1 00:01:45,065 --> 00:01:49,069 ΓΟΥΧΑΝ, ΚΙΝΑ 2 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 -Ντάνιελ, ξύπνα! -Χριστέ μου, τι σκατά; 3 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 Φεύγουμε από Γουχάν πριν απ' τις 10:00. Επιβάλλουν λοκντάουν. 4 00:02:01,998 --> 00:02:04,042 Λοκντάουν; Τι; Για πόσο καιρό; 5 00:02:05,210 --> 00:02:06,461 Οι δρόμοι έκλεισαν ήδη. 6 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 Δεν θα βρούμε άλλο τρένο αν δεν μπούμε σ' αυτό. 7 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 -Εντάξει. -Έντεκα εκατ. άτομα σκέφτηκαν το ίδιο. 8 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 -Πρέπει να φύγουμε. Πάμε. -Τι τρέχει; 9 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 -Έλεγχος θερμοκρασίας. -Θερμοκρασίας; 10 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 -Ελέγχουν για συμπτώματα. -Πάμε. 11 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. 12 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. 13 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 Λέει ότι δεν μπορούμε. 14 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 Πες του ποιοι είμαστε. 15 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 Πάμε, πάμε. 16 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 Του είπες ότι δουλεύουμε για το UBA; 17 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 Όχι, ότι η μητέρα μου πεθαίνει στο Πεκίνο. 18 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 Ώρα να ξυπνήσεις, Αμερική. 19 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 Κάτι σπουδαίο έρχεται. 20 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 Στα βουνά, στα λιβάδια, 21 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 στο δάσος με τις σεκόγιες, στα κεχριμπαρένια κύματα των σιτηρών. 22 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 Από τη μια λαμπρή ακτή στην άλλη, 23 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 ετοιμαστείτε για μια σημαντική ανακοίνωση. 24 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 Τη Δευτέρα 27 Ιανουαρίου, στις 8:00 π.μ., 25 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 ώρα Ανατολικής Ακτής, στο The Morning Show. 26 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 Τα πρωινά σας δεν θα είναι ποτέ ίδια. 27 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 Μόνο στο UBA. 28 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 -Θεέ μου! -Τα σπάει. 29 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 Παιδιά, παιδιά, παιδιά, παιδιά, εσείς έχετε στρωθεί πολύ σοβαρά. 30 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 Πολλά πράγματα! 31 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 -Πολύ χαίρομαι που σου άρεσε. -Ναι. 32 00:04:13,046 --> 00:04:16,800 Για λίγο νόμιζα ότι μπήκα σε λάθος αίθουσα προβολής. 33 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 Σαν να 'βλεπα τρέιλερ για τη Δευτέρα Παρουσία. 34 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 Προσλάβαμε τους διαφημιστές Του. 35 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 Και χωρίς να θέλω να υποτιμήσω τον Ιησού, είναι μεγάλη υπόθεση. 36 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 -Είμαστε ξετρελαμένοι, έτσι; -Απίστευτα. Εννοείται. 37 00:04:28,478 --> 00:04:31,565 Κι είναι μόνο η αρχή. Πότε θα μιλήσεις με τη Λόρα; 38 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 Βασικά, δυσκολευόμαστε λιγάκι να το προγραμματίσουμε αυτό. 39 00:04:34,901 --> 00:04:36,027 Γιατί; 40 00:04:36,111 --> 00:04:38,029 -Η Λόρα θέλει δύο μέρες. -Της μίλησα. 41 00:04:38,113 --> 00:04:41,366 Θέλει να σε ακολουθήσει καθώς αποχαιρετάς την ήσυχη ζωή σου 42 00:04:41,449 --> 00:04:44,369 κι ετοιμάζεσαι για επάνοδο, να καταγράψει τη μετάβαση. 43 00:04:44,452 --> 00:04:46,580 -Ωραίο. Μ' αρέσει. -Έχει πολύ έδαφος να καλύψει. 44 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 Και θέλει να μπει λίγο στη ζωή σου. 45 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 Η Λόρα είναι επαγγελματίας. 46 00:04:51,084 --> 00:04:53,712 Δεν χρειάζεται δύο ημέρες για να μ' ακολουθεί. 47 00:04:53,795 --> 00:04:55,630 Θα τα καταγράψει όλα σ' ένα απόγευμα. 48 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 -Απλώς θέλει να το προβάλει σωστά. -Και το εκτιμώ. 49 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 Και χάρη σ' εμένα θα πάρει Emmy. 50 00:05:01,469 --> 00:05:06,182 Όλα τα βλέμματα θα 'ναι στραμμένα στο TMS, και θα προλάβω να βγω και για δείπνο. 51 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 -Εγώ ψήθηκα. -Τέλεια. 52 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 Στέλα, το κανονίζεις και να πάρεις τη Λόρα; 53 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 -Φυσικά. -Τέλεια. Σας ευχαριστώ. 54 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 Α, και κατέληξα στον παραγωγό μου. 55 00:05:14,900 --> 00:05:17,402 -Τέλεια! Ποιος είναι; -Ο Τσιπ. 56 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 Ο Τσιπ Μπλακ; 57 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 Ναι. Κοιτάξτε, δεν του άξιζε να εξοριστεί στην αφάνεια. 58 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 Ήταν ο αποδιοπομπαίος τράγος του Φρεντ, από μια ψευτοέρευνα. 59 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 Και ήταν ο καλύτερος παραγωγός που είχα ποτέ, κι αυτόν θέλω. 60 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 Στέλα, θα το οργανώσεις; 61 00:05:34,628 --> 00:05:37,964 -Φυσικά. -Εντάξει. Έξοχα. 62 00:05:38,048 --> 00:05:41,843 Αν χρειαστείτε κάτι άλλο από μένα… Εντάξει; 63 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 Κι είμαι κατενθουσιασμένη για την ανακοίνωση της Δευτέρας. 64 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 Πολύ καλά, παιδιά. 65 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 Για βοήθα με λίγο. Τι θεωρούμε σημαντικό και ξεχωριστό; 66 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 Το μήνυμα της Μία: "Να πάει καλά η βδομάδα. 67 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 Επιστροφή Άλεξ, περίοδος αξιολογήσεων. Τίποτα σημαντικό και ξεχωριστό". 68 00:06:00,278 --> 00:06:01,988 -Πού είμαστε; -Έτοιμοι για Πέμπτη. 69 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 Γαμώτο. Τέλεια. 70 00:06:04,950 --> 00:06:08,119 Λοιπόν, προτού ξεκινήσουμε, είχαμε ένα σημαντικό νέο απ' την Άλεξ. 71 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 -Ο Τσιπ επιστρέφει ως παραγωγός της. -Ναι! 72 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 Φαίνεται σωστό αυτό; 73 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 -Απολύθηκε τελείως αναίτια. -Ακούστε. 74 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 Αλλάζουν πολλά στο δίκτυο. Προς το καλό. Εντάξει; 75 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 Συνεργάστηκα με τον Τσιπ πάρα πολύ καιρό, εντάξει; 76 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 Και ας συμφωνήσουμε όλοι, εντάξει; 77 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 Προχωρήστε, λοιπόν. 78 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 -Επιστρέφω πάραυτα. Ευχαριστώ. -Τι απέγινε ο Ντάνιελ; 79 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 Σε καραντίνα απ' το δίκτυο. Δεκατέσσερις μέρες. Χίλτον Πεκίνου. 80 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 Καλή φάση! 81 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 Όλοι αισθανόμαστε καλά μέχρι τώρα, 82 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 αλλά είναι μόλις η πέμπτη μας ημέρα στο δωμάτιο. 83 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 Και δεν θα ξέρουμε με σιγουριά για άλλες εννέα αν τη σκαπουλάραμε. 84 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 Πω πω. Είναι δύσκολο και να το φανταστείς. 85 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 Πάνω από 50 εκατομμύρια άτομα είναι σε καραντίνα στην Κίνα. 86 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Έτσι θα σταματήσει η μετάδοση, πιστεύουν; 87 00:06:54,708 --> 00:06:57,210 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΠΕΚΙΝΟ 88 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 Το ελπίζουν, αλλά η αποτελεσματικότητα είναι ακόμη άγνωστη. 89 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 Ειδικοί δημόσιας υγείας και επιδημιολόγοι 90 00:07:04,426 --> 00:07:07,596 προτείνουν επιφυλακτικότητα, κοινωνική αποστασιοποίηση. 91 00:07:07,679 --> 00:07:09,973 ΚΙΝΕΖΟΙ ΑΞΙΩΜΑΤΟΥΧΟΙ "ΚΑΝΟΥΜΕ ΤΟ ΠΑΝ ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΜΨΟΥΜΕ ΤΟΝ ΙΟ" 92 00:07:10,056 --> 00:07:11,975 -Τι είπες; "Κοινωνική αποστασιοποίηση"; -Τι; 93 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 Έχω την αίσθηση πως η οικογένειά μου κάνει κοινωνική αποστασιοποίηση καιρό! 94 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 Άκου, Ντάνιελ, γύρνα κοντά μας σύντομα, εντάξει; 95 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 Θα ξαναμιλήσουμε αύριο, Ντάνιελ. Να προσέχεις. 96 00:07:21,192 --> 00:07:22,485 "ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΑΠΟΣΤΑΣΙΟΠΟΙΗΣΗ" ΩΣ ΠΡΟΛΗΨΗ 97 00:07:22,569 --> 00:07:24,321 -Εγώ… -Πραγματικά απίστευτο. 98 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 Ναι, πράγματι. 99 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 Και μια και μιλάμε για απίστευτα, έχουμε φτάσει στις οκτώ, 100 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 και ήρθε η ώρα. 101 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 Αυτό είναι. Τάι, Άλισον, Γιάνκο. 102 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 -Ελάτε κοντά μας! -Πάμε. 103 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 Ελάτε κοντά μας! 104 00:07:38,668 --> 00:07:40,587 Αν δεν ζείτε σε καμιά σπηλιά, 105 00:07:40,670 --> 00:07:43,298 ξέρετε ότι έχουμε υποσχεθεί μια πολύ σημαντική ανακοίνωση. 106 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 Κι επειδή εγώ, δυστυχώς, αποχαιρετώ την εκπομπή σε δυο εβδομάδες, 107 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 το μεγάλο ερώτημα στο στόμα όλων είναι 108 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 ποιος θα κάτσει δίπλα στην Μπράντλεϊ Τζάκσον 109 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 για να ξεκινήσετε τη μέρα σας μαζί τους στις 7:00 π.μ., τη Δευτέρα 10 Φεβρουαρίου. 110 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 Κι όποιον κι αν φαντάζεστε, είναι πολύ καλύτερο. 111 00:08:01,107 --> 00:08:04,945 -Ας μην τους κρατάμε σε αγωνία. Πάμε. -Καλά, καλά, με πείσατε. 112 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 Από τη Δευτέρα 10 Φεβρουαρίου, το άτομο στα δεξιά μου 113 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 δεν θα είναι άλλη από τη μία, τη μοναδική, την απίστευτη… 114 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 -Τον ζωντανό θρύλο. -Τον ζωντανό θρύλο, ευχαριστώ, Τάι. 115 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 Δεν μπορούμε να το κρατήσουμε άλλο κρυφό. 116 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 Καλά, καλά! Η Άλεξ Λίβι! 117 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 Η ΑΛΕΞ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ! 118 00:08:21,127 --> 00:08:22,462 Θέλω Άλεξ Λίβι 119 00:08:22,546 --> 00:08:24,589 Θέλω και Μπράντλεϊ Τζάκσον 120 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 Είναι απίστευτο! 121 00:08:31,304 --> 00:08:33,347 Μετά το διάλειμμα θα έχουμε λεπτομέρειες 122 00:08:33,431 --> 00:08:37,811 για την εβδομάδα Άλεξ-Μπράντλεϊ εδώ στο UBA, όλη την εβδομάδα, 123 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 προτού η Άλεξ ξανασμίξει με τη φίλη μου από δω. 124 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 Κι ακριβώς όπως η Άλεξ Λίβι, επιστρέφουμε αμέσως. 125 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 Υπέροχο. 126 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 Είμαστε εκτός. 127 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 Δύο λεπτά, παιδιά! Καθαρίζουμε. 128 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 Στάλθηκε το δελτίο Τύπου. 129 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 Το Twitter ανταποκρίνεται θετικά και η μετοχή μας ανέβηκε 3%. 130 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 -Οπότε, συγχαρητήρια. -Ενθουσιασμένη σε βλέπω. 131 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 -Απίστευτα. -Έχουμε πολλή δουλειά ακόμη. 132 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Ήσασταν όλοι καταπληκτικοί. Μπράβο. Μπράβο. 133 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 Μέχρι κι εγώ ενθουσιάστηκα, που ήξερα την έκπληξη. 134 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 Θέλω να συντονίσω το ντιμπέιτ στο Βέγκας. 135 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 Και θα το χαρακτήριζες ενδεικτικό της τεχνικής σου στον συντονισμό; 136 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 Δεν αστειεύομαι. 137 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 Το αντιλαμβάνομαι, αλλά θα το μεταθέσω στη Στέλα. 138 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 -Τώρα μεταθέτεις στη Στέλα; -Πρέπει να συζητήσουμε; 139 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 Αυτό κάνουμε. Τα χείλη μου κινούνται και βγάζουν λέξεις. 140 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 Κι οι λέξεις λένε ότι δεν θα παραγκωνιστώ 141 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 επειδή δώσατε τα μαλλιοκέφαλά σας για ένα ταλέντο με μεγαλύτερο όνομα. 142 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 -Δεν είναι καθόλου έτσι. -Ακριβώς. Όχι όσο περνά απ' το χέρι μου. 143 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 Εδώ είναι επίγειο δίκτυο. 144 00:09:39,289 --> 00:09:42,500 Και χρειάζονται κάποιον που ο κόσμος γνωρίζει ότι έχει ανεξάρτητη σκέψη. 145 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 Η Άλεξ Λίβι πάντα θα συνδέεται με το The Morning Show. 146 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 Στο εξής, όμως, όσον αφορά το πολιτικό ρεπορτάζ, 147 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 θέλω να σκέφτονται εμένα. 148 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 Ναι, και όλοι θα δουν τη συνέντευξή σου στη Λόρα Πίτερσον 149 00:09:55,513 --> 00:09:57,682 ενώ καλύπτεις το συνέδριο στην Αϊόβα. 150 00:09:57,766 --> 00:09:58,808 Πολιτική είναι κι αυτό. 151 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 Μαθαίνω ότι θα φάτε με την Άλεξ σήμερα. 152 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 Εγώ, πάντως, θα το συντονίσω το ντιμπέιτ. 153 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 Μπράντλεϊ, έχεις ανοιχτό μικρόφωνο; 154 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 -Όχι. -Ωραία. 155 00:10:12,364 --> 00:10:16,952 Γιατί δεν θα σου επιτρέψω να μου μιλάς έτσι μπροστά στους υπαλλήλους μου. 156 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 Εντάξει, έτοιμοι όλοι! 157 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 -Δέκα δεύτερα. -Καλή εκπομπή. 158 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 Εννέα. 159 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 Οκτώ. 160 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 Επτά. 161 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 -Έξι. -Παίρνεις αυτό; Ευχαριστώ. 162 00:10:29,756 --> 00:10:32,300 Τριγυρνούσαμε στην Ιταλία, 163 00:10:32,384 --> 00:10:33,635 μέχρι την Εβδομάδα Μόδας. 164 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 Η Τζενίβα πάει κάθε χρόνο και τώρα μπορώ κι εγώ. 165 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 Θα βλέπω, λέει, τα όμορφα μοντέλα, 166 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 λες κι η υψηλή ραπτική σε φτιάχνει τρελά. 167 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 Αν ήθελα να δω κοκαλιάρες έφηβες να φοράνε μόνο δυο λαμπατέρ 168 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 -και μια κουτάλα… -Βούλωσ' το επιτέλους. 169 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 Τι κάνεις; Τι κάνουμε; Αυτό ήθελες να συζητήσουμε; 170 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 -Όχι, αλλά έχουμε καιρό να μιλήσουμε. -Ναι, και υπάρχει λόγος. 171 00:10:55,865 --> 00:10:59,244 Μας σταύρωσαν και τους δυο. Τι νόημα έχει να κρατάμε μούτρα; 172 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 Πες το ευθέως. Πες τι θες να συζητήσουμε. 173 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 Ας φερθούμε πολιτισμένα. Στην ίδια πλευρά είμαστε. Συγκατηγορούμενοι. 174 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 -Η ίδια μούφα αγωγή για μετρητό. -Γι' αυτό υπάρχουν οι δικηγόροι. 175 00:11:08,879 --> 00:11:12,632 Δεν ξέρω τι σου λέει ο δικός σου, αλλά φανήκαμε γενναιόδωροι στον συμβιβασμό. 176 00:11:12,716 --> 00:11:15,844 -Ναι. Τι καλοσυνάτος άνθρωπος. -Όχι, ισχύει. 177 00:11:15,927 --> 00:11:19,264 Δεν έχουν καμία ελπίδα να κερδίσουν. Δεν τη σκοτώσαμε εμείς την καημένη. 178 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 Ούτε και το UBA. 179 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 Ας μηνύσουν τον τύπο που της πούλησε ναρκωτικά, γαμώτο. 180 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 Δεν νιώθεις καμία ενοχή. 181 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 Συμπόνια, ναι. Ενοχή; Ούτε για πλάκα. 182 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 Εντάξει. Θα σου κάνω μια ερώτηση. 183 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 Πόσο ισορροπημένη ήταν προτού κοιμηθεί μαζί σου; 184 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 Νομίζεις πως το πουλί σου έχει τέτοια δύναμη, που την κατέστρεψε; 185 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 Δεν είναι αστείο. 186 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 Ήταν ευφυής και ικανή. Κι αν ήταν ανισόρροπη, δεν το έδειξε ποτέ. 187 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 Μόνο μία φορά ήταν κάπως ταραγμένη, 188 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 γιατί καλύπταμε μαζική επίθεση ενόπλου. 189 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 Και δεν το θεωρώ δίκαιο… 190 00:11:59,554 --> 00:12:02,265 Ξέρεις κάτι; Γάμα το. Δεν θα το συζητήσω μαζί σου. 191 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 Μπορείς να κλαψουρίζεις όσο αγαπά η καρδούλα σου, 192 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 μα το θέμα είναι ότι δεν φέρουμε καμία νομική ευθύνη. 193 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 Δεν έχω καμία διάθεση να σκάσω δεκάδες εκατομμύρια 194 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 επειδή λυπάμαι που μια κοπέλα δεν άντεξε στον πραγματικό κόσμο. 195 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 -Έχει όνομα. -Ναι! 196 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 Το οποίο θα συρθεί στη λάσπη σε δικαστήρια και Τύπο. Και για τι; 197 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 Το δίκτυο διστάζει να καταθέσει αίτημα απόρριψης. 198 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 Πρέπει να παρουσιάσουμε ένα ενιαίο μέτωπο και να το απαιτήσουμε. 199 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Μη μ' ανακατεύεις. 200 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 Μιτς. 201 00:12:40,762 --> 00:12:43,848 Άλεξ, πώς νιώθεις που επιστρέφεις στο The Morning Show; 202 00:12:43,932 --> 00:12:45,475 Δεν θα το έκανα αν δεν ένιωθα υπέροχα. 203 00:12:45,559 --> 00:12:47,769 -Θα παραπεμφθεί ο Τραμπ; -Παραπέμφθηκε. 204 00:12:47,852 --> 00:12:49,396 -Περιμένει η φίλη μου. -Άλεξ! 205 00:12:50,814 --> 00:12:52,232 -Η Άλεξ Λίβι! -Γεια σας. 206 00:12:52,315 --> 00:12:53,525 Τι; Θεέ μου! 207 00:12:53,608 --> 00:12:55,235 Ευχαριστώ, καλή μου. 208 00:12:57,112 --> 00:12:58,405 Εντάξει. 209 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 -Γεια σου! Γεια! -Γεια. 210 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 Γεια. 211 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 Γεια. Γίνεται χαμός από δημοσιογράφους. 212 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 Μη σε απασχολεί. Δεν είμαστε και παράνομο ζευγαράκι. 213 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 Θέλω να συζητήσουμε μερικά πράγματα, όμως. 214 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 Έχω την αίσθηση ότι χωριστήκαμε κάπως άσχημα τις προάλλες. 215 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 -Το ξέρω. -Έτσι; 216 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 Πραγματικά. Ακριβώς το ίδιο σκεφτόμουν. 217 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 Να μιλήσω πρώτη; 218 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 -Φυσικά. -Εντάξει. 219 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 Ξέρεις, έχω επαναξιολογήσει πολλά πράγματα εδώ και εννιά μήνες. 220 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 Και πάντα πίστευα στον χρυσό κανόνα. 221 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 Απλώς, όμως, νομίζω πως η ζωή μου έγινε τόσο διαφορετική από οποιουδήποτε άλλου, 222 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 που δεν μπορούσα να μπω στη θέση των άλλων. 223 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 Ξέρεις, απλώς έχασα την επαφή. 224 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 Και θέλω να ξέρεις ότι πραγματικά προσπαθώ. 225 00:13:54,878 --> 00:13:59,424 Πραγματικά, Μπράντλεϊ. Κι άκουσα κάθε λέξη που είπες. 226 00:14:00,300 --> 00:14:03,637 Κι έτσι… Κι επίσης έστυβα το μυαλό μου 227 00:14:03,720 --> 00:14:06,097 να θυμηθώ πώς ήταν όταν πρωτοξεκινούσα. 228 00:14:06,181 --> 00:14:07,974 Και αν… 229 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 αν ο Μιτς με παρατούσε ποτέ σύξυλη, και δεν τηλεφωνούσε… 230 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 θα με πλήγωνε τρομερά. 231 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 Θέλω μόνο να ξέρεις ότι λυπάμαι πολύ. 232 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 Σ' ευχαριστώ που το ανέφερες. 233 00:14:25,617 --> 00:14:27,911 -Ναι. -Το εκτιμώ. 234 00:14:28,620 --> 00:14:31,164 -Πραγματικά. -Ναι. Ωραία. 235 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 Για να συνεννοούμαστε, όμως, και πάλι θα σε ανταγωνίζομαι. 236 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 Παρομοίως. Θα βελτιώσουμε η μία την άλλη. 237 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 -Βασικά, μ' αρέσει αυτό. -Κι εμένα. 238 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 Μα ήθελα να… 239 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 -Γαμώτο, γαμώτο. -Τι; 240 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 Συγγνώμη. Πλησιάζει η Μάγκι Μπρένερ. 241 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 -Και λοιπόν; -Άσε εμένα να μιλήσω, εντάξει; 242 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 -Έχω στόμα να μιλήσω, Άλεξ. -Μάγκι; 243 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 -Άλεξ. -Γεια. 244 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 -Μπράντλεϊ. -Γεια. 245 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 Ακόμη και το δυναμικό δίδυμο τρώει προφανώς. 246 00:15:01,278 --> 00:15:03,280 Ναι. Προφανώς είδες το τρέιλερ μας. 247 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 Έπαιζε στο ταξί μου. 248 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 Πολύ συναρπαστικό δεν είναι; 249 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 -Πράγματι. Πολύ συναρπαστικό. -Είναι πολύ συναρπαστικό. 250 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 Χάρηκα που σας είδα και τις δυο. Θα σας παρακολουθώ στις 10 Φλεβάρη. 251 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 Αχ, Θεέ μου, μ' εκνευρίζει. 252 00:15:21,548 --> 00:15:22,799 Εξαιρετική δείχνει. 253 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 -Αχ, βρε Μπράντλεϊ. -Τι πάει να πει αυτό; 254 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 Τίποτα. Άκου, τίποτα. Ας παραγγείλουμε. 255 00:15:30,265 --> 00:15:31,433 Εντάξει. 256 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 Μήπως… 257 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 Μήπως της μίλησες για το βιβλίο της; 258 00:15:40,275 --> 00:15:41,401 Ναι, της μίλησα. 259 00:15:41,985 --> 00:15:44,321 -Γιατί όχι; -Απλώς αναρωτιέμαι. 260 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 Δεν σε κακολόγησα. 261 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 Ας το ελπίσουμε! 262 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 Έλεος! Δεν άρχισα να υπάρχω τη στιγμή που με είδες εσύ! 263 00:15:54,039 --> 00:15:55,749 Κάνω αυτήν τη δουλειά τόσες δεκαετίες. 264 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 Δεν θ' αφήσω μια δημοσιογράφο να με παρασύρει να πω κάτι που δεν εννοώ. 265 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 Το ξέρω. Ξέρω ότι κάνεις χρόνια αυτήν τη δουλειά. 266 00:16:03,173 --> 00:16:04,466 Μα ίσως δεν είσαι μαθημένη 267 00:16:04,549 --> 00:16:06,968 στις Μάγκι Μπρένερ και τις Λόρα Πίτερσον του κόσμου. 268 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 Θεέ μου, Άλεξ. 269 00:16:08,136 --> 00:16:12,599 Θα πάψεις να μου δηλητηριάζεις το μυαλό για την Πίτερσον προτού καν της μιλήσω; 270 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 Δεν προσπαθώ να σου δηλητηριάσω το μυαλό. Μπράντλεϊ, γιατί τόσο δράμα; 271 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 Θεέ μου. Κοίτα, είχα μια ζωή, καθώς και εμπειρίες σ' εκείνη τη ζωή. 272 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 Και κάποιες από εκείνες τις εμπειρίες συμπεριλάμβαναν τη Λόρα Πίτερσον. Εντάξει; 273 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 Την οποία δεν εμπιστεύομαι ιδιαίτερα, 274 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 και δεν θεωρώ ότι με συμπαθεί ιδιαίτερα. 275 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 Να σε προστατέψω προσπαθώ. 276 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 Από τι με προστατεύεις, θεωρείς; 277 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 Εντάξει, εντάξει. 278 00:16:43,171 --> 00:16:46,508 Απλώς νομίζω πως πρέπει να συνεννοηθούμε. 279 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 Να αποφασίσουμε ποια είναι η αλήθεια. 280 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 -Άκουσες τι είπες τώρα; -Ναι. Άκουσα τι είπα. 281 00:16:52,889 --> 00:16:57,185 Άκου, υπάρχει τόσο δράμα και εικασίες γύρω απ' τη συνεργασία μας, 282 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 και δεν θεωρώ ότι αφορά κανέναν άλλο εκτός από εμάς. 283 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 Όχι, βασικά… 284 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 Για παράδειγμα, τι θα πούμε; 285 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 Τι έγινε την τελευταία μου ημέρα στη δουλειά; 286 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 Προσπαθούσα να σε απολύσουν 287 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 επειδή ανακάλυψα ότι μίλησες με τον Μιτς πίσω απ' την πλάτη μου; 288 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 Σημαντική ερώτηση. 289 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 Ή ότι εσύ πήρες συνέντευξη από τη Χάνα τη μέρα που πέθανε; 290 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 Και θέλουμε στ' αλήθεια να μάθει ο κόσμος 291 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 ότι σε ανακοίνωσα ως συμπαρουσιάστριά μου από καπρίτσιο, για να εκδικηθώ το δίκτυο; 292 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 Δεν ξέρω αν… 293 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 Ακριβώς. Γι' αυτό πρέπει να κάνουμε αυτήν τη συζήτηση. 294 00:17:36,474 --> 00:17:38,894 Ούτε κι εγώ θα πω σε κανέναν πώς σε προσέλαβαν, 295 00:17:38,977 --> 00:17:41,730 αν δεν θες να πιστέψουν ότι δεν είχες τα απαραίτητα προσόντα. 296 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 Εντάξει, το κατάλαβα, ναι. 297 00:17:44,816 --> 00:17:45,817 Εντάξει; 298 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 Εντάξει. 299 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 Ας παραγγείλουμε. 300 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 Δηλαδή, είστε αντίθετοι με την κατάθεση αιτήματος απόρριψης λόγω προκατάληψης; 301 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 Ακριβώς. Ίσως είναι πιο φρόνιμο να το έχουμε υπό τον έλεγχό μας, 302 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 ώστε να συμβιβαστούμε καταλλήλως. 303 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Το όνομα του Φρεντ θα συνδέεται πάντα με το UBA 304 00:18:07,589 --> 00:18:10,342 και δεν μας ωφελεί να είναι στα πρωτοσέλιδα. 305 00:18:12,093 --> 00:18:14,888 Ναι; Συγγνώμη, τους είπα να διακόψουν στις 4:00. Περάστε! 306 00:18:16,181 --> 00:18:17,390 Κλείσαμε με πτώση 1%. 307 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 Dow και S&P είχαν κι οι δυο πτώση 1,6%, οπότε το 1% το λες και ψιλοθετικό. 308 00:18:25,440 --> 00:18:26,483 Ευχαριστώ. 309 00:18:27,400 --> 00:18:28,610 Να χαρώ αισιοδοξία. 310 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 Οι ευτυχισμένες μέρες επέστρεψαν! 311 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 Γεια! Για πες, ποιοι είναι έξω; 312 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 Ο Κόρι, η Μία, η Στέλα, η Τερέζα… 313 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 -Πολύ γλείψιμο. -Γεια. 314 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 -Γεια. Σ' ευχαριστώ. -Είδες; Ο κόσμος ανυπομονεί. 315 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 Πολύς κόσμος θέλει λίγη απ' τη λάμψη των μεγάλων σταρ του UBA News. 316 00:18:50,465 --> 00:18:52,842 Βγες έξω. Να χαιρετήσεις. 317 00:18:53,677 --> 00:18:55,637 Θα βγω. Τελειώσαμε; Σχεδόν, έτσι; 318 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 -Υπέροχη είσαι. -Σ' ευχαριστώ. 319 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 -Ήρθε η Λόρα; -Δεν νομίζω. 320 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 Τότε, τι να τρέξω να κάνω εκεί έξω; 321 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 Εντάξει. 322 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 -Την ξέρω αυτήν την κίνηση. -Τι; 323 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 Μπορούμε να… Ας ξεκινήσουμε καλά, εντάξει; 324 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 Ας μην κάνουμε κάτι που ίσως θεωρηθεί συμπεριφορά ντίβας ή… 325 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 Αγάπη μου, άκου, αν θες να βγεις εκεί έξω και να ψυχαγωγείς τον κόσμο, 326 00:19:31,798 --> 00:19:34,301 ενώ η Λόρα κάνει μικροβελτιώσεις, ελεύθερα! 327 00:19:34,384 --> 00:19:35,635 Κι έλα να με φωνάξεις. 328 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 Έτσι; 329 00:19:40,265 --> 00:19:41,266 Εντάξει. Ναι. 330 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 Θα πέσω μαχόμενος για χάρη της. 331 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 Παράξενο, γιατί, ξέρεις, δεν έχω υπογράψει ακόμη. 332 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 -Ωχ, αμάν. Θεούλη μου! -Ίσως δεν έπρεπε να είμαι καν εδώ. 333 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 Η αναμονή δεν θα το κάνει ευκολότερο. 334 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 Ευχαριστώ για τη γρήγορη οργάνωση. 335 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 Ελπίζω να έχουμε ένα αξιόλογο αποτέλεσμα. 336 00:20:01,119 --> 00:20:04,998 Το πρόγραμμα της Άλεξ είναι πολύ πιεσμένο, αφού επιστρέφει σε 13 ημέρες. 337 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 Η Λόρα είναι πολύ σημαντικό κομμάτι της οικογένειας του UBA. 338 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 Είμαστε ευγνώμονες που βρήκε χρόνο για το αφιέρωμα. 339 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 Με συγχωρείτε. Ένα λεπτό. 340 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 Τσάρλι Μπλακ. Επέστρεψες. 341 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 Ο Τσάρλι Μπλακ επέστρεψε. 342 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 Ξέρεις ότι οι φίλοι με φωνάζουν Τσιπ. 343 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 Άρα, καλά έκανες και με είπες έτσι, βασικά. 344 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 Θεέ μου… Έλα, μη μου λες τέτοια! 345 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 Βασικά, αστειεύομαι. Γενικώς. 346 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 -Τσιπ. Καλώς τους μπελάδες. -Μία! 347 00:20:37,656 --> 00:20:38,698 Εντάξει. 348 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 Η εκπομπή είναι καταπληκτική. 349 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 Γκόρντον, σαν τα χιόνια. 350 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 Μαθαίνω πως είχες δουλίτσα. Χαίρομαι που επέστρεψες. 351 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 Eπίτρεψέ μου να σου συστήσω την πολύ άξια αντικαταστάτριά μου Στέλα Μπακ. 352 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 Στέλα, χαίρω πολύ. 353 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 -Ανυπομονώ να συνεργαστούμε. -Ναι. 354 00:20:55,966 --> 00:20:58,218 Ευχαριστώ πολύ. Ωραία θα είναι. 355 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 Ωραία. Θα πάω να δω αν είναι έτοιμη η Άλεξ. Εντάξει. 356 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 -Έγινε. -Εντάξει. 357 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Με συγχωρείτε. 358 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 Η δεσποινίς Λόρα Πίτερσον, να υποθέσω. 359 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 Ο λόρδος Κόρι του Έλισον. Το συνώνυμο του διευθύνοντα συμβούλου. 360 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 Κι εσύ είσαι το συνώνυμο της ΛΟΑΤΚΙ κοινότητας. 361 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 Το UBA365 τα σπάει ακόμη. 362 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 Φαντάσου πώς θα ήταν αν επέστρεφες πλήρως. 363 00:21:34,963 --> 00:21:36,756 Αφιέρωσα σχεδόν 20 χρόνια σ' εκείνη την εκπομπή. 364 00:21:37,257 --> 00:21:39,050 Είμαι έτοιμη να γίνω ο απών γονιός. 365 00:21:39,634 --> 00:21:41,887 Όπως το έκανε με τόση χάρη η μητέρα μου. 366 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 Μόνο τέσσερις ώρες, κι άργησε ήδη. 367 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 Την ξέρεις τώρα την Άλεξ. 368 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 Αλλά είσαι ιδιοφυΐα και θα βγάλεις λαβράκι μέσα σε τέσσερις ώρες. 369 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Απ' το στόμα σου και στου Θεού το λαβράκι. 370 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 Βασικά, θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 371 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 Κι άλλη χάρη; 372 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 Ανήκει στην ίδια χάρη. Ένα παραπλήσιο θέμα, τέλος πάντων. 373 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 Θα περάσεις, δεν ξέρω, ίσως 36, 48 ώρες με την Μπράντλεϊ στην Αϊόβα. 374 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 Είναι σαν επτά ζωές στην Αϊόβα. 375 00:22:10,665 --> 00:22:14,878 Ναι. Είναι υπεραρκετός χρόνος για να… δεν ξέρω… 376 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 για να τη δασκαλέψεις λιγάκι. 377 00:22:21,551 --> 00:22:26,598 Εννοείς ότι τα καταγγελτικά ρεπορτάζ για εργοστάσια-κάτεργα δεν είναι ακριβώς TMS; 378 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 Δεν είπα αυτό, ούτε μ' άκουσες να το λέω. 379 00:22:28,725 --> 00:22:32,145 Ίσως με είδες να το σκέφτομαι. Άκου, για να είμαι δίκαιος, 380 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 τη ρίξαμε στα βαθιά. 381 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 Εσύ είχες την πολυτέλεια να παρακολουθείς την Μπλερ Τόντμαν από κοντά τόσα χρόνια. 382 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 Να απορροφάς γνώσεις και δεξιότητες προτού γίνεις κι εσύ άνκοργουμαν. 383 00:22:43,323 --> 00:22:47,577 Θα κατάφερνες να κάνεις την ίδια δουλειά στο YDA αν σ' έριχναν στα βαθιά εξαρχής; 384 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 Και τι καλά που πήγε αυτό, έτσι; 385 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 Άλλο αυτό. 386 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 Αφού θα πας που θα πας στην Αϊόβα μαζί της. 387 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 Ρίξ' της μια ματιά, σε παρακαλώ. 388 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 Και ίσως, απ' έξω απ' έξω, να της δώσεις μια μικρή καθοδήγηση. 389 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 Για δες ποια εμφανίστηκε. 390 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 Πρέπει να ξεκινάμε. 391 00:23:12,060 --> 00:23:15,188 -Να τη! -Να 'μαι. Γεια σου, Άλεξ. 392 00:23:15,272 --> 00:23:16,523 Γεια σου, γλυκιά μου. 393 00:23:17,148 --> 00:23:19,359 -Τι κάνει η Λίζι; Είναι εδώ; -Όχι, καλέ. 394 00:23:19,442 --> 00:23:22,028 Δεν μένει για τέτοια πράγματα πλέον. 395 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 Κόρι, σε βλέπω! 396 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 -Για έλα δω. -Τα σπάει. 397 00:23:28,034 --> 00:23:30,120 Στέλα, κι εσύ. Έλα. 398 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 Εντάξει, φτάνει μ' αυτά. Άλεξ, αν είσαι έτοιμη, κάθεσαι εδώ. 399 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 Πάω να πάρω λίγο νερό κι έρχομαι. 400 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 -Ευχαριστώ. -Εντάξει, είμαι έτοιμη! 401 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 Όποιος δεν χρειάζεται να είναι εδώ, να μην είναι εδώ. 402 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 Έχουμε τρεις ώρες και 37 λεπτά για να τελειώσουμε. 403 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 Φτάνουν. 404 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 -Είσαι εντάξει; -Μια χαρά. 405 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 Τι; 406 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 Δεν ήταν καλή ιδέα να επαναφέρει τον Τσιπ. 407 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 Δεν θα έλεγα τίποτα, αλλά πρέπει να μιλήσουμε στην Άλεξ. 408 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 Όταν δεν θα είμαστε σε ελεύθερη πτώση, μπορείς να δοκιμάσεις ελιγμούς. 409 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 Τώρα θες κι εσύ να προσγειωθεί η Άλεξ. 410 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 Δεν κάνω ελιγμούς. 411 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 Και, παρεμπιπτόντως, δεν είναι ότι έχω όρεξη να μην εγκρίνω διάφορα. 412 00:24:22,297 --> 00:24:24,299 Απλώς ενδιαφέρομαι για τα πράγματα. 413 00:24:24,382 --> 00:24:26,760 Θέλω να εγκρίνω πράγματα, να χτίσω πράγματα, 414 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 μα δεν μπορώ αν δεν είναι ίσιο το έδαφος. 415 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 Συμφωνώ. 416 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 Πραγματικά. 417 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 Κι αυτό που θα μας δώσει τη δύναμη να κάνουμε εκείνες τις αλλαγές… 418 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 Η επιτυχία. 419 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 Αυτήν τη στιγμή, 420 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 πρέπει να κρατάμε την Άλεξ ευχαριστημένη ούτως ώστε να πετύχει, σωστά; 421 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 Έχεις βαρεθεί να σου φωνάζουν ατάκες του Πάντι Τσαγέφσκι; 422 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 "Είμαι έξαλλος και δεν θα το ανεχτώ άλλο!" 423 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 Ναι, ξέρω. Βασικά, προτιμώ να λένε "Γεια σου, Άλεξ". 424 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 Αλλά, ξέρεις, χαίρομαι πολύ που σήμαινε τόσο πολλά για τόσο πολλούς. 425 00:25:20,772 --> 00:25:26,111 Εσύ η ίδια εκείνη την ημέρα είπες ότι υπήρξες κομμάτι του προβλήματος. 426 00:25:26,945 --> 00:25:30,824 Αν ο σημερινός σου εαυτός μιλούσε στον εαυτό σου πριν από 15 χρόνια, 427 00:25:30,907 --> 00:25:32,367 τι θα του έλεγε; 428 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 Καταρχάς, θα έλεγα "Δεν θα πιστέψεις ποιον έχουμε πρόεδρο". 429 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 Ασύλληπτο. 430 00:25:41,418 --> 00:25:44,963 Και αφού θα έλεγα αυτό, νομίζω πως θα έλεγα… 431 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 "Η επιτυχία δεν είναι ο τελικός στόχος". 432 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 Δεν είναι καν το παιχνίδι απαραίτητα. 433 00:25:53,722 --> 00:25:56,600 Μα νομίζω πως όλοι μας συνειδητοποιήσαμε τι συνέβαινε… 434 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 Καλύτερα να μιλάω για μένα μόνο. 435 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 Όταν ανησυχούσα για τη δική μου επιτυχία. 436 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 Το δίκτυο έχει κάνει σαρωτικές αλλαγές από εκείνη την ημέρα. 437 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 Πιστεύεις πως έχουν αντιμετωπιστεί τα σημαντικά θέματα; 438 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 Το πιστεύω. Το πιστεύω. 439 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 Θέλω να πω, όλοι προσπαθούμε. Είναι μια ατελής επιστήμη. 440 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 Μα όλοι βγαίνουμε ψηλαφητά απ' το σκοτάδι, 441 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 κι απλώς ξέρω ότι δεν θα ξαναγυρίσουμε ποτέ σε τέτοιες καταστάσεις. 442 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 Κανείς δεν πρέπει να νιώθει ανασφαλής στην εργασία. 443 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 Γνωρίζω ότι ένα λατρεμένο μέλος της οικογένειας του TMS έφυγε από τη ζωή 444 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 το πρωί της μεγάλης αφύπνισής σου. 445 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 Συγγνώμη, δεν νιώθω άνετα να μιλήσω για αυτό. 446 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 Ήθελε την ιδιωτικότητά της, οπότε θα ήθελα να το σεβαστούμε. 447 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 -Ασφαλώς. Εννοείται. Κανένα πρόβλημα. -Εντάξει, σ' ευχαριστώ. 448 00:26:58,036 --> 00:27:03,083 Έχουν γραφτεί πολλά, λοιπόν, για την κατάσταση στο UBA, 449 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 και στο επικείμενο βιβλίο της Μάγκι Μπρένερ. 450 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 Μου έστειλε ένα απόσπασμα του βιβλίου της 451 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 και περιέχει συναρπαστικές πληροφορίες για τον κόσμο του The Morning Show τότε. 452 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 Εκείνη λέει την ιστορία μιας εκπομπής και ενός δικτύου 453 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 που έβριθαν από σεξισμό και ηλικιακό ρατσισμό, 454 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 με μακιαβελικές ραδιουργίες, 455 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 με τέτοιο πόθο για νούμερα, που επέτρεπαν ακόμη και τη χειρότερη συμπεριφορά. 456 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 Αυτό συνάδει με την εμπειρία σου; 457 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 Ως έναν βαθμό, ναι. 458 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 Ποια ήταν η φύση της σχέσης σου με τον Μιτς Κέσλερ; 459 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 Ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 460 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 Ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 461 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 Αλλά ο Μιτς μπορούσε να είναι πολλά πράγματα για πολύ κόσμο, σαφέστατα. 462 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 -Και μιλάτε ακόμη; -Όχι. 463 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 Ζητούσαν έναν δημιουργό ντοκιμαντέρ 464 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 για να κάνει ρεπορτάζ για ένα ειδησεογραφικό μαγκαζίνο. 465 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 Αυτό θεωρείς πως είσαι; Ντοκιμαντερίστρια; 466 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 Βασικά, ναι. 467 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 Μα θα ήθελα περισσότερη συνοχή στη ζωή μου. 468 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 -Φιξ προθεσμίες. -Ναι, το καταλαβαίνω αυτό. 469 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 Θα μπορούσα να δω μήπως στείλω τη δουλειά σου σε κάποιον. 470 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 -Θα απαντήσεις; -Όχι, είναι… 471 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 Εμφανίστηκε ένας παλιός συνάδελφος και μ' έχει ταράξει στα γραπτά μηνύματα. 472 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 Δεν τρέχει κάτι. 473 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 Ίσως είναι τα παιδιά σου. 474 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 Εντάξει. 475 00:29:01,117 --> 00:29:02,994 Η ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ ΣΤΟ THE MORNING SHOW 476 00:29:03,078 --> 00:29:05,622 ΛΙΒΙ ΚΑΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΠΑΛΙ ΜΑΖΙ ΣΤΟ THE MORNING SHOW! 477 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 -Θα φύγω. -Είναι… 478 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 -Τι; Φεύγεις; -Ναι. 479 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 Όχι, σε παρακαλώ, μην παίρνεις το… 480 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 -Μην παίρνεις το κινητό μου. -Άσ' το. 481 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 Δεν θέλεις να ουρλιάξω, σωστά; 482 00:29:24,099 --> 00:29:26,935 Συγγνώμη, αλλά γι' αυτό ταράχτηκες; 483 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 Ναι. 484 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 Θα έπρεπε να τη λυπάσαι. 485 00:29:32,148 --> 00:29:34,609 Επιλέγει να ζήσει στο παρελθόν της. 486 00:29:34,693 --> 00:29:36,069 Εσύ μπορείς να πας παρακάτω. 487 00:29:36,152 --> 00:29:37,529 Έχω πάει παρακάτω. 488 00:29:38,280 --> 00:29:40,073 Ήταν ένα σημαντικό κομμάτι της ζωής μου. 489 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 -Ήταν… Ξέρεις, απλώς… -Καημενούλη. 490 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 Δεν πρόκειται να ξεπεράσεις τη θλίψη, οπότε δείξε λίγο τσαγανό. 491 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 -Εντάξει. Ναι, αυτό θα κάνω. -Ναι. 492 00:29:49,124 --> 00:29:53,962 Δεν χρειάζεσαι τη συγχώρεση του κόσμου για να αξιοποιήσεις τον εγκέφαλό σου. 493 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 Δεν θες να τον χρησιμοποιήσεις προτού γίνει κομπόστα; 494 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 Προτού κουρκουτιάσει και γίνει πουρές; 495 00:30:02,429 --> 00:30:03,889 Εντάξει, φρικτό αυτό. Ευχαριστώ. 496 00:30:03,972 --> 00:30:05,807 Το ξέρω, είναι φρικτό. Όπως κι η αλήθεια. 497 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 Πέρασα υπέροχα. Όλο αυτό ήταν πραγματικά υπέροχο. 498 00:30:08,476 --> 00:30:09,978 -Αυτό κάνουμε. -Ευχαριστώ πολύ… 499 00:30:10,061 --> 00:30:12,314 -Ξεσκεπάζουμε φρικτές αλήθειες. -για την υπέροχη συνάντηση. 500 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 Όχι, όχι. Αυτό έκανα παλιά εγώ. 501 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 Βασικά, δεν έκανα αυτό. 502 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 Αυτό που έκανα ήταν να προσποιούμαι ότι ξεσκέπαζα φρικτές αλήθειες. 503 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 Άκου. Μόνο μπροστά μπορείς να κοιτάξεις. 504 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 Δεν μπορείς να πάρεις πίσω αυτό που έκανες. 505 00:30:29,372 --> 00:30:32,417 Μα μπορείς να κάνεις καλά πράγματα για τον κόσμο. Να βοηθήσεις. 506 00:30:33,126 --> 00:30:36,087 -Κανείς δεν θέλει τη βοήθειά μου. -Ναι, εγώ τη χρειάζομαι. 507 00:30:36,838 --> 00:30:38,882 Θέλω να κάνεις ένα ντοκιμαντέρ μαζί μου. 508 00:30:39,466 --> 00:30:41,676 Θες ν' ακούσεις το θέμα του; 509 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 Σοβαρά. 510 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 Ένα ιταλικό εφετείο ανέτρεψε μια καταδίκη για βιασμό, 511 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 -επειδή ο κατηγορούμενος είπε… -Δεν είμαι σε θέση… 512 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 ότι το θύμα ήταν πολύ άσχημη για να τη βιάσει. 513 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 Καλή επιτυχία. Αλήθεια. Σου εύχομαι ό,τι καλύτερο. 514 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 -Όχι, όλα καλά. -Κερνάω εγώ. 515 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 Καλή σας μέρα. 516 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 -Ευχαριστώ, παιδιά! Γεια. -Ευχαριστούμε. 517 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 Τι σκατά ήταν αυτό; 518 00:31:24,678 --> 00:31:28,974 Για να καταλάβω, για ποιο απ' όλα τα σκατά μιλάμε; 519 00:31:29,057 --> 00:31:33,228 "Ποια είναι η φύση της σχέσης σου με τον Μιτς;" Γι' αυτά τα σκατά μιλάω. 520 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 -Μπορεί να έχει πολλές ερμηνείες. -Μη γίνεσαι μαλάκας, Τσιπ! 521 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 Ήξερες καλά τι σήμαινε και ήταν μεγάλη απρέπεια. 522 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 Θεώρησα ότι το χειρίστηκες πολύ καλά. 523 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 Και βέβαια το χειρίστηκα καλά. Δεν είναι αυτό το θέμα. 524 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 Ήταν μια κατηγορία. 525 00:31:47,450 --> 00:31:49,119 Δεν ήταν ερώτηση. 526 00:31:49,619 --> 00:31:53,665 Δεν έπρεπε να περιέχεται στη συνέντευξη που θα προβληθεί σε εθνική εμβέλεια. 527 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 -Από ένα μέλος του δικτύου μας. -Εντάξει, έχεις δίκιο. 528 00:31:58,503 --> 00:31:59,504 Ναι! 529 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 -Πώς ενέκρινες τέτοια ερώτηση; -Δεν το έκανα, εντάξει; 530 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 Η ερώτηση που ενέκρινα εγώ ήταν του στιλ "Πώς ήταν η σχέση σου με τον Μιτς;" 531 00:32:06,261 --> 00:32:09,264 Δεν υπήρχε ούτε "φύση" ούτε αναφορά στο βιβλίο της Μάγκι. 532 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 Έλεος! 533 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 -Πώς σου ξέφυγε κάτι τέτοιο; -Δεν είμαι γκολκίπερ! 534 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 Τι θες να κάνω; Φάλαγγα στον Γκόρντον; 535 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 Τι γίνεται εδώ; Κοίτα. 536 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 Δεν φαντάζομαι να τα προβάλει το δίκτυο, ούτως ή άλλως. 537 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 Δεν θέλω να το ρισκάρω. 538 00:32:26,281 --> 00:32:29,618 Πραγματικά νομίζω πως ίσως υπερβάλλεις λιγάκι… 539 00:32:30,452 --> 00:32:34,873 Απλώς λέω ότι έχουμε πολλά να κάνουμε μέχρι τις 10 του μήνα. 540 00:32:34,956 --> 00:32:39,085 Δεν χρειάζεται ν' ανησυχούμε για τέτοια πράγματα. Ειλικρινά, εντάξει; 541 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 Ούτως ή άλλως, είναι μαλακίες. Σωστά; 542 00:32:45,133 --> 00:32:49,137 Όχι, δεν ρωτάω. Λέω ότι είναι όλα μαλακίες, οπότε δεν θα ανησυχούμε. 543 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 Εντάξει. 544 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 Δεν τα καταφέρνω να σε καθησυχάσω. Προσπάθησε να μην ανησυχείς, έτσι; 545 00:32:57,687 --> 00:33:00,941 Βγαίνει το δικό σου βιβλίο. Θα είναι τέλειο. 546 00:33:01,024 --> 00:33:05,737 Θα πεις την ιστορία ακριβώς όπως συνέβη, κατευθείαν από την πηγή. 547 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 Κατευθείαν από την πηγή. 548 00:33:07,072 --> 00:33:10,575 Δουλεύεις ακόμη το κεφάλαιο του Μιτς, κι είναι δύσκολο, αλλά θα το βρεις. 549 00:33:10,659 --> 00:33:14,371 Αν θες κάποιον να το διαβάσει, όχι ότι σε πιέζω, αλλά, ξέρεις, 550 00:33:14,454 --> 00:33:16,539 -αν θες τη γνώμη ενός φίλου… -Καλοσύνη σου. 551 00:33:16,623 --> 00:33:18,458 Μόλις τελείωσα τις σημειώσεις μου. 552 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 -Πολύ θα ήθελα να το διαβάσεις μετά. -Εντάξει. Πρέπει να κοιμηθείς λίγο. 553 00:33:24,631 --> 00:33:26,967 Μεγάλη μέρα αύριο. 8:00 π.μ.; 554 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 Εντάξει, τικ τοκ. 555 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 Τικ τοκ. Δεν σταματάμε. 556 00:33:30,428 --> 00:33:32,639 -Μπράβο σου για σήμερα. -Σ' ευχαριστώ. 557 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 Μιλάω για τον Πανκσατόνι Φιλ, απ' το Πανκσατόνι της Πενσιλβάνια, 558 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 γιατί σήμερα είναι η Μέρα της Μαρμότας! 559 00:33:47,320 --> 00:33:51,157 Γρήγορο κουίζ, Τάι. Τι σημαίνει όταν ο Φιλ δει τη σκιά του; 560 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 Άλλες έξι εβδομάδες χειμώνα. 561 00:33:52,826 --> 00:33:55,245 Λοιπόν, είδε τη σκιά του σήμερα ο Φιλ 562 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 ή μπορούμε όλοι επιτέλους να βάλουμε τα παλτά μας στην ντουλάπα; 563 00:33:59,291 --> 00:34:00,584 ΦΙΛ 564 00:34:00,667 --> 00:34:03,753 Κυρίες και κύριοι, ο Πανκσατόνι Φιλ! 565 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 Και έτσι, ω πιστοί, δεν υπάρχει σκιά. 566 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 Δεν είδε τη σκιά του! 567 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 Έλα τώρα! Έχουμε πρόωρη άνοιξη! 568 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 Χάρισμά σας αρκούδες, μαϊμούδες και τίγρεις, 569 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 γιατί, τουλάχιστον για σήμερα, η μαρμότα είναι το ζώο-οδηγός μου. 570 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 Νομίζω πως και για όποιον βαρέθηκε να καθαρίζει το πεζοδρόμιό του, 571 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 η μαρμότα είναι το ζώο-οδηγός του. 572 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 Επιστρέφουμε αμέσως. 573 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 Και είμαστε εκτός! 574 00:34:29,362 --> 00:34:31,780 Συντονιστείτε στο UBA365 575 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 για μια πολύ ξεχωριστή συνέντευξη με την Άλεξ Λίβι και την Μπράντλεϊ Τζάκσον, 576 00:34:35,744 --> 00:34:38,371 καθώς ξανασμίγουν για να σας βοηθούν να ξεκινάτε τη μέρα σας. 577 00:34:38,454 --> 00:34:41,749 Παρουσιάζει η Λόρα Πίτερσον. Κυριακή βράδυ, στο UBA. 578 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 Έλα. Μπαίνω στο αεροπλάνο. Τι τρέχει; 579 00:34:51,218 --> 00:34:52,469 Ναι, το ξέρω. 580 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 Κοίτα, πρέπει να σου πω κάτι πριν να είναι πολύ αργά. 581 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 Άλεξ, σου ζήτησα να μην το κάνεις αυτό. 582 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 -Τίποτα δεν κάνω. -Τι; Τι έγινε; Τι είναι τόσο σημαντικό; 583 00:35:01,686 --> 00:35:04,147 Δεν είναι το εγκώμιο που περιμένεις. Εντάξει; 584 00:35:04,231 --> 00:35:07,192 Έχει τη δική της ατζέντα, Μπράντλεϊ. Ξεπέρασε ένα όριο μ' εμένα. 585 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 Τι εννοείς; 586 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 Ρώτησε… Θέλω να πω το διατύπωσε έτσι ώστε να αφήσει να εννοηθεί 587 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 ότι είχα σεξουαλική σχέση με τον Μιτς. 588 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 Κάτσε, τι; Γιατί να ρωτήσει τέτοιο πράγμα; 589 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 Γιατί δεν είναι πολύ καλός άνθρωπος. 590 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 Δεν ξέρω ποια είναι τα κίνητρά τους, εντάξει; 591 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 Γι' αυτό πρέπει να είσαι σε επιφυλακή, εντάξει; 592 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 Και, πληροφοριακά, δεν είχα. 593 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 -Δεν είχα. -Ναι. Το υπέθετα. 594 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 Εντάξει, σ' ευχαριστώ. Γεια. 595 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 Γεια. 596 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 Πάνω στην ώρα. Όλοι έτοιμοι. 597 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 Ναι, εντάξει. 598 00:35:49,985 --> 00:35:52,487 Πώς βγάζεις 100 Νεοϋορκέζους από μια πισίνα; 599 00:35:52,571 --> 00:35:53,572 "Άντε γαμήσου!" 600 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 Πώς βγάζεις 100 Καναδούς απ' την πισίνα; 601 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 -Απλώς τους το ζητάς. -Θεέ μου! Τι είναι… 602 00:35:59,452 --> 00:36:01,580 -Δεν το 'χω ξανακούσει αυτό! -Καλό είναι! 603 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 Καλώς την Μπράντλεϊ Τζάκσον. 604 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 Η ίδια. Έχω ακούσει πάρα πολλά για σένα. 605 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 -Μόνο θετικά, ελπίζω. -Ναι, ναι. Όλα θετικά. 606 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 Καλώς ήρθες, λοιπόν. Πέρνα. 607 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 Γεια. 608 00:36:28,064 --> 00:36:30,066 -Εντάξει. Ευχαριστώ. -Λοιπόν; 609 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 Πες μου, σε παρακαλώ, ότι θα βγω σ' αυτό το κομμάτι. 610 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 Αρνητικό. 611 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 Τι; Αρνητικό; Με γειώνουν; 612 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 Ζήτησαν συγγνώμη. Ξεπερνούν τον χρόνο. Θα προσπαθήσουμε πάλι αύριο. 613 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 Στο μεταξύ, βγαίνουμε στο UBANC σε κάνα δίωρο. 614 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 Τι είναι τόσο σημαντικό που με πετάνε έξω απ' την εκπομπή μου; 615 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 Κοντά μου ο καθηγητής Μάρκους Ντεμπς, 616 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 πρόεδρος του τμήματος Πολιτικών Επιστημών του Πανεπιστημίου της Αϊόβα, 617 00:36:54,382 --> 00:36:56,801 για να μου αναλύσει τι θα συμβεί απόψε, 618 00:36:56,885 --> 00:36:59,888 εδώ, σε ένα από τα πολλά σημεία του συνεδρίου. 619 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 Το γυμναστήριο αρχίζει να στήνει… 620 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 Θεέ μου. 621 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 …το κλίμα είναι ήδη ηλεκτρισμένο. 622 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 Κύριε καθηγητά, πόσο κόσμο περιμένετε απόψε; 623 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 Το πρώτο σου συνέδριο; 624 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 Μόνο στις προκριματικές της Δυτικής Βιρτζίνια είχα πάει. 625 00:37:14,736 --> 00:37:15,737 Ποτέ σε συνέδριο. 626 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 Αυτό ήταν ξαφνικά μεγάλο άλμα για σένα, έτσι; 627 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 Από ρεπόρτερ στη Δυτική Βιρτζίνια, καλύπτεις εθνικές εκλογές 628 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 για την πιο πολυσυζητημένη ειδησεογραφική εκπομπή στην ιστορία της τηλεόρασης. 629 00:37:30,418 --> 00:37:35,423 Ξέρω ότι μοιάζει με μεγάλο άλμα, αλλά το δούλευα πάρα πολλά χρόνια. 630 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 Υπάρχουν πολλές εικασίες γι' αυτό το μεγάλο άλμα. 631 00:37:37,968 --> 00:37:42,347 Για το πώς ακριβώς έγινε χωρίς να το περιμένει κανένας. 632 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 Έχει χυθεί πολύ μελάνι γι' αυτό το θέμα. 633 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 Ναι. 634 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 Μα υπάρχει κάτι που με συναρπάζει προσωπικά, 635 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 για το οποίο δεν έχει μιλήσει ποτέ κανείς εκτενώς. 636 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 Πώς νιώθεις; 637 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 Ξέρεις, να βρίσκεσαι σε αυτό το στάδιο της καριέρας σου τώρα στη ζωή σου. 638 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 Εσύ η ίδια έχεις παραδεχτεί 639 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 ότι μοχθούσες σε μικρούς επαρχιακούς σταθμούς. 640 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 Σωστά. 641 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 Και ξαφνικά σου δόθηκε αυτή η ευκαιρία. 642 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 Θα πρέπει να σου φαινόταν ότι δεν θα συνέβαινε ποτέ. 643 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 Πώς νιώθεις γι' αυτό; 644 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 Ξέρεις… μεγάλωσα πιστεύοντας 645 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 ότι δεν θα είχα απαραίτητα και πολλές δυνατότητες. 646 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 Απλώς θα υπήρχαν κάποιες πόρτες που δεν θα άνοιγαν ποτέ. 647 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 Μα τότε βρήκα αυτό που κάνω καλά 648 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 και φάνηκε ότι μπορούσα να κάνω μεγάλα όνειρα. 649 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 Και μετά, τα έφερε αλλιώς η ζωή. Συμβαίνουν διάφορα. 650 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 Και σε κάποια φάση 651 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 πίστεψα πως η επιτυχία σε τέτοιο επίπεδο απλώς δεν ήταν εφικτή για μένα. 652 00:38:50,123 --> 00:38:51,499 Απλώς δεν θα την κατακτούσα. 653 00:38:51,583 --> 00:38:55,378 Κι έπεισα τον εαυτό μου, βασικά, ότι… 654 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 Νομίζω πως με έπεισα ότι δεν την ήθελα. 655 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 Και πέρασα αρκετά πολύ ζόρικα χρόνια. 656 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 Και το έκανα πολύ καιρό αυτό. 657 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 Βασικά, μέχρι που συνέβησαν όλα πριν από έναν μήνα. 658 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 Και πώς άλλαξε τα πράγματα για σένα αυτός ο μήνας; 659 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 Αυτός ο μήνας; 660 00:39:20,237 --> 00:39:21,988 Ξέρεις, ήμουν σε μια φάση όπου ένιωθα 661 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 ότι είχα τον έλεγχο της ζωής μου, του πεπρωμένου μου. 662 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 Και τόσο απλά συνειδητοποίησα… φοβήθηκα… 663 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 Απλώς… Σκέφτηκα πως δεν έχω καθόλου τον έλεγχο. 664 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 Και τότε έκανα κάτι απερίσκεπτο και παρεκτράπηκα. 665 00:39:38,922 --> 00:39:41,258 Και κάθε μέρα που περνούσε 666 00:39:42,092 --> 00:39:44,177 σκεφτόμουν "Κι αν το χάσω αυτό; 667 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 Έκανα τόσα χρόνια να φτάσω ως εδώ. Κι αν δεν τα καταφέρω ξανά;" 668 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 Σωστά. 669 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 Και τότε συνειδητοποίησα ότι… 670 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 Εφόσον συνειδητοποίησα πώς ένιωθα, 671 00:39:55,355 --> 00:39:57,941 τότε συνειδητοποίησα τι σημαίνει για μένα αυτή η δουλειά. 672 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 Γαμώτο! 673 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 Έτσι πετάμε τώρα τον καφέ μας; Εκεί που στέκεσαι; 674 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 -Όχι, τ' ορκίζομαι! Απλώς… Τον μάζεψα. -Όχι. 675 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 -Συγγνώμη. Τι ηλίθια που είμαι! -Επειδή σε έδωσα δημοσίως. 676 00:40:14,749 --> 00:40:16,501 -Θα σου πάρω άλλον καφέ. -Κι εγώ παπούτσια. 677 00:40:16,585 --> 00:40:20,130 -Περιττό. Μ' αρέσουν με λεκέδες καφέ. -Δεν τα σηκώνει η τσέπη μου άλλωστε! 678 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 -Τι ώρα είναι εκεί; -Εδώ που είμαι δεν έχει σημασία. 679 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 Είναι 2:36 το ξημέρωμα! 680 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 Ξεκάθαρα ο χρόνος μου είναι ανούσιος για σένα. 681 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 Μ' έστειλες εκατομμύρια χιλιόμετρα μακριά, στο επίκεντρο της έξαρσης ενός ιού, 682 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 και τώρα πρέπει να περιμένω 14 ημέρες σ' αυτό το ξεχασμένο ξενοδοχείο. 683 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 Το Χίλτον δεν είναι ξεχασμένο. 684 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 Ξεχασμένο είναι. 685 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 Πώς είσαι; Μου δίνεις τον Ντάνιελ, σε παρακαλώ; 686 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 Με γείωσες. 687 00:40:53,288 --> 00:40:56,708 Τρίτη παραπομπή στην Ιστορία των ΗΠΑ. Σήμερα είναι το συνέδριο προκριματικών. 688 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 Ο Σακ μίλησε για τον Κόμπι Μπράιαντ. Αυτά είναι μεγάλη υπόθεση. 689 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 -Κι αυτό είναι μεγάλη υπόθεση. -Και το είπες κι εσύ. 690 00:41:04,090 --> 00:41:06,176 Είσαι στην άλλη άκρη της Γης. Δεν εκπέμπουμε εκεί. 691 00:41:06,259 --> 00:41:08,887 Εδώ ακούω τηλεοράσεις να σβήνουν στο Γουαϊόμινγκ. 692 00:41:08,970 --> 00:41:10,764 Ο κόσμος πρέπει να μάθει τι επίκειται. 693 00:41:10,847 --> 00:41:13,516 Ειδήσεις δεν είναι μόνο όσα θες ν' ακούς. 694 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 Άκου, είσαι 13 ώρες μπροστά κι ίσως να είναι είδηση εκεί. 695 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 Εγώ, όμως, περπατάω στην καρδιά του Μανχάταν. 696 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 Έχει ένα εκατομμύριο άτομα στον δρόμο. Δεν επηρεάζει την καθημερινότητα εδώ. 697 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 Κι η Άλεξ επιστρέφει σε μια βδομάδα, 698 00:41:26,071 --> 00:41:28,031 και χρειάζομαι κάτι να κυλήσει ομαλά, φίλε. 699 00:41:28,657 --> 00:41:29,950 Γαμώτο, χρειάζομαι νούμερα. 700 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 Καταλαβαίνεις, Ντάνιελ; 701 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 Ντάνιελ; 702 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 Σ' ακούω ν' αναπνέεις. 703 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 Που να πάρει! Ντάνιελ! 704 00:41:44,798 --> 00:41:47,884 Δεν μπορώ μια ζωή να σου διορθώνω τα πάντα ανά πάσα στιγμή. 705 00:41:47,968 --> 00:41:50,387 Θα μου κάνεις κι εσύ τη χάρη να φερθείς σαν άντρας; 706 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 Άντε πηδήξου. 707 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 Γαμώτο! 708 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 Γιάνκο; 709 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 Φαίνεται πως δεν κάνει να λες πλέον πως κάτι είναι το ζώο-οδηγός σου. 710 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 -Δεν κάνει; -Χριστέ μου, άλλο αυτό; 711 00:42:05,443 --> 00:42:07,070 Δεν είπα κάτι προσβλητικό. 712 00:42:07,153 --> 00:42:09,489 Γελοίο. Ευχαριστώ για την ενημέρωση, ιντερνετάκια. 713 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 -Γεια. -Γεια σου, Τσιπ. 714 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 Θεέ μου, ο Τσιπ! 715 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 Θεέ μου, πόσο έχεις φουσκώσει! 716 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 Έλεγαν ότι το έκανες ψέματα για να τραβάς την προσοχή. 717 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 Όχι. Απλώς ένιωθα άδεια τη ζωή μου χωρίς ένα μωρό να φροντίζω. 718 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 Εγώ είμαι το μωρό. 719 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 Ναι. Κατάλαβα! 720 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 -Λέιλα. Γεια σου! -Γεια, Τσιπ. 721 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 Χαίρομαι που σε βλέπω. 722 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 Μην το πάρεις προσωπικά. 723 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 Απλώς κάποια άτομα εδώ 724 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 θεωρούν πως δεν θα έπρεπε να σε ξαναφέρουν πίσω. 725 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 -Μάλιστα. -Μα θα το ξεπεράσουν. 726 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 Λίγο χρόνο χρειάζονται. 727 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 Όχι, δεν πειράζει. Καταλαβαίνω. Κανένα πρόβλημα. 728 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 Δεν χρειάζεται να με φροντίζεις πια, θυμάσαι; 729 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 Ήθελα μόνο να σε δω και να σου πω ένα "γεια". 730 00:43:03,960 --> 00:43:05,837 Χαίρομαι που βλέπω κι εσένα κι εσένα! 731 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 Κι εγώ εσένα. 732 00:43:07,797 --> 00:43:09,549 -Εντάξει. -Εντάξει. 733 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 -Κούκλα είσαι. -Σ' ευχαριστώ. 734 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 Ποια ήταν η φύση της σχέσης σου με τον Μιτς Κέσλερ; 735 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 Ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 736 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 Ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 737 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 -Μα… -Συγγνώμη, το γυρνάς πίσω, σε παρακαλώ; 738 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 Ο Μιτς ήταν… 739 00:43:41,164 --> 00:43:44,960 Δεν ενέκρινα αυτήν την ερώτηση. Δες μήπως το μαζέψουμε λίγο. 740 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 Ποια ήταν η φύση της σχέσης σου με τον Μιτς Κέσλερ; 741 00:43:50,048 --> 00:43:55,762 Νουρίν, η Εθνική Επιτροπή Δημοκρατικών είπε ότι δεν θα έχουμε αποτέλεσμα απόψε. 742 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 Όπως είπες κι εσύ, δεν είναι το ξεκίνημα που ήλπιζαν οι Δημοκρατικοί 743 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 για τη σεζόν των προκριματικών, αλλά αύριο είναι μια άλλη ημέρα. 744 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 Κι αν δεν βγάλουν άκρη, ίσως να το ακυρώσουν τελείως. 745 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 Προφανώς θα το δούμε. Ευχαριστούμε, Μπράντλεϊ. Πολύ ωραία. 746 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 Εγώ ευχαριστώ, Νουρίν. 747 00:44:11,194 --> 00:44:12,737 Μετά το διάλειμμα, θα μιλήσουμε 748 00:44:12,821 --> 00:44:15,615 με τον υπεύθυνο εκστρατείας της γερουσιαστή Γουόρεν, Ρότζερ Λάου. 749 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 -Εντάξει. -Αντιδράσεις για την αποψινή αβεβαιότητα. 750 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 Μείνετε μαζί μας. 751 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΚΤΟ (ΑΝΑΘΕΩΡΗΜΕΝΟ) - ΜΙΤΣ ΚΑΡΙΟΛΗΣ 752 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 ΠΩΣ ΠΗΓΕ ΜΕ ΤΗ ΛΟΡΑ; 753 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 Πάτε για ύπνο όλοι; 754 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 Δεν ξέρω. Δεν νυστάζω. Θα 'πρεπε, κανονικά. 755 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 -Κουρασμένη μεν, αλλά δεν νυστάζω. -Σ' ευχαριστώ. 756 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 Εγώ είμαι και κουρασμένη και νυσταγμένη, οπότε ναι, πάω. 757 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 -Εντάξει! Καληνύχτα. -Καληνύχτα! 758 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 Καληνύχτα. 759 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 Λοιπόν; 760 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 Ήταν όσα περίμενες και παραπάνω το συνέδριο προκριματικών; 761 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 Από την άποψη ότι δεν είχαμε αποτελέσματα, 762 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 -δεν ξέρω. -Ναι, ξέρω! 763 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 -Τι διάολο έγινε; -Δεν ξέρω. 764 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 Το θετικό είναι ότι έχουμε μόλις άλλα 49 τέτοια. 765 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 Αχ, όχι! 766 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 -Λοιπόν, ο Κόρι… -Ναι; 767 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 τον οποίο αγαπώ, παρεμπιπτόντως, 768 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 μου ζήτησε να σε φροντίζω. 769 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 Μάλιστα. Στάσου. Ως μέντορας; 770 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 Όχι. Δεν αναφέρθηκε ποτέ η λέξη "μέντορας", αλλά… ναι. 771 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 Βασικά, το είπε καλοπροαίρετα, και μάλλον δεν έπρεπε να σ' το πω. 772 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 Αφού σε παρακολούθησα όλη τη μέρα, όμως, δεν νομίζω πως το χρειάζεσαι. 773 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 Ενώ πριν νόμιζες ότι το χρειαζόμουν; 774 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 Δεν είναι αυτό το θέμα. 775 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 Το θέμα είναι ότι με εξέπληξες ευχάριστα. 776 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 -Αλήθεια; -Ναι. Ήσουν δυναμίτης εκεί έξω. 777 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 Είναι μια πλευρά σου που δεν έχω δει ποτέ στο TMS. 778 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 Είσαι διασκεδαστική. Ξέρουν ότι είσαι διασκεδαστική; 779 00:45:48,041 --> 00:45:51,211 Παλιά ήμουν. Έτσι έμεινα έγκυος στα 15. 780 00:45:51,836 --> 00:45:54,130 Ωχ, δεν μου ακούγεται και πολύ διασκεδαστικό, 781 00:45:54,214 --> 00:45:56,466 αλλά είναι θέμα γούστου, προφανώς. 782 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 Το θέμα είναι… πως δεν πιστεύω ότι σε χρησιμοποιούν σωστά. 783 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 Αλήθεια; 784 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 Ξέρεις, εκείνοι που μένουν στο The Morning Show αιωνίως, 785 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 βασικά είναι εκείνοι που δεν κάνουν για τίποτα άλλο. 786 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 Εσύ έχεις μεγαλύτερο αστέρι. 787 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 -Σ' ευχαριστώ. Το εκτιμώ πολύ. -Παρακαλώ. 788 00:46:22,033 --> 00:46:23,868 Πω πω! Η Λόρα Πίτερσον! 789 00:46:29,666 --> 00:46:33,670 Για να είμαι ειλικρινής, κι εγώ εξεπλάγην μ' εσένα. 790 00:46:33,753 --> 00:46:35,881 Να μαντέψω. Σου έβαλε λόγια η Άλεξ. 791 00:46:35,964 --> 00:46:37,591 Δίκιο έχω, έτσι; 792 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 Μιλάμε. 793 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 -Συνεργάτιδες είμαστε, ξέρεις. -Όχι, όχι. Φυσικά. Δεν είναι κακό. 794 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 Πώς πάει αυτό, αλήθεια; 795 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 Διαισθάνομαι έναν αρνητικό τόνο; Νομίζω πως ίσως υπάρχει ένας αρνητικός τόνος! 796 00:46:54,024 --> 00:46:57,903 Όταν ξέρεις κάποιον αρκετά χρόνια, είναι λογικό να υπάρχει ένας αρνητικός τόνος. 797 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 -Χριστέ μου, κάνει ψοφόκρυο! -Το ξέρω! Εντάξει, πάμε μέσα. 798 00:47:29,309 --> 00:47:30,310 ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΤΖΑΚΣΟΝ 799 00:47:30,393 --> 00:47:31,436 ΠΩΣ ΠΗΓΕ ΜΕ ΤΗ ΛΟΡΑ; 800 00:47:31,519 --> 00:47:32,771 ΤΕΛΕΙΑ. 801 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 Θεέ μου. 802 00:47:50,914 --> 00:47:53,208 ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ ΔΗΛΑΔΗ, ΔΕΝ ΡΩΤΗΣΕ ΤΙΠΟΤΑ ΑΔΙΑΚΡΙΤΟ; 803 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 Λοιπόν, πιστεύεις πως έχεις όσα χρειάζεσαι για τη συνέντευξη; 804 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 Ναι. Πολλά. Θα μπορούσα να 'χω φύγει προτού μπούμε μέσα χθες, 805 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 αλλά περνούσα υπέροχα. 806 00:48:03,802 --> 00:48:04,803 Να σου πω… 807 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 -τώρα που έκλεισαν οι κάμερες… -Ναι. 808 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 και τώρα που βλέπω πόσο αληθινά καταπληκτική είσαι… 809 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 σε πειράζει να σου κάνω μια προσωπική συμπληρωματική ερώτηση, μεταξύ μας; 810 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 Φυσικά, ρώτα με ό,τι θέλεις. 811 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 Αξιολογήθηκες πραγματικά για τη θέση; 812 00:48:42,090 --> 00:48:43,466 Συγγνώμη. Απλώς… Εγώ… 813 00:48:58,398 --> 00:49:00,066 ΕΤΗΣΙΟ ΔΙΑΓΓΕΛΜΑ ΠΡΟΕΔΡΟΥ 814 00:49:12,245 --> 00:49:14,414 ΠΑΟΛΑ ΛΑΜΠΡΟΥΣΚΙΝΙ 815 00:49:19,169 --> 00:49:24,132 ΑΝ ΙΣΧΥΕΙ ΑΚΟΜΗ Η ΠΡΟΤΑΣΗ, ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΣΕ ΒΟΗΘΗΣΩ ΜΕ ΕΚΕΙΝΟ ΤΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ 816 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 ΘΑ ΜΑΣ ΛΕΙΨΕΙΣ! 817 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 -Αντίο, Ε.! -Ναι! 818 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 -Έρικ, πέρασα υπέροχα. -Ευχαριστώ. 819 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 -Συγχαρητήρια. Θα μας λείψεις! -Σ' ευχαριστώ, Μπράντλεϊ. 820 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 Καλή επιτυχία με όλα. Εντάξει. 821 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 Μα νομίζω πως όλοι μας συνειδητοποιήσαμε τι συνέβαινε… 822 00:50:01,878 --> 00:50:03,421 Καλύτερα να μιλάω για μένα μόνο. 823 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 Όταν ανησυχούσα για τη δική μου επιτυχία. 824 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 Ποια ήταν η φύση της σχέσης σου με τον Μιτς Κέσλερ; 825 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 Ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 826 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 Ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 827 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 Αλλά ο Μιτς μπορούσε να είναι πολλά πράγματα για πολύ κόσμο, σαφέστατα. 828 00:50:35,287 --> 00:50:37,497 ΦΡΕΝΤ ΜΙΚΛΕΝ ΚΙΝΗΤΟ 829 00:50:48,258 --> 00:50:49,634 ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ 830 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 Καλώς ήρθες πάλι! 831 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΠΙΣΩ, ΑΛΕΞ 832 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 Καλώς ήρθες πίσω. 833 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 Τελευταίες πινελιές. Βγαίνουμε! 834 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 Απομακρυνθείτε! 835 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 Οκτώ, επτά, έξι, πέντε, τέσσερα, τρία. 836 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 Δύο. Ξεκινάς, δώσ' της πάσα. 837 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου