1 00:01:33,803 --> 00:01:35,805 ザ・モーニングショー 2 00:01:45,023 --> 00:01:49,110 中国 武漢 3 00:01:57,202 --> 00:01:59,037 ダニエル 起きろ 4 00:01:59,454 --> 00:02:01,665 10時に武漢が封鎖される 5 00:02:01,831 --> 00:02:04,042 封鎖っていつまで? 6 00:02:05,126 --> 00:02:06,795 急いで脱出しよう 7 00:02:09,463 --> 00:02:10,590 “武漢駅” 8 00:02:11,841 --> 00:02:16,388 この列車は逃せない 皆が同じことを考えてる 9 00:02:16,680 --> 00:02:18,139 急ごう 10 00:02:18,348 --> 00:02:19,266 何なんだ? 11 00:02:21,017 --> 00:02:22,352 “出発” 12 00:02:25,438 --> 00:02:26,314 検温よ 13 00:02:26,398 --> 00:02:27,190 検温? 14 00:02:27,274 --> 00:02:28,483 症状の確認 15 00:02:28,733 --> 00:02:29,568 行こう 16 00:02:30,902 --> 00:02:34,406 すみません 通してください 17 00:02:39,160 --> 00:02:40,120 ダメだ 18 00:02:40,203 --> 00:02:41,246 テレビ局だと 19 00:02:57,721 --> 00:02:58,805 乗って 20 00:02:59,055 --> 00:03:00,390 急げ 21 00:03:03,894 --> 00:03:05,896 “テレビ局だ”と 言ったのか? 22 00:03:05,979 --> 00:03:08,857 いや “母が危篤だ”と 言った 23 00:03:24,080 --> 00:03:26,958 目を覚まして アメリカ 24 00:03:27,626 --> 00:03:29,836 奇跡が起きるわ 25 00:03:30,337 --> 00:03:33,465 山々に 大草原に 26 00:03:34,382 --> 00:03:39,554 セコイアの森に 琥珀こはく色の麦畑に 27 00:03:40,138 --> 00:03:43,266 海から輝く海へ 28 00:03:43,433 --> 00:03:46,519 重大発表に耳を澄ませて 29 00:03:46,853 --> 00:03:51,107 1月27日 月曜日 午前8時 30 00:03:51,191 --> 00:03:55,862 “ザ・モーニングショー”を ご覧ください 31 00:03:55,987 --> 00:03:59,491 あなたの朝が変わります 32 00:03:59,574 --> 00:04:02,285 UBA 33 00:04:01,076 --> 00:04:03,536 〝ザ・モ︱ニングショ︱ 1月27日 午前8時〟 34 00:04:02,452 --> 00:04:03,536 すごい 35 00:04:03,662 --> 00:04:04,412 だろ? 36 00:04:04,496 --> 00:04:08,333 皆 ずいぶん頑張ったのね 37 00:04:08,416 --> 00:04:10,418 圧倒されたわ 38 00:04:10,502 --> 00:04:12,462 気に入ってよかった 39 00:04:12,629 --> 00:04:16,173 映写室を間違えたかと 思ったわ 40 00:04:16,550 --> 00:04:18,884 キリストの再臨の宣伝かと 41 00:04:19,386 --> 00:04:21,388 彼のCM担当を雇った 42 00:04:21,471 --> 00:04:25,433 神には悪いが こっちも負けてない 43 00:04:25,517 --> 00:04:26,601 最高だ 44 00:04:26,893 --> 00:04:28,436 最高以上よ 45 00:04:28,520 --> 00:04:30,480 ローラのインタビューは? 46 00:04:30,730 --> 00:04:34,818 スケジュールに ちょっと問題があって… 47 00:04:34,901 --> 00:04:35,485 問題? 48 00:04:35,610 --> 00:04:37,153 2日 密着させろと 49 00:04:37,237 --> 00:04:41,408 静かな暮らしから 表舞台に返り咲く様子を–– 50 00:04:41,491 --> 00:04:44,244 じっくり撮りたいそうよ 51 00:04:44,327 --> 00:04:45,287 いいね 52 00:04:45,370 --> 00:04:49,207 私生活にも 少し踏み込みたいと 53 00:04:49,291 --> 00:04:50,709 彼女はプロよ 54 00:04:50,917 --> 00:04:55,046 何時間かうちに来れば 済む話でしょ 55 00:04:55,130 --> 00:04:56,673 仕事が丁寧なのよ 56 00:04:56,756 --> 00:04:58,341 感謝してるわ 57 00:04:58,550 --> 00:05:03,471 ローラがエミー賞を 取れるように私も頑張る 58 00:05:03,555 --> 00:05:06,182 2日間もいらない 59 00:05:06,266 --> 00:05:07,434 信じるよ 60 00:05:07,517 --> 00:05:09,728 ステラ ローラに連絡して 61 00:05:09,811 --> 00:05:11,313 よかった 62 00:05:11,396 --> 00:05:14,649 それから プロデューサーを決めたわ 63 00:05:14,774 --> 00:05:16,109 誰なの? 64 00:05:16,192 --> 00:05:16,943 チップ 65 00:05:18,403 --> 00:05:20,572 それって… チップ・ブラック? 66 00:05:20,822 --> 00:05:25,619 彼は不当に追放された フレッドの身代わりでね 67 00:05:25,785 --> 00:05:27,412 調査はデタラメ 68 00:05:27,787 --> 00:05:31,666 誰より優秀だし 彼じゃなきゃダメなの 69 00:05:33,209 --> 00:05:34,544 ステラ 調整を 70 00:05:34,753 --> 00:05:35,879 もちろん 71 00:05:35,962 --> 00:05:37,797 ありがとう 72 00:05:38,298 --> 00:05:41,426 何か必要なら いつでも連絡して 73 00:05:41,843 --> 00:05:44,512 月曜の発表が楽しみ 74 00:05:44,888 --> 00:05:46,431 完璧なCMよ 75 00:05:49,601 --> 00:05:52,229 優先事項は何だっけ? 76 00:05:52,312 --> 00:05:54,314 ミアのメールを読む 77 00:05:54,397 --> 00:05:57,108 “アレックスの復帰 視聴率調査” 78 00:05:57,192 --> 00:06:00,111 “重要でなければ 来週以降に” 79 00:06:00,195 --> 00:06:00,820 どう? 80 00:06:00,904 --> 00:06:02,113 木曜まで終了 81 00:06:02,405 --> 00:06:04,074 順調ね 82 00:06:04,824 --> 00:06:07,661 アレックスの プロデューサーだけど 83 00:06:08,078 --> 00:06:10,205 チップに決まった 84 00:06:10,330 --> 00:06:10,914 やった! 85 00:06:10,997 --> 00:06:11,998 いいの? 86 00:06:12,082 --> 00:06:13,625 解雇は不当だった 87 00:06:13,708 --> 00:06:17,796 局は大きく変化したの いい方向にね 88 00:06:18,296 --> 00:06:21,258 私はチップと長い付き合いよ 89 00:06:21,341 --> 00:06:25,095 皆で温かく 迎え入れてあげましょう 90 00:06:25,262 --> 00:06:28,598 仕事を続けて 私もすぐに戻る 91 00:06:28,682 --> 00:06:30,183 ダニエルは? 92 00:06:30,350 --> 00:06:33,853 北京のヒルトンで 14日間 隔離中 93 00:06:34,437 --> 00:06:35,063 びっくり 94 00:06:35,397 --> 00:06:40,694 今のところ体調は良好ですが まだ5日目なので 95 00:06:41,111 --> 00:06:45,740 あと9日 乗り切れるかは 分かりません 96 00:06:46,074 --> 00:06:48,743 想像がつかないな 97 00:06:48,994 --> 00:06:54,958 市民を隔離下に置くことで 感染拡大を防げるの? 98 00:06:52,539 --> 00:06:54,958 〝ニュ︱ヨ︱ク〟 99 00:06:57,085 --> 00:07:01,089 それが狙いですが 効果は分かりません 100 00:06:57,085 --> 00:07:01,089 〝北京〟 101 00:07:01,298 --> 00:07:05,093 公衆衛生の専門家や 疫学者は–– 102 00:07:05,302 --> 00:07:08,930 〝社会的距離ソ︱シャル・ディスタンシング〟を 推奨しています 103 00:07:07,053 --> 00:07:11,892 〝中国当局は感染拡大の 抑制に努めると表明〟 104 00:07:09,264 --> 00:07:11,892 〝社会的距離〟って 言った? 105 00:07:12,142 --> 00:07:15,812 私の家族は長いこと 実践してるわ 106 00:07:12,601 --> 00:07:21,151 〝専門家は 社会的距離を推奨〟 107 00:07:15,896 --> 00:07:18,440 早く戻れるよう祈ってる 108 00:07:18,523 --> 00:07:21,151 また明日 気をつけて 109 00:07:23,278 --> 00:07:24,195 驚きだ 110 00:07:24,321 --> 00:07:25,530 本当に 111 00:07:25,614 --> 00:07:27,616 “驚き”と言えば 112 00:07:27,699 --> 00:07:31,077 8時になりました 運命の時です 113 00:07:31,161 --> 00:07:35,415 タイ アリソン ヤンコ こっちに来てくれ 114 00:07:36,124 --> 00:07:37,542 ほら 早く 115 00:07:38,418 --> 00:07:43,298 何度も予告したとおり 重大発表があります 116 00:07:43,423 --> 00:07:47,260 僕はあと2週間で 番組を去りますが 117 00:07:47,510 --> 00:07:50,013 皆さんの興味の的は–– 118 00:07:50,263 --> 00:07:53,558 誰がブラッドリーの隣に 座るのか 119 00:07:53,683 --> 00:07:58,271 2月10日 月曜日から 誰が朝の顔になるのか 120 00:07:58,355 --> 00:08:01,066 皆の予想の上をいく人だ 121 00:08:01,149 --> 00:08:02,859 皆 お待ちかねだよ 122 00:08:02,943 --> 00:08:05,028 そうね 発表しましょう 123 00:08:05,111 --> 00:08:09,115 2月10日から 私の隣に座るのは–– 124 00:08:09,199 --> 00:08:12,661 唯一無二の存在であり まさに… 125 00:08:12,744 --> 00:08:13,578 生きる伝説 126 00:08:13,662 --> 00:08:15,538 ありがとう タイ 127 00:08:15,622 --> 00:08:17,999 これ以上 じらさないで 128 00:08:18,708 --> 00:08:20,460 アレックス・レヴィ! 129 00:08:20,085 --> 00:08:22,462 〝アレックスの復活〟 130 00:08:20,544 --> 00:08:24,631 アレックスを出してくれ ブラッドリーも一緒に 131 00:08:27,092 --> 00:08:28,301 すごいわ 132 00:08:28,426 --> 00:08:30,136 アレックスの復活だ! 133 00:08:31,221 --> 00:08:33,472 そして来週は丸々–– 134 00:08:33,557 --> 00:08:37,519 “アレックス&ブラッドリー ウィーク”です 135 00:08:37,726 --> 00:08:42,983 人気ペアの復活を待ちつつ 楽しみましょう 136 00:08:43,316 --> 00:08:44,693 詳細はCMの後 137 00:08:44,859 --> 00:08:45,735 最高 138 00:08:45,819 --> 00:08:47,237 CM 入りました 139 00:08:48,196 --> 00:08:50,156 再開まであと2分 140 00:08:50,282 --> 00:08:52,617 プレスリリースも出た 141 00:08:52,701 --> 00:08:54,286 ネットの反応は上々 142 00:08:54,369 --> 00:08:57,497 プレマーケットも 3%アップした 143 00:08:57,581 --> 00:08:58,582 喜んでるね 144 00:08:58,665 --> 00:08:59,583 とっても 145 00:08:59,666 --> 00:09:01,001 忙しくなるぞ 146 00:09:02,127 --> 00:09:05,046 よかったよ ご苦労さま 147 00:09:05,881 --> 00:09:08,383 興奮したよ 知ってたのに 148 00:09:09,050 --> 00:09:11,428 民主党討論会の司会がしたい 149 00:09:11,678 --> 00:09:14,639 そういう態度で 司会をするのか? 150 00:09:15,557 --> 00:09:17,017 私は本気よ 151 00:09:19,352 --> 00:09:21,771 この件はステラに従う 152 00:09:21,855 --> 00:09:23,648 ステラの言いなり? 153 00:09:24,482 --> 00:09:25,442 話したい? 154 00:09:25,775 --> 00:09:28,737 今 話してる 口が動いてるでしょ 155 00:09:28,862 --> 00:09:31,197 大物を味方につけて–– 156 00:09:31,281 --> 00:09:34,284 私を追い出そうったって ムダよ 157 00:09:34,367 --> 00:09:35,577 あり得ない 158 00:09:35,660 --> 00:09:37,287 当たり前でしょ 159 00:09:37,454 --> 00:09:42,584 放送局には自分の頭で 考えられる人間が必要よ 160 00:09:43,293 --> 00:09:46,379 朝の顔と言えばアレックス 161 00:09:46,546 --> 00:09:49,549 政治のニュースと言えば私 162 00:09:49,633 --> 00:09:51,635 皆にそう思われたい 163 00:09:51,760 --> 00:09:57,474 アイオワ党員集会の取材に ローラのインタビュー 164 00:09:57,557 --> 00:09:59,059 とても政治的だ 165 00:09:59,684 --> 00:10:01,978 アレックスとランチだって? 166 00:10:02,145 --> 00:10:04,439 民主党討論会の司会をする 167 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 マイクはオン? 168 00:10:08,944 --> 00:10:09,861 いいえ 169 00:10:10,111 --> 00:10:11,404 よかった 170 00:10:12,280 --> 00:10:16,952 部下たちの前で そういう口をきかれると困る 171 00:10:17,994 --> 00:10:19,746 皆 はけて 172 00:10:19,829 --> 00:10:20,914 頑張れ 173 00:10:21,915 --> 00:10:22,832 9秒 174 00:10:23,959 --> 00:10:24,709 8秒 175 00:10:25,794 --> 00:10:26,795 7秒 176 00:10:28,088 --> 00:10:29,256 6秒… 177 00:10:29,839 --> 00:10:33,343 ファッションウィークまでは イタリアにいる 178 00:10:33,426 --> 00:10:36,471 ジェニーヴァは 毎年 行ってるんだが 179 00:10:36,555 --> 00:10:40,892 “美人モデルがたくさん 見られる”と言ってた 180 00:10:41,309 --> 00:10:45,230 やせっぽっちのティーンが 裸同然で… 181 00:10:45,313 --> 00:10:46,982 いいかげんにしろ 182 00:10:47,524 --> 00:10:51,778 一体 何なんだ そんな話をしに来たのか? 183 00:10:51,987 --> 00:10:53,613 話すのは久々だろ 184 00:10:53,697 --> 00:10:55,657 それには理由がある 185 00:10:55,907 --> 00:10:58,785 いがみ合うのは やめよう 186 00:10:59,160 --> 00:11:01,997 話があるならさっさと言え 187 00:11:02,080 --> 00:11:04,291 私たちは味方同士 188 00:11:04,457 --> 00:11:07,460 ぼったくり裁判の共同被告だ 189 00:11:07,544 --> 00:11:08,837 弁護士に任せろ 190 00:11:08,920 --> 00:11:12,465 寛大な額を提示したが 示談は不成立 191 00:11:12,549 --> 00:11:14,593 あんたは親切な男だ 192 00:11:14,676 --> 00:11:16,845 向こうに勝ち目はない 193 00:11:16,928 --> 00:11:21,182 彼女を殺したのは 我々でも局でもないんだ 194 00:11:21,933 --> 00:11:24,603 悪いのはクスリの売人 195 00:11:27,147 --> 00:11:28,648 罪悪感は? 196 00:11:28,732 --> 00:11:31,610 同情はしてるが罪悪感はない 197 00:11:33,737 --> 00:11:39,117 君と寝る前から 彼女は不安定だったのか? 198 00:11:39,701 --> 00:11:42,662 君のナニに トドメを刺された? 199 00:11:42,746 --> 00:11:43,955 ふざけるな 200 00:11:44,039 --> 00:11:48,460 彼女は賢いし 不安定でも表には出さない 201 00:11:49,628 --> 00:11:54,132 一瞬 動揺したそぶりを 見せたけど 202 00:11:54,216 --> 00:11:56,885 あれは銃乱射事件のせいだ 203 00:11:56,968 --> 00:11:58,803 不安定なわけじゃ… 204 00:11:59,512 --> 00:12:01,890 話してもムダだな 205 00:12:01,973 --> 00:12:07,646 イラつくのは勝手だが 我々に法的責任はない 206 00:12:07,979 --> 00:12:13,401 若い女が現実に絶望した それだけの話だろう 207 00:12:13,485 --> 00:12:14,277 名前がある 208 00:12:14,361 --> 00:12:18,073 裁判になれば その名前に傷がつく 209 00:12:20,200 --> 00:12:23,912 局は棄却の申し立てに 消極的だ 210 00:12:24,788 --> 00:12:28,667 共同戦線を張って 彼らを説得しよう 211 00:12:28,833 --> 00:12:30,293 1人でやれ 212 00:12:31,127 --> 00:12:32,003 ミッチ 213 00:12:40,804 --> 00:12:43,557 アレックス 復帰する気分は? 214 00:12:43,807 --> 00:12:45,350 うれしいわ 215 00:12:45,433 --> 00:12:46,977 トランプの弾劾は? 216 00:12:47,060 --> 00:12:49,145 確実ね 急ぐので失礼 217 00:12:51,231 --> 00:12:52,107 どうも 218 00:12:52,440 --> 00:12:53,567 ウソみたい 219 00:12:53,942 --> 00:12:55,068 ありがとう 220 00:12:57,070 --> 00:12:58,113 よし 221 00:12:59,698 --> 00:13:01,741 どうも お待たせ 222 00:13:03,034 --> 00:13:04,160 元気? 223 00:13:04,953 --> 00:13:08,373 ええ この店 マスコミだらけよ 224 00:13:08,999 --> 00:13:12,127 大丈夫 不倫してるわけじゃない 225 00:13:13,670 --> 00:13:17,048 この間 気まずい別れ方を したから–– 226 00:13:17,841 --> 00:13:19,801 ちゃんと話したかった 227 00:13:19,885 --> 00:13:20,760 分かる 228 00:13:21,011 --> 00:13:24,598 私もまったく同じことを 考えてた 229 00:13:25,473 --> 00:13:26,766 先に言っても? 230 00:13:27,809 --> 00:13:28,727 ええ 231 00:13:28,810 --> 00:13:32,689 この9ヵ月 自分を見つめ直した 232 00:13:32,772 --> 00:13:38,737 私は自分がしてほしいことを 他人にしたいと思ってる 233 00:13:39,446 --> 00:13:42,908 でも人生が激変してしまって 234 00:13:42,991 --> 00:13:47,787 他の人の気持ちが 考えられなくなってた 235 00:13:48,914 --> 00:13:51,708 周りが見えてなかったの 236 00:13:51,791 --> 00:13:54,044 努力はしてるのよ 237 00:13:54,628 --> 00:13:59,466 あなたが言ったことも きちんと受け止めた 238 00:14:00,133 --> 00:14:03,511 必死で思い出そうとしたわ 239 00:14:03,595 --> 00:14:06,723 私が新人の頃はどうだったか 240 00:14:07,307 --> 00:14:12,562 もしミッチが突然 辞めて 連絡をくれなかったら–– 241 00:14:14,606 --> 00:14:19,277 私も傷ついたと思う 本当にごめんなさい 242 00:14:23,281 --> 00:14:27,869 理解しようとしてくれて ありがとう 243 00:14:28,620 --> 00:14:29,454 うれしいわ 244 00:14:29,663 --> 00:14:31,122 よかった 245 00:14:32,332 --> 00:14:35,919 それでもあなたと 張り合うつもりよ 246 00:14:37,879 --> 00:14:41,132 私も同じ お互い高め合えばいい 247 00:14:41,216 --> 00:14:42,509 いい考えね 248 00:14:42,592 --> 00:14:43,426 ええ 249 00:14:43,510 --> 00:14:45,428 でも私は… 250 00:14:45,512 --> 00:14:47,264 やだ 最低 251 00:14:47,347 --> 00:14:48,014 え? 252 00:14:48,098 --> 00:14:49,933 マギーがこっちに来る 253 00:14:50,016 --> 00:14:51,142 だから何? 254 00:14:51,351 --> 00:14:52,519 私が話す 255 00:14:52,727 --> 00:14:54,187 自分で話せる 256 00:14:54,271 --> 00:14:55,021 マギー? 257 00:14:55,105 --> 00:14:55,897 アレックス 258 00:14:56,189 --> 00:14:57,274 ブラッドリー 259 00:14:57,691 --> 00:15:00,277 “最強の2人”でも お腹は減るのね 260 00:15:00,360 --> 00:15:03,363 私たちのCMを見たの? 261 00:15:03,530 --> 00:15:07,576 タクシーの中でね すごく楽しみだわ 262 00:15:08,076 --> 00:15:08,743 ええ 263 00:15:08,827 --> 00:15:09,619 とっても 264 00:15:09,703 --> 00:15:10,996 ワクワクする 265 00:15:12,122 --> 00:15:15,917 会えてよかった 2月10日 必ず見るわ 266 00:15:19,170 --> 00:15:20,797 ムカつく女 267 00:15:21,464 --> 00:15:22,883 いい人じゃない 268 00:15:23,383 --> 00:15:24,885 ブラッドリーったら 269 00:15:25,552 --> 00:15:26,553 どういう意味? 270 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 何でもない 注文しましょう 271 00:15:30,307 --> 00:15:31,057 そうね 272 00:15:34,227 --> 00:15:38,857 彼女の本だけど あなたも話を聞かれた? 273 00:15:40,066 --> 00:15:42,652 もちろん どうして? 274 00:15:43,737 --> 00:15:44,946 気になって 275 00:15:45,447 --> 00:15:47,324 悪い話はしてない 276 00:15:48,366 --> 00:15:49,618 だといいけど 277 00:15:50,368 --> 00:15:53,663 私は素人じゃないのよ 278 00:15:53,997 --> 00:15:59,002 ジャーナリストに乗せられて 軽口をたたいたりしない 279 00:15:59,127 --> 00:16:02,422 素人じゃないのは知ってる 280 00:16:02,964 --> 00:16:06,968 でもマギーやローラみたいな 人には慣れてない 281 00:16:07,093 --> 00:16:12,349 ローラに会う前から先入観を 植えつけるのはやめて 282 00:16:12,474 --> 00:16:16,144 そんなんじゃないわ 大げさね 283 00:16:18,021 --> 00:16:22,192 私は長い人生の中で いろんな経験をした 284 00:16:22,275 --> 00:16:26,112 ローラもその経験に 含まれてるの 285 00:16:26,947 --> 00:16:32,452 私は彼女を信用してないし 彼女も私を嫌ってる 286 00:16:32,535 --> 00:16:34,371 あなたを守りたいのよ 287 00:16:36,122 --> 00:16:39,042 私を何から守るの? 288 00:16:39,376 --> 00:16:40,710 分かった 289 00:16:41,294 --> 00:16:46,174 事実を整理しておく必要が ありそうね 290 00:16:46,633 --> 00:16:49,177 何が真実か決めましょう 291 00:16:49,678 --> 00:16:51,096 本気で言ってる? 292 00:16:51,179 --> 00:16:52,847 もちろんよ 293 00:16:52,931 --> 00:16:57,102 他人にあれこれ 詮索せんさくされたくない 294 00:16:57,185 --> 00:16:59,854 これは私たちの問題なの 295 00:16:59,980 --> 00:17:01,064 だけど… 296 00:17:01,147 --> 00:17:05,986 最後の日に何があったか 聞かれたらどうする? 297 00:17:06,820 --> 00:17:11,658 私に内緒でミッチと会って クビにされかけたと言う? 298 00:17:12,575 --> 00:17:13,743 それとも–– 299 00:17:14,202 --> 00:17:18,957 ハンナが死ぬ直前 彼女にインタビューしたと? 300 00:17:22,294 --> 00:17:24,880 世間に知らせる必要ある? 301 00:17:24,963 --> 00:17:29,551 私が単なる思いつきで あなたを指名したこと 302 00:17:30,051 --> 00:17:31,595 それはちょっと… 303 00:17:31,678 --> 00:17:35,765 でしょ? だから 話し合う必要があるの 304 00:17:36,349 --> 00:17:42,188 本当のことを言えば あなたの立場が危うくなる 305 00:17:42,272 --> 00:17:43,815 分かったわ 306 00:17:44,900 --> 00:17:45,859 いい? 307 00:17:50,822 --> 00:17:51,990 注文しましょ 308 00:17:53,325 --> 00:17:57,162 訴訟棄却の申し立てを しないつもり? 309 00:17:57,787 --> 00:18:04,294 適正な示談を行うためにも 悪い印象を与えたくない 310 00:18:04,711 --> 00:18:08,131 フレッドの名前は 局について回る 311 00:18:08,215 --> 00:18:10,425 逃げてもムダだよ 312 00:18:12,052 --> 00:18:13,637 株価の終値だ 313 00:18:13,720 --> 00:18:14,638 入れ 314 00:18:16,139 --> 00:18:17,432 1%下落です 315 00:18:17,807 --> 00:18:21,061 ダウとS&Pは 1.6%下落なので 316 00:18:21,144 --> 00:18:22,687 1%は悪くない 317 00:18:25,565 --> 00:18:28,652 ありがとう 楽観的でいいね 318 00:18:28,735 --> 00:18:30,612 幸せな日々よ 再び 319 00:18:33,782 --> 00:18:36,034 おかえり 誰が来てる? 320 00:18:36,534 --> 00:18:40,830 コリー ミア ステラ テレサもいたわ 321 00:18:42,040 --> 00:18:44,542 皆 楽しみにしてる 322 00:18:44,918 --> 00:18:49,839 大スターのおこぼれに あずかろうってね 323 00:18:50,757 --> 00:18:52,634 あいさつしてきたら? 324 00:18:53,510 --> 00:18:54,553 そうね 325 00:18:54,636 --> 00:18:55,929 もう済んだ? 326 00:18:56,012 --> 00:18:56,888 完璧よ 327 00:18:57,222 --> 00:18:58,515 ローラは? 328 00:18:58,682 --> 00:19:00,100 まだ来てない 329 00:19:00,308 --> 00:19:03,812 だったら 出ていく必要ないわね 330 00:19:05,730 --> 00:19:06,731 さてと 331 00:19:17,701 --> 00:19:18,868 分かるよ 332 00:19:18,952 --> 00:19:19,786 何が? 333 00:19:20,620 --> 00:19:21,830 つまり… 334 00:19:22,872 --> 00:19:24,666 出だしが肝心だ 335 00:19:24,749 --> 00:19:28,503 女王様みたいな態度は よくない 336 00:19:28,587 --> 00:19:31,756 あなたが皆を 楽しませてきたら? 337 00:19:31,840 --> 00:19:35,468 ローラが来たら私を呼んで 338 00:19:38,138 --> 00:19:39,055 いい? 339 00:19:40,098 --> 00:19:41,099 分かった 340 00:19:42,017 --> 00:19:43,518 頑張って 341 00:19:44,269 --> 00:19:47,898 そういえば 僕の契約がまだだな 342 00:19:47,981 --> 00:19:48,773 チップ… 343 00:19:48,857 --> 00:19:50,233 帰るべきかも 344 00:19:50,317 --> 00:19:53,153 つべこべ言わず行きなさい 345 00:19:55,989 --> 00:19:58,074 協力に感謝する 346 00:19:58,158 --> 00:20:00,952 もっと時間が欲しかったが 347 00:20:01,036 --> 00:20:04,873 アレックスは復帰まで スケジュールが詰まってるの 348 00:20:04,956 --> 00:20:10,337 ローラみたいな実力者に 時間を取ってもらえて光栄だ 349 00:20:11,213 --> 00:20:12,881 ちょっと失礼 350 00:20:14,049 --> 00:20:16,801 チャーリー・ブラック 351 00:20:16,968 --> 00:20:20,138 チャーリー・ブラックが 帰ってきた 352 00:20:20,222 --> 00:20:26,186 友達は“チップ”と呼ぶから 君はその呼び方で合ってる 353 00:20:26,269 --> 00:20:28,230 そういうこと言うなよ 354 00:20:28,313 --> 00:20:30,774 冗談だ 大部分はね 355 00:20:32,901 --> 00:20:35,654 チップ 問題児が来た 356 00:20:39,866 --> 00:20:42,410 番組 すごくいいよ 本当に 357 00:20:43,036 --> 00:20:44,579 ゴードン 久しぶり 358 00:20:44,704 --> 00:20:47,749 忙しそうだね 戻れてよかった 359 00:20:48,083 --> 00:20:52,003 こちらは優秀な僕の後任 ステラ・バク 360 00:20:52,504 --> 00:20:54,673 はじめまして 楽しみだ 361 00:20:54,756 --> 00:20:58,218 ええ どうぞよろしく 362 00:21:01,304 --> 00:21:06,434 それじゃ アレックスの 様子を見てくるよ 363 00:21:06,810 --> 00:21:07,644 ああ 364 00:21:09,312 --> 00:21:10,230 失礼 365 00:21:13,608 --> 00:21:16,736 ようこそ ミス・ローラ・ ピーターソン 366 00:21:16,820 --> 00:21:19,781 これはこれは コリー・エリソン公爵 367 00:21:19,864 --> 00:21:21,992 CEOのC・Eコリー・エリソンね 368 00:21:22,075 --> 00:21:25,704 君は何だろうな Lだから… 369 00:21:25,787 --> 00:21:27,372 LGBTQ? 370 00:21:28,999 --> 00:21:31,334 “UBA365”の人気は 健在だ 371 00:21:31,418 --> 00:21:34,254 レギュラーに戻る気はない? 372 00:21:34,421 --> 00:21:38,967 20年も関わってきたし もう子離れしないと 373 00:21:39,426 --> 00:21:41,887 私の母もそうだった 374 00:21:42,888 --> 00:21:46,182 4時間しかないのに 主役は遅刻? 375 00:21:46,266 --> 00:21:47,851 彼女を知ってるだろ 376 00:21:47,934 --> 00:21:51,897 それに君は天才だから 4時間で十分 377 00:21:51,980 --> 00:21:54,065 そうだといいけど 378 00:21:54,149 --> 00:21:56,401 君に頼みがある 379 00:21:56,484 --> 00:21:57,944 また頼み事? 380 00:21:58,278 --> 00:22:03,366 この件に関係あることだし 同じ頼み事とも言える 381 00:22:04,492 --> 00:22:08,204 アイオワで2日間 ブラッドリーと過ごすだろ 382 00:22:08,288 --> 00:22:10,957 アイオワじゃ永遠に感じそう 383 00:22:11,124 --> 00:22:14,836 時間は たっぷり あるだろうから… 384 00:22:16,379 --> 00:22:18,340 彼女を見てやってくれ 385 00:22:20,258 --> 00:22:26,431 しかめっ面のキャスターは 朝の番組には不向きだから? 386 00:22:26,514 --> 00:22:28,683 そうは言ってない 387 00:22:28,767 --> 00:22:33,730 彼女は突然 大きな責任を 背負わされたんだ 388 00:22:33,813 --> 00:22:38,652 君にはブレア・ トッドマンという師匠がいた 389 00:22:38,735 --> 00:22:43,281 ブレアから知識やスキルを たくさん学んだだろ 390 00:22:43,531 --> 00:22:47,577 だからこそ “YDA”で成功できたんだ 391 00:22:48,245 --> 00:22:51,122 結末は悲惨だったけど 392 00:22:51,414 --> 00:22:53,041 それはともかく 393 00:22:53,750 --> 00:22:56,795 どうせ一緒にアイオワへ 行くんだ 394 00:22:57,212 --> 00:22:59,673 彼女の仕事ぶりを見て 395 00:22:59,798 --> 00:23:03,927 さりげなく 助言してやってくれ 396 00:23:05,428 --> 00:23:08,807 やっと現れた 行かないと 397 00:23:11,977 --> 00:23:12,894 ローラ 398 00:23:12,978 --> 00:23:13,853 どうも 399 00:23:14,020 --> 00:23:15,021 アレックス 400 00:23:15,355 --> 00:23:16,481 久しぶりね 401 00:23:16,565 --> 00:23:18,358 リジーもいるの? 402 00:23:18,441 --> 00:23:22,112 まさか あの子も だいぶ成長したわ 403 00:23:23,196 --> 00:23:25,490 コリー 出てらっしゃい 404 00:23:25,657 --> 00:23:27,325 うれしいね 405 00:23:28,076 --> 00:23:29,786 ステラも来て 406 00:23:33,540 --> 00:23:35,208 もう十分ね 407 00:23:35,292 --> 00:23:36,585 そこに座って 408 00:23:36,710 --> 00:23:38,920 お水を持ってくる 409 00:23:43,717 --> 00:23:44,634 ありがとう 410 00:23:45,635 --> 00:23:47,596 じゃ 始めましょう 411 00:23:47,679 --> 00:23:50,515 用のない人は外に出て 412 00:23:50,599 --> 00:23:53,059 3時間37分しかないのよ 413 00:23:53,143 --> 00:23:54,477 十分でしょ 414 00:23:54,561 --> 00:23:55,186 いい? 415 00:23:55,270 --> 00:23:55,937 ええ 416 00:24:01,151 --> 00:24:02,193 どうした? 417 00:24:02,611 --> 00:24:07,616 チップを戻したのは失敗よ アレックスと話す必要がある 418 00:24:07,699 --> 00:24:13,413 急降下中に宙返りは危険だ 今は着地に集中しろ 419 00:24:13,914 --> 00:24:15,749 “宙返り”じゃないわ 420 00:24:17,459 --> 00:24:22,214 何でもかんでもケチを つけてるわけじゃない 421 00:24:22,339 --> 00:24:26,593 いいものを作っていきたいと 思ってる 422 00:24:26,676 --> 00:24:29,596 でもこんな環境じゃ無理 423 00:24:36,686 --> 00:24:37,562 分かるよ 424 00:24:39,564 --> 00:24:44,903 いずれ何でも好きなように できるようになる 425 00:24:46,696 --> 00:24:48,198 成功すればね 426 00:24:49,658 --> 00:24:53,078 だからアレックスの 機嫌を取るんだ 427 00:24:53,161 --> 00:24:56,957 彼女が成功を 収められるように 428 00:25:07,092 --> 00:25:10,637 「ネットワーク」に 例えられるのはウンザリ? 429 00:25:10,720 --> 00:25:12,973 “私は怒ってる もう限界だ!” 430 00:25:13,056 --> 00:25:16,017 そうね あの映画とは違うわ 431 00:25:16,184 --> 00:25:20,647 でも多くの人の心を 動かせてうれしい 432 00:25:20,814 --> 00:25:26,027 あの放送で“自分も同罪”と 言ってましたよね 433 00:25:26,778 --> 00:25:31,825 もし15年前の自分に会えたら 何て言いたい? 434 00:25:32,617 --> 00:25:33,743 まずは… 435 00:25:34,327 --> 00:25:37,831 “とんでもない人が 大統領になる” 436 00:25:40,166 --> 00:25:41,918 もうびっくり 437 00:25:42,002 --> 00:25:44,838 それからこう言うわね 438 00:25:46,006 --> 00:25:48,174 “成功はゴールじゃない” 439 00:25:49,301 --> 00:25:52,846 勝ち負けなんてどうでもいい 440 00:25:53,597 --> 00:25:58,268 社会の現実に 目を向けることが大事なの 441 00:25:59,019 --> 00:26:03,648 以前の私は 成功することばかり考えてた 442 00:26:06,109 --> 00:26:10,196 局はあの日から 劇的な変化を遂げた 443 00:26:10,697 --> 00:26:13,992 問題に 十分 対処してると思う? 444 00:26:14,492 --> 00:26:16,828 ええ そう思ってる 445 00:26:17,579 --> 00:26:22,208 完璧とは言えないけど 皆 努力してるわ 446 00:26:22,667 --> 00:26:26,630 暗闇の中を 手探りで進んでる感じね 447 00:26:26,922 --> 00:26:30,133 決して逆戻りはしない 448 00:26:31,092 --> 00:26:33,678 皆に安心して働いてほしい 449 00:26:35,055 --> 00:26:39,935 番組の大切な仲間が 命を落としましたよね 450 00:26:40,018 --> 00:26:42,395 あの“革命”が起きた朝に 451 00:26:45,440 --> 00:26:47,901 その話はしたくない 452 00:26:48,276 --> 00:26:52,072 彼女のプライバシーを 守りたいの 453 00:26:52,197 --> 00:26:55,367 分かりました では別の話題に 454 00:26:57,911 --> 00:27:02,916 UBAの問題については いろいろ書かれてますね 455 00:27:02,999 --> 00:27:05,669 マギー・ブレナーの本も その1つ 456 00:27:07,212 --> 00:27:09,965 一部を拝読しましたが 457 00:27:10,048 --> 00:27:15,637 番組の内情について 深い洞察がなされていました 458 00:27:16,263 --> 00:27:18,223 彼女によれば 459 00:27:18,431 --> 00:27:23,311 当時 番組と局には性差別や 年齢差別が蔓延まんえん 460 00:27:23,395 --> 00:27:27,190 彼らは何よりも 視聴率を優先し–– 461 00:27:27,274 --> 00:27:31,611 そのために あの卑劣な行為すら容認した 462 00:27:32,904 --> 00:27:35,240 あなたの経験と一致する? 463 00:27:37,409 --> 00:27:38,785 ある程度は 464 00:27:46,751 --> 00:27:51,298 ミッチ・ケスラーとの関係は 親密なものだった? 465 00:28:03,685 --> 00:28:05,103 彼は友人よ 466 00:28:06,313 --> 00:28:07,814 親友だったわ 467 00:28:09,649 --> 00:28:11,610 でもミッチは–– 468 00:28:12,360 --> 00:28:15,697 多くの人に違う顔を見せてた 469 00:28:17,240 --> 00:28:18,783 今も話す? 470 00:28:18,909 --> 00:28:20,243 いいえ 471 00:28:22,996 --> 00:28:29,211 ドキュメンタリー作家には ニュースや雑誌の仕事が来る 472 00:28:29,419 --> 00:28:31,796 君はドキュメンタリー作家? 473 00:28:31,922 --> 00:28:33,256 本業はね 474 00:28:33,715 --> 00:28:37,719 でも もっとちゃんとした 仕事がしたい 475 00:28:37,802 --> 00:28:39,846 分かるよ もしかしたら–– 476 00:28:39,971 --> 00:28:43,308 君の作品を 知り合いに送れるかも 477 00:28:44,893 --> 00:28:45,852 見ないの? 478 00:28:45,936 --> 00:28:46,895 いいんだ 479 00:28:46,978 --> 00:28:52,067 昔の同僚からのメールだよ 大したことじゃない 480 00:28:53,443 --> 00:28:54,819 子供たちかも 481 00:28:56,488 --> 00:28:57,572 かもな 482 00:29:01,201 --> 00:29:05,664 “アレックス・レヴィが 再びUBAの朝の顔に” 483 00:29:07,916 --> 00:29:10,835 それじゃ そろそろ行くよ 484 00:29:11,920 --> 00:29:13,088 帰るの? 485 00:29:13,255 --> 00:29:14,339 ああ 486 00:29:15,298 --> 00:29:18,843 よせ 人の携帯を 勝手に見るな 487 00:29:19,094 --> 00:29:21,805 悲鳴を上げてほしい? 488 00:29:23,723 --> 00:29:27,185 こんなことで動揺してるの? 489 00:29:27,269 --> 00:29:28,311 そうだ 490 00:29:28,728 --> 00:29:33,984 彼女に同情するべきよ 過去に生きるなんて 491 00:29:34,609 --> 00:29:36,403 あなたは前に進む 492 00:29:36,486 --> 00:29:37,737 もう進んだ 493 00:29:38,238 --> 00:29:42,367 ただ あれは 俺の人生の一部だったし… 494 00:29:42,450 --> 00:29:47,080 情けないこと言ってないで 男らしくなさい 495 00:29:47,163 --> 00:29:48,915 ああ そうするよ 496 00:29:48,999 --> 00:29:54,170 頭を有効に使うのに 世間の許可はいらない 497 00:29:54,796 --> 00:29:56,548 早く使わないと–– 498 00:29:56,840 --> 00:30:02,262 スズメに食べられて 全部 ウンコになっちゃうよ 499 00:30:02,345 --> 00:30:03,930 恐ろしいな 500 00:30:04,014 --> 00:30:05,640 真実も恐ろしい 501 00:30:05,724 --> 00:30:08,435 今日は楽しかったよ 502 00:30:08,518 --> 00:30:12,355 恐ろしい真実を暴くのが 私たちの仕事 503 00:30:12,439 --> 00:30:14,357 それならもうやった 504 00:30:14,816 --> 00:30:16,568 いや 違うな 505 00:30:16,902 --> 00:30:21,406 俺がやったのは 恐ろしい真実を暴く芝居だ 506 00:30:21,489 --> 00:30:25,452 ねえ 聞いて 後悔しても始まらないよ 507 00:30:25,911 --> 00:30:28,455 過去は変えられない 508 00:30:28,830 --> 00:30:32,375 でも人の役に立つことは できる 509 00:30:32,918 --> 00:30:34,336 誰も望んでない 510 00:30:34,461 --> 00:30:36,087 私は望んでる 511 00:30:36,671 --> 00:30:39,090 一緒にドキュメンタリーを 作ろう 512 00:30:39,591 --> 00:30:41,051 内容を知りたい? 513 00:30:43,011 --> 00:30:44,095 聞いて 514 00:30:44,804 --> 00:30:47,098 イタリアの控訴裁判所が–– 515 00:30:47,474 --> 00:30:51,102 レイプ事件の被告人に 無罪を言い渡した 516 00:30:51,186 --> 00:30:54,022 俺が適任とは思えない 517 00:30:54,105 --> 00:30:57,359 被害者は 被告人の好みじゃないって 518 00:30:57,442 --> 00:30:58,485 頑張れ 519 00:30:59,277 --> 00:31:01,863 健闘を祈ってるよ 520 00:31:02,239 --> 00:31:02,864 そんな… 521 00:31:02,948 --> 00:31:04,115 おごりだ 522 00:31:09,537 --> 00:31:10,413 それじゃ 523 00:31:10,538 --> 00:31:11,164 ありがとう 524 00:31:11,248 --> 00:31:12,666 お疲れさま 525 00:31:22,467 --> 00:31:23,677 あれ 何なの? 526 00:31:24,511 --> 00:31:28,431 “あれ”って… 何の話をしてるんだ? 527 00:31:28,807 --> 00:31:31,476 “ミッチとの関係は親密か” 528 00:31:31,560 --> 00:31:32,852 あの話よ 529 00:31:32,936 --> 00:31:33,979 特に意味は… 530 00:31:34,062 --> 00:31:38,483 とぼけないで どんな意味か分かるでしょ 531 00:31:38,567 --> 00:31:40,485 君はうまくかわした 532 00:31:40,569 --> 00:31:43,863 そういう問題じゃないの 533 00:31:44,197 --> 00:31:48,868 あれは非難の言葉よ 質問じゃなかった 534 00:31:49,536 --> 00:31:53,707 全国放送で 流すべき内容じゃない 535 00:31:54,249 --> 00:31:56,042 同じ局なのに 536 00:31:56,918 --> 00:31:58,962 君の言うとおりだ 537 00:32:00,171 --> 00:32:01,756 なぜ許可したの? 538 00:32:01,840 --> 00:32:05,760 僕が許可した質問は “彼との関係は?”だ 539 00:32:05,844 --> 00:32:09,347 “親密か”なんて 許可してない 540 00:32:09,431 --> 00:32:12,225 なぜ止めなかったのよ 541 00:32:12,309 --> 00:32:14,603 僕はゴールキーパーじゃない 542 00:32:14,686 --> 00:32:19,357 ゴードンを水責めにすれば よかったのか? 543 00:32:19,691 --> 00:32:22,986 あんなの局が使うわけない 544 00:32:23,111 --> 00:32:24,613 分からないでしょ 545 00:32:26,114 --> 00:32:30,035 大丈夫だ ピリピリしすぎだよ 546 00:32:30,201 --> 00:32:34,539 10日までにやるべきことが 山ほどある 547 00:32:34,748 --> 00:32:39,085 こんなことを 心配してる暇はないんだ 548 00:32:39,419 --> 00:32:41,171 悩む価値はない 549 00:32:42,172 --> 00:32:43,048 だろ? 550 00:32:44,925 --> 00:32:49,221 くだらないインタビューだ 気にするな 551 00:32:51,681 --> 00:32:54,726 慰めるのが下手でごめん 552 00:32:54,809 --> 00:32:57,145 でも心配いらないよ 553 00:32:57,646 --> 00:33:00,732 もうすぐ君の本が出るんだ 554 00:33:00,857 --> 00:33:05,612 何があったのか 本人の口から真実が語られる 555 00:33:05,695 --> 00:33:06,905 “真実”ね 556 00:33:06,988 --> 00:33:10,575 今 ミッチの章を 書いてるんだろ 557 00:33:10,909 --> 00:33:16,039 もし誰かに読んでほしければ いつでも言ってくれ 558 00:33:16,122 --> 00:33:20,210 助かるわ 仕上がったらぜひ読んで 559 00:33:20,418 --> 00:33:21,545 分かった 560 00:33:22,671 --> 00:33:28,051 今夜はゆっくり休んで 明日は朝から忙しいぞ 561 00:33:28,218 --> 00:33:30,136 そうね 頑張るわ 562 00:33:30,262 --> 00:33:31,680 お疲れさま 563 00:33:41,606 --> 00:33:44,609 今日の主役は パンクサトーニーのフィル 564 00:33:44,693 --> 00:33:47,112 グラウンドホッグ・デーです 565 00:33:47,195 --> 00:33:50,949 フィルが影を見ると どうなるか知ってる? 566 00:33:51,032 --> 00:33:52,784 冬はあと6週間続く 567 00:33:52,867 --> 00:33:55,120 フィルは影を見たのか 568 00:33:55,203 --> 00:33:58,665 それともコ︱トとは もうお別れか 569 00:33:59,374 --> 00:34:00,500 〝フィル〟 570 00:34:00,625 --> 00:34:03,086 パンクサト︱ニ︱の フィルです 571 00:34:04,004 --> 00:34:07,173 皆さん 影はありません 572 00:34:07,257 --> 00:34:11,553 影を見なかった! 春はそこまで来てる 573 00:34:11,760 --> 00:34:15,056 クマやサルもいいけど 今日は︱ 574 00:34:15,140 --> 00:34:18,393 フィルが 僕のスピリット・アニマル 575 00:34:18,476 --> 00:34:21,646 雪かきに 疲れてる人にとっても 576 00:34:21,730 --> 00:34:26,443 グラウンドホッグが スピリット・アニマルです 577 00:34:27,152 --> 00:34:28,153 CMへ 578 00:34:29,237 --> 00:34:33,490 日曜のUBA365は アレックス・レヴィと–– 579 00:34:33,575 --> 00:34:38,288 ブラッドリー・ジャクソンの 特別インタビューです 580 00:34:38,538 --> 00:34:42,208 司会はローラ・ピーターソン お見逃しなく 581 00:34:48,506 --> 00:34:50,842 今から搭乗する 何なの? 582 00:34:51,550 --> 00:34:56,056 手遅れになる前に 知らせておこうと思って 583 00:34:56,681 --> 00:34:58,600 ローラの話ならやめて 584 00:34:58,725 --> 00:34:59,893 違うの 585 00:34:59,976 --> 00:35:01,561 だったら何? 586 00:35:01,645 --> 00:35:03,813 インタビューのことよ 587 00:35:03,897 --> 00:35:06,900 彼女には裏がある やられたわ 588 00:35:06,983 --> 00:35:07,943 何を? 589 00:35:08,360 --> 00:35:10,403 遠回しに聞かれたの 590 00:35:10,487 --> 00:35:15,367 ミッチと性的な関係を 持ったことがあるかって 591 00:35:15,909 --> 00:35:18,870 なぜ彼女はそんな質問を? 592 00:35:19,371 --> 00:35:21,331 意地が悪いからよ 593 00:35:21,581 --> 00:35:24,626 そういう人の考えは 分からない 594 00:35:24,709 --> 00:35:28,046 とにかくあなたも用心して 595 00:35:29,089 --> 00:35:33,301 言っとくけど ミッチとは寝てないわ 596 00:35:33,385 --> 00:35:35,011 分かってる 597 00:35:35,095 --> 00:35:36,221 ありがとう 598 00:35:36,596 --> 00:35:37,514 じゃあね 599 00:35:38,014 --> 00:35:38,890 じゃあ 600 00:35:40,725 --> 00:35:43,520 乗って 皆 そろってる 601 00:35:44,854 --> 00:35:46,273 分かった 602 00:35:49,943 --> 00:35:54,030 プールからニューヨーカーを 出したい時は罵倒する 603 00:35:54,114 --> 00:35:57,492 カナダ人の場合は 頼むだけでいい 604 00:35:57,784 --> 00:36:00,620 初めて聞いた 笑えるな 605 00:36:00,704 --> 00:36:01,997 そうでしょ? 606 00:36:03,498 --> 00:36:06,751 あなたが ブラッドリー・ジャクソンね 607 00:36:07,085 --> 00:36:10,130 ええ ウワサは いろいろ聞いてる 608 00:36:10,964 --> 00:36:12,382 いいウワサ? 609 00:36:12,924 --> 00:36:14,509 もちろんよ 610 00:36:15,802 --> 00:36:17,762 ようこそ 座って 611 00:36:18,597 --> 00:36:19,681 どうも 612 00:36:28,857 --> 00:36:31,985 中継を入れてくれるんだろ? 613 00:36:33,236 --> 00:36:34,154 いや 614 00:36:34,779 --> 00:36:37,741 出番はなしってことか? 615 00:36:37,824 --> 00:36:41,286 他のニュースが 長引いてるらしい 616 00:36:41,369 --> 00:36:43,663 後の番組に回された 617 00:36:43,747 --> 00:36:46,666 そんなに重要な ニュースなのか? 618 00:36:48,001 --> 00:36:54,174 アイオワ大学 政治学科長の マーカス・デブス教授に–– 619 00:36:54,257 --> 00:36:59,471 今夜 何が行われるか 解説していただきましょう 620 00:36:59,804 --> 00:37:05,477 現在 準備中の会場は すでに熱気に包まれています 621 00:37:05,560 --> 00:37:08,813 今夜は何人 集まる予定ですか? 622 00:37:08,897 --> 00:37:10,482 党員集会は初めて? 623 00:37:10,857 --> 00:37:13,318 ええ 私が取材したのは–– 624 00:37:13,568 --> 00:37:15,862 ウェストバージニアの 予備選だけ 625 00:37:16,363 --> 00:37:20,450 これって突然の大躍進よね 626 00:37:20,533 --> 00:37:24,329 ウェストバージニアの 記者だったあなたが–– 627 00:37:24,621 --> 00:37:29,918 最も注目されてる朝の番組で 大統領選を取材してる 628 00:37:30,293 --> 00:37:35,215 自分では長年の努力が 実を結んだと思ってる 629 00:37:35,298 --> 00:37:40,053 皆 あなたのことは ノーマークだったから–– 630 00:37:40,303 --> 00:37:45,559 事の真相に興味津々 さまざまな臆測がなされてる 631 00:37:45,642 --> 00:37:46,434 そうね 632 00:37:46,518 --> 00:37:51,022 でも私が興味を そそられるのは–– 633 00:37:51,231 --> 00:37:55,360 これまで誰も 触れなかったこと 634 00:37:57,487 --> 00:38:00,907 正直なところ どんな気分? 635 00:38:01,741 --> 00:38:06,288 キャリアと人生が 一変したわけでしょ 636 00:38:06,496 --> 00:38:11,751 地方の小さな局で あくせく働いてたあなたが 637 00:38:11,960 --> 00:38:16,172 突然 大きなチャンスを 手にした 638 00:38:16,423 --> 00:38:19,509 想像もしてなかったはず 639 00:38:19,843 --> 00:38:21,636 どんな気分? 640 00:38:22,971 --> 00:38:24,139 確かに… 641 00:38:25,307 --> 00:38:29,686 たくさんの可能性に 恵まれた人生って–– 642 00:38:29,978 --> 00:38:32,731 自分には無縁だと思ってた 643 00:38:33,106 --> 00:38:35,400 でもこの仕事に出会って 644 00:38:35,817 --> 00:38:40,280 大きな夢を 持つことができたの 645 00:38:40,739 --> 00:38:44,451 それから いろんな経験を経て–– 646 00:38:44,534 --> 00:38:49,873 夢に近づいたけど ここまでの成功は予想外 647 00:38:50,081 --> 00:38:52,375 私には無理だと思ってた 648 00:38:52,918 --> 00:38:55,670 自分に言い聞かせてたの 649 00:38:57,380 --> 00:38:59,841 “そこまでは望んでない”と 650 00:39:01,051 --> 00:39:05,013 そういう時期が ずっと続いたわ 651 00:39:05,472 --> 00:39:08,808 長い間 自分を抑えてた 652 00:39:09,476 --> 00:39:12,771 1ヵ月前に いろいろ起こるまで 653 00:39:13,396 --> 00:39:16,650 この1ヵ月で 何が変わったの? 654 00:39:17,275 --> 00:39:19,819 この1ヵ月? そうね… 655 00:39:20,403 --> 00:39:25,075 私は自分の人生を 自分で操れると思ってた 656 00:39:25,158 --> 00:39:27,744 だけど突然 気がついたの 657 00:39:28,787 --> 00:39:32,999 自分ではどうすることも できないんだって 658 00:39:34,292 --> 00:39:38,213 それで やけになって 軽率な態度を取った 659 00:39:38,964 --> 00:39:44,094 毎日“仕事を失ったら どうしよう”って考えたわ 660 00:39:44,553 --> 00:39:49,015 ここまで来るのに 何年もかかったのに 661 00:39:49,140 --> 00:39:49,808 そうね 662 00:39:50,016 --> 00:39:51,685 その時 初めて–– 663 00:39:52,686 --> 00:39:57,941 この仕事が私にとって いかに大切か分かった 664 00:40:03,947 --> 00:40:07,576 コーヒーのポイ捨ては よくないわね 665 00:40:07,659 --> 00:40:10,912 違うの わざとじゃない 666 00:40:11,663 --> 00:40:13,290 私ってバカね 667 00:40:13,373 --> 00:40:15,542 もう1杯 買ってあげる 668 00:40:15,625 --> 00:40:16,543 私は靴を 669 00:40:16,626 --> 00:40:18,211 まだ履けるわ 670 00:40:18,295 --> 00:40:20,171 よかった 高すぎる 671 00:40:25,176 --> 00:40:26,344 そっちは何時? 672 00:40:26,469 --> 00:40:28,555 時間なんて関係ない 673 00:40:29,222 --> 00:40:31,182 午前2時36分? 674 00:40:31,474 --> 00:40:35,770 君にとって僕の時間は 無意味らしいな 675 00:40:35,854 --> 00:40:39,608 僕を感染症流行の中心地に 送り込んで–– 676 00:40:39,691 --> 00:40:43,945 さびれたホテルに 14日も隔離するなんて 677 00:40:44,029 --> 00:40:44,905 最悪だ 678 00:40:44,988 --> 00:40:46,948 ヒルトンはいいホテルよ 679 00:40:47,240 --> 00:40:48,533 さびれてる 680 00:40:48,825 --> 00:40:51,661 ねえ ダニエルに 代わってくれる? 681 00:40:51,912 --> 00:40:53,079 出番を削った 682 00:40:53,163 --> 00:40:56,750 弾劾裁判と党員集会 それに–– 683 00:40:56,833 --> 00:41:00,462 シャキール・オニールの インタビューもあった 684 00:41:01,254 --> 00:41:02,714 重要なニュースだ 685 00:41:02,797 --> 00:41:04,049 でもそれは–– 686 00:41:04,132 --> 00:41:06,218 遠い国の話でしょ 687 00:41:06,301 --> 00:41:08,637 誰も興味を持たない 688 00:41:08,720 --> 00:41:10,722 それでもこの危機を–– 689 00:41:10,889 --> 00:41:13,350 知らせる必要があるんだ 690 00:41:13,475 --> 00:41:17,229 そっちでは大ニュースかも しれないけど 691 00:41:17,312 --> 00:41:20,565 マンハッタンは いつもと変わらない 692 00:41:20,649 --> 00:41:23,360 何の影響もないわ 693 00:41:23,944 --> 00:41:26,029 アレックスも復帰するし 694 00:41:26,112 --> 00:41:29,991 ここで視聴率を 爆上げさせたいの 695 00:41:30,283 --> 00:41:31,701 分かるでしょ 696 00:41:34,412 --> 00:41:35,372 ダニエル? 697 00:41:38,541 --> 00:41:39,876 息が聞こえる 698 00:41:41,294 --> 00:41:43,755 いいかげんにして ダニエル 699 00:41:44,839 --> 00:41:50,428 泣き言ばかり言ってないで たまには私を喜ばせてよ 700 00:41:52,055 --> 00:41:53,139 クソ食らえ 701 00:41:57,269 --> 00:41:58,144 もう! 702 00:41:58,603 --> 00:42:02,816 “スピリット・アニマル”は 禁句らしい 703 00:42:02,899 --> 00:42:03,733 本当? 704 00:42:03,817 --> 00:42:05,360 何が問題だ? 705 00:42:05,443 --> 00:42:09,489 悪いことは言ってないが ご忠告 どうも 706 00:42:12,492 --> 00:42:13,243 どうも 707 00:42:13,577 --> 00:42:14,661 やあ チップ 708 00:42:16,830 --> 00:42:19,165 ウソでしょ チップ! 709 00:42:19,249 --> 00:42:21,918 出産間近って感じだな 710 00:42:22,002 --> 00:42:24,880 まさか気を引くための芝居? 711 00:42:25,005 --> 00:42:28,466 私には世話を焼く子供が 必要なの 712 00:42:28,717 --> 00:42:31,303 僕の世話も焼いてくれた 713 00:42:33,096 --> 00:42:34,556 やあ ライラ 714 00:42:34,639 --> 00:42:35,348 チップ 715 00:42:35,432 --> 00:42:36,725 久しぶり 716 00:42:40,270 --> 00:42:42,522 気にしないで 717 00:42:43,023 --> 00:42:48,403 あなたの復帰を よく思ってない人もいるの 718 00:42:48,486 --> 00:42:49,154 ああ 719 00:42:49,237 --> 00:42:52,032 でも時間が解決してくれる 720 00:42:52,824 --> 00:42:55,410 大丈夫 分かってる 721 00:42:55,493 --> 00:42:58,747 もう僕の世話は 焼かなくていい 722 00:42:59,372 --> 00:43:03,960 君に会って あいさつしたかっただけだ 723 00:43:04,044 --> 00:43:06,213 元気そうでよかった 724 00:43:06,296 --> 00:43:07,339 あなたも 725 00:43:07,631 --> 00:43:08,548 それじゃ 726 00:43:09,633 --> 00:43:10,383 ステキだ 727 00:43:10,467 --> 00:43:12,219 ありがとう 728 00:43:14,012 --> 00:43:17,349 ミッチ・ケスラーとの関係は 親密なものだった? 729 00:43:26,483 --> 00:43:27,901 彼は友人よ 730 00:43:29,319 --> 00:43:30,695 親友だったわ 731 00:43:32,989 --> 00:43:33,698 でも… 732 00:43:33,782 --> 00:43:36,159 巻き戻してくれ 733 00:43:41,206 --> 00:43:45,001 この質問は認めてない 少し変えよう 734 00:43:45,418 --> 00:43:49,798 ミッチ・ケスラーとの関係は 親密なものだった? 735 00:43:49,923 --> 00:43:52,509 民主党関係者によると 736 00:43:52,592 --> 00:43:55,679 今夜は結果が 出ないようです 737 00:43:55,762 --> 00:44:00,433 波乱の幕開けとなった 民主党の予備選 738 00:44:00,517 --> 00:44:02,727 今後に注目しましょう 739 00:44:02,811 --> 00:44:05,981 混乱が続かないことを 祈ります 740 00:44:06,273 --> 00:44:09,609 そうですね ありがとう ブラッドリー 741 00:44:09,734 --> 00:44:10,944 どうも ノーリーン 742 00:44:11,111 --> 00:44:14,698 この後は ウォーレン上院議員の–– 743 00:44:14,781 --> 00:44:18,159 選挙参謀に話を聞きます 744 00:44:18,243 --> 00:44:20,370 〝第6章 ミッチ 修正版〟 745 00:44:18,451 --> 00:44:19,536 CMです 746 00:44:20,495 --> 00:44:21,871 〝クソ野郎〟 747 00:44:25,917 --> 00:44:27,544 “ブラッドリー” 748 00:44:29,713 --> 00:44:32,674 “ローラとはどうだった?” 749 00:44:35,135 --> 00:44:36,261 部屋に戻る? 750 00:44:36,344 --> 00:44:40,098 どうしよう 疲れてるけど眠くないの 751 00:44:40,181 --> 00:44:40,932 ありがとう 752 00:44:41,016 --> 00:44:43,685 私は疲れてるし眠い 753 00:44:43,768 --> 00:44:44,978 おやすみ 754 00:44:45,061 --> 00:44:46,438 よく寝てね 755 00:44:47,230 --> 00:44:50,859 党員集会は 思ってたとおりだった? 756 00:44:51,192 --> 00:44:54,988 結果が出なかったし 分からないわ 757 00:44:55,071 --> 00:44:57,073 あれ どういうこと? 758 00:44:57,157 --> 00:45:01,578 あと49回あるから 何とかなるわね 759 00:45:01,661 --> 00:45:02,913 ウンザリ 760 00:45:02,996 --> 00:45:04,915 実はコリーに–– 761 00:45:05,582 --> 00:45:09,294 あなたのことを頼むって 言われた 762 00:45:11,171 --> 00:45:14,007 それって指導するってこと? 763 00:45:14,090 --> 00:45:18,136 ええ “指導”とは 言わなかったけどね 764 00:45:18,762 --> 00:45:23,016 あなたに言うべきじゃ なかったかも 765 00:45:23,391 --> 00:45:27,812 1日 見てたけど あなたに指導は不要よ 766 00:45:27,938 --> 00:45:30,148 見る前は必要だと? 767 00:45:30,232 --> 00:45:34,778 とにかくあなたには いい意味で驚かされた 768 00:45:34,861 --> 00:45:35,737 本当? 769 00:45:35,820 --> 00:45:39,282 ええ すごく精力的だったわ 770 00:45:40,242 --> 00:45:43,703 朝の番組のあなたとは まるで違う 771 00:45:44,412 --> 00:45:47,457 楽しい人ね そう言われない? 772 00:45:47,791 --> 00:45:51,044 楽しみすぎて15歳で妊娠した 773 00:45:51,878 --> 00:45:56,216 私にとっては楽しくないな 好みの問題ね 774 00:45:56,424 --> 00:46:00,637 彼らは あなたを使いこなせてない 775 00:46:01,179 --> 00:46:02,013 そう? 776 00:46:02,430 --> 00:46:06,601 ずっとあの番組に しがみついてる人は–– 777 00:46:06,685 --> 00:46:10,188 恐らくあそこでしか 通用しない 778 00:46:12,065 --> 00:46:13,441 あなたは違う 779 00:46:16,903 --> 00:46:18,697 ありがとう 光栄だわ 780 00:46:19,155 --> 00:46:20,282 いいのよ 781 00:46:21,866 --> 00:46:24,494 ローラ・ピーターソンに 褒められた 782 00:46:29,624 --> 00:46:33,336 正直 私も あなたに驚かされたわ 783 00:46:33,587 --> 00:46:37,591 アレックスに 何か吹き込まれたのね 784 00:46:38,008 --> 00:46:40,844 いろいろ話してる 785 00:46:42,429 --> 00:46:43,555 パートナーだし 786 00:46:43,638 --> 00:46:44,931 そうよね 787 00:46:45,348 --> 00:46:46,975 どんな感じ? 788 00:46:48,226 --> 00:46:50,270 ちょっと引っかかる 789 00:46:50,687 --> 00:46:53,857 その言い方 裏がありそう 790 00:46:53,940 --> 00:46:57,903 それだけ付き合いが 長いってことよ 791 00:46:58,028 --> 00:46:59,571 凍えそうだわ 792 00:46:59,738 --> 00:47:02,282 そうね 中に入りましょう 793 00:47:29,351 --> 00:47:30,018 “ブラッドリー” 794 00:47:30,185 --> 00:47:32,812 “ローラとはどうだった?” “最高” 795 00:47:50,747 --> 00:47:53,250 “アレックス: 不快な質問はなかった?” 796 00:47:53,708 --> 00:47:57,837 ところでインタビューは あれで十分? 797 00:47:57,921 --> 00:48:02,509 ええ ゆうべは 仕事抜きで楽しんだわ 798 00:48:04,052 --> 00:48:04,844 ねえ 799 00:48:06,221 --> 00:48:10,642 あなたのすばらしさは よく分かったけど… 800 00:48:12,852 --> 00:48:16,773 1つだけオフレコで 聞いてもいい? 801 00:48:19,234 --> 00:48:21,069 何でも聞いて 802 00:48:24,197 --> 00:48:27,158 どうやって採用されたの? 803 00:48:42,007 --> 00:48:44,050 ごめんなさい 私… 804 00:48:55,854 --> 00:49:00,108 今こそ 古い移民法を 改正しましょう 805 00:48:58,773 --> 00:49:00,108 〝一般教書演説〟 806 00:49:00,191 --> 00:49:05,155 ルールを守り 社会に貢献し 経済的に自立した人々を–– 807 00:49:05,572 --> 00:49:07,908 受け入れていくべきです 808 00:49:12,287 --> 00:49:15,582 〝パオラ・ ランブルスキ︱ニ〟 809 00:49:19,211 --> 00:49:24,174 〝ドキュメンタリ︱の 制作に協力したい〟 810 00:49:39,689 --> 00:49:44,653 〝さようなら エリック〟 811 00:49:41,858 --> 00:49:43,235 またね 812 00:49:43,318 --> 00:49:44,653 お疲れさま 813 00:49:45,445 --> 00:49:47,948 皆 どうもありがとう 814 00:49:48,406 --> 00:49:50,951 おめでとう 寂しくなるわ 815 00:49:51,409 --> 00:49:53,745 幸運を祈ってる 816 00:49:58,625 --> 00:50:03,296 社会の現実に 目を向けることが大事なの 817 00:50:03,421 --> 00:50:07,300 以前の私は 成功することばかり考えてた 818 00:50:07,592 --> 00:50:10,178 ミッチ・ケスラーとの 関係は? 819 00:50:11,054 --> 00:50:12,347 彼は友人よ 820 00:50:13,682 --> 00:50:14,933 親友だったわ 821 00:50:15,850 --> 00:50:20,730 でもミッチは 多くの人に違う顔を見せてた 822 00:50:35,537 --> 00:50:39,124 “フレッド・ミックレン” 823 00:50:48,300 --> 00:50:49,718 “アレックス・レヴィ” 824 00:51:06,276 --> 00:51:08,028 おかえり アレックス 825 00:51:19,289 --> 00:51:22,834 〝おかえり アレックス〟 826 00:51:21,374 --> 00:51:22,834 おかえりなさい 827 00:51:34,471 --> 00:51:36,097 最終チェックを 828 00:51:36,389 --> 00:51:37,515 入って 829 00:51:44,689 --> 00:51:45,732 はけて 830 00:51:46,066 --> 00:51:48,902 8 7 6… 831 00:51:49,110 --> 00:51:51,947 5 4 3… 832 00:51:52,155 --> 00:51:54,407 スタート キューを 833 00:53:09,316 --> 00:53:12,235 日本語字幕 田村 紀子