1 00:01:45,065 --> 00:01:49,069 KÍNA 2 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 - Daniel, kelj fel! - Jézusom! Mi a fasz? 3 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 Le kell lépnünk Vuhanból! Tízkor lezárják a várost. 4 00:02:01,998 --> 00:02:04,042 Lezárják? Mi van? Meddig? 5 00:02:05,210 --> 00:02:06,461 Az utakat már lezárták. 6 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 Ha ezt nem érjük el, cseszhetjük. 7 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 - Vettem. - Tizenegymillió ember is így gondolta. 8 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 - Mennünk kell! Menjünk! - Mi ez az egész? 9 00:02:19,391 --> 00:02:20,392 Hé! 10 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 - Hőmérőzés. - Hőmérőzés? 11 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 - A tünetekre figyelnek. - Gyerünk! 12 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 Elnézést! Sajnálom! 13 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 Bocs! Bocsánat! 14 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 Azt mondja, nem mehetünk. 15 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 Mondd meg, kik vagyunk! 16 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 Gyerünk, gyerünk már! Gyerünk, gyerünk! 17 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 Azt mondtad, a UBA-nek melózunk? 18 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 Nem. Azt, hogy anyám haldoklik Pekingben. 19 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 Ideje felébredni, Amerika! 20 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 Valami nagy közeleg. 21 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 A hegyekbe, a mezőkre, 22 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 a vörösfenyők és borostyánszínű magok közé. 23 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 Egyik parttól a másikig. 24 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 Készüljenek egy nagyon fontos bejelentésre! 25 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 Január 27-én, hétfő reggel nyolckor, keleti parti idő szerint. 26 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 Csak a The Morning Show-ban. 27 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 Örökre megváltozik a reggelük. 28 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 Csak a UBA-n. 29 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 - Jézusom! - A mindenit! 30 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 Hú, ti aztán nem nagyon pihentetek, mi? 31 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 Ebben jó sok minden benne volt. 32 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 - Örülök, hogy tetszik. - Aha. 33 00:04:13,046 --> 00:04:14,047 Egy pillanatig azt hittem, 34 00:04:14,130 --> 00:04:16,800 rossz vetítőbe sétáltam be. 35 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 Krisztus második eljövetele kapna ilyen promót. 36 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 Az ő reklámcégével dolgoztattunk. 37 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 Isten ments, hogy Jézus érdemeit kisebbítsem, de ez nagy dolog! 38 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 - Kiugrottunk a bőrünkből? - De még mennyire! 39 00:04:28,478 --> 00:04:29,688 És a reklám csak a kezdet. 40 00:04:29,771 --> 00:04:31,565 Mikor ülsz le Laurával? 41 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 Nem nagyon tudunk időpontot egyeztetni. 42 00:04:34,901 --> 00:04:36,027 Mi a probléma? 43 00:04:36,111 --> 00:04:38,029 - Két napot kér. - Beszéltem vele. 44 00:04:38,113 --> 00:04:41,366 Követni akarja, ahogy elköszönsz csendes remetelétedtől, 45 00:04:41,449 --> 00:04:42,576 és készülsz a visszatérésre. 46 00:04:42,659 --> 00:04:44,369 A váltást akarja krónikálni. 47 00:04:44,452 --> 00:04:46,580 - Jól hangzik. - Sok mindenről kell szólni. 48 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 És egy picit bele akar nézni az életedbe. 49 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 Laura profi. 50 00:04:51,084 --> 00:04:53,712 Nem kell neki két nap. 51 00:04:53,795 --> 00:04:55,630 Egy délután elég neki a lakásomban. 52 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 - Az alanyhoz méltó anyagot akar írni. - Ezt nagyra értékelem. 53 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 És meg is nyerem neki az Emmy-díját. 54 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 Másnap minden szem a The Morning Show-ra tapad majd, 55 00:05:03,847 --> 00:05:06,182 de még úgy is megcsinálom, hogy nem késem le a vacsorát. 56 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 - Benne vagyok. - Remek. 57 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 Stella, szervezd le Laurával, jó? 58 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 - Persze. - Remek. Kösz, srácok! 59 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 És megvan a producerem is. 60 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 Remek. Kicsoda? 61 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 Chip. 62 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 Izé, Chip Black? 63 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 Aha. Nem érdemelte meg, hogy Mucsajra száműzzétek. 64 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 Fred bűnbakja volt egy kamunyomozásban. 65 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 A valaha volt legjobb producerem, és vele akarok dolgozni. 66 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 Stella, intézkedsz? 67 00:05:34,628 --> 00:05:35,921 Természetesen. 68 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Oké. Pompás. 69 00:05:38,048 --> 00:05:40,634 Ha még van valami… 70 00:05:40,717 --> 00:05:41,843 tudjátok. 71 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 És nagyon izgatott vagyok a hétfői bejelentés miatt. 72 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 Remekül sikerült, ügyesek vagytok. 73 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 Valami támpontot kapok? Mi az, ami nagy és különleges? 74 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 Felolvasom Mia SMS-ét. „Olajozott gépezet kell. 75 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 Alex vissza, nézettség kell, néznek. Ha nem nagy és nem extra, nem most kell.” 76 00:06:00,278 --> 00:06:01,988 - Hol tartunk? - Csütörtökre megvagyunk. 77 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 Baszki, az jó. 78 00:06:04,950 --> 00:06:08,119 Mielőtt folytatnánk, Alex hasba akasztott minket egy hírrel. 79 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 - Chip visszatér, hogy a producere legyen. - Igen! 80 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 És ez így rendben van? 81 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 - Ok nélkül rúgták ki. - Helló, figyeljetek! 82 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 A tévé nagy változásokon megy át. Jobb lesz minden. Oké? 83 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 Én nagyon sokáig dolgoztam együtt Chippel. 84 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 Vágjunk jó képet hozzá, és dolgozzunk! Oké? 85 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 Folytassátok, jó? 86 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 - Mindjárt jövök. Kösz. - Mi van Daniellel? 87 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 A tévé karanténba zárta. Két hét a pekingi Hiltonban. 88 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 - Az nem rossz! - Azta! 89 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 Mind jól vagyunk egyelőre, 90 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 de ez még csak az ötödik nap ebben a szobában. 91 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 És majd csak kilenc nap múlva tudjuk meg, mi a helyzet. 92 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 Hűha, belegondolni is rossz. 93 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 Több mint 50 millió ember van karanténban Kínában. 94 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Gondolják, hogy ezzel megállítják a terjedését? 95 00:06:54,708 --> 00:06:57,210 NEW YORK - PEKING 96 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 Remélik. A hatékonyságáról egyelőre nem tudni. 97 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 Közegészségügyi szakértők és epidemiológusok 98 00:07:04,426 --> 00:07:07,596 óvatosságot javasoltak, és társasági távolságtartást. 99 00:07:07,679 --> 00:07:09,973 KÍNAI HATÓSÁGOK: „MINDENT MEGTESZÜNK A VÍRUS VISSZASZORÍTÁSÁÉRT” 100 00:07:10,056 --> 00:07:11,975 - Hogy? „Társasági távolságtartás”? - Mi? 101 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 A családom jó ideje ezt praktizálja. 102 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 Daniel, gyere haza hamar, oké? 103 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 Holnap is benézünk hozzád. Vigyázzatok magatokra! 104 00:07:21,192 --> 00:07:22,485 SZAKÉRTŐK TÁMOGATJÁK A „TÁRSASÁGI TÁVOLSÁGTARTÁST” 105 00:07:22,569 --> 00:07:24,321 Valóban elképesztő. 106 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 Igen, tényleg az. 107 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 És ha már az elképesztő dolgokról van szó, nyolc óra elmúlt, 108 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 így eljött az idő! 109 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 Bizony. Ty, Alison, Yanko. 110 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 - Gyertek ide! - Na jó! 111 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 Csatlakozzatok hozzánk! 112 00:07:38,668 --> 00:07:40,587 Hacsak nem egy barlangban laknak, 113 00:07:40,670 --> 00:07:43,298 akkor tudják, hogy nagy bejelentést ígérgetünk napok óta. 114 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 Mivel én sajnos heteken belül könnyes búcsút veszek a műsortól, 115 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 a nagy kérdés, amit mindenki feltesz, 116 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 hogy ki fog Bradley Jackson mellett ülni, 117 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 hogy február 10-én reggel segítsen neki beindítani az önök reggelét. 118 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 Higgyék el, bárkire is gondolnak, mi überelni tudjuk! 119 00:08:01,107 --> 00:08:02,609 Ne várassuk a nézőket! 120 00:08:02,692 --> 00:08:04,945 - Csináljuk! - Oké, oké. Rábeszéltetek. 121 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 Február 10-én hétfőtől kezdve a jobbomon nem más ül majd, 122 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 mint az utánozhatatlan, a lenyűgöző… 123 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 - Az élő legenda. - Az élő legenda, köszönöm, Ty. 124 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 Nem tudjuk tovább őrizni a titkot. 125 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 Jól van na… Alex Levy! 126 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 ALEX VISSZATÉR! 127 00:08:21,127 --> 00:08:22,462 Add csak Alex Levyt 128 00:08:22,546 --> 00:08:24,589 És add csak Bradley Jacksont is 129 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 Micsoda hír! 130 00:08:31,304 --> 00:08:33,347 A szünet után részletesen beszámolunk 131 00:08:33,431 --> 00:08:37,811 az Alex és Bradley hétről a UBA-n, ami egy teljes hetes felvezetés, 132 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 mielőtt Alex ismét együtt vezeti a műsort az itt ülő barátommal. 133 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 És ahogy Alex Levy, mi is hamarosan visszatérünk. 134 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 Jó móka. 135 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 És elmentünk. 136 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 Két perc, emberek, takarítás! 137 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 A sajtóközlemény kiment. 138 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 A Twitter tök pozitív, az árfolyam nyitás előtt 3%-ot ment fel. 139 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 - Szóval, gratula. - Látom, izgatott vagy. 140 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 - Ó, nagyon is. - Sok melónk van még ezzel. 141 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Remek volt, emberek, igazán remek. 142 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 Még én is izgultam, pedig én tudtam, melyik nyuszi van a cilinderben. 143 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 Én akarom moderálni a vegasi vitát. 144 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 Nem gondolod, hogy ez jellemzi a moderátori technikádat? 145 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 Nem viccelek. 146 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 Értékelem a jelentkezésedet, de Stellához irányítalak. 147 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 - Stellához irányítasz? - Van mit megbeszélnünk? 148 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 Most is beszélünk. Mozog a szám, és szavakat formál. 149 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 Amikből az áll össze, hogy nem fogsz kiszorítani, 150 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 csak mert egy talicskányi pénzt fizettél egy nagynevű tévésért. 151 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 - Rohadtul nem erről van szó. - Nem hát. Nem, míg itt vagyok. 152 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 Ez egy tévéadó. 153 00:09:39,289 --> 00:09:42,500 És szüksége van valakire, akiről az emberek tudják, hogy független. 154 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 Alex Levyt mindig is a The Morning Show-val azonosítják. 155 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 De a jövőben azt akarom, hogy ha valakinek a politika jut eszébe, 156 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 akkor rám gondoljanak. 157 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 Jó, mert mindenki látni fogja, amint Laura Peterson interjút csinál veled 158 00:09:55,513 --> 00:09:57,682 főműsorban, miközben az iowai jelölőgyűlésről jelentesz. 159 00:09:57,766 --> 00:09:58,808 Az politika. 160 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 Úgy tudom, ma együtt ebédelsz Alexszel. 161 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 Én fogom moderálni a vitát. 162 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 Bradley, be van kapcsolva a csipid? 163 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 - Nem. - Helyes. 164 00:10:12,364 --> 00:10:14,449 Mert nem beszélhetsz így velem 165 00:10:14,532 --> 00:10:16,952 az alkalmazottaimmal teli stúdióban. 166 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 Ki a díszletből, emberek! 167 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 - Tíz másodperc! - Jó a műsor. 168 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 Kilenc! 169 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 Nyolc! 170 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 Hét! 171 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 - Hat! - Ezt elvennéd? Kösz! 172 00:10:29,756 --> 00:10:32,300 Egy ideje már Olaszországban lógunk. 173 00:10:32,384 --> 00:10:33,635 A milánói divathetet vártuk. 174 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 Geneva minden évben ott van, mint tudod, most én is mehetek. 175 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 Geneva szerint megbámulhatom a csini modelleket, 176 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 mintha a haute couture felizgatna. 177 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 Ha lámpaernyőkbe öltöztetett sovány tiniket 178 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 - akarnék nézni… - Ó, fogd már be, bazmeg! 179 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 Mi ez az egész? Mit csinálunk itt? Ezért akartál dumálni? 180 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 - Nem, de egy ideje nem is beszélgettünk. - Ja, ennek oka is van ám. 181 00:10:55,865 --> 00:10:56,992 Mindketten lebuktunk. 182 00:10:57,075 --> 00:10:59,244 Mi értelme van haragban lenni? 183 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 Mondd ki, jó? Bökd már ki, mit akarsz! 184 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 Nem kell gyökérnek lenned. Egy oldalon vagyunk. Téged is perelnek. 185 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 - Valami ótvar váddal, csak a lóvéért. - Hát, erre vannak az ügyvédek. 186 00:11:08,879 --> 00:11:10,839 Nem tudom, a te ügyvéded mit mond el neked, 187 00:11:10,922 --> 00:11:12,632 de nagyon nagylelkű ajánlatot tettünk. 188 00:11:12,716 --> 00:11:14,759 Mert te olyan rohadt kedves ember vagy. 189 00:11:14,843 --> 00:11:15,844 Nem hazudok. 190 00:11:15,927 --> 00:11:19,264 Nincs is ügyük. Nem mi öltük meg azt a szegény lányt. 191 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 És a UBA sem. 192 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 Azt a fickót kéne perelni, aki a drogot adta el neki. 193 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 Semmiféle bűntudatod nincs. 194 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 Szimpátia? Igen. Bűntudat? Lófaszt! 195 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 Hadd kérdezzek valamit! 196 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 Mennyire volt egyben a csaj, mielőtt lefeküdt veled? 197 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 Vagy azt hiszed, te kúrtad lelki betegre? 198 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 Ezzel ne viccelj! 199 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 Ha volt is lelki baja, nem mutatta jelét. Okos és tehetséges volt. 200 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 Egyszer láttam kicsit megborulni, 201 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 amikor egy lövöldözésről tudósítottunk. 202 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 Nem hiszem, hogy fair… 203 00:11:59,554 --> 00:12:02,265 Tudod, mit? Szarok én bele. Nem kell veled megbeszélnem. 204 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 Annyit emészted magad, amennyit akarod, 205 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 a lényegen ez nem változtat: jogilag nem vagyunk felelősek. 206 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 És vesszek meg, ha tízmilliókat kifizetek, 207 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 mert megsajnáltam valami csitrit, akinek túl sok volt a való világ! 208 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 - Van neve is. - Van. 209 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 És majd jól meghurcolják a bíróságon és a sajtóban. Minek? 210 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 A UBA még mindig vacillál, hogy kérje-e a kereset kihajítását. 211 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 Egy álláspontot kell képviselni, és kikövetelni, hogy megtegyék. 212 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Engem hagyj ki belőle! 213 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 Mitch… 214 00:12:40,762 --> 00:12:43,848 Alex, milyen érzés visszajönni a The Morning Show-ba? 215 00:12:43,932 --> 00:12:45,475 Nem lennék itt, ha rossz lenne. 216 00:12:45,559 --> 00:12:47,769 - Felelősségre vonják Trumpot? - Már megtörtént. 217 00:12:47,852 --> 00:12:49,396 - Várnak. - Alex! 218 00:12:50,814 --> 00:12:52,232 - Alex Levy az! - Hahó! 219 00:12:52,315 --> 00:12:53,525 Jesszusom! 220 00:12:53,608 --> 00:12:55,235 Köszönöm, kedves! 221 00:12:57,112 --> 00:12:58,405 Oké. 222 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 - Na, szia! - Szia! 223 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 Szia! 224 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 Hahó! Tele a hely újságírókkal. 225 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 Ne foglalkozz vele, nem viszonyunk van! 226 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 De pár dolgot meg kéne dumálni. 227 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 Azokat, amikben nem értettünk egyet legutóbb, a liftnél. 228 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 - Tudom. - Tudod? 229 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 Nagyon nem értettünk egyet. Pont ez jutott eszembe. 230 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 Mondhatom? 231 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 - Persze. - Oké. 232 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 Az elmúlt kilenc hónapban újraértékeltem dolgokat. 233 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 Én mindig hittem az aranyszabályban. 234 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 De azt hiszem, az életem annyira más lett, mint másoké, 235 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 hogy képtelen vagyok más szemével látni a dolgokat. 236 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 Elvesztettem a kapcsolatot a világgal. 237 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 De tudnod kell, hogy próbálkozom. 238 00:13:54,878 --> 00:13:56,463 Tényleg, Bradley. 239 00:13:56,546 --> 00:13:59,424 És mindent hallottam, amit mondtál. 240 00:14:00,300 --> 00:14:03,637 És én… Igyekeztem felidézni magamban, 241 00:14:03,720 --> 00:14:06,097 hogy milyen volt, amikor még kezdő voltam. 242 00:14:06,181 --> 00:14:07,974 És ha… 243 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 ha Mitch kiszállt volna a műsorból, egy szó nélkül… 244 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 na, az fájt volna. 245 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 Szóval szeretnék bocsánatot kérni. 246 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 Köszönöm, hogy ezt elmondtad. 247 00:14:25,617 --> 00:14:26,618 Aha. 248 00:14:26,701 --> 00:14:27,911 Nagyon értékelem. 249 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 Tényleg. 250 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 Ja. Az jó. 251 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 De a tisztánlátás végett: versengeni fogok. 252 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 Én is. Így tesszük egymást jobbá. 253 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 - Ez jól hangzik. - Ugye? 254 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 De azt akartam… 255 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 - Bazmeg, bazmeg, bazmeg! - Mi az? 256 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 Bocs, csak éppen Maggie Brener közeleg. 257 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 - Kit érdekel? - Hagyd, hogy én rendezzem le, jó? 258 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 - Én is tudok beszélni, Alex! - Maggie? 259 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 - Alex. - Szia! 260 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 - Bradley. - Hali! 261 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 Ezek szerint a verhetetlen páros is megéhezik néha. 262 00:15:01,278 --> 00:15:03,280 Aha. Ezek szerint láttad a reklámot. 263 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 A taxiban ment éppen. 264 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 Izgalmas, ugye? 265 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 - Igen, az. - Nagyon is. 266 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 Örvendtem. Nézni foglak benneteket február 10-én. 267 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 Jézusom, halálra idegesít. 268 00:15:21,548 --> 00:15:22,799 Pedig tök kedvesnek tűnik. 269 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 - Ó, Bradley! - Ez meg mit akar jelenteni? 270 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 Semmit. Tényleg, hagyjuk! Semmit. Rendeljünk, jó? 271 00:15:30,265 --> 00:15:31,433 Jó. 272 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 És téged… 273 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 Téged nem kérdezett meg a könyvéhez? 274 00:15:40,275 --> 00:15:41,401 Dehogynem. 275 00:15:41,985 --> 00:15:44,321 - Nem kellett volna beszélnem? - De… Csak kérdeztem. 276 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 Semmi rosszat nem mondtam rád. 277 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 Reméljük a legjobbakat! 278 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 Jézusom, azelőtt is léteztem, hogy te megláttál volna. 279 00:15:54,039 --> 00:15:55,749 Évtizedeket húztam le az iparban. 280 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 Nem fogom hagyni, hogy valami firkász olyat szedjen ki belőlem, amit nem akarok. 281 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 Tudom, tudom, hogy rutinos vagy. 282 00:16:03,173 --> 00:16:04,466 De nem biztos, hogy ismertél 283 00:16:04,549 --> 00:16:06,968 Maggie Brenerhez és Laura Petersonhoz hasonlókat. 284 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 Jesszusom, Alex! 285 00:16:08,136 --> 00:16:10,722 Ne mérgezd már az agyam Laura Petersonnal, 286 00:16:10,805 --> 00:16:12,599 mielőtt egyáltalán beszélnék vele! 287 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 Ki akarja mérgezni? Minek drámázol? 288 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 Jaj már! Nézd, elég sokat éltem és tapasztaltam. 289 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 És ezek közt Laura Peterson is ott van, de vastagon. 290 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 Akiben nem kifejezetten bízom meg, 291 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 és nem hiszem, hogy ő meg kifejezetten kedvelne. 292 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 Csak védeni próbállak. 293 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 És mégis mitől kellene megvédened? 294 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 Oké, jól van. 295 00:16:43,171 --> 00:16:46,508 Szerintem meg kellene egyeznünk egy közös narratívában. 296 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 El kell döntenünk, mi az igazság. 297 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 - Te hallod is, amit beszélsz? - Igen. Pontosan tudom, mit mondtam. 298 00:16:52,889 --> 00:16:55,559 Túl sok spekuláció és drámázás övezi azt, 299 00:16:55,642 --> 00:16:57,185 ahogy mi ketten összekerültünk. 300 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 Szerintem az igazság csak ránk tartozik. 301 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 Szerintem meg nem… 302 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 De oké, nézzük akkor, hogy mit mondanánk! 303 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 Mi történt az én utolsó munkanapomon? 304 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 Mondjuk azt, hogy ki akartalak rúgatni, 305 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 mert interjúzni akartál Mitch-csel a hátam mögött? 306 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 Ez nagyot szólna. 307 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 Vagy az, hogy egy nappal a halála előtt interjút készítettél Hannah-val? 308 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 És szerinted tényleg a világra tartozik, 309 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 hogy azért jelentettelek be új társamként, mert ki akartam cseszni a tévével? 310 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 Nem is tudom… 311 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 Pontosan. Ezért kell most beszélgetnünk. 312 00:17:36,474 --> 00:17:38,894 Senkinek nem kell elmondanom, hogy kerültél a tévéhez, 313 00:17:38,977 --> 00:17:41,730 ha nem akarod, hogy azt higgyék, nem voltál alkalmas rá. 314 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 Oké, asszem, már értem. 315 00:17:44,816 --> 00:17:45,817 Rendben? 316 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 Oké. 317 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 Rendeljünk! 318 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 Szóval ne nyújtsuk be a beadványt a kereset végleges elutasítására? 319 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 Pontosan. Tisztább lenne, ha mi irányítanánk a narratívát, 320 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 hogy megfelelő megállapodást köthessünk. 321 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Fred neve örökre összeforrt a UBA-vel. 322 00:18:07,589 --> 00:18:10,342 Nem hinném, hogy az újságok címlapja jót tenne nekünk. 323 00:18:12,093 --> 00:18:14,888 Igen? Bocs, én kértem, hogy négykor szóljanak. Gyere! 324 00:18:16,181 --> 00:18:17,390 Mínusz 1%-on zártunk. 325 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 A Dow és az S&P mínusz 1,6%-on zárt, azaz a -1% most pozitív. 326 00:18:25,440 --> 00:18:26,483 Kösz. 327 00:18:27,400 --> 00:18:28,610 Irigylésre méltó optimizmus. 328 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 Boldog napok köszöntenek ránk ismét. 329 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 Szia! Ki van odakint? 330 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 Cory, Mia, Stella, Teresa… 331 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 - megy a smúz. - Szia! 332 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 - Szia, köszi. - Látod? Mindenki izgatott. 333 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 Sokan törleszkednének a UBA News nagy sztárjaihoz. 334 00:18:50,465 --> 00:18:51,633 Ki kéne menned. 335 00:18:51,716 --> 00:18:52,842 Köszönteni őket. 336 00:18:53,677 --> 00:18:55,637 Mindjárt. Végeztünk? Megvagyok, ugye? 337 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 - Remekül festesz. - Köszönöm. 338 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 - És Laura? Ő előkerült már? - Nem hinném. 339 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 Hát, akkor nekem sem muszáj kirohannom. 340 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 Oké. 341 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 - Ezt ismerem. - Mit? 342 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 Nem lehetne… Kezdjük már ezt a tiszta lapot jól, oké? 343 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 Ne csináljunk semmit, amit hisztinek vagy… 344 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 Figyu, ha kedved van szórakoztatni őket, 345 00:19:31,798 --> 00:19:34,301 míg Laurát sminkelik, csak tessék! 346 00:19:34,384 --> 00:19:35,635 Majd gyere értem! 347 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 Vetted? 348 00:19:40,265 --> 00:19:41,266 Aha. Igen. 349 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 Menj ki, és küzdj érte! 350 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 Vicces azért, hogy a szerződésemet még nem írták alá. 351 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 - Nahát! Baszki! - Lehet, itt sem kéne lennem. 352 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 Ha húzod az időt, attól nem lesz könnyebb. 353 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 Köszönöm, hogy tető alá hoztad. 354 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 Remélem, kijön valami hasznos is abból a kevés időből, ami ránk jut. 355 00:20:01,119 --> 00:20:03,413 Alex napirendje sajnos szuper zsúfolt, 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,998 hiszen 13 nap múlva visszatér. 357 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 Laura a UBA-család nagyon fontos tagja. 358 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 Hálásak vagyunk, hogy szakított időt a műsorra. 359 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 Elnézést! Egy pillanat! 360 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 Charlie Black. Így minden kerek. 361 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 Charlie Black! Remek! 362 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 Ugyan, tudod, hogy a barátaim Chipnek szólítanak. 363 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 Szóval csak jó lesz a Charlie. 364 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 Az úriste… Ne már, mit szívatsz? 365 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 Tudod, hogy vicceltem. Nagyrészt. 366 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 - Chip! Bajkeverő a szobában! - Mia! 367 00:20:37,656 --> 00:20:38,698 Semmi gáz. 368 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 A műsor rohadt jó. Rohadt jó. 369 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 Gordon, jó régen láttalak. 370 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 Hallom, sok melód volt, de örülök, hogy visszataláltál hozzánk. 371 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 Hadd mutassam be kiváló utódomat, Stella Bakot! 372 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 Örvendek, Stella. 373 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 - Már várom a közös munkát. - Ja, én is. 374 00:20:55,966 --> 00:20:58,218 Nagyon köszi, biztos remek lesz. 375 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 Nos, benézek Alexhez, hátha menetkész már. 376 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 - Az jó. - Oké. 377 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Elnézést! 378 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 Miss Laura Petersonhoz van szerencsém? 379 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 Ó! Lord Cory Ellison. Akitől igazán megy ez a szekér. 380 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 Aki az L az LMBTQ-ban. 381 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 A UBA365 még mindig állati erős. 382 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 Milyen lenne, ha nem mellékállásban tolnád? 383 00:21:34,963 --> 00:21:36,756 Beletoltam már vagy 20 évemet. 384 00:21:37,257 --> 00:21:39,050 Hagyom, hadd csinálják a kölykök. 385 00:21:39,634 --> 00:21:41,887 Anyám is így tett velem. 386 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 Nos, négy órát kaptam, és még erről is elkésik. 387 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 Ismered Alexet. 388 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 De te meg egy zseni vagy, és kurva ütős anyagot hozol ki belőle. 389 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Én leszek a kalapács, de egy jó üllő is kell. 390 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 Kérnék egy apró szívességet. 391 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 Még egyet? 392 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 Ugyanannak a része. Vagyis szorosan kapcsolódó. 393 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 Együtt leszel 36, 48, tudom is én, X órát Bradley-vel Iowában. 394 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 Az hét emberöltő arrafelé. 395 00:22:10,665 --> 00:22:13,793 Ja. Ez neked bőven elég lesz arra, hogy… 396 00:22:13,877 --> 00:22:14,878 mit tudom én… 397 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 kicsit kiokosítsd. 398 00:22:21,551 --> 00:22:22,594 Úgy érted, 399 00:22:22,677 --> 00:22:26,598 hogy a munkásnyúzó cégeket nem a TMS-ben kéne ostorozni? 400 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 Én ilyet nem mondtam, és te sem hallhattad. 401 00:22:28,725 --> 00:22:32,145 De láthattad, ahogy gondolok rá. Azt el kell ismerni, 402 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 hogy fejest kellett ugrania a mélyvízbe. 403 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 Neked megadatott, hogy éveken át tanulhass Blair Todmantől. 404 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 Felszívhattad a tudást és a fogásokat, mielőtt műsort kellett vezetned. 405 00:22:43,323 --> 00:22:46,201 Ugyanúgy ment volna a verkli a YDA-nél, 406 00:22:46,284 --> 00:22:47,577 ha egyből kezdened kell? 407 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 Bradley-nek is milyen pöpecül sikerült! 408 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 Az más lapra tartozik. 409 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 Amúgy is ott leszel Iowában vele. 410 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 Csak mérd fel, ennyi! 411 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 És óvatosan, szőrmentén, adhatnál neki támpontokat. 412 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 Nicsak, ki van itt! 413 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 Lássunk neki! 414 00:23:12,060 --> 00:23:13,979 - És itt is van. - Itt, hát. 415 00:23:14,062 --> 00:23:15,188 Szia, Alex! 416 00:23:15,272 --> 00:23:16,523 Szia, drágám! 417 00:23:17,148 --> 00:23:19,359 - Hogy van Lizzy? Itt van? - Már fel… Isten ments! 418 00:23:19,442 --> 00:23:22,028 Már nem érdekli az ilyesmi. 419 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 Cory, sunnyogsz! 420 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 - Gyere csak ide! - Teringettét! 421 00:23:28,034 --> 00:23:30,120 Stella, te is legyél rajta! 422 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 Oké, ennyi elég is lesz. Alex, te itt ülsz. 423 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 Oké, csak hozok egy vizet. 424 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 - Köszi. - Rendben, emberek, kezdhetjük! 425 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 Akinek nincs itt dolga, ne legyen itt! 426 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 Három óra 37 percünk van, hogy felvegyük. 427 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 Ó, bőven elég lesz. 428 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 - Megvagy? - Remekül. 429 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 Mi van? 430 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 Nem volt bölcs döntés visszahozni Chipet. 431 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 Nem akartam szólni, de beszélni kell Alexszel. 432 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 Majd ha nem zuhan a nézettség, önmegvalósíthatsz, 433 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 de addig pont akkora szükséged van Alexre, mint nekem. 434 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 Nem az önmegvalósításról van szó. 435 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 Mellesleg nem akarok én állandóan kerékkötő lenni, 436 00:24:22,297 --> 00:24:24,299 csak a szívemen viselem a csatorna sorsát. 437 00:24:24,382 --> 00:24:26,760 Új dolgokat akarok bevezetni, építkezni akarok, 438 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 de ez nem megy, ha az alap göröngyös. 439 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 Vettem. 440 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 Tényleg. 441 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 De azt, amitől elég erősek leszünk bevezetni ezeket a változásokat, 442 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 sikernek hívják. 443 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 És most 444 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 nekünk egy boldog Alex kell, mert csak úgy kapunk sikeres Alexet. 445 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 Nem unja állandóan visszahallani a Hálózat című film sorait idegenektől? 446 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 „Iszonyúan dühös vagyok, és egy percet se tűröm ezt tovább!” 447 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 Igen, megvan. Hát, sokkal jobb lenne a: „Szia, Alex!” 448 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 De valahol örülök annak, hogy ennyi embert megérintett. 449 00:25:20,772 --> 00:25:23,316 Aznap ön is azt mondta, 450 00:25:23,400 --> 00:25:26,111 hogy a probléma része volt. 451 00:25:26,945 --> 00:25:32,367 Ha ma a 15 évvel fiatalabb önmagának üzenhetne, mit mondana? 452 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 először is azt, hogy: „Nem hiszed el, ki az elnök!” 453 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 Eszem megáll. 454 00:25:41,418 --> 00:25:44,963 Aztán pedig szerintem azt mondanám, hogy… 455 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 „A siker nem a végcél.” 456 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 Még csak célnak sem nevezném. 457 00:25:53,722 --> 00:25:56,600 De szerintem mindenki ráébredt arra, mi történik… 458 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 Azaz csak a saját nevemben mondom. 459 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 Szóval, arra, hogy milyen az, amikor csak a saját sikerem érdekelt. 460 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 A UBA azóta átfogó változásokon ment keresztül. 461 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 Úgy véli, fontos területeken tapasztalható változás? 462 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 Igen, abszolút. 463 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 Mindenki igyekszik, ugye, de senki sem tökéletes. 464 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 A sötétben tapogatózva haladunk előre, 465 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 de azt tudom, hogy visszafelé egy lépést sem fogunk tenni. 466 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 Senki nem érezheti magát veszélyben a munkahelyén. 467 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 Tudom, hogy aTMS-család egyik tagja pont aznap reggel hunyt el, 468 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 amikor ön ráébredt a csatornánál folyó visszásságokra. 469 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 Sajnálom, de erről nem szeretnék beszélni. 470 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 Ő gondosan őrizte a privát szféráját, és ezt tiszteletben tartom. 471 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 - Hogyne. Természetesen. Nem gond. - Köszönöm. 472 00:26:58,036 --> 00:27:03,083 Sok mindent leírtak a UBA berkeiben zajló eseményekről, 473 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 Maggie Brener hamarosan megjelenő könyve is erről szól. 474 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 Eljuttatott hozzám egy részletet a könyvből… 475 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 ami a The Morning Show akkori világába nyújt érdekfeszítő betekintést. 476 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 Egy olyan műsorról és televízióról szól, 477 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 mely a szexizmus és ageizmus melegágya, 478 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 az erkölcstelen viselkedés színtere volt, 479 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 ahol a nézettségért folytatott hajszában minden eszköz bevethető volt. 480 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 Ez volt az ön tapasztalata is? 481 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 Bizonyos mértékig, igen. 482 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 Milyen viszony fűzte Mitch Kesslerhez? 483 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 Ő volt a legjobb barátom. 484 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 A legjobb barátom volt. 485 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 De Mitch nyilvánvalóan mást és mást jelentett sokaknak. 486 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 - Szóba áll még vele? - Nem. 487 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 Felbérelnek egy dokumentumfilmest, 488 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 hogy szegmenseket forgasson a hírműsorba. 489 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 Dokumentumfilmesnek tartja magát? 490 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 Elsősorban annak. 491 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 De szeretnék valami állandóságot az életemben. 492 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 - Betartandó határidőket. - Jó, értem. 493 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 Utánanézhetek, hogy van-e valaki, akinek elküldhetem a munkáit. 494 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 - Nem veszi fel? - Nem, ez csak… 495 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 Egy régi kollégám egyszer csak megjelent, és azóta SMS-ekkel bombáz. 496 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 Nem kell vele foglalkozni. 497 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 És ha a gyerekei keresik? 498 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 Oké. 499 00:29:01,117 --> 00:29:02,994 HÍREK - ALEX LEVY VISSZATÉR A THE MORNING SHOW-BA 500 00:29:03,078 --> 00:29:04,537 ALEX LEVY ÉS BRADLEY JACKSON ISMÉT EGYÜTT 501 00:29:04,621 --> 00:29:05,622 A THE MORNING SHOW-BAN. 502 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 - Nekem most mennem kell. - Ez… 503 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 - Mi az? Csak úgy lelép? - Igen, le. 504 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 Ne, ne, kérem! Ne vegye el a tele… 505 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 - Ne vegye el a telefont! - Eressze el! 506 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 Kezdjek el sikoltozni, vagy mi? 507 00:29:24,099 --> 00:29:26,935 Bocs, de emiatt kapta fel így a vizet? 508 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 Igen. 509 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 Szánnia kellene. 510 00:29:32,148 --> 00:29:34,609 Nem akar elszakadni a múltjától. 511 00:29:34,693 --> 00:29:36,069 Magának van lehetősége továbblépni. 512 00:29:36,152 --> 00:29:37,529 Én már továbbléptem. 513 00:29:38,280 --> 00:29:40,073 Ez egy nagyon fontos része volt az életemnek. 514 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 - Tudja, nekem… - Szegénykém! 515 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 A szomorúság elől hiába menekül. Inkább növesszen tököket! 516 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 - Oké, remek tanács, megfogadom. - Helyes. 517 00:29:49,124 --> 00:29:51,793 Nem kell a világ bocsánata ahhoz, 518 00:29:51,877 --> 00:29:53,962 hogy valami hasznosat kezdjen az agyával. 519 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 Nem akarja használni, mielőtt a kukacoké lesz? 520 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 Amiket felcsipeget egy veréb, és kiszar magából? 521 00:30:02,429 --> 00:30:03,889 Ez egy elég rémes kép, de kösz. 522 00:30:03,972 --> 00:30:05,807 Tudom, hogy az. Az igazság rémes. 523 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 Ez igazán élvezetes volt. Minden pillanata. 524 00:30:08,476 --> 00:30:09,978 - Az a dolgunk… - Nagyon köszönöm… 525 00:30:10,061 --> 00:30:12,314 - …hogy rémes dolgokat tárjunk fel. - …a remek estét. 526 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 Nem. Ez az én dolgom volt. 527 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 Igazság szerint nem, nem volt az. 528 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 Én csak eljátszottam a rémes dolgok feltárását. 529 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 Nézze, csak a jövőbe tekinthet. 530 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 Nem csinálhatja vissza, amit tett. 531 00:30:29,372 --> 00:30:31,166 De tehet jó dolgokat a világért. 532 00:30:31,249 --> 00:30:32,417 Segíthet az embereken. 533 00:30:33,126 --> 00:30:34,336 Arra senki nem vágyik. 534 00:30:34,419 --> 00:30:36,087 Dehogynem. Például én. 535 00:30:36,838 --> 00:30:38,882 Forgasson velem egy dokumentumfilmet! 536 00:30:39,466 --> 00:30:41,676 Akarja tudni, miről szól? 537 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 Komolyan kérdezem. 538 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 Egy fellebbviteli bíróság megváltoztatott egy nemierőszak-ügyben hozott ítéletet, 539 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 - mert a vádlott azzal védekezett… - Nem vagyok abban a helyzetben, hogy… 540 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 …hogy az áldozat túl ronda volt ahhoz, hogy megerőszakolják. 541 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 Sok sikert hozzá! Komolyan mondom. Drukkolok. 542 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 - Nem azért, de… - A vendégem volt. 543 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 Minden jót! 544 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 - Köszi, srácok! Szevasztok! - Nektek is kösz! 545 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 Mi a faszom volt ez? 546 00:31:24,678 --> 00:31:25,971 A biztonság kedvéért 547 00:31:26,054 --> 00:31:28,974 kifejtenéd, melyik „mi a faszom volt ez,” amire gondolsz? 548 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 „Milyen viszony fűzte Mitch Kesslerhez?” 549 00:31:31,393 --> 00:31:33,228 Erről beszélek, bazmeg! 550 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 - Ez sok mindent jelenthet. - Ne légy gyökér, Chip! 551 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 Pontosan tudod, mit jelent, és nem volt fair. 552 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 Szerintem egész jól lekezelted. 553 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 Persze, hogy jól lekezeltem. Nem ez a lényeg. 554 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 Ez egy vád volt. 555 00:31:47,450 --> 00:31:49,119 Nem kérdés. 556 00:31:49,619 --> 00:31:51,413 Nem szabadott volna elhangoznia 557 00:31:51,496 --> 00:31:53,665 egy országos tévén adásba kerülő interjúban! 558 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 - Ráadásul egy kollégától! - Oké, ebben igazad van. Jogos. 559 00:31:58,503 --> 00:31:59,504 Ja. 560 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 - Hogy bólinthattál rá? - Én ugyan nem. 561 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 Én azt okéztam le, hogy: „Jóban voltak Mitch Kesslerrel?” 562 00:32:06,261 --> 00:32:07,387 Se viszony, se fűzés, 563 00:32:07,470 --> 00:32:09,264 és egy szó sem Maggie könyvéről. 564 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 Jézusom! 565 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 - Hogy csúszhatott át? - Mi vagyok én, hokikapus? 566 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 Mégis, mit csináljak? Kínozzam meg Gordont? 567 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 Mi a tököm ez? 568 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 Ezt a UBA sem akarja adásban látni. 569 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 Nem kockáztathatok. 570 00:32:26,281 --> 00:32:29,618 Szerintem ezt most egy picit túlreagálod. 571 00:32:30,452 --> 00:32:32,203 Ezzel csak arra céloztam, 572 00:32:32,287 --> 00:32:34,873 hogy kurva sok dolgunk van 10-e előtt, 573 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 és nem az ilyen piszlicsáré dolgokon kéne forgatnod magad. 574 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 De most őszintén! 575 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 Amúgy is full baromság, nem? 576 00:32:45,133 --> 00:32:47,677 Ez nem kérdés volt, kijelentés. 577 00:32:47,761 --> 00:32:49,137 Baromság, tehát miért aggódnánk? 578 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 Oké, én… 579 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 Ebben egyértelműen nem vagyok jó. Ne aggódj, oké? 580 00:32:57,687 --> 00:32:59,481 Jön ki a könyved, 581 00:32:59,564 --> 00:33:00,941 és rohadt jó lesz. 582 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 Elmesélsz mindent úgy, ahogy történt. 583 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 Egyenesen a kútfőből. 584 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 Onnan hát. 585 00:33:07,072 --> 00:33:08,949 Tudom, hogy Mitch fejezete még nincs kész, 586 00:33:09,032 --> 00:33:10,575 és kemény dió, de menni fog. 587 00:33:10,659 --> 00:33:14,371 Ha szükséged van valakire, hogy elolvassa megjelenés előtt, 588 00:33:14,454 --> 00:33:16,539 - ha egy barát véleménye érdekel… - Ez kedves. 589 00:33:16,623 --> 00:33:18,458 A jegyzeteimet most szedtem rendbe. 590 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 - Szeretném, ha majd elolvasnád. - Rendben. Próbálj meg aludni, jó? 591 00:33:24,631 --> 00:33:26,967 Nagy nap a holnapi. Reggel nyolc? 592 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 Oké. Ketyeg az óra. 593 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 Ketyeg. Nem állunk le. 594 00:33:30,428 --> 00:33:31,429 Jó voltál ma! 595 00:33:31,513 --> 00:33:32,639 Kösz. 596 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 Punxsutawney Philről beszélek, Punxsutawney városából. 597 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 Ma van ugyanis a Mormota-nap. 598 00:33:47,320 --> 00:33:48,613 Gyors kérdés, Ty: 599 00:33:48,697 --> 00:33:51,157 mit jelent, ha Phil meglátja az árnyékát? 600 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 Még hat hét telet. 601 00:33:52,826 --> 00:33:55,245 Meglátta vajon, vagy beakaszthatjuk végre 602 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 a télikabátot a szekrénybe? 603 00:34:00,667 --> 00:34:03,753 Hölgyeim és uraim, Punxsutawney Phil! 604 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 Hirdettessék hát ki ezáltal, hogy Phil nem találkozott árnyékkal! 605 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 Nem látta meg az árnyékát, 606 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 azaz idén korán jön a tavasz. 607 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 Tartsák meg a medvéket, tigriseket és majmokat, 608 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 mert nekem, legalábbis ma, a mormota a totemállatom. 609 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 És akinek elege van a hólapátolásból, 610 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 ebben vélhetően egyetért velem. 611 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 Rövidesen folytatjuk. 612 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 És elmentünk! 613 00:34:29,362 --> 00:34:31,780 Ki ne hagyják a UBA365-öt, 614 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 egy rendkívüli interjúért Alex Levyvel és Bradley Jacksonnal 615 00:34:35,744 --> 00:34:38,371 arról, hogy állnak ismét össze, hogy beindítsák a napjukat! 616 00:34:38,454 --> 00:34:41,749 A házigazda Laura Peterson lesz. Vasárnap este, csak a UBA-n. 617 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 Mindjárt gépre szállok, mizu? 618 00:34:51,218 --> 00:34:52,469 Tudom. 619 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 El kell mondanom valamit, amit minél hamarabb tudsz, annál jobb. 620 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 Alex, direkt kértelek, hogy ezt ne csináld! 621 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 - Nem csinálok semmit! - Mi az? Mi az, ami olyan rém fontos? 622 00:35:01,686 --> 00:35:04,147 Ez a cikk nem az a benyalós lófasz, aminek hitted. 623 00:35:04,231 --> 00:35:07,192 Megvan a célja vele, Bradley. Nálam átlépett egy határt. 624 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 Hogy érted? 625 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 Megkérdezte… Úgy tett fel egy kérdést, hogy azt sugallja, 626 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 hogy lefeküdtem Mitch-csel. 627 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 Mi van? Miért kérdezett ilyet? 628 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 Mert nem jó ember, azért. 629 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 Mit tudom én, mi motiválja az ilyeneket! Vetted? 630 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 Nagyon észnél kell lenned, érted? 631 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 És a tények kedvéért, nem, nem dugtunk. 632 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 - Egyszer sem. - Ja, kábé ezt gondoltam én is. 633 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 Oké, köszi. Szia! 634 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 Szia! 635 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 Pont időben. Már mindenki a gépen van. 636 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 Jó, oké. 637 00:35:49,985 --> 00:35:52,487 Szóval hogy zavarsz ki 100 New York-it a medencéből? 638 00:35:52,571 --> 00:35:53,572 „Kapjátok be!” 639 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 És 100 kanadait? 640 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 - Megkéred őket. - Jézusom, leesett. Mi a… 641 00:35:59,452 --> 00:36:01,580 - Soha nem hallottam még. - Jó volt. 642 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 Nahát, nahát, Bradley Jackson! 643 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 Én hát. Olyan sokat hallottam rólad! 644 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 - Remélem, csak jó dolgokat. - Hogyne. Mi mást? 645 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 Nos, üdv a fedélzeten! Bújj be! 646 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 Sziasztok! 647 00:36:28,064 --> 00:36:30,066 - Oké, köszönöm. - Nos? 648 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 Mondd, hogy ebben a szegmensben már idekapcsolnak! 649 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 Nem nyert. 650 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 Mi? Nem nyert? Kihagynak minket? 651 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 Bocsánatot kértek. Hosszú a műsor, majd holnap megpróbálják. 652 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 De addig is feltesznek minket a UBANC-re pár óra múlva. 653 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 Mi olyan fontos, hogy a saját műsoromba nem férek be? 654 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 Marcus Debs professzor van velünk, 655 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 az iowai állami egyetem politológia szakáról, 656 00:36:54,382 --> 00:36:56,801 hogy segítsen nekem elmagyarázni, 657 00:36:56,885 --> 00:36:59,888 mi is fog történni ezen a jelölőgyűlésen. 658 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 A tornaterembe lassan bepakoltak mindent… 659 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 Jézusom! 660 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 …a feszültség tapintható. 661 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 Professzor úr, mekkora érdeklődésre számítanak ma? 662 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 Ez az első jelölőgyűlése? 663 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 Egy nyugat-virginiai előválasztási gyűlés volt az egyetlen eddig. 664 00:37:14,736 --> 00:37:15,737 Jelölőgyűlés soha. 665 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 Akkor ez most egy nagy ugrás, ugye? 666 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 A Nyugat-Virginiából indult riporter az elnökválasztásról tudósít 667 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 a tévétörténelem leghíresebb reggeli hírműsorában. 668 00:37:30,418 --> 00:37:32,254 Igen, nagy ugrásnak tűnhet, 669 00:37:32,337 --> 00:37:35,423 de azért én erre már elég régóta készültem. 670 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 Ez a nagy ugrás elég sokáig téma volt a sajtóban. 671 00:37:37,968 --> 00:37:42,347 Hogy pontosan mi történt, hogy a semmiből jött… 672 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 Sokat írtak róla. 673 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 Hát, igen. 674 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 De engem pont egy olyan aspektus érdekel, 675 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 amivel nem nagyon foglalkozott senki. 676 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 Milyen érzés? 677 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 Az életének ezen stádiumában idág eljutni a karrierjében. 678 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 Saját bevallása szerint 679 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 kis tévéknél gürcölt mindenfelé. 680 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 Igen. 681 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 Az, hogy a semmiből jött egy ilyen lehetőség, 682 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 amire őszintén szólva, nemigen számíthatott, 683 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 az milyen érzés? 684 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 Tudja… én úgy nőttem fel, 685 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 hogy nemigen lesz túl sok dobásom a karriert illetően. 686 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 Hogy bizonyos ajtók örökre zárva maradnak előttem. 687 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 De rátaláltam valamire, amiben tényleg jó vagyok, 688 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 és úgy tűnt, mégis szabad nagyokat álmodnom. 689 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 De közbejött az élet, meg egy csomó minden. 690 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 És eljött az a pont, 691 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 aminél úgy éreztem, hogy ez a fajta siker nekem mindig elérhetetlen lesz. 692 00:38:50,123 --> 00:38:51,499 Hogy nem fogom tudni elérni. 693 00:38:51,583 --> 00:38:55,378 És meggyőztem saját magamat is… 694 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 Azaz bebeszéltem magamnak, hogy nem is akarom. 695 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 Volt pár elég kemény év az életemben. 696 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 És ez elég sokáig így ment. 697 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 Egészen egy hónappal ezelőttig. 698 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 Hogy változtatta meg ez az egy hónap az életét? 699 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 Ez a hónap? 700 00:39:20,237 --> 00:39:21,988 Azt éreztem, hogy kézben tartom a sorsomat. 701 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 Hogy én irányítom az életemet. 702 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 És egyszer csak belém villant valami, 703 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 és attól féltem, az járt a fejemben, hogy nem én irányítok. 704 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 És tettem valami elképesztően ostoba dolgot. 705 00:39:38,922 --> 00:39:41,258 És azóta mindennap 706 00:39:42,092 --> 00:39:44,177 eszembe jut, hogy mi lesz, ha ezt elveszítem. 707 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 Iszonyú sokat melóztam érte. Mi van, ha soha nem kapom vissza? 708 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 Értem. 709 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 Aztán rádöbbentem… 710 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 Amint tisztában voltam az érzéseimmel, 711 00:39:55,355 --> 00:39:57,941 akkor derült ki számomra, mennyit jelent nekem ez a munka. 712 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 Baszki! 713 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 Így szokta kidobni a szemetet? Ott, ahol áll, bele a vakvilágba? 714 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 - Nem! Eskü! Összeszedem. - Ne már! 715 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 - Bocs, tök idétlen vagyok. - Én provokáltam ki. 716 00:40:14,749 --> 00:40:16,501 - Kerítek egy másikat. - Én meg magának egy cipőt. 717 00:40:16,585 --> 00:40:18,503 Nem kell. Szeretem a kávéfoltos cipőt. 718 00:40:18,587 --> 00:40:20,130 Amúgy sem engedhetem meg magamnak. 719 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 - Mennyi az idő arrafelé? - Itt annak nincs jelentősége. 720 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 Hajnali fél három. 721 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 Az én időm számodra nem értékes. 722 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 Elküldtél a világ végére, egy vírusjárvány epicentrumába, 723 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 és most két hetet kell dekkolnom egy istenverte hotelben. 724 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 A Hilton nem istenverte. 725 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 De, az. 726 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 Mizu? Minden oké? Daniellel szeretnék beszélni, szólsz neki? 727 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 Kihagytál a műsorból. 728 00:40:53,288 --> 00:40:55,624 Az USA történetében harmadjára vonják felelősségre az elnököt. 729 00:40:55,707 --> 00:40:56,708 Ma van a jelölőgyűlés. 730 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 Shaq Kobe Bryantről beszélt. Nagy dolgok történtek. 731 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 - Ez is az! - De ahogy te is említetted, 732 00:41:04,090 --> 00:41:06,176 az isten háta mögött vagy. A UBA ott nem is látható. 733 00:41:06,259 --> 00:41:08,887 Ide hallom, ahogy Wyomingban kikapcsolják a tévét. 734 00:41:08,970 --> 00:41:10,764 Mindenkinek tudnia kéne, mi vár rájuk. 735 00:41:10,847 --> 00:41:13,516 A hír nem csak az, amit hallani akarsz! 736 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 Ide hallgass! 13 órával vagy előrébb, és lehet, hogy ez ott hír. 737 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 De Manhattan közepén, ahol én vagyok, 738 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 az utcák tele vannak emberrel. A mi életünkre annak semmi hatása nincs. 739 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 És mint tudod, Alex jövő héten visszatér, 740 00:41:26,071 --> 00:41:28,031 szóval rohadt jól kell végezzem a melómat. 741 00:41:28,657 --> 00:41:29,950 Baszki, nézettség kell, 742 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 érted te ezt, Daniel? 743 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 Daniel? 744 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 Hallom, ahogy lihegsz. 745 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 Az istenit! Daniel. 746 00:41:44,798 --> 00:41:47,884 Az életem nem arról szól, hogy neked mindig minden klappoljon. 747 00:41:47,968 --> 00:41:50,387 Csak egyszer, a kedvemért, légy férfi! 748 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 Kapd be! 749 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 Faszom! 750 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 Izé, Yanko? 751 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 Úgy tűnik, a „totemállat” kifejezést már nem lehet használni. 752 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 - Mi van? - Újabb szót tiltanak be? 753 00:42:05,443 --> 00:42:07,070 Nem volt sértő. 754 00:42:07,153 --> 00:42:09,489 Ez mekkora baromság! De kösz, hogy szóltál, Zoomer. 755 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 - Szia! - Szia, Chip! 756 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 Jesszusom, Chip! 757 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 A mindenit! Hú, de terhes vagy! 758 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 Azt mondták, csak kitaláltad, hogy odafigyeljenek rád. 759 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 Nem, az életem üres volt anélkül, hogy valakiről gondoskodhatnék. 760 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 Én vagyok a valaki. 761 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 Oké, vettem. 762 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 - Szia, Layla! - Szia, Chip. 763 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 Örülök, hogy látlak. 764 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 Ne szívd mellre! 765 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 Vannak itt páran, 766 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 akik nem tartják jó ötletnek, hogy visszahoztak. 767 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 - Értem. - Majd elmúlik nekik. 768 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 Csak idő kérdése. 769 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 Ugyan, semmi baj. Megértem. Kibírom. 770 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 Már nem kell rólam gondoskodnod. 771 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 Csak be akartam köszönni. 772 00:43:03,960 --> 00:43:05,837 Jó volt látni. És őt is. 773 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 És téged is. 774 00:43:07,797 --> 00:43:09,549 - Oké. - Rendben. 775 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 - Remekül nézel ki! - Köszi! 776 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 Milyen viszony fűzte Mitch Kesslerhez? 777 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 Ő volt a legjobb barátom. 778 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 A legjobb barátom volt. 779 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 - De… - Bocs, visszatekernéd? 780 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 Mitch volt… 781 00:43:41,164 --> 00:43:42,582 Nem hagytam jóvá ezt a kérdést. 782 00:43:42,666 --> 00:43:44,960 Próbáljuk meg kicsivel feszesebbre venni! 783 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 Milyen viszony fűzte Mitch Kesslerhez? 784 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 Igen, Noorean. Most beszéltem a demokraták egyik képviselőjével, 785 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 aki szerint ma estére nem lesz végeredmény. 786 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 Mint mondtad, a párt nem ilyen rajtra számított 787 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 az előválasztási kampány kezdetén, de holnap is van nap. 788 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 És ha nem rendezik a soraikat, lehet, lefújják az egészet. 789 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 Nos, meglátjuk. Kösz, Bradley, ez érdekes volt. 790 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 Én köszönöm, Noorean. 791 00:44:11,194 --> 00:44:12,737 A szünet után itt lesz velünk 792 00:44:12,821 --> 00:44:15,615 Elizabeth Warren szenátor kampánymenedzsere, Roger Lau. 793 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 - Na jó. - Kíváncsiak vagyunk a reakcióira. 794 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 Mindjárt jövünk vissza. 795 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 HATODIK FEJEZET (JAVÍTOTT) - MITCH A FASZ 796 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 HOGY MENT LAURÁVAL? 797 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 Mindenki fekszik le? 798 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 Én nem. Nem vagyok álmos. Pedig kéne. 799 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 - Fáradt vagyok, de nem álmos. - Köszi! 800 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 Én álmos és fáradt is, szóval lefekszem. 801 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 - Oké, jó éjt! - Jó éjszakát! 802 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 Jó éjt! 803 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 Nos? 804 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 Azt kaptad a gyűléstől, amit vártál? 805 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 Ha azt vesszük, hogy eredménytelen volt, 806 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 - nem is tudom. - Ja, igaz. 807 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 - Mi a tököm ez már megint? - Gőzöm sincs. 808 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 Nézzük a jó oldalát: már csak 49 ilyen van hátra. 809 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 Na ne! 810 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 - Szóval, Cory… - Igen? 811 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 …akit mellesleg imádok, 812 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 megkért, hogy vegyelek a szárnyaim alá. 813 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 Oké. Hé… Mi van? Hogy mentorálj? 814 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 Nos, az „m” betűs szó nem hangzott el, de ja. 815 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 Jó szándék vezérelte, és nem is kellett volna elmondanom. 816 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 De elnéztelek ma, és semmi szükséged rá. 817 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 És amíg nem láttál, úgy gondoltad, rám fér? 818 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 Nem ez a lényeg. 819 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 Hanem az, hogy kellemesen csalódtam benned. 820 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 - Komolyan? - Aha. Elképesztő energiával bírsz. 821 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 Ezt az oldaladat soha nem láttam a TMS-ben. 822 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 Te bulis csaj vagy. Tudják ezt rólad? 823 00:45:48,041 --> 00:45:51,211 Az voltam valaha. Teherbe is estem 15 évesen. 824 00:45:51,836 --> 00:45:54,130 Az nem tűnik túl jó bulinak, 825 00:45:54,214 --> 00:45:56,466 de kinek a papné, ugye. 826 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 A lényeg, hogy… szerintem nem jól használnak a tévében. 827 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 Komolyan mondod? 828 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 Tudod, azok, akik örökké a The Morning Show-ban maradnak, 829 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 azok semmi máshoz nem értenek. 830 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 Te ezt már rég kinőtted. 831 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 - Köszönöm, ez rohadt jól esik. - Szívesen. 832 00:46:22,033 --> 00:46:23,868 Azta, Laura Peterson! 833 00:46:29,666 --> 00:46:33,670 Őszintén szólva, én is kellemesen csalódtam benned. 834 00:46:33,753 --> 00:46:35,881 Ó, hadd találjam ki! Alex kiokosított. 835 00:46:35,964 --> 00:46:37,591 Igaz? Igaz? 836 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 Beszélgettünk. 837 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 - A társam, érted. - Ja, persze, nincs abban semmi. 838 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 De valóban milyen vele? 839 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 Jól érzékelek némi élt a hangodban? 840 00:46:54,024 --> 00:46:55,984 Hát, ha elég régóta ismersz valakit, 841 00:46:56,067 --> 00:46:57,903 akkor az élnek muszáj benne lennie. 842 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 - Jézusom, szétfagyok. - Én is. Menjünk be! 843 00:47:30,393 --> 00:47:31,436 HOGY MENT LAURÁVAL? 844 00:47:31,519 --> 00:47:32,771 REMEKÜL 845 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 Istenem! 846 00:47:50,914 --> 00:47:53,208 NEM VOLT TOLAKODÓ? 847 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 Megvan minden, ami az interjúhoz kell? 848 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 Ó, persze. Sokkal több is. Már tegnap este hazajöhettem volna, 849 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 csak túlságosan is jól éreztem magam. 850 00:48:03,802 --> 00:48:04,803 Figyu… 851 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 - most, hogy nincsenek kamerák… - Igen? 852 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 …és látom, milyen lenyűgöző vagy… 853 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 kérdezhetek valamit? Személyes lesz, de köztünk marad. 854 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 Persze, amit csak akarsz. 855 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 A UBA valóban lecsekkolta a múltadat alkalmazás előtt? 856 00:48:42,090 --> 00:48:43,466 Sajnálom, én csak… Én… 857 00:48:58,398 --> 00:49:00,066 ÉVÉRTÉKELŐ BESZÉD 858 00:49:19,169 --> 00:49:21,004 HA MÉG ÁLL AZ AJÁNLAT, 859 00:49:21,087 --> 00:49:24,132 SZÍVESEN SEGÍTENÉK A DOKUMENTUMFILMBEN 860 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 HIÁNYOZNI FOGSZ! 861 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 - Viszlát, E! - Ó, igen! 862 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 - Eric, imádtam minden percét. - Köszönöm. 863 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 - Gratulálunk! Hiányozni fogsz! - Kösz, Bradley. 864 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 Sok sikert! 865 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 De szerintem mindenki ráébredt arra, mi történik. 866 00:50:01,878 --> 00:50:03,421 Azaz csak a saját nevemben mondom. 867 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 Hogy milyen az, amikor csak a saját sikerem érdekelt. 868 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 Milyen viszony fűzte Mitch Kesslerhez? 869 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 Ő volt a legjobb barátom. 870 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 A legjobb barátom volt. 871 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 De Mitch nyilvánvalóan mást és mást jelentett sokaknak. 872 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 Üdv itthon! 873 00:51:15,285 --> 00:51:16,786 CSENDET KÉRÜNK! 874 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 ÜDV ITTHON, ALEX! 875 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 Üdv itthon! 876 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 Utolsó ellenőrzés. Kezdünk! 877 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 Mehet! 878 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 Nyolc, hét, hat, öt, négy, három. 879 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 Kettő. Mozdulj rá, és jelezz! 880 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 A feliratot fordította: Varga Attila