,305 --> 00:07:53,683 c'est: qui va être assis aux côtés de Bradley Jackson 123 00:07:53,767 --> 00:07:56,269 pour vous aider à démarrer la journée à 7h, 124 00:07:56,353 --> 00:07:58,271 le lundi 10 février? 125 00:07:58,355 --> 00:08:01,191 C'est encore mieux que dans vos rêves les plus fous. 126 00:08:01,274 --> 00:08:02,943 Ne faisons pas attendre les gens. 127 00:08:03,026 --> 00:08:05,028 D'accord, je m'exécute. 128 00:08:05,111 --> 00:08:09,115 À partir du lundi 10 février, la personne qui sera à ma droite 129 00:08:09,199 --> 00:08:12,702 sera la seule et l'unique, l'incroyable… 130 00:08:12,786 --> 00:08:15,038 - La légende vivante! - La légende vivante. 131 00:08:15,121 --> 00:08:18,041 On ne peut pas garder le secret plus longtemps. 132 00:08:18,959 --> 00:08:19,960 Alex Levy! 133 00:08:20,544 --> 00:08:22,420 On veut Alex Levy 134 00:08:22,504 --> 00:08:24,589 Et on veut Bradley Jackson aussi 135 00:08:31,846 --> 00:08:33,557 Après la pub, vous saurez tout 136 00:08:33,640 --> 00:08:37,769 des préparatifs d'Alex et de Bradley, qu'UBA suivra toute la semaine, 137 00:08:37,851 --> 00:08:41,063 avant qu'Alex retrouve mon amie ici présente. 138 00:08:41,398 --> 00:08:43,275 À l'instar d'Alex Levy, 139 00:08:43,358 --> 00:08:44,693 nous revenons très vite. 140 00:08:45,944 --> 00:08:47,112 Et c'est repris. 141 00:08:48,321 --> 00:08:50,198 Deux minutes de pause. On nettoie. 142 00:08:50,282 --> 00:08:52,576 Le communiqué de presse est publié. 143 00:08:52,659 --> 00:08:56,288 Que des réactions positives sur Twitter et les actions grimpent de 3 %. 144 00:08:56,705 --> 00:08:57,622 Bravo. 145 00:08:57,706 --> 00:08:59,749 - T'as l'air contente. - À fond. 146 00:09:00,125 --> 00:09:01,376 On a encore du boulot. 147 00:09:02,294 --> 00:09:04,337 Bravo à tous. Bravo, bravo, 148 00:09:04,421 --> 00:09:05,463 bravo. 149 00:09:05,964 --> 00:09:08,341 Tu m'as appâté alors que j'étais au courant. 150 00:09:09,259 --> 00:09:11,386 Je veux modérer le débat à Vegas. 151 00:09:11,720 --> 00:09:14,973 Ce ton est censé me prouver tes talents de modératrice? 152 00:09:15,724 --> 00:09:17,475 Je plaisante pas. 153 00:09:19,477 --> 00:09:22,063 Je vois, mais je vais laisser Stella décider. 154 00:09:22,314 --> 00:09:23,773 Là, tu la laisses décider? 155 00:09:24,482 --> 00:09:25,650 Tu veux qu'on parle? 156 00:09:25,734 --> 00:09:28,904 C'est ce qu'on fait. Mes lèvres bougent et des mots sortent 157 00:09:28,987 --> 00:09:31,323 pour dire: "Je vais pas me faire évincer 158 00:09:31,406 --> 00:09:34,326 "parce que t'as payé la peau du cul pour avoir une star." 159 00:09:34,409 --> 00:09:35,660 Aucun risque. 160 00:09:35,744 --> 00:09:37,454 Exactement. Je ferai tout pour. 161 00:09:37,537 --> 00:09:39,205 UBA est une grande chaîne. 162 00:09:39,414 --> 00:09:42,709 Il leur faut quelqu'un de neutre et d'indépendant. 163 00:09:43,335 --> 00:09:45,337 Alex Levy sera toujours associée 164 00:09:45,420 --> 00:09:47,047 au Morning Show. 165 00:09:47,297 --> 00:09:48,465 À l'avenir, 166 00:09:48,548 --> 00:09:52,052 pour tout ce qui est politique, je veux qu'on pense à moi. 167 00:09:52,427 --> 00:09:56,097 Tout le monde verra Laura Peterson t'interviewer en prime time 168 00:09:56,181 --> 00:09:59,267 quand tu couvriras le caucus de l'Iowa. C'est de la politique. 169 00:09:59,809 --> 00:10:01,978 Il paraît que tu déjeunes avec Alex? 170 00:10:02,187 --> 00:10:04,397 Je modérerai ce débat. 171 00:10:06,191 --> 00:10:07,984 Bradley, ton micro est ouvert? 172 00:10:08,860 --> 00:10:09,861 Non. 173 00:10:10,195 --> 00:10:11,279 Tant mieux. 174 00:10:12,405 --> 00:10:15,367 Parce que tu ne peux pas me parler comme ça 175 00:10:15,450 --> 00:10:16,952 devant mes employés. 176 00:10:18,036 --> 00:10:19,704 OK, tout le monde. Prêt? 177 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 Bonne émission. 178 00:10:21,957 --> 00:10:22,999 9… 179 00:10:24,084 --> 00:10:25,085 8… 180 00:10:25,919 --> 00:10:26,962 7… 181 00:10:28,547 --> 00:10:29,673 Tiens. Merci. 182 00:10:29,923 --> 00:10:33,510 On a visité un peu l'Italie jusqu'à la Fashion Week de Milan. 183 00:10:33,593 --> 00:10:36,513 Geneva y va tous les ans. Maintenant, je l'accompagne. 184 00:10:36,596 --> 00:10:38,723 Elle dit que je peux me rincer l'œil, 185 00:10:38,807 --> 00:10:41,226 comme si la haute couture était bandante. 186 00:10:41,309 --> 00:10:42,602 Si c'est pour voir 187 00:10:42,686 --> 00:10:45,188 des jeunettes anorexiques à moitié à poil… 188 00:10:45,272 --> 00:10:47,065 Mais ferme ta gueule. 189 00:10:47,607 --> 00:10:49,609 À quoi tu joues? À quoi on joue? 190 00:10:50,151 --> 00:10:51,945 T'es venu pour me dire ça? 191 00:10:52,028 --> 00:10:53,738 Non, mais on se voit plus. 192 00:10:53,822 --> 00:10:55,782 Il y a une bonne raison. 193 00:10:55,865 --> 00:10:58,994 On s'est fait épingler tous les deux. Pourquoi se fâcher? 194 00:10:59,077 --> 00:11:02,038 Accouche. Dis-moi ce que tu veux. 195 00:11:02,122 --> 00:11:04,541 Sois pas agressif. On est dans le même bateau. 196 00:11:04,624 --> 00:11:07,544 Ils nous font un procès pour nous pomper du fric. 197 00:11:07,627 --> 00:11:08,795 Nos avocats sont dessus. 198 00:11:08,879 --> 00:11:12,591 Je te signale qu'on a proposé un accord à l'amiable très généreux. 199 00:11:12,674 --> 00:11:14,718 C'est ça, t'es trop sympa. 200 00:11:14,801 --> 00:11:17,012 Non, c'est vrai. Leur dossier est pourri. 201 00:11:17,095 --> 00:11:19,222 On a pas tué cette pauvre fille. 202 00:11:19,764 --> 00:11:21,308 Et UBA non plus. 203 00:11:22,434 --> 00:11:24,686 Ils devraient plutôt juger son dealer. 204 00:11:27,230 --> 00:11:28,607 T'as aucun remords. 205 00:11:28,690 --> 00:11:31,776 De l'empathie, d'accord. Des remords, plutôt crever. 206 00:11:33,904 --> 00:11:35,655 J'ai une question pour toi. 207 00:11:36,364 --> 00:11:39,367 Elle était pas instable avant de coucher avec toi? 208 00:11:39,826 --> 00:11:42,746 Tu crois vraiment que ta bite l'a foutue en l'air? 209 00:11:42,829 --> 00:11:46,249 C'est pas drôle. Elle était brillante, compétente. 210 00:11:46,666 --> 00:11:48,460 Elle a jamais montré d'instabilité. 211 00:11:49,753 --> 00:11:54,257 À part une fois où elle était un peu secouée 212 00:11:54,341 --> 00:11:56,843 parce qu'on couvrait une tuerie de masse. 213 00:11:56,927 --> 00:11:58,803 Alors tu peux pas… 214 00:11:59,596 --> 00:12:02,265 Et puis merde. Je veux pas en parler avec toi. 215 00:12:02,349 --> 00:12:04,935 Vautre-toi dans la culpabilité si ça te chante. 216 00:12:05,018 --> 00:12:07,979 On est pas responsables juridiquement, point. 217 00:12:08,063 --> 00:12:11,441 Je vais pas lâcher une blinde pour expier la mort 218 00:12:11,524 --> 00:12:13,568 d'une fille inapte à la vraie vie. 219 00:12:13,652 --> 00:12:14,611 Elle a un nom. 220 00:12:14,694 --> 00:12:18,240 Qui sera traîné dans la boue au tribunal et dans la presse. 221 00:12:20,158 --> 00:12:24,079 La chaîne traîne des pieds pour déposer une demande de rejet. 222 00:12:24,871 --> 00:12:26,790 On doit présenter un front uni. 223 00:12:27,123 --> 00:12:28,667 Et insister pour l'obtenir. 224 00:12:29,000 --> 00:12:30,293 Sans moi. 225 00:12:41,471 --> 00:12:43,848 Vous êtes heureuse de revenir au Morning Show? 226 00:12:43,932 --> 00:12:45,433 Je ne serais pas là sinon. 227 00:12:45,517 --> 00:12:46,643 Trump va être destitué? 228 00:12:46,977 --> 00:12:49,396 Il a été mis en accusation. On m'attend. 229 00:12:53,942 --> 00:12:55,235 Merci beaucoup. 230 00:13:06,746 --> 00:13:08,331 Ça grouille de journalistes. 231 00:13:09,082 --> 00:13:12,085 T'inquiète. C'est pas comme si on avait une liaison. 232 00:13:13,837 --> 00:13:17,465 Je voudrais qu'on crève l'abcès. On est un peu… 233 00:13:17,924 --> 00:13:19,551 parties du mauvais pied. 234 00:13:19,926 --> 00:13:21,052 - Je sais. - Tu vois? 235 00:13:21,136 --> 00:13:22,345 C'est vrai. 236 00:13:22,429 --> 00:13:24,764 Je pensais exactement la même chose. 237 00:13:25,432 --> 00:13:26,766 Je peux commencer? 238 00:13:27,934 --> 00:13:28,977 D'accord. 239 00:13:29,561 --> 00:13:32,647 Tu sais, j'ai fait pas mal 240 00:13:32,731 --> 00:13:36,443 d'introspection ces neuf derniers mois. 241 00:13:36,526 --> 00:13:38,695 J'ai toujours prôné le respect mutuel. 242 00:13:39,613 --> 00:13:44,534 Mais ma vie est devenue tellement différente de celle des autres 243 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 que je n'arrivais plus à avoir d'empathie. 244 00:13:48,997 --> 00:13:50,457 Tu comprends? 245 00:13:50,832 --> 00:13:52,417 J'étais à côté de la plaque. 246 00:13:52,500 --> 00:13:54,252 Mais je fais des efforts. 247 00:13:54,836 --> 00:13:56,421 Je t'assure, Bradley. 248 00:13:56,504 --> 00:13:58,840 Et j'ai entendu tout ce que tu m'as dit. 249 00:14:00,217 --> 00:14:01,384 Alors, 250 00:14:02,260 --> 00:14:06,681 j'ai essayé de me remémorer comment j'étais à mes débuts. 251 00:14:07,557 --> 00:14:08,558 Si… 252 00:14:08,808 --> 00:14:12,771 Si Mitch m'avait laissée en plan sans m'appeler… 253 00:14:14,731 --> 00:14:16,233 j'aurais été très blessée. 254 00:14:16,900 --> 00:14:19,569 Je tiens à te présenter mes excuses. 255 00:14:23,365 --> 00:14:25,033 Merci de me dire tout ça. 256 00:14:26,701 --> 00:14:28,036 Ça me touche. 257 00:14:28,662 --> 00:14:29,746 Vraiment. 258 00:14:30,455 --> 00:14:31,539 Tant mieux. 259 00:14:32,374 --> 00:14:35,919 Mais je te préviens: je vais quand même me battre. 260 00:14:38,004 --> 00:14:39,214 Moi aussi. 261 00:14:39,839 --> 00:14:41,299 Ça nous fera une émulation. 262 00:14:41,383 --> 00:14:42,634 J'aime bien l'idée. 263 00:14:42,717 --> 00:14:43,760 Oui, pareil. 264 00:14:44,344 --> 00:14:45,512 Je voulais… 265 00:14:45,595 --> 00:14:46,846 Merde, merde, merde. 266 00:14:47,472 --> 00:14:48,974 - Quoi? - Pardon. 267 00:14:49,057 --> 00:14:51,560 - Maggie Brener en approche. - On s'en fout. 268 00:14:51,643 --> 00:14:53,728 - Laisse-moi lui parler. - Je suis grande. 269 00:14:54,354 --> 00:14:55,605 - Maggie! - Alex. 270 00:14:55,939 --> 00:14:57,691 - Et Bradley. - Bonjour. 271 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 Le duo de choc doit se nourrir, lui aussi. 272 00:15:01,319 --> 00:15:03,613 Oui. Tu as vu la pub? 273 00:15:03,947 --> 00:15:05,240 Dans le taxi, oui. 274 00:15:05,323 --> 00:15:07,617 C'est très réjouissant, hein? 275 00:15:08,285 --> 00:15:09,828 - Oui. - Très réjouissant. 276 00:15:09,911 --> 00:15:10,996 Très réjouissant. 277 00:15:12,122 --> 00:15:13,498 Ravie de vous avoir vues. 278 00:15:13,582 --> 00:15:15,875 Je regarderai le 10 février. 279 00:15:19,254 --> 00:15:20,755 Elle me tape sur les nerfs. 280 00:15:21,506 --> 00:15:23,216 Elle a l'air sympa. 281 00:15:25,594 --> 00:15:26,636 Quoi? 282 00:15:26,720 --> 00:15:27,762 Rien. Rien du tout. 283 00:15:27,846 --> 00:15:29,848 On commande, allez. 284 00:15:34,269 --> 00:15:35,437 Est-ce que… 285 00:15:36,229 --> 00:15:38,899 Est-ce que tu lui as parlé pour son livre? 286 00:15:40,233 --> 00:15:42,903 Oui. J'aurais pas dû? 287 00:15:43,528 --> 00:15:44,905 Je me demandais, c'est tout. 288 00:15:45,655 --> 00:15:47,324 J'ai rien dit de mal sur toi. 289 00:15:48,617 --> 00:15:49,618 J'espère. 290 00:15:50,368 --> 00:15:53,830 Attends, j'existais avant de te connaître. 291 00:15:54,080 --> 00:15:55,624 Je connais bien ce milieu, 292 00:15:55,707 --> 00:15:59,127 je vais pas laisser une journaliste me faire dire n'importe quoi. 293 00:15:59,211 --> 00:16:02,505 Je sais. Tu fais ce métier depuis longtemps. 294 00:16:03,089 --> 00:16:06,968 Mais tu n'as pas l'habitude des Maggie Brener ou des Laura Peterson. 295 00:16:07,052 --> 00:16:12,015 Alex, tu vas pas déverser ton fiel sur Laura Peterson avant l'interview? 296 00:16:12,432 --> 00:16:16,102 Je déverse pas mon fiel. Pourquoi tu exagères comme ça? 297 00:16:17,979 --> 00:16:20,273 Écoute, j'ai un peu vécu, 298 00:16:20,357 --> 00:16:22,234 et j'ai connu pas mal d'expériences. 299 00:16:22,317 --> 00:16:26,279 Certaines de ces expériences concernent Laura Peterson. 300 00:16:28,073 --> 00:16:29,950 Je me méfie d'elle 301 00:16:30,450 --> 00:16:34,371 et je crois qu'elle ne m'aime pas trop. J'essaie de te protéger. 302 00:16:36,248 --> 00:16:39,209 Tu crois me protéger de quoi, au juste? 303 00:16:43,088 --> 00:16:46,508 Je dis juste qu'on devrait accorder nos violons. 304 00:16:46,758 --> 00:16:49,135 Il faut qu'on décide où se situe la vérité. 305 00:16:49,844 --> 00:16:51,179 Tu t'entends parler? 306 00:16:51,263 --> 00:16:52,806 Oui, je sais ce que je dis. 307 00:16:52,889 --> 00:16:57,269 Il y a des tas de rumeurs sur la formation de notre binôme. 308 00:16:57,352 --> 00:16:59,813 Pour moi, ça ne regarde personne d'autre que nous. 309 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 Non, c'est vrai. 310 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 Alors par exemple, qu'est-ce qu'on va dire 311 00:17:03,608 --> 00:17:06,402 sur ce qui s'est passé le dernier jour? 312 00:17:06,902 --> 00:17:09,488 Que je voulais te virer parce que j'avais appris 313 00:17:09,573 --> 00:17:11,949 que tu allais interviewer Mitch à mon insu? 314 00:17:12,617 --> 00:17:13,952 C'est pas rien. 315 00:17:14,369 --> 00:17:17,205 Ou que tu as interviewé Hannah 316 00:17:17,289 --> 00:17:19,040 le jour de sa mort. 317 00:17:22,377 --> 00:17:24,838 Tu tiens vraiment à ce que les gens sachent 318 00:17:24,920 --> 00:17:28,132 que je t'ai désignée comme ma binôme sur un coup de tête 319 00:17:28,216 --> 00:17:29,551 pour me venger d'UBA? 320 00:17:30,135 --> 00:17:32,345 - Non, je pense pas que… - Voilà. 321 00:17:33,138 --> 00:17:35,932 C'est pour ça qu'il faut qu'on ait cette discussion. 322 00:17:36,516 --> 00:17:40,312 Personne ne doit savoir comment tu as été recrutée si tu veux pas 323 00:17:40,395 --> 00:17:42,230 passer pour une incompétente. 324 00:17:42,314 --> 00:17:43,940 C'est bon, j'ai compris. 325 00:17:50,780 --> 00:17:51,990 Passons commande. 326 00:17:53,366 --> 00:17:54,659 Tu ne veux vraiment pas 327 00:17:54,743 --> 00:17:57,287 déposer une demande de classement sans suite? 328 00:17:57,871 --> 00:18:00,415 On sera peut-être moins éclaboussés 329 00:18:00,498 --> 00:18:04,294 si on garde la main pour parvenir à l'arrangement adéquat. 330 00:18:04,753 --> 00:18:07,505 Le nom de Fred sera toujours associé à UBA. 331 00:18:07,589 --> 00:18:10,634 On a tout à perdre à relancer la machine médiatique. 332 00:18:12,135 --> 00:18:14,221 Oui. Je lui ai de venir à 16h. Entrez. 333 00:18:16,264 --> 00:18:17,390 -1 % à la clôture. 334 00:18:17,891 --> 00:18:20,435 Le Dow Jones et Standard & Poor's ont chuté de 1,6 %, 335 00:18:20,769 --> 00:18:22,687 alors 1 %, c'est plutôt positif. 336 00:18:25,941 --> 00:18:26,942 Merci. 337 00:18:27,400 --> 00:18:30,570 J'aime cet optimisme. Les affaires reprennent! 338 00:18:34,866 --> 00:18:36,159 Il y a qui, dehors? 339 00:18:36,576 --> 00:18:39,496 Cory, Mia, Stella, Teresa. 340 00:18:39,579 --> 00:18:41,081 Ça se lèche les bottes. 341 00:18:41,998 --> 00:18:44,542 Tu vois, les gens sont impatients. 342 00:18:45,001 --> 00:18:47,629 Ils espèrent tous bénéficier de l'aura 343 00:18:47,712 --> 00:18:49,839 d'une grande star de l'info d'UBA. 344 00:18:50,882 --> 00:18:52,300 Tu devrais aller les saluer. 345 00:18:53,635 --> 00:18:55,804 Je vais le faire. On a fini, pas vrai? 346 00:18:55,887 --> 00:18:57,556 - Tu es superbe. - Merci. 347 00:18:57,639 --> 00:18:58,723 Laura est arrivée? 348 00:18:58,807 --> 00:19:00,308 Je ne crois pas, non. 349 00:19:01,560 --> 00:19:04,104 Alors pourquoi je me dépêcherais? 350 00:19:17,784 --> 00:19:19,911 - Je connais cette attitude. - Laquelle? 351 00:19:20,787 --> 00:19:21,913 On peut… 352 00:19:22,956 --> 00:19:24,124 Partons du bon pied. 353 00:19:24,207 --> 00:19:28,628 Ne faisons rien qui puisse être considéré comme un caprice de diva ou… 354 00:19:28,712 --> 00:19:31,715 Mon chou, si tu veux aller distraire tout ce beau monde, 355 00:19:31,798 --> 00:19:33,884 pendant que Laura se fait belle, vas-y. 356 00:19:34,259 --> 00:19:35,760 Tu viendras me chercher. 357 00:19:38,179 --> 00:19:39,347 Tu vois? 358 00:19:40,140 --> 00:19:41,433 D'accord. 359 00:19:42,142 --> 00:19:44,019 L'attendre? Et puis quoi encore? 360 00:19:44,227 --> 00:19:45,228 C'est marrant. 361 00:19:45,979 --> 00:19:48,023 J'ai pas encore signé mon contrat. 362 00:19:48,106 --> 00:19:50,191 - Arrête. - Je devrais même pas être là. 363 00:19:50,275 --> 00:19:53,320 Attendre ne te rendra pas la tâche plus facile. 364 00:19:55,947 --> 00:19:58,283 Merci d'avoir organisé l'interview aussi vite. 365 00:19:58,366 --> 00:20:00,452 Pourvu qu'on ait de la matière en 4 h. 366 00:20:01,077 --> 00:20:02,829 Le planning d'Alex est serré 367 00:20:02,913 --> 00:20:04,915 jusqu'à son retour dans 13 jours. 368 00:20:04,998 --> 00:20:08,293 Laura est une figure-clé de la famille UBA. 369 00:20:08,376 --> 00:20:10,295 Merci à elle de s'être libérée. 370 00:20:11,338 --> 00:20:13,048 Excuse-moi un instant. 371 00:20:14,132 --> 00:20:16,801 Charlie Black! 372 00:20:17,177 --> 00:20:20,180 Tu es revenu. Charlie Black, le come-back! 373 00:20:20,263 --> 00:20:22,891 Je t'en prie. Mes amis m'appellent Chip. 374 00:20:22,974 --> 00:20:24,017 Alors… 375 00:20:24,476 --> 00:20:26,519 Tu as bien fait de m'appeler Charlie. 376 00:20:26,603 --> 00:20:28,688 Arrête. Tu es dur avec moi. 377 00:20:28,772 --> 00:20:30,857 Tu sais que je plaisante. Ou pas. 378 00:20:32,734 --> 00:20:33,735 Chip. 379 00:20:33,944 --> 00:20:35,820 - Mia! - Ça sent les embrouilles. 380 00:20:39,950 --> 00:20:41,576 L'émission est super. 381 00:20:41,660 --> 00:20:42,744 Vraiment. 382 00:20:43,161 --> 00:20:44,704 Gordon, ça fait longtemps. 383 00:20:44,788 --> 00:20:46,581 Tu travaillais ailleurs, il paraît. 384 00:20:46,665 --> 00:20:47,958 Ravi de ton retour. 385 00:20:48,041 --> 00:20:52,170 Je te présente ma remplaçante hors pair, Stella Bak. 386 00:20:52,546 --> 00:20:53,880 Stella. Enchanté. 387 00:20:53,964 --> 00:20:55,590 J'ai hâte qu'on travaille ensemble. 388 00:20:55,966 --> 00:20:58,343 Merci. Ça va bien se passer. 389 00:21:02,889 --> 00:21:05,642 Je vais voir si Alex est prête. 390 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Excusez-moi. 391 00:21:14,359 --> 00:21:16,861 Mlle Laura Peterson, je présume? 392 00:21:17,904 --> 00:21:19,155 Lord Cory d'Ellison. 393 00:21:19,948 --> 00:21:22,158 Initiale C comme chef. 394 00:21:22,701 --> 00:21:24,327 Et toi, 395 00:21:24,411 --> 00:21:27,372 initiale L comme LGBTQ. 396 00:21:28,957 --> 00:21:31,293 UBA 365 cartonne toujours autant. 397 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 Imagine ce que ça donnerait si tu revenais à plein temps. 398 00:21:35,046 --> 00:21:37,090 J'y ai consacré près de 20 ans. 399 00:21:37,173 --> 00:21:39,175 Je suis prête à délaisser mon enfant. 400 00:21:39,509 --> 00:21:41,887 Ma mère en a bien fait autant. 401 00:21:43,096 --> 00:21:44,556 On n'a que 4 heures 402 00:21:44,890 --> 00:21:46,266 et elle est en retard? 403 00:21:46,349 --> 00:21:47,225 Tu connais Alex. 404 00:21:47,434 --> 00:21:50,186 Ton génie saura tirer un échange du feu de Dieu 405 00:21:50,270 --> 00:21:51,938 de ces 4 heures. 406 00:21:52,022 --> 00:21:54,024 Pourvu que Dieu t'entende, alors. 407 00:21:54,107 --> 00:21:56,484 J'ai un service à te demander. 408 00:21:56,568 --> 00:21:58,528 Encore un? 409 00:21:58,612 --> 00:22:00,155 Il est inclus dans le précédent. 410 00:22:00,238 --> 00:22:03,241 Disons qu'il est étroitement lié. 411 00:22:04,534 --> 00:22:08,246 Tu vas passer 36 ou 48 heures avec Bradley dans l'Iowa. 412 00:22:08,330 --> 00:22:11,082 C'est l'équivalent de 7 vies, dans l'Iowa. 413 00:22:11,166 --> 00:22:14,920 Justement, ça te laissera le temps de peut-être… 414 00:22:16,504 --> 00:22:18,298 la coacher un peu? 415 00:22:21,551 --> 00:22:24,763 Tu trouves que les sujets sur les ateliers clandestins, 416 00:22:24,846 --> 00:22:26,473 ça fait pas très Morning Show? 417 00:22:26,556 --> 00:22:29,851 Je n'ai pas dit ça. À la rigueur, tu m'as entendu le penser. 418 00:22:30,852 --> 00:22:33,897 Elle s'est retrouvée propulsée dans le grand bain. 419 00:22:33,980 --> 00:22:38,276 Toi, tu as eu tout le loisir de côtoyer Blair Todman de près 420 00:22:38,735 --> 00:22:43,240 et de profiter de sa grande expérience avant de passer à l'antenne. 421 00:22:43,323 --> 00:22:46,284 Aurais-tu eu le même parcours dans Your Day America 422 00:22:46,368 --> 00:22:47,577 sans cet apprentissage? 423 00:22:49,579 --> 00:22:51,289 On a vu ce que ça a donné. 424 00:22:51,498 --> 00:22:53,124 Ça, c'est une autre histoire. 425 00:22:53,833 --> 00:22:56,670 De toute façon, tu la suis déjà dans l'Iowa. 426 00:22:57,337 --> 00:22:59,673 Observe-la un peu, s'il te plaît. 427 00:23:00,048 --> 00:23:04,177 Et avec beaucoup de tact, prodigue-lui quelques conseils. 428 00:23:05,595 --> 00:23:07,180 La star arrive. 429 00:23:07,847 --> 00:23:08,848 Je dois y aller. 430 00:23:12,102 --> 00:23:13,895 - Elle est là! - Je suis là. 431 00:23:14,145 --> 00:23:15,188 Bonjour, Alex. 432 00:23:15,272 --> 00:23:16,690 Bonjour, ma belle. 433 00:23:17,232 --> 00:23:18,650 Ça va, Lizzy? Elle est là? 434 00:23:18,733 --> 00:23:21,987 Tu plaisantes, ça ne l'intéresse plus du tout. 435 00:23:23,238 --> 00:23:25,490 Cory, je te vois. Viens là. 436 00:23:26,408 --> 00:23:27,659 Formidable. 437 00:23:28,493 --> 00:23:30,036 Stella, vous aussi. Venez. 438 00:23:33,665 --> 00:23:36,543 Ça ira comme ça. Alex, si tu es prête, prends place. 439 00:23:36,835 --> 00:23:39,004 Je prends de l'eau, j'arrive. 440 00:23:43,800 --> 00:23:44,885 Merci. 441 00:23:45,760 --> 00:23:47,470 Voilà, je suis prête. 442 00:23:47,554 --> 00:23:49,890 Ceux qui ont fini, laissez-nous. 443 00:23:50,557 --> 00:23:53,226 On a 3 h 37 pour réaliser cette interview. 444 00:23:53,310 --> 00:23:54,477 C'est large. 445 00:23:54,561 --> 00:23:56,187 - Tout va bien? - Très bien. 446 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 Quoi? 447 00:24:02,694 --> 00:24:05,155 C'est pas une bonne idée de reprendre Chip. 448 00:24:05,238 --> 00:24:07,574 On doit en parler à Alex. 449 00:24:07,657 --> 00:24:11,328 Quand on ne sera plus en chute libre, tu pourras faire des loopings. 450 00:24:11,411 --> 00:24:13,496 Là, il faut aider Alex à atterrir. 451 00:24:13,997 --> 00:24:15,707 Je fais pas des loopings. 452 00:24:17,542 --> 00:24:18,710 Et pour info, 453 00:24:18,793 --> 00:24:22,214 si je passe mon temps à râler, c'est pas pour faire chier. 454 00:24:22,297 --> 00:24:24,216 C'est parce que ça me tient à cœur. 455 00:24:24,299 --> 00:24:27,636 Je veux valider et bâtir des projets, mais pour ça, 456 00:24:27,719 --> 00:24:29,596 il faut des bases saines. 457 00:24:36,645 --> 00:24:37,562 Je comprends. 458 00:24:39,356 --> 00:24:40,273 Vraiment. 459 00:24:41,233 --> 00:24:44,945 Ce qui nous donnera le pouvoir de procéder à ces changements, 460 00:24:46,738 --> 00:24:48,240 c'est le succès. 461 00:24:49,741 --> 00:24:50,867 Pour le moment, 462 00:24:51,117 --> 00:24:55,413 on doit aller dans le sens d'Alex pour qu'elle ait du succès. 463 00:24:56,122 --> 00:24:57,332 D'accord? 464 00:25:07,634 --> 00:25:10,762 Vous devez en avoir assez qu'on vous cite la scène de Network: 465 00:25:10,845 --> 00:25:13,098 "Je suis furax et j'en ai ras le bol! " 466 00:25:13,181 --> 00:25:14,099 C'est vrai. 467 00:25:14,182 --> 00:25:16,184 Je préférerais qu'on me dise: "Bonjour, Alex." 468 00:25:16,268 --> 00:25:20,689 Mais bon, ça me fait plaisir que mon propos ait marqué les esprits. 469 00:25:20,939 --> 00:25:26,111 Ce jour-là, vous avez admis avoir été partie prenante du problème. 470 00:25:26,861 --> 00:25:30,699 Si vous pouviez parler à l'Alex d'il y a 15 ans, 471 00:25:30,782 --> 00:25:31,783 que lui diriez-vous? 472 00:25:34,494 --> 00:25:37,831 Tout d'abord: "Tu vas pas croire qui est président! " 473 00:25:40,375 --> 00:25:41,877 L'hallu totale. 474 00:25:41,960 --> 00:25:44,963 Ensuite, je crois que je lui dirais: 475 00:25:46,339 --> 00:25:48,508 "La réussite n'est pas le plus important." 476 00:25:49,968 --> 00:25:53,096 Ce n'est même pas forcément important. 477 00:25:53,638 --> 00:25:57,100 Mais je crois qu'on a tous pris conscience de ce que ça impliquait… 478 00:25:57,183 --> 00:25:58,310 Je parle pour moi. 479 00:25:59,269 --> 00:26:02,022 De ce que ça impliquait d'être obsédée 480 00:26:02,355 --> 00:26:03,857 par ma réussite personnelle. 481 00:26:06,234 --> 00:26:07,652 UBA a procédé 482 00:26:07,736 --> 00:26:10,447 à des changements radicaux depuis ce jour-là. 483 00:26:10,864 --> 00:26:14,159 Pensez-vous que les questions importantes ont été réglées? 484 00:26:14,659 --> 00:26:16,786 Oui. Je le crois. 485 00:26:17,704 --> 00:26:19,581 On fait tous des efforts. 486 00:26:19,998 --> 00:26:22,208 Ce n'est pas une science exacte. 487 00:26:22,792 --> 00:26:26,796 Mais on avance tous à tâtons. 488 00:26:26,880 --> 00:26:30,425 En tout cas, les choses ne redeviendront jamais comme avant. 489 00:26:31,259 --> 00:26:33,678 Personne ne doit se sentir menacé au travail. 490 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 Je sais qu'un membre très apprécié de l'équipe du Morning Show est décédé 491 00:26:40,143 --> 00:26:42,604 le matin de votre coup d'éclat. 492 00:26:45,565 --> 00:26:48,068 Désolée, je n'ai pas très envie d'en parler. 493 00:26:48,735 --> 00:26:51,238 Cette personne tenait à rester discrète. 494 00:26:51,321 --> 00:26:53,782 - Je respecte sa volonté. - Mais bien sûr. 495 00:26:53,865 --> 00:26:55,367 - Merci. - Pas de problème. 496 00:26:58,078 --> 00:27:02,958 Beaucoup de gens ont écrit sur ce qui se passait à UBA, 497 00:27:03,041 --> 00:27:05,877 y compris Maggie Brener dans son livre à paraître. 498 00:27:07,337 --> 00:27:09,923 Elle m'en a fait lire un extrait. 499 00:27:10,340 --> 00:27:12,300 On y apprend des choses fascinantes 500 00:27:12,384 --> 00:27:15,762 sur l'univers du Morning Show à l'époque. 501 00:27:16,221 --> 00:27:17,973 Elle raconte l'histoire 502 00:27:18,890 --> 00:27:22,102 d'une émission et d'une chaîne où régnaient le sexisme, 503 00:27:22,477 --> 00:27:25,480 le jeunisme, les manœuvres machiavéliques 504 00:27:25,564 --> 00:27:27,315 et l'obsession des audiences, 505 00:27:27,399 --> 00:27:31,861 ce qui a laissé le champ libre aux comportements les plus répréhensibles. 506 00:27:33,154 --> 00:27:35,407 Est-ce conforme à votre ressenti? 507 00:27:37,450 --> 00:27:38,868 En partie, oui. 508 00:27:46,877 --> 00:27:51,339 Quelle était la nature de vos rapports avec Mitch Kessler? 509 00:28:03,894 --> 00:28:05,395 C'était mon meilleur ami. 510 00:28:06,438 --> 00:28:07,939 Mon meilleur ami. 511 00:28:09,774 --> 00:28:11,985 Mais Mitch… 512 00:28:12,402 --> 00:28:15,697 avait visiblement plusieurs facettes en fonction des gens. 513 00:28:17,324 --> 00:28:18,783 Êtes-vous toujours en contact? 514 00:28:18,867 --> 00:28:20,493 Non, plus du tout. 515 00:28:23,121 --> 00:28:25,665 Ils embauchent des documentaristes 516 00:28:26,166 --> 00:28:29,169 pour faire des sujets dans les magazines d'actualité. 517 00:28:29,461 --> 00:28:31,922 Vous êtes documentariste, c'est ça? 518 00:28:32,005 --> 00:28:33,423 Principalement, oui. 519 00:28:34,090 --> 00:28:36,593 Mais j'aimerais que ma vie soit plus structurée. 520 00:28:36,843 --> 00:28:39,095 - Avec des dates butoirs. - Je comprends. 521 00:28:40,055 --> 00:28:43,266 Je vais voir si je peux envoyer votre travail à quelqu'un. 522 00:28:44,601 --> 00:28:45,602 Vous répondez pas? 523 00:28:45,936 --> 00:28:46,937 Non, c'est… 524 00:28:47,020 --> 00:28:50,815 Un ancien collègue a débarqué, il arrête pas de m'envoyer des SMS. 525 00:28:51,107 --> 00:28:52,359 C'est pas important. 526 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 Et si c'était vos enfants? 527 00:29:01,660 --> 00:29:05,622 Alex Levy revient à la présentation du Morning Show 528 00:29:09,459 --> 00:29:11,002 Je vais y aller. 529 00:29:12,045 --> 00:29:13,129 Quoi? Vous partez? 530 00:29:13,213 --> 00:29:14,381 Oui. 531 00:29:16,508 --> 00:29:17,592 Lâchez ce téléphone! 532 00:29:17,884 --> 00:29:18,802 Lâchez-le. 533 00:29:18,885 --> 00:29:21,638 Arrêtez! Vous voulez que je crie, peut-être? 534 00:29:23,932 --> 00:29:26,935 Désolée, mais c'est ça qui vous contrarie? 535 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 Elle devrait plutôt vous faire pitié. 536 00:29:32,190 --> 00:29:34,317 Elle choisit de vivre dans le passé. 537 00:29:34,609 --> 00:29:36,069 Vous pouvez tourner la page. 538 00:29:36,486 --> 00:29:37,779 C'est déjà fait. 539 00:29:38,321 --> 00:29:41,366 Mais ça représente une partie importante de ma vie. 540 00:29:42,367 --> 00:29:43,368 Pauvre chou. 541 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 La tristesse partira pas, alors achetez-vous une paire de couilles. 542 00:29:48,999 --> 00:29:52,419 Vous avez pas besoin que le monde entier vous pardonne 543 00:29:52,502 --> 00:29:54,379 pour vous servir de votre cerveau. 544 00:29:54,880 --> 00:29:56,506 Vous voulez pas l'utiliser 545 00:29:56,965 --> 00:29:58,717 avant qu'il soit rongé par les vers 546 00:29:58,800 --> 00:30:00,093 ou picoré par les oiseaux 547 00:30:00,176 --> 00:30:02,304 et qu'il devienne de la merde de piaf? 548 00:30:02,387 --> 00:30:03,889 C'est atroce. 549 00:30:03,972 --> 00:30:06,558 Je sais que c'est atroce, mais la vérité aussi. 550 00:30:06,641 --> 00:30:08,393 Ce fut un véritable plaisir. 551 00:30:08,476 --> 00:30:10,061 Merci beaucoup. 552 00:30:10,145 --> 00:30:12,314 On doit révéler l'atroce vérité. 553 00:30:12,397 --> 00:30:14,608 Non, c'est ce que je faisais avant. 554 00:30:14,983 --> 00:30:16,943 En fait, non, même pas. 555 00:30:17,027 --> 00:30:21,364 Je faisais semblant de révéler des vérités atroces. 556 00:30:21,448 --> 00:30:22,991 Écoutez. 557 00:30:23,825 --> 00:30:25,493 Vous devez aller de l'avant. 558 00:30:25,994 --> 00:30:28,622 Vous ne pouvez pas effacer le passé. 559 00:30:29,372 --> 00:30:31,708 Mais vous pourriez aider les autres. 560 00:30:32,959 --> 00:30:34,336 Qui voudrait de mon aide? 561 00:30:34,419 --> 00:30:36,463 Moi, je veux bien. 562 00:30:36,755 --> 00:30:39,257 Aidez-moi à réaliser un documentaire. 563 00:30:39,674 --> 00:30:41,051 Je vous en dis plus? 564 00:30:43,178 --> 00:30:44,262 Sérieusement, 565 00:30:44,888 --> 00:30:47,515 une cour d'appel en Italie 566 00:30:47,599 --> 00:30:51,102 a annulé une condamnation pour viol parce que l'accusé a dit… 567 00:30:51,186 --> 00:30:52,604 Je ne suis pas… 568 00:30:53,396 --> 00:30:54,231 en position… 569 00:30:54,314 --> 00:30:57,484 "La victime était trop moche pour être violée." 570 00:30:57,567 --> 00:30:58,902 Bonne chance. 571 00:30:59,236 --> 00:31:01,863 Vraiment. Je vous souhaite le meilleur. 572 00:31:02,906 --> 00:31:04,366 C'est moi qui offre. 573 00:31:09,621 --> 00:31:11,331 - Bonne fin de journée. - Merci. 574 00:31:11,414 --> 00:31:12,791 Merci, vous aussi. 575 00:31:22,467 --> 00:31:23,843 C'était quoi, ce bordel? 576 00:31:25,512 --> 00:31:28,390 Que je comprenne bien, de quel bordel tu parles? 577 00:31:28,932 --> 00:31:32,769 "La nature de vos rapports avec Mitch", voilà de quoi je parle. 578 00:31:32,852 --> 00:31:35,814 - Ça peut avoir plusieurs sens. - Joue pas au con, Chip! 579 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 Tu sais ce qu'elle a voulu dire. Elle exagère. 580 00:31:38,525 --> 00:31:40,527 Je trouve que t'as très bien géré. 581 00:31:40,610 --> 00:31:42,153 Évidemment. 582 00:31:42,696 --> 00:31:44,281 C'est pas le problème. 583 00:31:44,364 --> 00:31:46,116 C'était une accusation. 584 00:31:47,742 --> 00:31:49,202 Pas une question. 585 00:31:49,578 --> 00:31:53,748 Et ça n'aurait jamais dû figurer dans une interview aussi importante. 586 00:31:54,457 --> 00:31:56,001 Dire qu'elle bosse pour UBA! 587 00:31:57,085 --> 00:31:58,503 D'accord, tu as raison. 588 00:32:00,297 --> 00:32:02,591 - T'as validé cette question? - Mais non. 589 00:32:02,674 --> 00:32:06,177 J'avais validé: "Quels étaient vos rapports avec Mitch? " 590 00:32:06,261 --> 00:32:09,264 Sans sous-entendu, sans référence au bouquin de Maggie. 591 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 Bon sang! 592 00:32:10,891 --> 00:32:12,267 T'as laissé passer ça. 593 00:32:12,350 --> 00:32:14,144 Je suis pas gardien de but. 594 00:32:14,227 --> 00:32:16,521 T'aurais voulu que je torture Gordon? 595 00:32:16,605 --> 00:32:19,399 À quoi ça rime? 596 00:32:19,774 --> 00:32:22,986 Je peux pas croire que la chaîne va utiliser ce passage. 597 00:32:23,069 --> 00:32:24,988 Je veux pas prendre ce risque! 598 00:32:26,197 --> 00:32:28,199 Franchement, je crois 599 00:32:28,575 --> 00:32:30,118 que tu exagères un peu. 600 00:32:30,327 --> 00:32:31,328 Je dis juste que… 601 00:32:32,203 --> 00:32:34,581 on a mille trucs à faire avant le 10. 602 00:32:34,789 --> 00:32:37,584 On a pas besoin de s'inquiéter pour si peu. 603 00:32:37,667 --> 00:32:39,085 Sincèrement. 604 00:32:39,586 --> 00:32:41,338 C'est des conneries, non? 605 00:32:42,172 --> 00:32:43,173 Pas vrai? 606 00:32:45,091 --> 00:32:48,178 Non, c'est pas une question. J'affirme que c'est des conneries, 607 00:32:48,261 --> 00:32:49,471 il faut pas s'inquiéter. 608 00:32:52,474 --> 00:32:53,475 Bon… 609 00:32:53,558 --> 00:32:57,103 Je m'y prends comme un manche. Essaie de pas t'inquiéter, OK? 610 00:32:57,687 --> 00:32:59,397 Ton livre va sortir. 611 00:32:59,481 --> 00:33:02,108 Il sera génial. Tu vas raconter cette histoire 612 00:33:02,484 --> 00:33:05,695 exactement comme elle s'est passée. Tu en es à la source. 613 00:33:05,779 --> 00:33:07,155 À la source. 614 00:33:07,239 --> 00:33:10,575 C'est dur de réécrire la partie sur Mitch, mais tu y arriveras. 615 00:33:10,992 --> 00:33:14,037 Si tu as besoin de te faire relire, sans pression aucune… 616 00:33:14,454 --> 00:33:16,539 - Si tu veux l'avis d'un ami… - Merci. 617 00:33:16,623 --> 00:33:20,168 J'ai commencé. J'adorerais te la faire lire quand j'aurai fini. 618 00:33:20,585 --> 00:33:21,670 D'accord. 619 00:33:22,837 --> 00:33:24,381 Il faut que tu dormes un peu. 620 00:33:24,589 --> 00:33:26,508 Grosse journée demain. 8h? 621 00:33:27,050 --> 00:33:28,218 OK, l'heure tourne. 622 00:33:28,301 --> 00:33:30,262 L'heure tourne, le temps file. 623 00:33:30,345 --> 00:33:32,222 - T'as assuré aujourd'hui. - Merci. 624 00:33:41,606 --> 00:33:44,693 Il s'agit de Phil, la marmotte de Punxsutawney, 625 00:33:44,776 --> 00:33:47,153 parce que c'est le jour de la marmotte! 626 00:33:47,237 --> 00:33:48,530 Petit quiz, Ty: 627 00:33:48,613 --> 00:33:51,157 qu'est-ce que ça signifie si Phil voit son ombre? 628 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 Qu'il reste 6 semaines d'hiver. 629 00:33:52,826 --> 00:33:55,287 Alors est-ce que Phil a vu son ombre? 630 00:33:55,370 --> 00:33:58,790 Ou est-ce que, par pitié, on peut ranger les manteaux? 631 00:34:00,667 --> 00:34:03,044 Mesdames et messieurs, Phil de Punxsutawney! 632 00:34:04,170 --> 00:34:07,465 Chers fidèles, il n'y a pas d'ombre. 633 00:34:07,549 --> 00:34:08,758 Il n'a pas vu son ombre! 634 00:34:08,842 --> 00:34:11,720 Génial! Nous aurons donc un printemps précoce! 635 00:34:12,053 --> 00:34:15,140 Je vous laisse les ours, les singes et les tigres, 636 00:34:15,222 --> 00:34:18,602 parce qu'aujourd'hui, la marmotte est mon animal totem. 637 00:34:18,684 --> 00:34:21,896 Et si vous en avez assez de déneiger votre pas de porte, 638 00:34:21,980 --> 00:34:24,608 la marmotte sera votre animal totem aussi. 639 00:34:25,317 --> 00:34:26,568 À tout de suite. 640 00:34:27,152 --> 00:34:28,445 Et c'est repris. 641 00:34:29,362 --> 00:34:31,698 Ne ratez surtout pas UBA 365 642 00:34:31,780 --> 00:34:33,450 pour une interview exceptionnelle 643 00:34:33,532 --> 00:34:35,452 d'Alex Levy et de Bradley Jackson, 644 00:34:35,535 --> 00:34:36,620 le duo qui revient 645 00:34:36,702 --> 00:34:38,496 pour vous aider à démarrer la journée. 646 00:34:38,579 --> 00:34:42,041 Une émission animée par Laura Peterson, dimanche soir sur UBA. 647 00:34:48,632 --> 00:34:51,009 L'avion m'attend. Qu'est-ce qu'il y a? 648 00:34:51,593 --> 00:34:52,427 Je sais. 649 00:34:52,510 --> 00:34:56,264 Il faut que je te dise quelque chose avant qu'il soit trop tard. 650 00:34:56,640 --> 00:34:58,558 Alex, s'il te plaît, ne fais pas ça. 651 00:34:58,642 --> 00:34:59,976 Je ne fais rien du tout. 652 00:35:00,060 --> 00:35:01,478 Alors qu'est-ce qu'il y a? 653 00:35:01,561 --> 00:35:03,688 Ce sera pas un portrait flatteur. 654 00:35:03,772 --> 00:35:06,608 Elle a une idée derrière la tête. Elle m'a piégée. 655 00:35:06,983 --> 00:35:08,026 Comment ça? 656 00:35:08,526 --> 00:35:11,988 Elle m'a demandé, en formulant ça comme une attaque, 657 00:35:12,072 --> 00:35:15,492 si j'avais déjà couché avec Mitch. 658 00:35:16,326 --> 00:35:17,577 Quoi? 659 00:35:17,661 --> 00:35:19,329 Pourquoi elle a fait ça? 660 00:35:19,746 --> 00:35:21,581 Parce qu'elle est pas très sympa. 661 00:35:21,665 --> 00:35:24,334 Je sais pas ce qui l'anime, elle et son équipe, 662 00:35:24,417 --> 00:35:26,253 alors reste sur tes gardes. 663 00:35:29,339 --> 00:35:30,757 Et pour info, 664 00:35:31,383 --> 00:35:33,343 la réponse est non. C'est non. 665 00:35:33,426 --> 00:35:35,136 J'avais aucun doute… 666 00:35:35,220 --> 00:35:37,430 OK, merci. Salut. 667 00:35:40,892 --> 00:35:42,435 Pile à l'heure. 668 00:35:42,519 --> 00:35:43,979 Tout le monde est prêt. 669 00:35:44,813 --> 00:35:46,106 D'accord. 670 00:35:50,026 --> 00:35:52,529 On dit quoi pour faire partir des New-Yorkais? 671 00:35:52,612 --> 00:35:53,446 "Connards! " 672 00:35:53,530 --> 00:35:56,074 Et pour faire partir des Canadiens? 673 00:35:56,366 --> 00:35:57,826 On leur demande gentiment. 674 00:35:57,909 --> 00:36:00,328 Je la connaissais pas, celle-là. 675 00:36:00,662 --> 00:36:01,955 Elle est bonne, hein? 676 00:36:04,749 --> 00:36:06,710 Mais c'est Bradley Jackson que voilà. 677 00:36:07,085 --> 00:36:10,171 Oui, c'est moi. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 678 00:36:11,047 --> 00:36:12,716 En bien, j'espère? 679 00:36:12,966 --> 00:36:14,593 Oui, que du bon. 680 00:36:15,760 --> 00:36:16,761 Bienvenue. 681 00:36:17,137 --> 00:36:18,263 Venez. 682 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 Bonjour. 683 00:36:28,106 --> 00:36:29,399 - D'accord. - Alors? 684 00:36:30,066 --> 00:36:31,985 Dis-moi que j'interviens en direct. 685 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 C'est non. 686 00:36:34,738 --> 00:36:36,448 Comment ça, non? 687 00:36:36,990 --> 00:36:38,450 - Ils me zappent? - Ils s'excusent. 688 00:36:38,909 --> 00:36:41,411 Ils ont du retard. Mais on réessaiera demain. 689 00:36:41,494 --> 00:36:43,663 On passe sur UBANC dans quelques heures. 690 00:36:43,747 --> 00:36:46,958 Pour quelle actu ils me zappent de ma propre émission? 691 00:36:47,959 --> 00:36:52,214 Je suis avec Marcus Debs, directeur des sciences politiques 692 00:36:52,297 --> 00:36:54,299 de l'université de l'Iowa, 693 00:36:54,382 --> 00:36:56,843 pour vous expliquer ce qui va se passer ce soir 694 00:36:56,927 --> 00:36:58,845 lors de ce premier caucus. 695 00:36:59,930 --> 00:37:02,182 La salle est en train d'être préparée… 696 00:37:02,265 --> 00:37:04,434 C'est pas vrai. 697 00:37:08,855 --> 00:37:10,440 C'est votre premier caucus? 698 00:37:10,857 --> 00:37:13,318 J'ai suivi la primaire de Virginie-Occidentale, 699 00:37:13,735 --> 00:37:16,071 c'est tout. Mais un caucus, jamais. 700 00:37:16,446 --> 00:37:17,656 Ça a vraiment été… 701 00:37:18,240 --> 00:37:20,575 un sacré bond en avant pour vous. 702 00:37:20,659 --> 00:37:21,785 C'est vrai, vous passez 703 00:37:22,244 --> 00:37:24,579 du reportage de terrain en Virginie-Occidentale 704 00:37:24,663 --> 00:37:27,165 à la couverture d'une élection nationale 705 00:37:27,666 --> 00:37:30,043 pour la matinale la plus célèbre de toutes. 706 00:37:30,418 --> 00:37:32,212 Ça peut paraître soudain, 707 00:37:32,295 --> 00:37:35,382 mais je m'y préparais depuis très longtemps. 708 00:37:35,465 --> 00:37:37,801 On s'interroge sur cette soudaineté, 709 00:37:37,884 --> 00:37:42,430 sur la façon dont ça s'est fait, puisque personne ne vous avait vue venir. 710 00:37:42,931 --> 00:37:45,767 La question a fait couler beaucoup d'encre. 711 00:37:46,560 --> 00:37:48,520 Mais il y a un aspect 712 00:37:49,104 --> 00:37:51,022 que je trouve fascinant. 713 00:37:52,857 --> 00:37:55,402 Et que personne n'a jamais vraiment abordé. 714 00:37:57,696 --> 00:37:58,780 Qu'est-ce que… 715 00:37:58,863 --> 00:38:01,032 Qu'est-ce que ça vous fait 716 00:38:01,825 --> 00:38:04,077 d'être à ce stade de votre carrière, 717 00:38:04,160 --> 00:38:06,538 à cette étape de votre vie? 718 00:38:06,621 --> 00:38:08,957 Vous avez dit qu'avant, vous travailliez 719 00:38:09,040 --> 00:38:11,167 pour des petites chaînes locales. 720 00:38:11,251 --> 00:38:12,168 C'est vrai. 721 00:38:12,252 --> 00:38:13,670 Et tout à coup, 722 00:38:14,004 --> 00:38:16,256 on vous donne cette opportunité. 723 00:38:16,506 --> 00:38:19,509 Vous deviez vous dire que ça n'arriverait jamais. 724 00:38:19,926 --> 00:38:21,928 Qu'est-ce que vous ressentez? 725 00:38:23,013 --> 00:38:24,222 Vous savez, 726 00:38:25,515 --> 00:38:29,853 j'ai grandi en pensant que mes chances seraient limitées. 727 00:38:30,061 --> 00:38:33,023 Que certaines portes me seraient toujours fermées. 728 00:38:33,231 --> 00:38:35,525 Mais je me suis découvert cette compétence. 729 00:38:35,901 --> 00:38:37,319 Et là, je me suis dit 730 00:38:37,944 --> 00:38:39,446 que je pouvais rêver mieux. 731 00:38:40,780 --> 00:38:42,741 Et puis la vie est passée par là, 732 00:38:42,824 --> 00:38:44,326 avec ses aléas. 733 00:38:44,701 --> 00:38:46,119 J'ai fini par me dire 734 00:38:46,202 --> 00:38:50,081 que ce niveau de réussite m'était totalement inaccessible. 735 00:38:50,165 --> 00:38:52,250 Je n'allais jamais y arriver. 736 00:38:53,001 --> 00:38:55,420 En fait, je me suis persuadée… 737 00:38:57,464 --> 00:38:59,507 que je n'en avais pas vraiment envie. 738 00:39:01,176 --> 00:39:06,223 Après ça, j'ai connu des années difficiles et… 739 00:39:07,307 --> 00:39:08,975 Ça a duré longtemps. 740 00:39:09,643 --> 00:39:13,188 Jusqu'à tout ce qui s'est passé ce mois-là. 741 00:39:13,271 --> 00:39:16,691 En quoi ce mois a-t-il changé la donne pour vous? 742 00:39:17,234 --> 00:39:18,276 Ce mois… 743 00:39:20,528 --> 00:39:25,242 Avant, j'étais persuadée que je contrôlais ma vie et mon destin. 744 00:39:25,617 --> 00:39:27,953 En un clin d'œil, j'ai compris, 745 00:39:28,870 --> 00:39:30,830 et ça m'a fait peur, 746 00:39:31,665 --> 00:39:33,041 que je ne contrôlais rien. 747 00:39:34,376 --> 00:39:38,338 Alors j'ai agi de façon impulsive, j'ai dépassé les bornes. 748 00:39:38,922 --> 00:39:41,299 Et chaque jour qui passait, 749 00:39:41,925 --> 00:39:44,219 je me disais: "Et si je perdais tout? 750 00:39:44,594 --> 00:39:46,763 "J'ai mis tellement de temps à y arriver. 751 00:39:47,639 --> 00:39:49,015 "Et si c'était fini? " 752 00:39:49,099 --> 00:39:50,141 Je vois. 753 00:39:50,225 --> 00:39:51,685 J'ai compris… 754 00:39:52,769 --> 00:39:54,938 Quand j'ai compris ce que je ressentais, 755 00:39:55,272 --> 00:39:57,941 j'ai su à quel point ce poste comptait pour moi. 756 00:40:04,531 --> 00:40:05,574 Merde. 757 00:40:05,657 --> 00:40:07,951 On jette son gobelet n'importe où? 758 00:40:08,034 --> 00:40:10,870 Non, je suis vraiment… Je ramasse. 759 00:40:11,746 --> 00:40:13,456 Je suis vraiment désolée. 760 00:40:13,540 --> 00:40:15,625 C'est ça! Je vous en reprends un. 761 00:40:15,709 --> 00:40:18,378 - Je vous rachèterai des chaussures. - Mais non. 762 00:40:18,461 --> 00:40:20,130 J'aurais pas eu les moyens. 763 00:40:25,093 --> 00:40:28,680 - Il est quelle heure pour toi? - Ici, il n'y a plus d'heure. 764 00:40:29,347 --> 00:40:31,349 Il est 2h36. 765 00:40:32,017 --> 00:40:34,561 Visiblement, mon temps ne compte pas pour toi. 766 00:40:34,644 --> 00:40:37,147 Tu m'as expédié à des millions de kilomètres 767 00:40:37,230 --> 00:40:39,649 dans l'épicentre d'une épidémie virale, 768 00:40:39,733 --> 00:40:42,193 et maintenant, je dois attendre 14 jours 769 00:40:42,277 --> 00:40:43,904 dans cet hôtel paumé. 770 00:40:44,988 --> 00:40:46,948 Le Hilton n'est pas paumé. 771 00:40:47,365 --> 00:40:48,700 Si, il l'est. 772 00:40:49,117 --> 00:40:51,786 Bonjour, vous pouvez me passer Daniel? 773 00:40:51,870 --> 00:40:53,121 Tu m'as zappé. 774 00:40:53,204 --> 00:40:55,582 On vit la 3e procédure de destitution du pays 775 00:40:55,665 --> 00:40:56,708 et il y a un caucus. 776 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 Shaq devait rendre hommage à Kobe Bryant. C'est important. 777 00:41:01,338 --> 00:41:02,756 Ce qui se passe ici aussi. 778 00:41:02,839 --> 00:41:04,007 Tu l'as dit toi-même. 779 00:41:04,090 --> 00:41:06,176 Tu es en Chine, où on est pas diffusés. 780 00:41:06,259 --> 00:41:08,762 Les gens du Wyoming vont éteindre leur télé. 781 00:41:08,845 --> 00:41:10,764 Il faut avertir les gens. 782 00:41:10,847 --> 00:41:13,433 L'info, c'est aussi les sujets qui fâchent. 783 00:41:13,516 --> 00:41:17,187 Tu as 13 heures d'avance. C'est peut-être une info là-bas. 784 00:41:17,270 --> 00:41:20,732 Mais à Manhattan, on est des millions à marcher dans la rue. 785 00:41:20,815 --> 00:41:23,318 Ça n'affecte le quotidien de personne ici. 786 00:41:24,027 --> 00:41:25,987 Alex revient dans une semaine 787 00:41:26,071 --> 00:41:27,989 et je dois faire un sans-faute. 788 00:41:28,073 --> 00:41:29,950 Faut que l'émission cartonne. 789 00:41:30,408 --> 00:41:31,743 Tu comprends, Daniel? 790 00:41:38,625 --> 00:41:39,834 J'entends ta respiration. 791 00:41:41,002 --> 00:41:42,003 Bon sang! 792 00:41:44,798 --> 00:41:47,717 Je peux pas passer mon temps à te dorloter. 793 00:41:47,801 --> 00:41:50,387 Pense un peu à moi. Sois un homme, putain! 794 00:41:52,055 --> 00:41:53,306 Va te faire foutre. 795 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 Merde! 796 00:41:58,687 --> 00:41:59,729 Yanko? 797 00:41:59,813 --> 00:42:02,816 Apparemment, on peut plus dire qu'on a un animal totem. 798 00:42:03,066 --> 00:42:05,443 - Ah bon? - C'est quoi, cette histoire? 799 00:42:05,527 --> 00:42:08,071 J'ai rien dit de mal. C'est débile. 800 00:42:08,154 --> 00:42:09,489 Mais OK, zoomer. 801 00:42:13,577 --> 00:42:14,703 Salut, Chip. 802 00:42:16,871 --> 00:42:19,416 J'y crois pas! Chip! 803 00:42:19,499 --> 00:42:22,043 Moi, j'y crois pas. Tu es très enceinte. 804 00:42:22,502 --> 00:42:25,046 C'était pas un bobard pour te la raconter. 805 00:42:25,130 --> 00:42:28,466 Non. Je me sentais un peu vide sans bébé à gérer. 806 00:42:28,925 --> 00:42:30,051 C'est moi, le bébé? 807 00:42:30,135 --> 00:42:31,428 OK, j'ai compris. 808 00:42:33,221 --> 00:42:34,723 Layla, salut. 809 00:42:34,806 --> 00:42:36,474 - Salut. - Ravi de te revoir. 810 00:42:40,353 --> 00:42:42,606 Ne le prends pas personnellement. 811 00:42:43,148 --> 00:42:46,443 C'est juste que certains employés 812 00:42:46,860 --> 00:42:48,528 n'approuvent pas trop ton retour. 813 00:42:48,612 --> 00:42:50,447 - Je vois. - Mais ça leur passera. 814 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 Laisse-leur le temps. 815 00:42:53,074 --> 00:42:54,075 Non, mais c'est bon. 816 00:42:54,159 --> 00:42:56,494 Je comprends, ne t'inquiète pas. 817 00:42:56,870 --> 00:42:59,164 Tu n'as plus à t'occuper de moi, rappelle-toi. 818 00:42:59,456 --> 00:43:02,584 Je voulais juste te voir et… 819 00:43:03,251 --> 00:43:05,212 te faire coucou. Je suis content. 820 00:43:05,295 --> 00:43:06,338 Pour ça aussi. 821 00:43:06,421 --> 00:43:07,631 Moi aussi. 822 00:43:09,591 --> 00:43:12,010 - Tu as l'air en forme. - Merci. 823 00:43:14,095 --> 00:43:17,807 Quelle était la nature de vos rapports avec Mitch Kessler? 824 00:43:26,691 --> 00:43:28,193 C'était mon meilleur ami. 825 00:43:29,402 --> 00:43:30,820 Mon meilleur ami. 826 00:43:33,698 --> 00:43:36,284 Excusez-moi, vous pouvez revenir en arrière? 827 00:43:41,164 --> 00:43:43,083 Je n'ai pas validé cette question. 828 00:43:43,166 --> 00:43:45,293 On peut peut-être resserrer un peu? 829 00:43:45,544 --> 00:43:49,923 Quelle était la nature de vos rapports avec Mitch Kessler? 830 00:43:50,006 --> 00:43:53,093 Oui, Noorean, d'après une source du parti démocrate, 831 00:43:53,176 --> 00:43:55,804 nous n'aurons pas les résultats officiels ce soir. 832 00:43:55,887 --> 00:44:00,475 Ce n'est pas le lancement des primaires qu'escomptaient les démocrates, 833 00:44:00,559 --> 00:44:02,686 mais demain est un autre jour. 834 00:44:02,769 --> 00:44:06,231 Si le chaos persiste, la procédure sera peut-être annulée. 835 00:44:06,314 --> 00:44:09,568 L'avenir nous le dira. Merci, Bradley, c'était passionnant. 836 00:44:09,818 --> 00:44:10,944 Merci, Noorean. 837 00:44:11,236 --> 00:44:14,656 Après la pub, le directeur de campagne de la sénatrice Warren, 838 00:44:14,739 --> 00:44:18,118 Roger Lau, réagira à chaud sur l'incertitude des résultats. 839 00:44:18,535 --> 00:44:19,619 Ne bougez pas. 840 00:44:19,703 --> 00:44:21,830 CHAPITRE SIX MITCH 841 00:44:30,505 --> 00:44:32,632 Comment ça s'est passé avec Laura? 842 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 Vous allez vous coucher? 843 00:44:36,386 --> 00:44:39,848 Non, j'ai pas sommeil. Je suis fatiguée, mais j'ai pas sommeil. 844 00:44:39,931 --> 00:44:40,932 Merci. 845 00:44:41,016 --> 00:44:43,852 Moi, je suis fatiguée et j'ai sommeil. Je vais me coucher. 846 00:44:43,935 --> 00:44:44,936 OK, bonne nuit. 847 00:44:45,228 --> 00:44:46,354 Bonne nuit. 848 00:44:47,230 --> 00:44:50,984 Alors, est-ce que le caucus était à la hauteur de tes attentes? 849 00:44:51,276 --> 00:44:52,319 Eh bien, 850 00:44:52,402 --> 00:44:55,071 vu qu'il n'y a pas de vainqueur, je ne sais pas. 851 00:44:55,155 --> 00:44:57,324 Oui, c'est dingue, cette histoire. 852 00:44:57,407 --> 00:44:59,826 Le bon côté, c'est qu'il ne reste plus 853 00:45:00,452 --> 00:45:02,037 que 49 primaires. 854 00:45:03,079 --> 00:45:04,998 Tu sais, Cory, 855 00:45:05,582 --> 00:45:06,583 que j'adore, 856 00:45:07,542 --> 00:45:09,461 m'a demandé de veiller sur toi. 857 00:45:11,213 --> 00:45:13,965 OK. Attends, comme un mentor? 858 00:45:14,049 --> 00:45:18,178 Il n'a jamais prononcé le mot "mentor", mais oui. 859 00:45:18,803 --> 00:45:20,597 Ça part d'un bon sentiment. 860 00:45:20,680 --> 00:45:23,266 Et j'aurais peut-être dû tenir ma langue. 861 00:45:23,892 --> 00:45:25,644 Mais je t'ai observée. 862 00:45:26,394 --> 00:45:27,812 Tu n'as pas besoin de moi. 863 00:45:28,021 --> 00:45:30,106 Tu pensais le contraire, avant? 864 00:45:30,607 --> 00:45:34,361 Ce n'est pas la question. Tu m'as surprise, dans le bon sens. 865 00:45:35,028 --> 00:45:36,780 - C'est vrai? - Oui. 866 00:45:37,530 --> 00:45:39,449 Tu as de l'énergie à revendre. 867 00:45:40,283 --> 00:45:43,912 Je n'avais jamais vu cette facette de toi dans la matinale. 868 00:45:44,371 --> 00:45:46,748 Tu sais t'amuser. Ils sont au courant? 869 00:45:47,999 --> 00:45:49,376 Avant, je savais m'amuser. 870 00:45:49,459 --> 00:45:50,710 D'où ma grossesse ado. 871 00:45:51,962 --> 00:45:54,673 Ça me paraît pas très amusant, moi, 872 00:45:54,756 --> 00:45:57,551 mais c'est une question de goût. En tout cas, 873 00:45:58,718 --> 00:46:00,637 ton potentiel est sous-exploité. 874 00:46:01,346 --> 00:46:02,389 Ah bon? 875 00:46:02,472 --> 00:46:03,640 Tu sais, 876 00:46:03,723 --> 00:46:05,642 ceux qui restent au Morning Show 877 00:46:05,725 --> 00:46:06,726 éternellement 878 00:46:06,810 --> 00:46:09,479 sont incapables de faire autre chose. 879 00:46:12,107 --> 00:46:13,567 Tu vaux mieux que ça. 880 00:46:17,028 --> 00:46:18,655 Merci. Ça me fait très plaisir. 881 00:46:19,197 --> 00:46:20,323 De rien. 882 00:46:22,033 --> 00:46:23,952 Laura Peterson! 883 00:46:29,624 --> 00:46:32,836 Pour être honnête, tu m'as surprise, toi aussi. 884 00:46:33,587 --> 00:46:36,381 Laisse-moi deviner. Alex t'avait parlé de moi. 885 00:46:36,464 --> 00:46:38,091 Pas vrai? 886 00:46:38,174 --> 00:46:40,552 Eh bien, on discute. 887 00:46:42,512 --> 00:46:44,931 - On est un binôme. - Bien sûr, pas de souci. 888 00:46:45,390 --> 00:46:47,058 Et comment ça se passe? 889 00:46:48,393 --> 00:46:49,603 Il y a un sous-entendu? 890 00:46:51,229 --> 00:46:54,608 Je crois déceler un sous-entendu. 891 00:46:55,025 --> 00:46:57,903 Quand on connaît quelqu'un depuis longtemps, c'est normal. 892 00:46:57,986 --> 00:46:59,738 Bon, on se gèle. 893 00:46:59,821 --> 00:47:02,240 C'est clair. Allons au chaud. 894 00:47:29,309 --> 00:47:31,561 BRADLEY JACKSON Bien passé. 895 00:47:34,564 --> 00:47:35,732 Je rêve. 896 00:47:51,122 --> 00:47:53,208 ALEX LEVY Aucune question indiscrète? 897 00:47:53,792 --> 00:47:55,085 Du coup… 898 00:47:55,544 --> 00:47:57,754 tu as ce qu'il faut pour l'interview? 899 00:47:57,837 --> 00:47:59,422 Oui, largement. 900 00:47:59,839 --> 00:48:02,509 J'aurais pu partir hier soir, mais c'était sympa. 901 00:48:06,388 --> 00:48:07,847 Maintenant qu'on est en off 902 00:48:07,931 --> 00:48:10,809 et que j'ai vu à quel point tu étais géniale, 903 00:48:12,936 --> 00:48:17,023 je peux te poser une dernière question, juste entre nous? 904 00:48:19,401 --> 00:48:21,194 Tout ce que tu veux. 905 00:48:24,197 --> 00:48:27,325 Est-ce que la direction a validé ton recrutement? 906 00:48:42,132 --> 00:48:44,050 Pardon, je sais pas pourquoi… 907 00:48:58,356 --> 00:49:00,066 L'ÉTAT DE L'UNION 908 00:49:19,169 --> 00:49:21,963 Si la proposition tient toujours, je suis partant. 909 00:49:44,778 --> 00:49:46,029 Merci, Eric. 910 00:49:46,112 --> 00:49:47,656 Ça a été un plaisir. 911 00:49:48,240 --> 00:49:50,992 Félicitations, vous allez nous manquer. 912 00:49:51,534 --> 00:49:53,578 Bonne chance pour la suite. 913 00:49:58,708 --> 00:50:01,211 On a tous pris conscience de ce que ça impliquait… 914 00:50:01,711 --> 00:50:03,463 Je parle pour moi. 915 00:50:04,005 --> 00:50:07,300 D'être obsédée par ma réussite personnelle. 916 00:50:07,676 --> 00:50:10,303 Quels étaient vos rapports avec Mitch Kessler? 917 00:50:11,179 --> 00:50:12,681 C'était mon meilleur ami. 918 00:50:13,807 --> 00:50:14,933 Mon meilleur ami. 919 00:51:21,249 --> 00:51:22,709 Bon retour. 920 00:51:34,429 --> 00:51:36,014 Dernières retouches. 921 00:51:36,431 --> 00:51:37,766 On y va. 922 00:51:44,773 --> 00:51:45,857 On dégage le plateau. 923 00:51:46,191 --> 00:51:47,776 8… 7… 924 00:51:48,193 --> 00:51:50,528 6… 5… 4… 925 00:51:50,946 --> 00:51:52,030 3… 926 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 Attention, caméra 2. Top Alex. 927 00:52:09,714 --> 00:52:12,634 Adaptation: Délia D'Ammassa 928 00:52:12,717 --> 00:52:15,637 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS