1 00:01:46,524 --> 00:01:49,069 WUHAN, CINA 2 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 - Daniel, svegliati. - Cristo! Che cazzo? 3 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 Dobbiamo lasciare Wuhan prima delle 10:00. La stanno chiudendo. 4 00:02:01,998 --> 00:02:04,042 Chiudendo? Cosa? Per quanto? 5 00:02:05,210 --> 00:02:06,461 Le strade sono già bloccate. 6 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 Non ci sono altri treni, se perdiamo questo. 7 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 - Ok. - In 11 milioni abbiamo avuto quest'idea. 8 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 - Forza, dobbiamo sbrigarci. - Che succede? 9 00:02:19,391 --> 00:02:20,392 Ehi! 10 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 - Controllo della febbre. - Della febbre? 11 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 - Individuano i sintomi. - Cazzo. Andiamo, andiamo. 12 00:02:30,360 --> 00:02:33,071 Mi spiace. Mi scusi. Scusi tanto. 13 00:02:33,154 --> 00:02:34,573 Permesso. Mi scusi. Scusate. 14 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 Dice che non possiamo. 15 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 Digli chi siamo. 16 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 Andiamo, andiamo. Muoviamoci, forza. 17 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 Gli hai detto che lavoriamo per la UBA? 18 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 No, gli ho detto che mia madre sta morendo a Pechino. 19 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 È ora di svegliarsi, America. 20 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 Qualcosa di grande è in arrivo. 21 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 Dalle montagne, alle praterie, 22 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 alla foresta di sequoie, alle ambrate distese di grano. 23 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 Dall'Atlantico al Pacifico. 24 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 Preparatevi a un annuncio importantissimo. 25 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 Lunedì 27 gennaio, alle ore 08:00, 26 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 EST, al Morning Show. 27 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 Le vostre mattine non saranno mai più le stesse. 28 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 Solo sulla UBA. 29 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 - Oh, mio Dio! - Che bello. 30 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 Ragazzi, ragazzi, ragazzi, vi siete proprio impegnati. 31 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 È davvero sensazionale! 32 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 - Sono felice che ti piaccia. - Altroché. 33 00:04:13,213 --> 00:04:16,800 Per un secondo, ho pensato di essere nella sala sbagliata. 34 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 Sembra uno spot per la seconda venuta del Messia. 35 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 Ebbene, sì, abbiamo assunto i suoi creativi. 36 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 E, senza nulla togliere a Gesù, ma questa è una cosa grossa. 37 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 - Noi siamo al settimo cielo, no? - Oh! Più in alto. Di sicuro. 38 00:04:28,478 --> 00:04:31,565 Le pubblicità sono solo l'inizio. Quando vedi Laura? 39 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 Ecco, abbiamo qualche piccola difficoltà a organizzare l'incontro. 40 00:04:34,901 --> 00:04:36,027 Come mai? 41 00:04:36,111 --> 00:04:38,029 - Laura vuole due giorni. - Ci ho parlato. 42 00:04:38,113 --> 00:04:41,366 Ha intenzione di seguirti mentre dici "addio" alla tua vita tranquilla 43 00:04:41,449 --> 00:04:42,576 e ti prepari a tornare. 44 00:04:42,659 --> 00:04:44,369 Vuole fare la cronaca di questa transizione. 45 00:04:44,452 --> 00:04:46,580 - Mi piace l'idea. - C'è tanto di cui discutere. 46 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 E vuole affacciarsi nella tua vita. 47 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 Laura è una professionista. 48 00:04:51,084 --> 00:04:53,712 Non le servono due giorni per seguirmi. 49 00:04:53,795 --> 00:04:55,630 Può bastarle un pomeriggio a casa mia. 50 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 - Vuole solo renderti giustizia. - Lo apprezzo tanto. 51 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 E farò vincere a Laura il suo Emmy. 52 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 Tutti gli occhi saranno sul Morning Show, il giorno dopo, 53 00:05:03,847 --> 00:05:06,182 e posso fare questo… e avere ancora tempo per cucinare. 54 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 - Mi hai convinto. - Bene. 55 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 Stella, organizzi tutto e chiami Laura? 56 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 - Certo. - Ottimo. Grazie, ragazzi. 57 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 Ah, e ho deciso chi sarà il mio producer. 58 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 Oh, grandioso. Chi? 59 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 Chip. 60 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 Chip Black? 61 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 Sì. Sentite, Chip non meritava che gli dessero quel benservito. 62 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 È stato il capro espiatorio di Fred… in una falsa indagine. 63 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 Ed è stato il miglior producer che abbia mai avuto, ed è lui che voglio. 64 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 Stella, te ne occupi tu? 65 00:05:34,628 --> 00:05:35,921 Ma certo. 66 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Ok. Eccellente. 67 00:05:38,048 --> 00:05:40,634 Se c'è altro che volete da me… 68 00:05:40,717 --> 00:05:41,843 Ok? 69 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 Ah, e sono molto entusiasta per l'annuncio di lunedì. 70 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 Una vera forza, ragazzi. 71 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 Dammi una mano. Cosa si può considerare molto speciale? 72 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 Ti leggo il messaggio di Mia. "Settimana di lavoro. 73 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 "Ritorno di Alex, sondaggi, occhi puntati. Molto speciale? Non questa settimana." 74 00:06:00,278 --> 00:06:01,988 - Situazione? - Tutto pronto per giovedì. 75 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 Ah, però. Fantastico. 76 00:06:04,908 --> 00:06:08,119 Ok, prima di iniziare, Alex ci ha appena dato una grande notizia. 77 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 - Chip riprenderà a farle da producer. - Sì! 78 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 Vi sembra una cosa giusta? 79 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 - L'hanno licenziato senza motivo. - Ok, state a sentire. 80 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 Il network sta affrontando dei cambiamenti. Validi. Ok? 81 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 Ho lavorato con Chip per… parecchio tempo. Ok? 82 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 Quindi, cerchiamo di essere tutti allineati su questo. Va bene? 83 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 Perciò, voi continuate a lavorare. 84 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 - Io torno tra poco. Grazie. - Ehi, che è successo a Daniel? 85 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 La rete lo messo in quarantena per 14 giorni. All'Hilton di Pechino. 86 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 - Oh, bello! - Cavoli! 87 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 Stiamo tutti bene, per ora, 88 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 ma stiamo terminando solo il quinto giorno in questa stanza. 89 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 E non sapremo con certezza se siamo fuori pericolo per altri nove. 90 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 Caspita. È tosta anche solo immaginarlo. 91 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 Così, ci sono più di 50 milioni di persone in quarantena in Cina. 92 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Credono che questo fermerà il contagio? 93 00:06:54,708 --> 00:06:57,210 NEW YORK PECHINO 94 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 Lo sperano. Ma l'efficacia è ancora ignota. 95 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 Gli esperti della sanità pubblica e gli epidemiologi 96 00:07:04,426 --> 00:07:06,928 consigliano di usare cautela… e il distanziamento sociale. 97 00:07:07,012 --> 00:07:08,930 AUTORITÀ CINESI: "FACCIAMO DI TUTTO PER CONTENERE IL VIRUS" 98 00:07:09,014 --> 00:07:11,975 - Cos'ha detto? Distanziamento sociale? - Cosa? 99 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 Credo che la mia famiglia attui il distanziamento sociale da un bel po'. 100 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 Ehi, ascolta Daniel, torna a casa presto, ok? 101 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 Ci sentiamo domani, Daniel. Sii prudente. 102 00:07:21,192 --> 00:07:22,444 ESPERTI: "DISTANZIAMENTO SOCIALE" 103 00:07:22,527 --> 00:07:24,321 - Io… - Davvero straordinario. 104 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 Sì, sono d'accordo. 105 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 E, a proposito di straordinario, sono arrivate le 08:00 in punto, 106 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 ed è giunto il momento. 107 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 Ci siamo. Ty, Alison, Yanko. 108 00:07:33,622 --> 00:07:37,334 Venite tutti qui. Forza, unitevi a noi. 109 00:07:38,668 --> 00:07:40,587 A meno che non viviate isolati dal mondo, 110 00:07:40,670 --> 00:07:43,298 vi avevamo promesso un importantissimo annuncio. 111 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 E, in vista del mio triste addio allo show tra un paio di settimane, 112 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 la grande domanda che tutti si stanno facendo è: 113 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 chi si siederà qui con Bradley Jackson 114 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 per aiutarvi a iniziare la giornata, dalle 07:00 di lunedì 10 febbraio? 115 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 Già, ed è molto meglio di chiunque possiate immaginare. 116 00:08:01,107 --> 00:08:02,609 Basta prolungare l'attesa. 117 00:08:02,692 --> 00:08:04,945 - Diciamolo. - Ok, mi hai convinta. 118 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 A partire da lunedì 10 febbraio, la persona che siederà alla mia destra 119 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 sarà nientemeno che la sola, l'unica, l'incredibile… 120 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 - Leggenda vivente. - Leggenda vivente, grazie, Ty. 121 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 Non possiamo mantenere oltre questo segreto. 122 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 Ok, ok! Alex Levy! 123 00:08:20,043 --> 00:08:20,877 ALEX È TORNATA! 124 00:08:20,961 --> 00:08:22,420 Datemi Alex Levy 125 00:08:22,504 --> 00:08:24,589 Datemi anche Bradley Jackson 126 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 - È meraviglioso! - Alex torna! 127 00:08:28,343 --> 00:08:30,095 Datemi Alex Levy… 128 00:08:31,304 --> 00:08:33,640 Dopo la pausa, conosceremo i dettagli 129 00:08:33,722 --> 00:08:37,811 sulla settimana di Alex e Bradley qui sulla UBA, per tutta la settimana, 130 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 prima che Alex si ricongiunga con la mia amica qui. 131 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 E, proprio come Alex Levy, torniamo tra poco. 132 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 Che ridere. 133 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 E siamo fuori onda. 134 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 Due minuti, gente. Diamo una pulita. 135 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 Ok, il comunicato stampa è uscito. 136 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 Su Twitter vedo buone reazioni e i premarket sono saliti del 3%. 137 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 - Per cui… complimenti. - Oh, sembri contenta. 138 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 - Sì, contentissima. - Resta molto lavoro da fare. 139 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Ehi, ottimo lavoro, ragazzi! Davvero ottimo, ottimo, ottimo. 140 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 Cavolo, mi hai fatto emozionare, e conoscevo già la sorpresa! 141 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 Voglio moderare il dibattito a Las Vegas. 142 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 E diresti che questo è un esempio della tua tecnica di moderazione? 143 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 Non sto scherzando. 144 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 Lo apprezzo, ma dovrò rimettermi a Stella, stavolta. 145 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 - Ah, così ora ti rimetti a Stella? - C'è bisogno che parliamo? 146 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 Stiamo parlando. Le mie labbra si muovono e pronunciano parole. 147 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 E le parole dicono: "Non mi farò tagliare fuori 148 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 "solo perché hai sborsato una gran cifra per un talento più rinomato." 149 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 - Questo non succederà mai. - No, infatti. Non sotto i miei occhi. 150 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 Questo è un network televisivo. 151 00:09:39,289 --> 00:09:42,500 E serve una persona che il pubblico considera una libera pensatrice. 152 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 Alex Levy sarà sempre associata al Morning Show. 153 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 Ma, in futuro, ogni volta che si parla di copertura politica, 154 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 voglio che la gente pensi a me. 155 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 Certo, tutti vedranno Laura Peterson che ti intervista 156 00:09:55,513 --> 00:09:57,682 in prima serata mentre segui il caucus in Iowa. 157 00:09:57,766 --> 00:09:58,808 Questa è politica. 158 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 Ho saputo che pranzi con Alex, oggi. 159 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 Io modererò quel dibattito. 160 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 Bradley, il tuo microfono è acceso? 161 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 - No. - Bene. 162 00:10:12,364 --> 00:10:14,449 Perché non posso permetterti di parlarmi così 163 00:10:14,532 --> 00:10:16,952 in uno studio pieno di miei dipendenti. 164 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 Ok, gente, sgombrare. 165 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 - Dieci secondi! - Buono show. 166 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 Nove. 167 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 Otto. 168 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 Sette. 169 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 - Sei. - Puoi prenderlo? Grazie. 170 00:10:29,756 --> 00:10:33,635 Abbiamo girato un po' l'Italia, fino alla settimana della moda di Milano. 171 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 Geneva ci va ogni anno, come sai, e ora posso andarci con lei. 172 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 Dice che posso guardare tutte quelle belle modelle, 173 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 che l'alta moda è un potente afrodisiaco. 174 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 Se volessi vedere ragazzine scheletriche con indosso solo due paralumi 175 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 - e un cucchiaio… - Taci un cazzo di momento. 176 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 Che stai facendo? Che stiamo facendo? È di questo che volevi parlare? 177 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 - No, ma è da un po' che non parliamo. - Già, un motivo ci sarà. 178 00:10:55,865 --> 00:10:59,244 Hanno incastrato entrambi. Che senso ha essere arrabbiati tra noi? 179 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 Dillo e basta. Di' di cosa vuoi parlare. 180 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 Comportiamoci da civili, Mitch. Siamo dalla stessa parte. Co-imputati. 181 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 - Stessa stupida denuncia arraffa-soldi. - A questo servono gli avvocati. 182 00:11:08,879 --> 00:11:12,632 Non so di quanto abbia parlato il tuo, ma noi siamo stati generosi nel pattuire. 183 00:11:12,716 --> 00:11:14,759 Certo. Tu sei così generoso. 184 00:11:14,843 --> 00:11:15,844 No, è vero. 185 00:11:15,927 --> 00:11:19,264 La loro causa non regge. Mitch, non abbiamo ucciso noi quella poveretta. 186 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 E nemmeno la UBA. 187 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 Dovrebbero fare causa a chi le ha venduto quei cazzo di farmaci. 188 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 Tu non hai alcuna colpa. 189 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 Compassione? Sì. Colpa? Non ci penso proprio. 190 00:11:34,321 --> 00:11:35,864 Voglio chiederti una cosa. 191 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 Quanto era stabile la ragazza, prima di venire a letto con te? 192 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 Credi di avere un cazzo tanto possente da averla destabilizzata? 193 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 Questa non è una barzelletta. 194 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 Lei era brillante, in gamba. Se era anche instabile, non l'ha mai dato a vedere. 195 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 C'è stata solo una volta in cui era un tantino fuori fase 196 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 perché stavamo seguendo una sparatoria di massa. 197 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 E non trovo giusto… 198 00:11:59,554 --> 00:12:02,265 Sai che ti dico? Fottiti. Non devo parlarne con te. 199 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 Tieni il broncio e rimugina quanto ti pare, se è ciò che vuoi, 200 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 ma il punto è che noi non abbiamo alcuna responsabilità legale. 201 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 Che io sia dannato se sborso decine di milioni 202 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 solo perché mi spiace che una ragazza non abbia resistito nel mondo reale. 203 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 - Ha un nome. - Sì. 204 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 E verrà infangato, in tribunale e dalla stampa. E per cosa? 205 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 Senti, il network è titubante sul presentare istanza di rigetto. 206 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 Dobbiamo fare fronte comune e pretendere che la inoltrino. 207 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Lasciamene fuori. 208 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 Mitch… 209 00:12:40,762 --> 00:12:43,848 Alex, come ci si sente a tornare al Morning Show? 210 00:12:43,932 --> 00:12:45,475 Non sarebbe così, se non fosse bellissimo. 211 00:12:45,559 --> 00:12:47,769 - Trump finirà sotto accusa? - Ci è già finito. 212 00:12:47,852 --> 00:12:49,396 La mia amica mi aspetta. 213 00:12:50,814 --> 00:12:52,399 - È Alex Levy! - Salve. 214 00:12:52,482 --> 00:12:53,525 Oh, mio Dio! 215 00:12:53,608 --> 00:12:55,068 Grazie, cara. 216 00:12:57,112 --> 00:12:58,405 Ok. 217 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 - Ehi, ciao! - Ciao! 218 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 Ciao. 219 00:13:05,203 --> 00:13:08,331 Ciao. Questo posto pullula di giornalisti. 220 00:13:08,415 --> 00:13:12,085 Oh, non ci pensare. Non abbiamo mica una relazione clandestina. 221 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 Vorrei parlarti di alcune cose. 222 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 Mi sento come se… ci fossimo lasciate in malo modo, l'altra sera. 223 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 - È vero. - Vero? 224 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 Sì, è così. Stavo pensando la stessa identica cosa. 225 00:13:24,556 --> 00:13:26,641 - Oh. - Posso iniziare io? 226 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 - Certo. - Ok. 227 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 Sai, ho passato gli ultimi nove mesi a riconsiderare un bel po' di cose. 228 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 E ho sempre creduto nella regola d'oro. 229 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 Ma ritengo che la mia vita sia diventata così diversa da quella di chiunque altro 230 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 da non… riuscire a mettermi nei panni degli altri. 231 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 È che ho perso… ogni contatto con la realtà. 232 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 E voglio che tu sappia che ci sto provando. 233 00:13:54,878 --> 00:13:56,463 Davvero, Bradley. 234 00:13:56,546 --> 00:13:59,424 E ho ascoltato ogni singola cosa che hai detto. 235 00:14:00,300 --> 00:14:03,637 Così, io mi… mi sono anche scervellata 236 00:14:03,720 --> 00:14:06,097 per tentare di ricordare com'era quando ho iniziato io. 237 00:14:06,181 --> 00:14:08,016 E… se… 238 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 …se Mitch mi avesse abbandonata senza neanche una telefonata, 239 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 ci sarei rimasta malissimo. 240 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 Voglio solo dirti che mi dispiace tanto. 241 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 Beh, grazie di averlo detto. 242 00:14:25,116 --> 00:14:27,911 - Io… te ne sono grata. - E di che. 243 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 Sul serio. 244 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 Sì. Bene. 245 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 Ma, giusto per essere chiara, ho sempre intenzione di competere. 246 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 Anche io. L'una spronerà l'altra a fare meglio. 247 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 - Sì, beh, l'idea mi piace. - Sì, anche a me. 248 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 Ma volevo… 249 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 - Cazzo. Cazzo, cazzo, cazzo. - Che c'è? 250 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 Scusa, Maggie Brener viene verso il nostro tavolo. 251 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 - E chi se ne frega? - Lascia parlare me, ok? 252 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 - Io posso parlare per me, Alex. - Maggie? 253 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 - Alex! - Ciao. 254 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 - Bradley! - Ciao. 255 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 Anche la magnifica coppia deve nutrirsi, direi. 256 00:15:01,194 --> 00:15:03,280 Già. Immagino tu abbia visto la nostra pubblicità. 257 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 L'ho vista nel mio taxi. 258 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 È davvero esaltante, non è così? 259 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 - Sì. Davvero esaltante. - Molto esaltante. 260 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 Beh, è una gioia vedervi entrambe. Vi guarderò, il 10 febbraio. 261 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 Oh, Dio, quanto mi irrita. 262 00:15:21,506 --> 00:15:22,799 A me è sembrata molto cordiale. 263 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 - Oh, Bradley. - E questo cosa vorrebbe dire? 264 00:15:26,636 --> 00:15:29,681 Niente. Niente di niente. Ordiniamo. Ordiniamo e basta. 265 00:15:30,432 --> 00:15:31,433 Ok. 266 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 Tu hai… 267 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 Tu hai parlato con lei per il suo libro? 268 00:15:40,275 --> 00:15:41,526 Sì, l'ho fatto. 269 00:15:42,027 --> 00:15:44,321 - Perché non avrei dovuto? - Così, per sapere. 270 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 Non ho detto niente di brutto su di te. 271 00:15:48,617 --> 00:15:49,618 Speriamo. 272 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 Cristo, la mia esistenza non è iniziata nell'istante in cui mi hai visto tu! 273 00:15:54,039 --> 00:15:55,749 Lavoro in questo campo da decenni. 274 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 Non lascio che una giornalista mi induca a dire qualcosa che non voglio. 275 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 Lo so. So che fai questo lavoro da tanto tempo. 276 00:16:03,173 --> 00:16:04,466 Ma, forse, non sei abituata 277 00:16:04,549 --> 00:16:06,968 alle Maggie Brener e alle Laura Peterson del mondo. 278 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 Oh, mio Dio, Alex. 279 00:16:08,136 --> 00:16:10,722 Potresti evitare di condizionarmi su Laura Peterson 280 00:16:10,805 --> 00:16:12,599 ancor prima che faccia un intervista con lei? 281 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 Non sto tentando di condizionarti. Bradley, perché la fai tanto tragica? 282 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 Dio. Senti, ho vissuto una certa vita… e ho delle esperienze, in questa vita. 283 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 E alcune di tali esperienze includono Laura Peterson. Ok? 284 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 Di cui non mi fido particolarmente, 285 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 e a cui non credo di piacere particolarmente. 286 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 Quindi, cerco solo di proteggerti. 287 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 E da cosa pensi che mi staresti proteggendo? 288 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 Ok, ok. 289 00:16:43,088 --> 00:16:46,508 Secondo me, bisogna mettere bene le cose in chiaro. 290 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 Dobbiamo decidere qual è la verità. 291 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 - Ma ti sei sentita? - Sì. Mi sono sentita. 292 00:16:52,889 --> 00:16:55,559 Senti, hanno montato una marea di drammi e speculazioni 293 00:16:55,642 --> 00:16:57,185 su come tu e io ci siamo ritrovate. 294 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 E, per me, non sono affari di nessuno, se non nostri. 295 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 No, insomma… 296 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 Beh, ecco, per esempio, che cosa diremo? 297 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 Che cosa è successo nel mio ultimo giorno, al lavoro? 298 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 Che volevo farti licenziare 299 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 perché ho scoperto che avevi intervistato Mitch alle mie spalle? 300 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 Non è una cosa da poco. 301 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 O che tu hai intervistato Hannah… il giorno in cui è morta? 302 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 E vogliamo davvero che la gente sappia 303 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 che ti ho annunciato come co-conduttrice per capriccio, per vendicarmi della rete? 304 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 Io… questo non lo so… 305 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 Esatto. Ecco perché dobbiamo affrontare questo discorso. 306 00:17:36,474 --> 00:17:38,894 E io non devo dire a nessuno come sei stata assunta, 307 00:17:38,977 --> 00:17:41,730 se non vuoi che tutti pensino che non eri qualificata per questo lavoro. 308 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 Sì. Ok, ricevuto. Va bene. 309 00:17:44,816 --> 00:17:45,942 Ci siamo? 310 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 Bene. 311 00:17:50,780 --> 00:17:51,823 Ordiniamo. 312 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 Così, sei proprio contrario al presentare un'istanza di rigetto definitivo? 313 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 Esatto. Potrebbe essere più semplice per noi avere il controllo della cosa 314 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 per poterla risolvere in modo adeguato. 315 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Il nome di Fred sarà sempre associato alla UBA. 316 00:18:07,589 --> 00:18:10,383 Non credo sarebbe vantaggioso vederlo su tutti i giornali. 317 00:18:12,052 --> 00:18:14,888 Sì? Scusa, avevo detto di interrompere alle 16:00. Avanti. 318 00:18:16,223 --> 00:18:17,390 Abbiamo chiuso sotto dell'1%. 319 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 Il Dow e l'S&P erano sotto dell'1,6%, quindi l'1% è abbastanza positivo. 320 00:18:25,440 --> 00:18:26,691 Grazie. 321 00:18:27,359 --> 00:18:28,610 Adoro l'ottimismo. 322 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 Bentornati, giorni felici! 323 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 Ehi. Allora, chi c'è fuori? 324 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 Cory, Mia, Stella, Teresa… 325 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 - Tutti per baciare i piedi. - Certo. 326 00:18:41,623 --> 00:18:44,542 - Ciao, grazie. - Visto? La gente è entusiasta. 327 00:18:45,001 --> 00:18:49,965 In tanti vogliono brillare della luce riflessa dalle grandi stelle di UBA news. 328 00:18:50,840 --> 00:18:52,300 Dovresti uscire a salutarli. 329 00:18:53,593 --> 00:18:55,637 Lo farò. Abbiamo praticamente finito, vero? 330 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 - Sei una favola. - Grazie. 331 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 - Oh, c'è già Laura, fuori? - Non credo. 332 00:19:01,601 --> 00:19:03,853 E, allora, per chi dovrei correre fuori? 333 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 Ok. 334 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 - Conosco questa mossa. - Quale? 335 00:19:20,829 --> 00:19:24,124 Possiamo… partire con il piede giusto? 336 00:19:24,374 --> 00:19:28,503 Evitiamo atteggiamenti che possano essere considerati da diva, o… 337 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 Tesoro, ascolta, se vuoi andare fuori e intrattenere tutti 338 00:19:31,798 --> 00:19:34,301 mentre Laura si fa ritoccare il trucco, vai pure. 339 00:19:34,384 --> 00:19:35,635 E poi vieni a prendere me. 340 00:19:38,305 --> 00:19:39,347 Sentito? 341 00:19:40,265 --> 00:19:41,641 Certo. Sì. 342 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 Va' a batterti per lei. 343 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 È buffo perché… Sai, il mio contratto non è ancora confermato. 344 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 - Oh, cavolo. Cielo. - Forse non dovrei neanche stare qui, ora. 345 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 Attendere oltre non renderà più facili le cose. 346 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 Grazie di aver organizzato tutto così in fretta. 347 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 Speriamo ne esca qualcosa di valido, nel tempo che ci hai concesso. 348 00:20:01,119 --> 00:20:04,998 È che l'agenda di Alex è così fitta che tornerà disponibile solo tra 13 giorni. 349 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 Laura è un membro fondamentale della famiglia della UBA. 350 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 Le siamo molto grati di aver trovato il tempo per lo special. 351 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 Scusate un attimo. 352 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 Charlie Black. Sei tornato. 353 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 Charlie Black è tornato. 354 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 Ti prego, sai che gli amici mi chiamano Chip. 355 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 Quindi… tu mi hai chiamato nel modo giusto, in effetti. 356 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 Per la miseria. Andiamo, non dirmi così. 357 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 Sai che scherzo. Più o meno. 358 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 - Chip. Guai in vista! - Mia! 359 00:20:36,529 --> 00:20:38,573 - Posso… - Ok. 360 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 Lo show è fantastico. Superlativo. 361 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 Gordon, da quanto tempo! 362 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 So che ti sei tenuto impegnato. Felice che tu sia tornato. 363 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 Oh, permettimi di presentarti la mia validissima sostituta, Stella Bak. 364 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 Stella, lieto di conoscerti. 365 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 - Non vedo l'ora di lavorare insieme. - Oh, sì. 366 00:20:55,966 --> 00:20:58,218 Grazie mille. Ne vedremo delle belle. 367 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 Ok. Io vado a… vedere se Alex è pronta. Sì. 368 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 - D'accordo. - Bene. 369 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Con permesso. 370 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 La signorina Laura Peterson, presumo. 371 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 Lord Cory di Ellison. Da te derivano la "C" e la "E" di "CEO". 372 00:21:22,242 --> 00:21:27,247 Oh, e da te deriva la… "L" di "LGBTQ". 373 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 UBA 365 va ancora alla grande. 374 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 Immagina come sarebbe, se tu tornassi a tempo pieno. 375 00:21:34,379 --> 00:21:36,756 Oh, ho dedicato quasi 20 anni a quello show. 376 00:21:37,257 --> 00:21:38,967 Sono pronta a fare il genitore assente. 377 00:21:39,593 --> 00:21:41,887 Mia madre stessa l'ha fatto con molta eleganza. 378 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 Così, solo quattro ore, e lei è pure in ritardo. 379 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 Beh, la conosci, Alex. 380 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 Ma tu sei un genio e stillerai il fottuto nettare degli dei, in queste quattro ore. 381 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Beh, che la "dea" ci aiuti, allora. 382 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 Già. Avrei un favore da chiederti. 383 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 Un altro favore? 384 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 Fa parte dello stesso favore. Correlato in modo collaterale, in ogni caso. 385 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 Dovrai passare, non so, forse 36 o 48 ore con Bradley nell'Iowa. 386 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 Ammonterebbero a sette vite, nell'Iowa. 387 00:22:10,665 --> 00:22:14,878 Sì. E sono più che sufficienti perché tu possa, come dire… 388 00:22:16,296 --> 00:22:18,381 Istruirla un po'. 389 00:22:21,676 --> 00:22:26,598 Fare un servizio sugli sfruttatori con sguardo torvo non è da Morning Show, dici? 390 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 Io non l'ho detto e tu non me l'hai sentito dire. 391 00:22:28,725 --> 00:22:32,145 Potresti avermelo letto dentro. Senti, a dirla tutta, 392 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 lei è stata buttata nella mischia. 393 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 Tu hai avuto il lusso di guardare Blair Todman da vicino per tutti quegli anni, 394 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 assorbendo conoscenze e competenze, prima di diventare conduttrice. 395 00:22:43,323 --> 00:22:46,201 Saresti mai riuscita nel lavoro che hai fatto alla YDA, 396 00:22:46,284 --> 00:22:47,577 se ti ci avessero buttata? 397 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 Beh… Però è andata bene, o no? 398 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 Questa è tutt'altra faccenda. 399 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 Tu andrai a prescindere in Iowa con lei. 400 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 Tienila d'occhio, per favore. 401 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 E, magari, con molto, molto tatto, regalale qualche consiglio. 402 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 Guarda un po' chi c'è. 403 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 Meglio andare. 404 00:23:12,060 --> 00:23:14,062 - Eccola qui. - Eccomi qui. 405 00:23:14,145 --> 00:23:15,188 Ciao, Alex. 406 00:23:15,272 --> 00:23:16,565 Ciao, cara. 407 00:23:17,148 --> 00:23:19,359 - Come sta Lizzy? È qui? - Sta… Oh, Dio, no. 408 00:23:19,442 --> 00:23:22,028 Non viene più a eventi di questo genere. 409 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 Cory, ti vedo. 410 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 - Vieni qui. - Oh, accidenti. 411 00:23:27,993 --> 00:23:30,120 Stella, pure tu, forza. Vieni. 412 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 Ok, basta così. Alex, se sei pronta, ti puoi mettere lì. 413 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 Prendo dell'acqua. Arrivo subito. 414 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 - Grazie. - Bene, gente, sono pronta. 415 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 Tutti coloro che non devono stare qui, non stiano qui. 416 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 Abbiamo tre ore e 37 minuti per fare questa cosa. 417 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 Oh, bastano e avanzano. 418 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 - Tutto bene? Ok. - Benissimo. 419 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 Che c'è? 420 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 Credo non sia stata una buona idea riportare qui Chip. 421 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 Non volevo dire niente, ma dobbiamo parlare con Alex. 422 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 Quando non saremo in caduta libera, potrai fare tutte le acrobazie che vuoi. 423 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 Adesso, ci conviene che Alex atterri in sicurezza. 424 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 Non sto facendo nessuna acrobazia. 425 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 E, comunque, non è che mi piaccia andare in giro a non approvare mai un cazzo. 426 00:24:22,297 --> 00:24:26,760 Semplicemente, ci tengo, alle cose. Voglio approvarle. Voglio costruirle, 427 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 ma non posso farlo, se il terreno non è spianato. 428 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 Ti capisco. 429 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 Davvero. 430 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 E ciò che ci darà il potere di apportare tali cambiamenti… 431 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 È il successo. 432 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 Ora come ora, 433 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 dobbiamo tenere Alex contenta in modo che possa avere successo… giusto? 434 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 Allora, non sei stufa di chi ti urla contro le battute di Paddy Chayefsky? 435 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 "Sono incazzato nero e tutto questo non lo accetterò più!" 436 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 Sì, lo so. Insomma, preferirei che dicessero: "Ciao, Alex!" 437 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 Però, ecco, sono felice che significhi così tanto per molti. 438 00:25:20,772 --> 00:25:26,111 Tu stessa, quel giorno, hai addirittura detto di essere stata parte del problema. 439 00:25:26,945 --> 00:25:28,446 Quindi, se tu, oggi, 440 00:25:28,530 --> 00:25:31,783 potessi parlare con la te di 15 anni fa, cosa le diresti? 441 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 Beh, per cominciare, direi: "Non crederai mai chi è presidente". 442 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 Sbalorditivo. 443 00:25:41,960 --> 00:25:44,963 E, dopo aver detto questo, credo che continuerei con: 444 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 "Il successo non è il fine partita." 445 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 Non è detto che sia neanche la partita… per forza. 446 00:25:53,722 --> 00:25:56,600 Ma direi che abbiamo tutti aperto gli occhi su quanto succedeva. 447 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 Cioè, è meglio che parli per me. 448 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 Di quando io mi preoccupavo del… mio successo personale. 449 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 Beh, il network ha fatto cambiamenti radicali, da quel giorno. 450 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 Tu ritieni che le questioni importanti siano state affrontate? 451 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 Certo. Sì. 452 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 Insomma, ci stiamo provando tutti, capisci? È… una scienza imperfetta. 453 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 Ma stiamo procedendo un passo alla volta 454 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 e quello che so è che le cose non saranno più come prima. 455 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 Nessuno dovrebbe sentirsi a rischio sul posto di lavoro. 456 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 So che uno stimato membro della famiglia di TMS è venuto a mancare 457 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 la mattina del tuo grande risveglio. 458 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 Mi spiace, non mi sento a mio agio a parlarne. 459 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 Era una persona che teneva molto alla sua privacy, e vorrei rispettarlo. 460 00:26:52,155 --> 00:26:55,408 - Ma certo. Assolutamente. Senza problemi. - Ok, grazie. 461 00:26:58,078 --> 00:27:03,083 Dunque, è stato scritto molto sul modo in cui andavano le cose alla UBA, 462 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 compreso il libro di prossima uscita di Maggie Brener. 463 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 Mi ha fatto avere un estratto del suo libro, 464 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 che fornisce un affascinante spaccato del mondo del Morning Show di quel periodo. 465 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 Lei racconta la storia di uno show e di un network 466 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 in cui erano imperanti sessismo e ageismo, 467 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 intrighi machiavellici, 468 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 una sete di ascolti che aveva consentito anche il peggiore dei comportamenti. 469 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 Questo coincide con la tua esperienza? 470 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 In parte, sì. 471 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 Qual era la natura del tuo rapporto con Mitch Kessler? 472 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 Era il mio migliore amico. 473 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 Era il mio migliore amico. 474 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 Ma… Mitch poteva essere diverse cose per diverse persone, chiaro. 475 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 - E ci parli ancora? - No, non più. 476 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 Vorrebbero assumere un regista di documentari 477 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 che realizzi dei pezzi per una rivista di attualità. 478 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 È così che ti consideri? Una documentarista? 479 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 Principalmente, sì. 480 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 Ma vorrei più regolarità nella mia vita. 481 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 - Scadenze fisse. - Sì, capisco. 482 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 Potrei vedere se c'è qualcuno a cui posso mandare tuoi lavori. 483 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 - Non rispondi? - No, è… 484 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 Un vecchio collega si è fatto vivo e mi manda messaggi senza sosta. 485 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 Niente di che. 486 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 Magari sono i tuoi figli. 487 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 Ok. 488 00:29:01,201 --> 00:29:02,494 Bill Clutch Mantieni un profilo basso. 489 00:29:02,577 --> 00:29:05,622 La stampa rivangherà vecchi drammi con il ritorno di Alex… 490 00:29:09,376 --> 00:29:10,627 - Io devo andare. - Va… 491 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 - Cosa? Te ne vai? - Sì, devo. 492 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 - No, no. Per favore, non toccare… - Lascia… 493 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 - Non toccare il mio telefono. - Fermo! 494 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 Non vuoi che urli, vero? 495 00:29:24,015 --> 00:29:26,935 Scusa. Ma è questo che ti ha sconvolto tanto? 496 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 Sì. 497 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 Dovresti provare pena per lei. 498 00:29:32,148 --> 00:29:34,609 Ha scelto di vivere nel passato. 499 00:29:34,693 --> 00:29:37,529 - Tu hai l'opportunità di voltare pagina. - Io ho voltato pagina. 500 00:29:38,280 --> 00:29:40,073 Quella è stata una parte importante della mia vita. 501 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 - E, sai… è che… - Oh, poverino. 502 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 La nostalgia non ti abbandonerà mai, quindi… tira un po' fuori le palle. 503 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 - Ok. Sì, è quello che farò. - Sì. 504 00:29:49,124 --> 00:29:51,793 Insomma, non ti serve che il mondo ti perdoni 505 00:29:51,877 --> 00:29:53,962 per fare qualcosa di utile con il tuo cervello. 506 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 Cioè, non vuoi usarlo prima che diventi cibo per vermi? 507 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 Prima che un passero lo mangi e diventi merda di passero? 508 00:30:02,429 --> 00:30:03,889 Che immagine orribile. Grazie. 509 00:30:03,972 --> 00:30:05,807 So che è orribile, ma la verità è orribile. 510 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 È stata una gioia. Tutto questo è stato una gioia. 511 00:30:08,476 --> 00:30:09,978 - È ciò che facciamo. - Grazie del… 512 00:30:10,061 --> 00:30:12,314 - Noi riveliamo orribili verità. - magnifico incontro. 513 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 No. No, questo è ciò che facevo. 514 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 Anzi, non è neanche ciò che facevo. 515 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 Ciò che facevo era fingere di rivelare orribili verità. 516 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 Ascolta, ascolta. Tu puoi solo guardare avanti. 517 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 Non puoi cancellare quello che hai fatto. 518 00:30:29,372 --> 00:30:32,417 Ma potresti fare cose buone per il mondo. Potresti aiutare le persone. 519 00:30:33,126 --> 00:30:34,336 Nessuno vuole il mio aiuto. 520 00:30:34,419 --> 00:30:36,087 Sì, a me servirebbe, il tuo aiuto. 521 00:30:36,838 --> 00:30:38,882 Voglio che tu faccia un documentario con me. 522 00:30:39,466 --> 00:30:41,051 Vuoi sapere su cosa? 523 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 Sul serio. 524 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 Una corte d'appello in Italia ha annullato una condanna per stupro 525 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 - perché l'imputato ha dichiarato… - Io non sono nella posizione… 526 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 …che la vittima era troppo brutta per essere stuprata. 527 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 Buona fortuna. Davvero. Ti auguro il meglio. 528 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 - No, tranquillo. - I drink li offro io. 529 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 Buona serata. 530 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 - Grazie, ragazzi. Ciao. - Grazie, anche a voi. 531 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 Che cazzo significa? 532 00:31:25,595 --> 00:31:28,974 Per chiarire, di quale "che cazzo significa" stiamo parlando? 533 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 "Qual era la natura del tuo rapporto con Mitch?" 534 00:31:31,393 --> 00:31:33,228 Ecco di cosa cazzo parlo. 535 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 - Può significare svariate cose. - Non fare il coglione, Chip. 536 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 Hai capito bene cosa significa ed è stato del tutto inopportuno. 537 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 Io trovo che tu l'abbia gestita molto bene. 538 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 Certo. Ma non è questo il punto. 539 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 Quella era un'insinuazione. 540 00:31:47,450 --> 00:31:49,536 Non una domanda. 541 00:31:49,619 --> 00:31:51,413 E non doveva essere inserita in un'intervista 542 00:31:51,496 --> 00:31:53,665 che andrà in onda sulla televisione nazionale. 543 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 - Da una persona che lavora per noi. - Ok, sì, hai ragione. 544 00:31:58,503 --> 00:31:59,504 Già. 545 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 - Come hai potuto autorizzarla? - Non l'ho fatto, ok? 546 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 La domanda che ho autorizzato era più tipo: "Com'era il tuo rapporto con Mitch?" 547 00:32:06,261 --> 00:32:09,264 Non c'era nessuna "natura del", né nessun accenno al libro di Maggie. 548 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 Cristo! 549 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 - Come hai potuto farla passare? - Non gioco mica in porta! 550 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 Cosa vuoi che faccia? Dovrei torturare Gordon, per caso? 551 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 Che cosa… Che cosa significa, eh? 552 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 Senti, non penso proprio che la rete la inserirà, comunque. 553 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 Io non voglio correre il rischio. 554 00:32:26,281 --> 00:32:29,784 Ascolta, credo che tu stia reagendo in maniera un po' esagerata… 555 00:32:30,452 --> 00:32:32,203 Sto solo dicendo… lo sai, 556 00:32:32,287 --> 00:32:34,873 che abbiamo tante cose da fare prima del 10. 557 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 Non serve preoccuparsi di queste cose. 558 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 Dico davvero, va bene? 559 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 Tanto, sono tutte stronzate. Giusto? 560 00:32:45,133 --> 00:32:47,677 No, non è una domanda. Affermo che sono tutte stronzate, 561 00:32:47,761 --> 00:32:49,137 perciò non serve preoccuparsene. 562 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 Ehi. D'accordo, io… 563 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 È chiaro che non me la sto cavando bene. Però… cerca di stare tranquilla, ok? 564 00:32:57,687 --> 00:33:00,941 Anche il tuo libro sta per uscire. E sarà sensazionale. 565 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 Verrà raccontato com'è andata esattamente questa storia, 566 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 direttamente dalla fonte. 567 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 Direttamente dalla fonte. 568 00:33:07,072 --> 00:33:08,949 So che stai ancora lavorando al capitolo su Mitch 569 00:33:09,032 --> 00:33:10,575 ed è tosta, ma ce la farai. 570 00:33:10,659 --> 00:33:14,371 Se ti serve qualcuno che legga il tuo libro, non insisto, ma, sai, 571 00:33:14,454 --> 00:33:16,539 - se volessi suggerimenti da un amico… - Che gentile. 572 00:33:16,623 --> 00:33:18,458 In realtà, ho appena finito di scriverci le note. 573 00:33:18,541 --> 00:33:23,922 - Vorrei che lo leggessi, quando finisco. - D'accordo. Devi dormire un po'. 574 00:33:24,589 --> 00:33:26,967 Giornata piena, domani. Alle 08:00? 575 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 Ok, tic, tac. 576 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 Tic, tac. Non ci fermiamo. 577 00:33:30,428 --> 00:33:31,429 Ottimo lavoro, oggi. 578 00:33:31,513 --> 00:33:32,514 Grazie. 579 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 Sto parlando di Punxsutawney Phil da Punxsutawney, Pennsylvania, 580 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 perché oggi è il Giorno della Marmotta! 581 00:33:47,320 --> 00:33:51,157 Ehi, domanda a bruciapelo, Ty. Che succede se Phil vede la sua ombra? 582 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 L'inverno continua per altre sei settimane. 583 00:33:52,826 --> 00:33:56,204 Allora, Phil ha visto la sua ombra, oggi, o possiamo 584 00:33:56,288 --> 00:33:59,207 appendere i nostri cappotti invernali in fondo all'armadio? 585 00:34:00,709 --> 00:34:03,753 Signore e signori, Punxsutawney Phil. 586 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 E così, guardate, o fedeli, non c'è nessuna ombra. 587 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 Non ha visto la sua ombra! 588 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 Evviva, e inizio della primavera sia! 589 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 Sentite, voi tenetevi pure i vostri orsi, le vostre scimmie e le tigri, 590 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 perché, almeno oggi, il mio animale guida è proprio la marmotta. 591 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 E credo che anche chi è stufo di spalare il suo vialetto d'ingresso 592 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 abbia assunto la marmotta come animale guida. 593 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 Torniamo subito. 594 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 E fuori onda. 595 00:34:29,403 --> 00:34:31,907 Ricordate di sintonizzarvi su UBA 365 596 00:34:31,990 --> 00:34:35,660 per un'intervista davvero speciale con Alex Levy e Bradley Jackson 597 00:34:35,744 --> 00:34:38,747 che tornano in squadra per aiutarvi a cominciare la giornata. 598 00:34:38,829 --> 00:34:41,749 Condotta da Laura Peterson. Domenica sera sulla UBA. 599 00:34:48,548 --> 00:34:51,384 Ehi, sto per salire su un aereo. Che succede? 600 00:34:51,468 --> 00:34:52,469 Sì, lo so. 601 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 Senti, ti dico una cosa che devi sapere, prima che sia troppo tardi. 602 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 Ok, Alex, ti avevo chiesto di non farlo. 603 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 - Non sto facendo nulla. - Cosa? Che c'è di così importante? 604 00:35:01,686 --> 00:35:03,605 Questa non è la sviolinata che credi tu. 605 00:35:03,688 --> 00:35:07,192 Lei ha il suo secondo fine, Bradley. Con me ha passato il segno. 606 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 Che vuoi dire? 607 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 Mi ha chiesto… O, meglio, ha formulato la domanda in modo da insinuare 608 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 se ho mai avuto una relazione di tipo sessuale con Mitch. 609 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 Aspetta, cosa? Perché mai te l'avrebbe chiesto? 610 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 Perché non è una così bella persona. 611 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 Io non so perché questa gente fa così. Va bene? 612 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 Perciò, devi stare sempre in guardia. Ok? 613 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 E per tua informazione… No. 614 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 - Mai avuta. - Sì, non l'avrei pensato. 615 00:35:35,303 --> 00:35:37,305 Ok, grazie. Ciao. 616 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 Ciao. 617 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 Giusto in tempo. Sono tutti pronti. 618 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 Sì, certo. 619 00:35:49,985 --> 00:35:52,487 Come si convincono 100 newyorchesi a uscire da una piscina? 620 00:35:52,571 --> 00:35:53,572 "Muovete il culo." 621 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 Come si convincono 100 canadesi a uscire da una piscina? 622 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 - Basta chiedere. - Oh, mio Dio. Ok. Ma che… 623 00:35:59,452 --> 00:36:01,788 - Questa non l'avevo mai sentita. - Fa ridere. 624 00:36:03,623 --> 00:36:06,710 Oh! Guarda un po' chi c'è. Bradley Jackson. 625 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 Sì, in persona. Ho sentito tanto parlare di te. 626 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 - Solo cose belle, spero. - Oh, sì. Certo. Tutte positive. 627 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 Beh, benvenuta. Accomodati. 628 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 Ciao. 629 00:36:28,106 --> 00:36:30,066 - Ok. Grazie. - Allora? 630 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 Ti prego, dimmi che affideranno a me questo segmento. 631 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 Niente da fare. 632 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 Cosa? Niente da fare? Vogliono tagliarmi fuori? 633 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 Si scusano. Sono troppo lunghi. Ma ci riproveremo domani. 634 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 Intanto, andremo sulla UBANC tra un paio d'ore. 635 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 Cosa c'è di più importante da farmi fuori dal mio stesso show? 636 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 Sono qui con il professor Marcus Debs, 637 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 direttore del dipartimento di scienze politiche all'Università dell'Iowa, 638 00:36:54,382 --> 00:36:56,801 che mi aiuterà nell'analisi di ciò che accadrà stasera 639 00:36:56,885 --> 00:36:59,888 qui, in una delle molte sedi del caucus. 640 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 La palestra è pronta a essere allestita… 641 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 Oh, Dio. 642 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 …l'atmosfera, qui, è già elettrica. 643 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 Professore, in quanti si aspetta che si presenteranno, stasera? 644 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 Questo è il tuo primo caucus? 645 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 Le primarie del West Virginia sono state… le uniche a cui ho assistito. 646 00:37:14,736 --> 00:37:15,737 A un caucus, mai. 647 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 È stato… un bel balzo improvviso per te, vero? 648 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 Cioè, passare da reporter nel West Virginia a seguire un'elezione nazionale 649 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 per il più… epico programma di notizie del mattino nella storia della TV. 650 00:37:30,418 --> 00:37:32,254 Sì, so che può sembrare un bel balzo, 651 00:37:32,337 --> 00:37:35,423 ma ci sto lavorando da un bel po' di tempo. 652 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 Tante ipotesi sono state fatte su questo bel balzo. 653 00:37:37,968 --> 00:37:42,305 Su come sia arrivato con esattezza, senza che nessuno se lo aspettasse. 654 00:37:42,889 --> 00:37:45,559 Sono stati versati fiumi di inchiostro sull'argomento. 655 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 Già. 656 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 Ma c'è un particolare… per me affascinante, 657 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 un argomento che nessuno ha mai toccato. 658 00:37:57,696 --> 00:38:00,907 Che… Che cosa si prova? 659 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 Cioè, a essere in questa fase della tua carriera, a questo punto della tua vita. 660 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 Per tua stessa ammissione, 661 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 sgobbavi in piccole emittenti in giro per tutto il paese. 662 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 Vero. Sì. 663 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 E avere all'improvviso questa opportunità, 664 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 che dev'esserti sembrata incredibile… 665 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 …che effetto fa? 666 00:38:23,346 --> 00:38:26,558 Ecco, io… Sono cresciuta pensando 667 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 che non ci sarebbero state molte possibilità per me. 668 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 Che ci sarebbero state delle porte che non si sarebbero mai aperte. 669 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 Ma, poi, ho scoperto di essere brava in questo, 670 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 e ho avuto la sensazione… di potermi concedere di sognare in grande, mi spiego? 671 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 E, poi, la vita va avanti, no? Accadono cose. 672 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 Ed ero arrivata al punto 673 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 in cui credevo che questo livello di successo non fosse possibile per me, 674 00:38:50,123 --> 00:38:51,499 che non l'avrei mai raggiunto. 675 00:38:51,583 --> 00:38:55,378 E… mi sono autoconvinta, in realtà, che io… 676 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 Direi che mi sono autoconvinta di non volerlo davvero. 677 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 E quelli sono stati degli anni parecchio duri, per me. 678 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 E sono… andata avanti così per molto tempo. 679 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 Fino a un mesetto fa, quando è successo tutto. 680 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 E questo mese come ha cambiato le cose per te? 681 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 Questo mese? 682 00:39:20,403 --> 00:39:21,988 Sai, ero in un posto in cui sentivo 683 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 di avere il controllo sulla mia vita, sul mio destino. 684 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 E, in uno schiocco di dita, mi sono resa conto… Ho avuto paura 685 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 di non… Ho pensato di non avere affatto alcun controllo. 686 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 Così, ho fatto delle azioni avventate e mi sono comportata male. 687 00:39:38,922 --> 00:39:41,258 E, ogni giorno che passava, 688 00:39:42,092 --> 00:39:44,177 dicevo a me stessa: "E se perdessi tutto? 689 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 "Ho impiegato tanto ad arrivare fin qui. E se non ci tornassi più?" 690 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 Certo. 691 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 E, così, ho capito che… 692 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 Una volta aver compreso ciò che provavo, 693 00:39:55,355 --> 00:39:57,941 mi sono accorta quanto questo lavoro significhi per me. 694 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 Oh, cazzo. 695 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 È così che si butta via il caffè, ora? Versandolo dove capita? 696 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 - No. Giuro. Ecco… L'ho raccolto. - No. 697 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 - Scusami, sono un'idiota. - Perché te l'ho fatto notare. 698 00:40:14,749 --> 00:40:16,501 - Te ne prendo un altro. - Io ti compro altre scarpe. 699 00:40:16,585 --> 00:40:18,503 Non voglio scarpe nuove. Adoro le scarpe al caffè. 700 00:40:18,587 --> 00:40:20,130 Tanto, non posso permettermele. 701 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 - Che ore sono, lì? - Dove sono io, il tempo non conta. 702 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 Le 02:36 del mattino. 703 00:40:31,433 --> 00:40:34,603 È chiaro che il mio tempo è insignificante per te. 704 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 Mi hai spedito a milioni di chilometri, nell'epicentro di un'epidemia virale, 705 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 per cui ora devo aspettare 14 giorni in questo hotel dimenticato da Dio. 706 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 L'Hilton non è dimenticato da Dio. 707 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 È dimenticato da Dio, invece. 708 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 Ehi, ehi, ehi. Che ti prende? Puoi passare il telefono a Daniel? 709 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 Mi hai tagliato fuori. 710 00:40:53,288 --> 00:40:55,624 Siamo nel pieno del terzo impeachment nella storia degli Stati Uniti. 711 00:40:55,707 --> 00:40:56,708 Il caucus è oggi. 712 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 Shaq ha ricordato Kobe Bryant. Questa è roba grossa. 713 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 - Questa è roba grossa. - E l'hai detto tu stesso. 714 00:41:04,090 --> 00:41:06,176 Sei dall'altra parte del globo. Neanche andiamo in onda, lì. 715 00:41:06,259 --> 00:41:08,887 Sento le TV che si spengono nel Wyoming. 716 00:41:08,970 --> 00:41:10,764 La gente deve sapere cosa la aspetta. 717 00:41:10,847 --> 00:41:13,516 Le notizie non sono solo ciò che si vuole sentire. 718 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 Senti, tu sei 13 ore avanti, e forse lì saranno notizie. 719 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 Credimi, sto passeggiando nel centro di Manhattan. 720 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 C'è un milione di persone per strada. Nessun impatto sulla vita quotidiana, qui. 721 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 E, sai, Alex torna tra una settimana 722 00:41:26,071 --> 00:41:28,031 e mi serve un colpo sicuro, bello. 723 00:41:28,657 --> 00:41:29,950 Cazzo, mi servono gli ascolti, 724 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 capisci, Daniel? 725 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 Daniel? 726 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 Ti sento respirare. 727 00:41:40,627 --> 00:41:43,463 Maledizione. Daniel. 728 00:41:44,798 --> 00:41:47,884 L'unico fine della mia vita non è rimediare a tutto per te, in ogni istante. 729 00:41:47,968 --> 00:41:50,387 Fa' tu una cosa per me, una volta, e sii uomo, che cazzo! 730 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 Vaffanculo. 731 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 Cazzo! 732 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 Yanko? 733 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 A quanto pare, non va più bene dire che qualcosa è il tuo animale guida. 734 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 - Ah, no? - Cristo, un'altra cosa? 735 00:42:04,943 --> 00:42:07,070 Oh, non ho detto nulla di offensivo. 736 00:42:07,153 --> 00:42:09,489 Che stupidaggine. Ma grazie della dritta, zoomer. 737 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 - Ehilà! - Ciao, Chip! 738 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 Oh, mio Dio, Chip! 739 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 Oh, mio Dio, tu! Quanto sei incinta! 740 00:42:21,960 --> 00:42:25,088 Oh, hanno detto che te l'eri inventato solo per attirare l'attenzione. 741 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 No, è che la mia vita era così vuota senza un bambino da accudire. 742 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 Il bambino sarei io. 743 00:42:30,135 --> 00:42:31,219 Già. L'ho capita. 744 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 - Layla. Ciao. - Ciao, Chip. 745 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 È bellissimo rivederti. 746 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 Non prenderla sul personale. 747 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 È solo che qui ci sono delle persone 748 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 secondo le quali non avrebbero dovuto riassumerti. 749 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 - Capisco. - Ma gli passerà. 750 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 Gli serve solo un po' di tempo. 751 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 No, no, tranquilla. Lo capisco. Non c'è problema. 752 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 Non devi più accudire me, ricordi? 753 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 Volevo soltanto… vederti e salutarti. 754 00:43:03,960 --> 00:43:06,046 È bello vederti. Ed è bello vedere te. 755 00:43:06,129 --> 00:43:07,130 Anche per me. 756 00:43:07,672 --> 00:43:09,132 - Ok. - Ok. 757 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 - Stai benissimo. - Oh, grazie. 758 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 Qual era la natura del tuo rapporto con Mitch Kessler? 759 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 Era il mio migliore amico. 760 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 Era il mio migliore amico. 761 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 - Ma… - Scusa, potresti… tornare indietro? 762 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 Mitch poteva… 763 00:43:41,164 --> 00:43:42,582 Io non ho autorizzato questa domanda. 764 00:43:42,666 --> 00:43:44,960 Vediamo se si riesce a modificare un po'. 765 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 Qual era la natura del tuo rapporto con Mitch Kessler? 766 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 Sì, Noorean. Ho appena parlato con qualcuno del DNC 767 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 che ha affermato che stasera non avremo i risultati definitivi. 768 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 Come hai detto tu, non è la partenza in cui i Democratici speravano 769 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 per la stagione della primarie, ma domani è un altro giorno. 770 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 E, se non riescono a risolvere la cosa, forse annulleranno tutto quanto. 771 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 Beh, immagino che staremo a vedere. Grazie, Bradley. Ottimo lavoro. 772 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 Grazie, Noorean. 773 00:44:11,194 --> 00:44:12,737 Dopo la pausa, parleremo 774 00:44:12,821 --> 00:44:15,615 con il manager della campagna della senatrice Elizabeth Warren, Roger Lau. 775 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 - Ok. - Avremo le reazioni della campagna… 776 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 Restate con noi. 777 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 Capitolo Sei (Corretto) Mitch - Stronzo 778 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 Com'è andata con Laura? 779 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 Andate tutti a dormire? 780 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 Non lo so. Non ho sonno. So che dovrei averne. 781 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 - Sono stanca, ma non voglio dormire. - Oh, grazie. 782 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 Io sono stanca e ho anche sonno, perciò, sì, vado a dormire. 783 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 - Ah, ok. Buonanotte. - Buonanotte! 784 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 'Notte. 785 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 Allora? 786 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 Il caucus era quel che immaginavi e anche di più? 787 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 Beh, per restare in tema di risultati incerti, 788 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 - non saprei. - Sì, infatti. 789 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 - Che cazzo è successo? - Chissà. 790 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 Beh, il lato positivo è che ce sono solo… altri 49. 791 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 Oh, no. 792 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 - Dunque, Cory… - Sì? 793 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 …che io adoro, per inciso… 794 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 …mi ha chiesto di badare a te. 795 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 Ok. Aspetta. Di farmi da mentore? 796 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 Oh, no. Cioè, la parola "mentore" non è mai stata proferita, ma… sì. 797 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 Le intenzioni erano buone e… io forse non avrei dovuto dirtelo. 798 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 Ma, dopo averti osservata tutto il giorno, non credo che ti serva. 799 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 Pensavi mi servisse prima di osservarmi tutto il giorno? 800 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 Non è questo il punto. 801 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 Il punto è che mi hai sorpresa, in senso buono. 802 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 - Ah, sì? - Sì. Sei stata un vulcano, lì. 803 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 Insomma, è un aspetto di te che non avevo mai visto al TMS. 804 00:45:44,371 --> 00:45:46,748 Sei divertente. Loro sanno che sei divertente? 805 00:45:48,041 --> 00:45:51,336 Beh, lo ero, una volta. È così che sono rimasta incinta a 15 anni. 806 00:45:52,003 --> 00:45:54,130 Oh, questo a me non sembra granché divertente, 807 00:45:54,214 --> 00:45:56,466 ma, forse, è solo una questione di gusti. 808 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 Il punto è che… non credo ti stiano sfruttando nel modo giusto. 809 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 Davvero? 810 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 Vedi, le persone che restano al Morning Show per sempre, 811 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 in un certo senso, sono persone che non sanno fare nient'altro. 812 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 Tu sei migliore di così. 813 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 - Grazie. Mi fa davvero piacere. - Figurati. 814 00:46:22,033 --> 00:46:23,785 Caspita, Laura Peterson! 815 00:46:29,708 --> 00:46:32,836 Devo essere sincera… anche tu mi hai un po' sorpresa. 816 00:46:33,753 --> 00:46:37,591 Oh, fammi indovinare, Alex ti ha messo la pulce nell'orecchio. È così, vero? 817 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 Noi parliamo. 818 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 - Siamo partner, sai? - No, no. Certo. Non c'è niente di male. 819 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 Come stanno le cose, veramente? 820 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 Percepisco un tono un po' ostico? Mi sembra di avvertire un tono un po' ostico. 821 00:46:54,024 --> 00:46:55,984 Sì, beh, se conosci qualcuno da troppo tempo, 822 00:46:56,067 --> 00:46:57,903 il tono ostico prima o poi arriva. 823 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 - Gesù, si gela, qui fuori. - Infatti. Ok, andiamo dentro. 824 00:47:29,309 --> 00:47:30,310 Bradley Jackson Benissimo. 825 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 Dio. 826 00:47:50,413 --> 00:47:51,414 MESSAGGI Alex Levy 827 00:47:51,498 --> 00:47:53,208 Non ti ha fatto domande invadenti? 828 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 Quindi… pensi di avere tutto quello che ti serviva, per l'intervista? 829 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 Oh, sì. Ho parecchia roba. Sarei potuta andarmene prima, ieri sera, 830 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 ma mi stavo divertendo troppo. 831 00:48:03,802 --> 00:48:04,803 Ehi… 832 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 - Ora, a telecamere spente… - Sì. 833 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 … e ora che vedo quanto sei meravigliosa… 834 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 Ti dispiace se ti faccio una domanda personale, che resterà fra noi? 835 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 Certo, puoi chiedermi qualsiasi cosa. 836 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 Sei stata davvero valutata per questo lavoro? 837 00:48:42,090 --> 00:48:43,884 Scusami. È solo che… 838 00:48:55,270 --> 00:48:58,315 …e il sistema di immigrazione casuale con uno basato… 839 00:48:58,398 --> 00:49:00,066 STATO DELL'UNIONE 840 00:49:00,150 --> 00:49:02,277 …sul merito, che accolga chi rispetta le regole, 841 00:49:02,360 --> 00:49:05,113 contribuisce alla nostra economia, si sostiene economicamente 842 00:49:05,196 --> 00:49:07,240 e difende i nostri valori. 843 00:49:12,245 --> 00:49:14,414 Paola Lambruschini 328 Amici 844 00:49:19,169 --> 00:49:20,503 Se l'offerta è ancora valida, 845 00:49:20,587 --> 00:49:24,132 mi piacerebbe aiutarti con quel documentario 846 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 CI MANCHERAI! 847 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 - Addio, E! - Già! 848 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 - Eric, è stato un piacere. - Grazie davvero. Grazie. 849 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 - Congratulazioni. Ci mancherai! - Grazie, Bradley. 850 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 Ma credo che abbiamo tutti aperto gli occhi su quanto succedeva. 851 00:50:01,878 --> 00:50:03,421 Cioè, è meglio che parli per me. 852 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 Di quando io mi preoccupavo del… mio successo personale. 853 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 Qual era il tuo rapporto con Mitch Kessler? 854 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 Era il mio migliore amico. 855 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 Era il mio migliore amico. 856 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 Ma Mitch poteva essere diverse cose per diverse persone, chiaro. 857 00:50:35,287 --> 00:50:37,497 Fred Micklen cellulare 858 00:51:15,285 --> 00:51:16,786 SILENZIO, PER FAVORE! 859 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 BENTORNATA, ALEX 860 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 Bentornata. 861 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 Ok, ultimi ritocchi. Andate! 862 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 Via tutti! 863 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 Otto, sette, sei, cinque, quattro, tre. 864 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 Due. Vai con la sequenza iniziale. Dalle il segnale. 865 00:53:01,850 --> 00:53:03,894 Sottotitoli: Selene Convertini 866 00:53:03,977 --> 00:53:06,187 DUBBING BROTHERS