1 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 -Daniel, du må våkne. -Hva faen? 2 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 Vi må ut av Wuhan før kl. 10. De stenger alt. 3 00:02:01,998 --> 00:02:06,461 -Stenger alt? Hva? Hvor lenge? -Veiene er stengt allerede. 4 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 Vi må komme oss på dette toget. 5 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 -OK. -Elleve millioner andre har tenkt som oss. 6 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 -Vi må løpe. Løp. -Hva skjer? 7 00:02:19,391 --> 00:02:20,392 Hei. 8 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 -Temperatursjekk. -Temperatursjekk? 9 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 -De sjekker symptomer. -Kom. 10 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 Unnskyld. Beklager. 11 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 Unnskyld meg. Beklager. 12 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 Han sier nei. 13 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 Forklar hvem vi er. 14 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 Kom igjen, kom igjen. 15 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 Sa du at vi jobbet for UBA? 16 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 Nei, at moren min ligger for døden i Beijing. 17 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 Dere må våkne, Amerika. 18 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 Noe stort er på vei. 19 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 Til fjellet, til prærien, 20 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 til redwood-skogen, til den gylne kornåkeren. 21 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 Fra hav til skinnende hav. 22 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 Her kommer en viktig kunngjøring. 23 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 Mandag 27. januar kl. 8, 24 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 østkysttid på The Morning Show. 25 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 Din morgen blir aldri mer den samme. 26 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 Bare på UBA. 27 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 -Å, hjelpe meg. -Bra greier. 28 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 Dere, altså! Dere har virkelig stått på. 29 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 Så mye greier. 30 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 Jeg er så glad du likte det. 31 00:04:13,046 --> 00:04:14,047 Et kort øyeblikk 32 00:04:14,130 --> 00:04:16,800 trodde jeg jeg var i feil sal. 33 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 Det var som en trailer for Jesu tilbakekomst. 34 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 Ja, vi hyret inn reklamefolkene hans. 35 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 Og jeg vil ikke stille Jesus i skyggen, men dette er digert. 36 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 -Vi er helt i skyene. Ikke sant? -Så høyt oppe! 37 00:04:28,478 --> 00:04:31,565 Reklamen er bare begynnelsen. Når skal du møte Laura? 38 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 Vi sliter litt med å finne tid. 39 00:04:34,901 --> 00:04:38,029 -Hva er problemet? -Laura vil ha to dager. 40 00:04:38,113 --> 00:04:42,576 Hun vil følge deg når du tar farvel med det rolige livet du har levd nå. 41 00:04:42,659 --> 00:04:44,369 Hun vil skildre overgangen. 42 00:04:44,452 --> 00:04:49,416 -Det høres bra ut. -Hun vil fordype seg litt i livet ditt. 43 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 Laura er profesjonell. 44 00:04:51,084 --> 00:04:55,630 Hun trenger ikke to dager. Hun får det hun trenger, på en ettermiddag. 45 00:04:55,714 --> 00:05:00,385 -Hun vil bare at det skal bli bra. -Ja da, jeg skal skaffe Laura en Emmy. 46 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 Alle vil se The Morning Show dagen etter. 47 00:05:03,847 --> 00:05:06,182 Jeg kan gjøre alt og rekke hjem til middag. 48 00:05:06,266 --> 00:05:09,686 Jeg er overbevist. Stella, du planlegger alt og ringer Laura? 49 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 -Så klart. -Topp. Takk, dere. 50 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 Og jeg har valgt en produsent. 51 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 Supert. Hvem er det? 52 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 Chip. 53 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 Chip Black? 54 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 Chip fortjente ikke å bli forvist til ødemarken. 55 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 Han ble Freds syndebukk etter en tullete etterforskning. 56 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 Han er den beste produsenten jeg har hatt, og det er ham jeg vil ha. 57 00:05:33,043 --> 00:05:35,921 -Stella, det tar du deg av? -Selvsagt. 58 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 OK. Glimrende. 59 00:05:38,048 --> 00:05:40,634 Si ifra om det er noe mer dere trenger. 60 00:05:40,717 --> 00:05:41,843 OK? 61 00:05:41,927 --> 00:05:46,306 Og jeg gleder meg sånn til mandagens kunngjøring. Så bra jobbet, dere. 62 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 Hjelp meg litt. Noe stort og ekstra? 63 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 Mia skriver: "Opptatt denne uken. 64 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 Alex er tilbake, seertall, alle følger med. Det må være stort og ekstra." 65 00:06:00,278 --> 00:06:03,490 -Hvor er vi? -Alt er klart til torsdag. 66 00:06:04,950 --> 00:06:08,119 Før vi begynner, så kom Alex med store nyheter. 67 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 -Chip kommer tilbake som produsent. -Ja! 68 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 Er det egentlig greit? 69 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 -Han ble oppsagt uten grunn. -OK, hør her. 70 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 Det blir store forandringer i kanalen. Gode forandringer. OK? 71 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 Jeg har jobbet med Chip veldig lenge. 72 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 Og nå må alle bare samarbeide. OK? 73 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 Så dere fortsetter her. 74 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 -Jeg er straks tilbake. Takk. -Hva skjedde med Daniel? 75 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 Kanalen setter ham i karantene. Fjorten dager på Beijing Hilton. 76 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 -Lekkert! -Oi! 77 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 Vi føler oss friske foreløpig, 78 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 men vi er bare på vårt femte døgn her på hotellrommet. 79 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 Og vi må vente i ni døgn til før vi vet om vi er smittefrie. 80 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 Vanskelig å forestille seg. 81 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 Over 50 millioner mennesker i karantene i Kina. 82 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Tror de det vil stanse spredningen? 83 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 Det håper de. Men virkningen er uviss. 84 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 Myndighetenes helseeksperter og epidemiologer 85 00:07:04,426 --> 00:07:07,596 råder folk til å utvise forsiktighet. Sosial avstand. 86 00:07:10,056 --> 00:07:11,975 -Hva sa du? "Sosial avstand"? -Hva? 87 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 Jeg føler at familien min har praktisert sosial avstand en god stund. 88 00:07:15,979 --> 00:07:21,109 -Hør her, Daniel. Kom snart hjem. -Vi snakkes i morgen. Pass på deg selv. 89 00:07:22,569 --> 00:07:24,321 -Jeg... -Helt utrolig. 90 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 Ja, virkelig. 91 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 Og apropos utrolig, så har klokken blitt åtte, 92 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 og tiden har kommet. 93 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 Nettopp. Ty, Alison, Yanko. 94 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 -Kom hit. -Nå begynner det. 95 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 Kom igjen, bli med. 96 00:07:38,668 --> 00:07:43,298 Med mindre du har bodd under en stein, vet du at vi har lovet en stor kunngjøring. 97 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 Jeg skal dessverre ta farvel om et par uker, 98 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 og det alle har lurt på, er 99 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 hvem som skal sitte her hos Bradley Jackson 100 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 og begynne dagen sammen med dere kl. 7 mandag 10. februar. 101 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 Og dette er enda bedre enn dere tror. 102 00:08:01,107 --> 00:08:04,945 -Nå trekker vi ikke ut tiden mer. -OK. Du overbeviste meg. 103 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 Fra mandag 10. februar er personen til høyre for meg 104 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 ingen andre enn den fantastiske... 105 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 -Den levende legenden. -Nettopp. Takk, Ty. 106 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 Vi kan ikke holde dette hemmelig mer. 107 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 OK, OK... Alex Levy! 108 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 ALEX ER TILBAKE! 109 00:08:21,127 --> 00:08:22,462 Gi meg Alex Levy 110 00:08:22,546 --> 00:08:24,589 Gi meg Bradley Jackson òg 111 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 Helt utrolig! 112 00:08:31,304 --> 00:08:33,347 Etter pausen får vi mer om 113 00:08:33,431 --> 00:08:37,811 Alex og Bradley-uken her på UBA. 114 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 før Alex gjenforenes med min venn her ved siden av meg. 115 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 Og akkurat som Alex Levy, er vi straks tilbake. 116 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 Så gøy. 117 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 Og vi er ute. 118 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 To minutter, folkens. Rydd opp. 119 00:08:50,323 --> 00:08:55,537 Pressemeldingen er ute. Positivt på Twitter, og aksjeprisen går opp 3%. 120 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 -Så gratulerer. -Du virker kjempeglad. 121 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 -Ja, jeg er superglad. -Masse arbeid gjenstår. 122 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Flott jobbet, alle sammen! Flott, flott. 123 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 Oi, jeg var også spent, og jeg visste det jo allerede. 124 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 Jeg vil lede debatten i Vegas. 125 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 Og var det der et eksempel på hvordan du leder debatter? 126 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 Jeg tuller ikke. 127 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 Det forstår jeg, men her må jeg henvise til Stella. 128 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 -Så nå henviser du til Stella? -Må vi ta en prat? 129 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 Vi prater nå. Se, leppene mine beveger seg og lager ord. 130 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 Jeg finner meg ikke i å bli presset ut, 131 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 bare fordi dere har øst ut penger på et større navn. 132 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 -Det blir jo ikke sånn. -Nei, for jeg følger med. 133 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 Dette er en TV-kanal. 134 00:09:39,289 --> 00:09:42,500 Og de trenger noen folk vet er uavhengig. 135 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 Alex Levy vil alltid bli forbundet med The Morning Show. 136 00:09:46,630 --> 00:09:51,843 Men fra nå av, når folk tenker på politisk stoff, skal de tenke på meg. 137 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 Ja, og alle får se Laura Peterson intervjue deg 138 00:09:55,513 --> 00:09:58,808 når du dekker nominasjonsvalget i Iowa. Det er politikk. 139 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 Jeg hører du og Alex skal spise lunsj. 140 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 Jeg skal lede den debatten. 141 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 Er mikrofonen din på? 142 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 -Nei. -Bra. 143 00:10:12,364 --> 00:10:16,952 For jeg kan ikke la deg snakke sånn til meg i et studio fullt av mine ansatte. 144 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 OK, folkens. Klar. 145 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 -Ti sekunder. -Bra jobba. 146 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 Ni. 147 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 Åtte. 148 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 Sju. 149 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 -Seks. -Kan du ta den? Takk. 150 00:10:29,756 --> 00:10:33,635 Vi har reist rundt i Italia en stund før moteuken i Milano. 151 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 Geneva er jo der hvert år, og nå kan jeg være med. 152 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 Geneva sier jeg kan se på de pene modellene. 153 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 Som om haute couture liksom er sexy. 154 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 Hvis jeg vil se magre tenåringer ikledd to lampeskjermer 155 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 -og en serveringsskje... -Bare hold kjeft. 156 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 Hva er det vi holder på med? Var det dette du ville snakke om? 157 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 -Nei, men det er lenge siden sist. -Ja, og det er det en grunn til. 158 00:10:55,865 --> 00:10:59,244 Begge ble tatt. Vi trenger ikke å være sinte på hverandre. 159 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 Bare si det. Bare si hva du vil snakke om. 160 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 Nå oppfører vi oss, Mitch. Vi sitter i samme båt. 161 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 -Samme grådige søksmål. -Det er det vi har advokater til. 162 00:11:08,879 --> 00:11:12,632 Jeg vet ikke hva advokatene dine sier, men vi kom med et sjenerøst tilbud. 163 00:11:12,716 --> 00:11:14,759 Ja. Du er jo så snill. 164 00:11:14,843 --> 00:11:15,844 Nei, det er sant. 165 00:11:15,927 --> 00:11:21,141 Mitch, vi tok ikke livet av denne stakkars jenta. Det gjorde ikke UBA heller. 166 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 De skulle saksøkt han som solgte henne dop. 167 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 Du eier ikke skam. 168 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 Sympati? Ja. Skam? Aldri i livet. 169 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 La meg spørre deg om noe. 170 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 Hvor stabil var denne jenta før hun lå med deg? 171 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 Tror du pikken din er så mektig at den ødela henne? 172 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 Dette er ingen spøk. 173 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 Hun var smart og flink. Hvis hun var ustabil, viste hun det aldri. 174 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 Det var én gang hun var litt i ubalanse 175 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 fordi vi var ute og dekket en masseskyting. 176 00:11:57,052 --> 00:12:02,265 Og det er ikke rettferdig... Nei, jeg trenger ikke å diskutere dette med deg. 177 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 Du kan bare furte videre hvis det er det du vil. 178 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 Poenget er at vi ikke har juridisk ansvar. 179 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 Og ikke pokker om jeg betaler i dyre dommer 180 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 bare fordi denne jenta ikke taklet virkeligheten. 181 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 -Hun har et navn. -Ja. 182 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 Og det blir dratt gjennom søla både i retten og i media. 183 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 Kanalen ser ikke ut til å ville kreve å få saken avvist. 184 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 Vi må stå sammen og kreve at de gjør det. 185 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Hold meg utenfor. 186 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 Mitch... 187 00:12:40,762 --> 00:12:45,475 -Alex, hvordan føles det å komme tilbake? -Topp, ellers ville jeg ikke gjort det. 188 00:12:45,559 --> 00:12:49,396 -Blir Trump stilt for riksrett? -Det ble han, jo. Venninnen min venter. 189 00:12:50,814 --> 00:12:52,232 -Det er Alex Levy! -Hei. 190 00:12:52,315 --> 00:12:53,525 Hva? Å, herregud! 191 00:12:53,608 --> 00:12:55,235 Takk, kjære deg. 192 00:12:57,112 --> 00:12:58,405 OK. 193 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 -Hallo. Hei. -Hei. 194 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 Hei. 195 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 Hei. Det er journalister overalt. 196 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 Ikke bry deg om det. Vi er jo ikke utro mot noen. 197 00:13:13,712 --> 00:13:19,551 Men jeg vil snakke med deg om et par ting. Jeg føler at vi kom litt skjevt ut. 198 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 -Jeg vet det. -Ikke sant? 199 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 Ja, det gjorde vi. Jeg tenkte akkurat det samme. 200 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 Kan jeg begynne? 201 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 -Ja da. -OK. 202 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 Jeg har tenkt mye på livet de siste ni månedene. 203 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 Og jeg har alltid trodd på den gylne regel. 204 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 Men jeg tror bare at livet mitt ble så annerledes enn alle andres 205 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 at jeg ikke klarte å sette meg inn i deres situasjon. 206 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 Jeg ble så virkelighetsfravendt. 207 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 Men du skal vite at jeg prøver. 208 00:13:54,878 --> 00:13:59,424 Jeg gjør virkelig det, Bradley. Og jeg hørte alt du sa til meg. 209 00:14:00,300 --> 00:14:06,097 Jeg ransaket hjernen for å prøve å huske hvordan det var da jeg begynte. 210 00:14:06,181 --> 00:14:07,974 Og hvis... 211 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 Hvis Mitch bare hadde stukket av og aldri ringt... 212 00:14:14,731 --> 00:14:19,110 ...ville jeg blitt så såret. Jeg er virkelig lei for det. 213 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 Takk for at du sier det. 214 00:14:25,617 --> 00:14:27,911 Ja. Jeg setter pris på det. 215 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 Jeg gjør det. 216 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 Ja. Bra. 217 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 Men jeg kommer uansett til å konkurrere. 218 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 Samme her. Vi kommer til å gjøre hverandre bedre. 219 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 -Den tanken liker jeg. -Jeg også. 220 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 Men jeg ville... 221 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 -Faen, faen, faen. -Hva? 222 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 Maggie Brener er på vei bort. 223 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 -Hvem bryr seg? -La meg ta meg av praten. 224 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 -Jeg kan prate selv, Alex. -Maggie? 225 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 -Alex. -Hei. 226 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 -Bradley. -Hei. 227 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 Ja, den dynamiske duoen må jo også ha mat. 228 00:15:01,278 --> 00:15:03,280 Ja. Du har sett reklamen, skjønner jeg. 229 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 Ja, i drosjen. 230 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 Veldig spennende, er det ikke? 231 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 -Ja. Veldig. -Det er veldig gøy. 232 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 Hyggelig å se dere begge. Jeg skal følge med 10. februar. 233 00:15:19,045 --> 00:15:22,799 -Herregud, hun er så irriterende. -Hun virker da hyggelig. 234 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 -Å, Bradley. -Hva mener du med det? 235 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 Ingenting. Hør her, ingenting. Nå bestiller vi bare. 236 00:15:30,265 --> 00:15:31,433 OK. 237 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 Har du... 238 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 Snakket du med henne da hun skrev boken sin? 239 00:15:40,275 --> 00:15:44,321 -Ja, hvorfor skulle jeg ikke det? -Jeg bare lurte. 240 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 Jeg sa ikke noe stygt om deg. 241 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 Det får vi håpe. 242 00:15:50,493 --> 00:15:55,749 Herregud, jeg eksisterte jo før vi møttes. Jeg har vært i bransjen i flere tiår. 243 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 Jeg lar ikke en journalist lure meg til å si noe jeg ikke mener. 244 00:15:59,377 --> 00:16:04,466 Jeg vet at du har lang erfaring. Men du er kanskje ikke vant til 245 00:16:04,549 --> 00:16:06,968 sånne som Maggie Brener og Laura Peterson. 246 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 Herregud, Alex. 247 00:16:08,136 --> 00:16:12,599 Ikke få meg til å mislike Laura Peterson før hun rekker å intervjue meg. 248 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 Jeg prøver ikke å påvirke deg. Bradley, hvorfor overdriver du sånn? 249 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 Herregud. OK, jeg har levd et liv, og jeg har opplevd ting. 250 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 Og noe av det har hatt med Laura Peterson å gjøre. Greit? 251 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 Som jeg ikke stoler veldig på. 252 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 Og jeg tror ikke hun liker meg noe særlig. 253 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 Jeg vil bare beskytte deg. 254 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 Hva tenker du at du beskytter meg mot? 255 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 OK, OK. 256 00:16:43,171 --> 00:16:46,508 Jeg syns bare at vi bør bli enige om hva vi skal si. 257 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 Bestemme hva sannheten er. 258 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 -Hørte du hva du sa nå? -Ja da. Jeg hørte hva jeg sa. 259 00:16:52,889 --> 00:16:57,185 Det har vært så mye drama og spekulasjoner om hvordan du og jeg ble makkere. 260 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 Det er ingen andre som har noe med det. 261 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 Nei da, jeg mener... 262 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 Vel, OK. Hva skal vi for eksempel si 263 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 om hva som skjedde på min siste dag på jobb? 264 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 At jeg ville få deg fjernet 265 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 fordi du hadde intervjuet Mitch bak ryggen på meg? 266 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 Det er en stor sak. 267 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 Eller at du intervjuet Hannah samme dag som hun døde? 268 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 Og vil vi virkelig at folk skal vite 269 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 at jeg presenterte deg som makker bare for å hevne meg på kanalen? 270 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 Jeg vet ikke om... 271 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 Nettopp. Det er derfor vi må snakke sammen. 272 00:17:36,474 --> 00:17:41,730 Kanskje du er redd folk skal tro at du ikke var kvalifisert for jobben. 273 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 OK, jeg skjønner. 274 00:17:44,816 --> 00:17:45,817 OK? 275 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 OK. 276 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 Nå bestiller vi. 277 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 Så du vil ikke kreve at saken blir avvist? 278 00:17:57,954 --> 00:18:04,294 Kanskje er det bedre for oss å ha kontroll og få til et rimelig forlik. 279 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Freds navn vil alltid være knyttet til UBA. 280 00:18:07,589 --> 00:18:10,342 Og det gagner ikke oss at alle avisene skriver om ham. 281 00:18:12,093 --> 00:18:14,888 Ja? Beklager, jeg ba dem avbryte oss kl. 16. 282 00:18:16,181 --> 00:18:17,390 Vi endte ned 1%. 283 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 Både Dow og S&P endte ned 1,6%, så 1% er egentlig bra. 284 00:18:25,440 --> 00:18:26,483 Takk. 285 00:18:27,400 --> 00:18:30,362 Jeg liker optimismen. Nå blir det glade dager. 286 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 Hei. Hvem er der ute? 287 00:18:36,660 --> 00:18:41,539 Cory, Mia, Stella, Teresa... Mange som vil gjøre inntrykk. 288 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 -Hei. Takk. -Der ser du. Folk syns dette er stas. 289 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 Mange som vil jobbe med UBA News' store stjerner. 290 00:18:50,465 --> 00:18:52,842 Gå ut og hils på alle sammen. 291 00:18:53,677 --> 00:18:55,637 Jeg skal det. Er vi ferdige? 292 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 -Du ser flott ut. -Takk. 293 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 -Er Laura der ute? -Jeg tror ikke det. 294 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 Da er det jo ingen grunn til å haste ut dit. 295 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 OK. 296 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 -Det trikset der kan jeg. -Hva? 297 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 Kan vi bare... La oss få en god start. 298 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 Nå gjør vi ikke noe som kan oppfattes som divatakter eller... 299 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 Hvis du vil gå ut og underholde alle, 300 00:19:31,798 --> 00:19:35,635 mens Laura blir ferdig i sminken, så vær så god. Så kan du hente meg. 301 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 Ikke sant? 302 00:19:40,265 --> 00:19:41,266 Nettopp. Ja. 303 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 Ut og slåss for henne. 304 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 Det er pussig, for avtalen min er ikke i boks ennå. 305 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 -Å, hjelpe meg. -Kanskje jeg ikke burde være her. 306 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 Det blir ikke noe lettere hvis du venter. 307 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 Takk for at dere stiller opp. 308 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 Håper vi kan få det til på så kort tid. 309 00:20:01,119 --> 00:20:04,998 Timeplanen til Alex er tett siden hun er tilbake om 13 dager. 310 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 Laura er en så viktig del av UBA-familien. 311 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 Og vi er så glade for at hun tok seg tid. 312 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 Unnskyld meg. 313 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 Charlie Black. Du er tilbake. 314 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 Charlie Black er tilbake. 315 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 Vær så snill. Vennene mine kaller meg Chip. 316 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 Så du brukte faktisk riktig navn. 317 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 Slutt, da. Ikke vær sånn. 318 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 Du vet jeg bare tuller. Stort sett. 319 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 -Chip. Nå blir det bråk. -Mia! 320 00:20:37,656 --> 00:20:38,698 OK. 321 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 Programmet er så bra. Så bra. 322 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 Gordon, det var lenge siden. 323 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 Hører du har hatt det travelt. Bra du kunne komme tilbake. 324 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 La meg presentere min svært dyktige etterfølger. Stella Bak. 325 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 Stella, hyggelig. 326 00:20:53,964 --> 00:20:58,218 -Gleder meg til samarbeidet. -Å, ja. Takk skal du ha. Det blir nok bra. 327 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 OK. Jeg får gå og se om Alex er klar. OK. 328 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 -Ja vel. -OK. 329 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Unnskyld meg. 330 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 Miss Laura Peterson formoder jeg? 331 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 Lord Cory of Ellison. Du er CE-en i CEO-tittelen. 332 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 Og du er L-en i LGBTQ. 333 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 UBA365 er fremdeles helt rått. 334 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 Tenk hvordan det kunne blitt om du kom tilbake. 335 00:21:34,963 --> 00:21:39,050 Jeg la nesten 20 år i det programmet. Nå vil jeg være en fraværende mor. 336 00:21:39,634 --> 00:21:41,887 Min mor gjorde det svært elegant. 337 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 Så bare fire timer, og i tillegg kommer hun for sent. 338 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 Ja, du kjenner Alex. 339 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 Men du kommer til å klemme guddommelig nektar ut av de fire timene. 340 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Vi får håpe du har rett. 341 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 Men jeg må be om en tjeneste. 342 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 Enda en? 343 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 Vel, den inngår i den samme tjenesten. Berører den, i hvert fall. 344 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 Du skal tilbringe 36, kanskje 48 timer med Bradley i Iowa. 345 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 Ja, det er sju hele liv i Iowa. 346 00:22:10,665 --> 00:22:14,878 Og det er tid nok i massevis til at du kanskje, jeg vet ikke... 347 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 ...kan lære henne opp litt. 348 00:22:21,551 --> 00:22:26,598 Er det ikke god Morning Show-stil å lage saker fra tekstilfabrikker? 349 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 Det hørte du meg ikke si. 350 00:22:28,725 --> 00:22:32,145 Du så meg kanskje tenke det. Rett skal være rett. 351 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 Hun ble kastet rett uti på dypet. 352 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 Du var så heldig at du fikk følge Blair Todman i mange år. 353 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 Og suge til deg kunnskap og ferdigheter før du begynte som anker. 354 00:22:43,323 --> 00:22:47,577 Kunne du gjort den flotte jobben du gjorde på YDA uten alt det? 355 00:22:48,411 --> 00:22:52,958 -Ja, det gikk jo ganske bra. -Vel, det er en annen historie. 356 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 Du skal uansett være med til Iowa. 357 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 Bare se litt på henne, vær så snill. 358 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 Og kanskje helt forsiktig tilby litt veiledning. 359 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 Men se hvem som kommer. 360 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 Vi må komme i gang. 361 00:23:12,060 --> 00:23:13,979 -Der er hun. -Her er jeg. 362 00:23:14,062 --> 00:23:15,188 Hei, Alex. 363 00:23:15,272 --> 00:23:16,523 Hei, vennen. 364 00:23:17,148 --> 00:23:19,359 -Er Lizzy her? -Hei, herregud. 365 00:23:19,442 --> 00:23:22,028 Nei, hun vil ikke være med på sånt lenger. 366 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 Cory, jeg ser deg. 367 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 -Kom hit. -Å, pokker. 368 00:23:28,034 --> 00:23:30,120 Stella, kom du også. Bli med. 369 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 OK, nå får det holde. Alex, her er plassen din. 370 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 Jeg skal bare ha litt vann. 371 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 -Takk. -OK, dere. Jeg er klar. 372 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 Alle som ikke må være her, må gå. 373 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 Vi har tre timer og 37 minutter på oss. 374 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 Nok i massevis. 375 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 -Alt i orden? OK. -Topp. 376 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 Hva er det? 377 00:24:02,277 --> 00:24:07,657 Det er ikke så klokt at Chip kommer tilbake. Vi må snakke med Alex. 378 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 Når flyforholdene er litt bedre, kan du få øve på triksene dine. 379 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 Men nå må vi få Alex trygt ned på bakken. 380 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 Jeg driver ikke med triks. 381 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 Og det er ikke sånn at jeg bare vil gå rundt og være kritisk. 382 00:24:22,297 --> 00:24:24,299 Men jeg bryr meg faktisk om ting. 383 00:24:24,382 --> 00:24:26,760 Jeg vil være positiv og bygge opp ting, 384 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 men jeg kan ikke bygge noe hvis ingenting er i vater. 385 00:24:36,478 --> 00:24:40,273 Jeg hører hva du sier. Jeg gjør det. 386 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 Og det som vil gi oss makt til å få til slike forandringer... 387 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 Suksess. 388 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 Akkurat nå 389 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 må vi sørge for at Alex er fornøyd, så hun kan bli en suksess. Greit? 390 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 Er du drittlei av at folk skriker Paddy Chayefsky-replikker etter deg? 391 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 "Jeg er sint og nekter å finne meg i det lenger." 392 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 Ja, jeg vet det. Jeg ville heller hørt: "Hei, Alex!" 393 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 Men, du vet, jeg er bare glad det betydde så mye for så mange. 394 00:25:20,772 --> 00:25:26,111 Du sa det selv den dagen at du hadde vært en del av problemet. 395 00:25:26,945 --> 00:25:32,367 Så hvis du kunne sagt noe til deg selv for 15 år siden, hva ville du sagt? 396 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 Først ville jeg sagt: "Du vil ikke tro hvem som er president." 397 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 Utrolig. 398 00:25:41,418 --> 00:25:44,963 Og så tror jeg jeg ville ha sagt: 399 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 "Suksess er ikke hovedmålet." 400 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 Det er ikke engang så viktig. 401 00:25:53,722 --> 00:25:58,310 Vi har alle innsett hva som foregikk... Vel, jeg kan bare snakke for meg selv. 402 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 Da jeg var bekymret for min egen suksess. 403 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 Kanalen har gjort endringer etter den dagen. 404 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 Føler du at de har gjort noe med de viktige temaene? 405 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 Ja, det gjør jeg. 406 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 Jeg mener, vi gjør alle så godt vi kan. Det er ingen eksakt vitenskap. 407 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 Vi må finne veien videre. 408 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 Jeg vet bare at ting aldri vil bli som de var før. 409 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 Ingen skal måtte føle seg utrygg på jobb. 410 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 Jeg vet at en elsket del av TMS-familien gikk bort 411 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 den morgenen du fikk din innsikt. 412 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 Beklager, jeg vil helst ikke snakke om det. 413 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 Dette var en person som vernet om sitt privatliv. 414 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 -Selvsagt. Ikke noe problem. -OK, takk. 415 00:26:58,036 --> 00:27:03,083 Mye er blitt skrevet om hvordan det var i UBA, 416 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 også i Maggie Breners nye bok. 417 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 Hun har gitt meg et utdrag, og det... 418 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 Det gir et fascinerende innblikk i hvordan det var i The Morning Show den gangen. 419 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 Hun beskriver et program og en TV-kanal 420 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 der det florerte av kjønns- og aldersdiskriminering. 421 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 Maktspill. 422 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 En higen etter seertall som tillot selv den mest forkastelige oppførsel. 423 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 Stemmer det med din oppfatning? 424 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 Til en viss grad, ja. 425 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 Hva slags forhold hadde du til Mitch Kessler? 426 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 Han var min beste venn. 427 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 Min beste venn. 428 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 Men det er tydelig at Mitch kunne være ulike ting for så mange. 429 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 -Og har dere fremdeles kontakt? -Nei. 430 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 De hentet inn dokumentarskapere 431 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 for å levere saker til et nyhetsmagasin. 432 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 Er det det du beskriver deg som? Dokumentarskaper? 433 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 Hovedsakelig, ja. 434 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 Men jeg ønsker meg mer stabilitet i livet. 435 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 -Strenge frister. -Ja, jeg forstår. 436 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 Jeg kan se om det er noen jeg kan sende arbeidsprøvene dine til. 437 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 -Skal du svare? -Nei, det er... 438 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 En gammel kollega dukket plutselig opp, og han melder meg hele tiden. 439 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 Ikke viktig. 440 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 Kanskje det er barna dine. 441 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 OK. 442 00:29:01,117 --> 00:29:02,994 ALEX LEVY TILBAKE TIL THE MORNING SHOW 443 00:29:03,078 --> 00:29:05,622 ALEX LEVY OG BRADLEY JACKSON SAMMEN IGJEN 444 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 -Jeg går nå. -Det er... 445 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 -Hva? Går du nå? -Ja. 446 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 Nei, ikke ta... Ja vel. 447 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 -Ikke ta telefonen min. -Slutt. 448 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 Du vil vel ikke at jeg skal skrike? 449 00:29:24,099 --> 00:29:26,935 Beklager. Men er det dette du ble så opprørt over? 450 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 Ja. 451 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 Du burde synes synd på henne. 452 00:29:32,148 --> 00:29:36,069 Fordi hun velger å leve i fortiden. Du har sjansen til å gå videre. 453 00:29:36,152 --> 00:29:40,073 Jeg har gått videre. Dette var en viktig del av livet mitt. 454 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 -Du vet, det bare... -Å, stakkars. 455 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 Du klarer ikke å løpe fra sorgen, så skaff deg noen baller. 456 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 -OK. Ja, det skal jeg gjøre. -Ja. 457 00:29:49,124 --> 00:29:53,962 Du trenger ikke tilgivelse for å gjøre noe nyttig med hjernen. 458 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 Vil du ikke få brukt den før den blir mat for meitemarken? 459 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 Så blir marken spist av en spurv, og så blir hjernen din spurveskitt. 460 00:30:02,429 --> 00:30:05,807 -OK, det er bare fælt. Takk. -Ja, men sannheten er fæl. 461 00:30:05,891 --> 00:30:09,978 -Dette har vært en sann glede. Takk... -Det er jobben vår. 462 00:30:10,061 --> 00:30:12,314 Vi avdekker den fæle sannheten. 463 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 Nei. Nei, det var jobben min. 464 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 Nei, det var ikke det jeg gjorde. 465 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 Jeg bare lot som jeg avdekket sannheten. 466 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 Hør på meg. Du blir nødt til å se fremover. 467 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 Du kan ikke gjøre noe ugjort. 468 00:30:29,372 --> 00:30:32,417 Men du kan gjøre noe godt for verden. Hjelpe mennesker. 469 00:30:33,126 --> 00:30:36,087 -Ingen vil ha hjelp av meg. -Jo, jeg trenger hjelp. 470 00:30:36,838 --> 00:30:41,676 Jeg vil at vi skal lage en dokumentar. Vil du vite hva den skal handle om? 471 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 Jeg mener det. 472 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 En ankedomstol i Italia gjør om på en voldtektsdom 473 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 -fordi tiltalte sa... -Jeg kan ikke... 474 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 ...at kvinnen var for stygg til å bli voldtatt. 475 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 Lykke til med den. Virkelig. Jeg ønsker deg alt godt. 476 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 -Nei, det går bra. -Jeg spanderer. 477 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 Ha det bra. 478 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 -Takk, dere! Ha det. -Takk i like måte. 479 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 Hva faen var det? 480 00:31:24,678 --> 00:31:28,974 Bare så jeg vet det, hvilken "hva faen var det" mener vi nå? 481 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 "Hva slags forhold hadde du til Mitch?" 482 00:31:31,393 --> 00:31:33,228 Det er det jeg mener. 483 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 -Det kan jo bety så mangt. -Ikke vær en kødd, Chip! 484 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 Du vet godt hva hun mente! 485 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 Jeg syns du håndterte det bra. 486 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 Ja, selvsagt. Det er ikke poenget. 487 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 Det der var en anklage. 488 00:31:47,450 --> 00:31:49,119 Det var ikke noe spørsmål. 489 00:31:49,619 --> 00:31:53,665 Det hørte ikke hjemme i et intervju som skal sendes på riksdekkende TV. 490 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 -Fra en som jobber i kanalen. -OK, du har rett. 491 00:31:58,503 --> 00:31:59,504 Ja. 492 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 -Du godkjente spørsmålet! -Nei! 493 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 Det var mer: "Hvordan var ditt forhold til Mitch?" 494 00:32:06,261 --> 00:32:09,264 Ikke noe "hva slags forhold" og ingenting om Maggies bok. 495 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 Jesus! 496 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 -Tenk at du slapp inn noe sånt! -Jeg er ingen målvakt! 497 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 Hva vil du jeg skal gjøre? Torturere Gordon? 498 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 Hva er dette? 499 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 Jeg kan ikke forestille meg at kanalen vil ta det med. 500 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 Jeg vil ikke ta den sjansen. 501 00:32:26,281 --> 00:32:29,618 Jeg syns virkelig du overreagerer litt... 502 00:32:30,452 --> 00:32:34,873 Jeg bare sier det, du vet, vi har mye å gjøre før den 10. 503 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 Vi kan ikke henge oss opp i sånt som dette. 504 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 Ærlig talt. Greit? 505 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 Det er jo bare piss, uansett. Ikke sant? 506 00:32:45,133 --> 00:32:49,137 Nei, jeg spør ikke. Jeg sier at det bare er piss. Ikke noe å tenke på. 507 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 Du. Greit. 508 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 Dette er jeg ikke så flink til. Bare prøv ikke å tenke på det. 509 00:32:57,687 --> 00:33:00,941 Du skal gi ut din egen bok. Den blir kjempebra. 510 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 Du skal fortelle historien akkurat som det var. 511 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 Rett fra kilden. 512 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 Rett fra kilden. 513 00:33:07,072 --> 00:33:10,575 Jeg vet at kapittelet om Mitch er vanskelig, men du fikser det. 514 00:33:10,659 --> 00:33:14,371 Hvis du vil at noen skal lese boken, ikke føl noe press, 515 00:33:14,454 --> 00:33:18,458 -men hvis du vil ha noen råd... -Jeg er nettopp ferdig med notatene. 516 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 -Du skal få lese når jeg er ferdig. -Ja vel. Du må få litt søvn. 517 00:33:24,631 --> 00:33:26,967 Stor dag i morgen. Kl. 8? 518 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 OK, tikk takk. 519 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 Tikk takk. Vi stopper ikke. 520 00:33:30,428 --> 00:33:31,429 Bra jobbet i dag. 521 00:33:31,513 --> 00:33:32,639 Takk. 522 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 Jeg snakker om murmeldyret Punxsutawney Phil fra Punxsutawney, PA, 523 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 for i dag er det Groundhog Day! 524 00:33:47,320 --> 00:33:48,613 Raskt spørsmål, Ty. 525 00:33:48,697 --> 00:33:51,157 Hva betyr det når Phil ser sin egen skygge? 526 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 Vinter i seks uker til. 527 00:33:52,826 --> 00:33:55,245 Så Phil sin egen skygge i dag, eller kan vi bare 528 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 henge vinterjakken bakerst i skapet? 529 00:34:00,667 --> 00:34:03,753 Mine damer og herrer, Punxsutawney Phil. 530 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 Og, ærede følgere, vi ser ingen skygge. 531 00:34:07,424 --> 00:34:11,469 Han så ikke skyggen sin! Da får vi en tidlig vår. 532 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 Bare behold bjørnene, apene og tigrene deres 533 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 for i dag er murmeldyret mitt sjeledyr. 534 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 Og for alle som er lei av å måke innkjørselen, 535 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 er murmeldyret sjeledyret. 536 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 Vi er straks tilbake. 537 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 Og ut. 538 00:34:29,362 --> 00:34:31,780 Skru på UBA 365 539 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 og få et helt spesielt intervju med Alex Levy og Bradley Jackson 540 00:34:35,744 --> 00:34:38,371 før de igjen skal begynne dagen sammen med dere. 541 00:34:38,454 --> 00:34:41,749 Laura Peterson intervjuer. Søndag kveld på UBA. 542 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 Jeg er på vei om bord i et fly. Hva er det? 543 00:34:51,218 --> 00:34:52,469 Ja, jeg vet det. 544 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 Jeg må fortelle deg noe før det er for sent. 545 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 Alex, jeg ba deg om å la dette være. 546 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 -Jeg gjør ingenting. -Hva er det som er så viktig? 547 00:35:01,686 --> 00:35:04,147 Dette er ikke noe koseintervju. 548 00:35:04,231 --> 00:35:07,192 Hun har sin egen agenda, Bradley. Hun gikk for langt. 549 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 Hva mener du? 550 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 Hun ordla seg på en sånn måte at hun egentlig antydet 551 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 at jeg hadde hatt et seksuelt forhold til Mitch. 552 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 Vent, hva? Hvorfor spurte hun om det? 553 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 Fordi hun ikke er spesielt hyggelig. 554 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 Jeg vet ikke hva som driver disse menneskene. 555 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 Så du må bare være på vakt. OK? 556 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 Og bare så du vet det, så hadde jeg ikke det. 557 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 -Jeg hadde ikke det. -Det trodde jeg ikke, heller. 558 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 OK, takk. Ha det. 559 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 Ha det. 560 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 Perfekt. Alle er klare. 561 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 Ja vel. 562 00:35:49,985 --> 00:35:53,572 Hvordan får man hundre newyorkere opp av et basseng? "Faen ta deg." 563 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 Hvordan får man hundre kanadiere opp av et basseng? 564 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 -Bare spør. -Herregud, OK. 565 00:35:59,452 --> 00:36:01,580 -Den var ny for meg. -Den er god. 566 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 Men er det ikke Bradley Jackson? 567 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 Ja, det er meg. Jeg har hørt så mye om deg. 568 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 -Bare pene ting, håper jeg. -Å, ja da. 569 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 Velkommen. Kom inn. 570 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 Hei. 571 00:36:28,064 --> 00:36:30,066 -OK. Takk. -Nå? 572 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 Vær så snill, si at jeg skal være på programmet. 573 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 Nei. 574 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 Hva? Kutter de meg? 575 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 De beklaget. De går over tiden. Men vi prøver igjen i morgen. 576 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 Men vi skal på UBANC om et par timer. 577 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 Hva er det som er så viktig at de dropper meg? 578 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 Jeg står sammen med prof. Marcus Debs, 579 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 leder for fakultetet for politisk vitenskap ved universitetet i Iowa. 580 00:36:54,382 --> 00:36:59,888 Han skal forklare hva som skjer i kveld her i et av de mange valglokalene. 581 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 Aulaen gjøres klar. 582 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 Å, gud. 583 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 Stemningen er allerede elektrisk. 584 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 Professor, hvor mange venter du å se her i kveld? 585 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 Ditt første nominasjonsvalg? 586 00:37:11,066 --> 00:37:15,737 Jeg har bare vært med på delstatsvalget i West Virginia. 587 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 Dette må ha vært et stort steg for deg? 588 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 Fra å være reporter i West Virginia til å dekke et nasjonalt valg 589 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 for TV-historiens største morgenprogram. 590 00:37:30,418 --> 00:37:35,423 Jeg vet det virker voldsomt, men jeg har jobbet mot dette i lang tid. 591 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 Det er mange spekulasjoner rundt dette. 592 00:37:37,968 --> 00:37:42,347 Hvordan du fikk jobben helt overraskende. 593 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 Mye er blitt skrevet om det. 594 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 Ja. 595 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 Men det er noe jeg syns er så fascinerende, 596 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 som ingen egentlig har snakket om. 597 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 Hvordan føles det? 598 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 Å være på dette punktet i karrieren på dette stedet i livet? 599 00:38:06,580 --> 00:38:11,084 Du forteller jo at du har jobbet og slitt for små kanaler rundt om i landet. 600 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 Nettopp, nettopp. 601 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 Og så plutselig får du denne sjansen 602 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 som du må ha følt at var helt uoppnåelig. 603 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 Hvordan føles det? 604 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 Vet du... Da jeg vokste opp, tenkte jeg 605 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 at jeg kanskje ikke kom til å få så mange muligheter. 606 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 Enkelte ting var bare ikke oppnåelige. 607 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 Men så fant jeg noe jeg var flink til, 608 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 og da virket det mulig å drømme stort. Skjønner du? 609 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 Og så kommer livet i veien. Ting skjer. 610 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 Og jeg kom til et punkt 611 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 da jeg trodde at så stor fremgang ikke var mulig for meg. 612 00:38:50,123 --> 00:38:55,378 Jeg kom ikke til å klare det. Og jeg overbeviste faktisk meg selv om... 613 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 At jeg ikke egentlig ønsket det. 614 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 Og det var noen ganske tunge år for meg. 615 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 Og sånn holdt jeg på lenge. 616 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 Egentlig til alt skjedde for en måneds tid siden. 617 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 Og hvordan har denne måneden forandret ting for deg? 618 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 Denne måneden? 619 00:39:20,237 --> 00:39:25,033 Jeg følte at jeg hadde kontroll på livet. Og min egen skjebne. 620 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 Og så plutselig forsto jeg... Jeg fryktet... 621 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 Jeg tenkte: "Jeg har jo ikke styring i det hele tatt." 622 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 Så da gjorde jeg noe forhastet og ble trassig. 623 00:39:38,922 --> 00:39:44,177 Og hver eneste dag tenkte jeg for meg selv: "Tenk om jeg mister dette? 624 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 Jeg jobbet så lenge for å nå hit. Tenk om jeg aldri kommer tilbake?" 625 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 Nettopp. 626 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 Og så innså jeg... 627 00:39:52,852 --> 00:39:57,941 Da jeg forsto hva jeg følte, innså jeg hvor... hva denne jobben betyr for meg. 628 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 Å, faen. 629 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 Er det sånn du kvitter deg med kaffekoppen nå? Bare slipper den? 630 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 -Nei. Jeg skal rydde opp. -Nei. 631 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 -Unnskyld. Jeg er så dum. -Fordi jeg sa ifra. 632 00:40:14,749 --> 00:40:18,503 -Jeg kjøper en ny kopp til deg. -Og jeg må kjøpe nye sko til deg. 633 00:40:18,587 --> 00:40:20,130 Jeg har ikke råd til skoene dine. 634 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 -Hvor mye er klokken der? -Tid betyr ingenting her. 635 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 2.36 om morgenen. 636 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 Det er tydelig at min tid ikke betyr noe for deg. 637 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 Du sendte meg mange millioner kilometer vekk, til episenteret av et smitteutbrudd. 638 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 Og nå må jeg vente i 14 dager på dette gudsforlatte hotellet. 639 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 Hilton er ikke gudsforlatt. 640 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 Det er gudsforlatt. 641 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 Hei, hei! Vær så vennlig å la meg få snakke med Daniel. 642 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 Du kuttet meg ut. 643 00:40:53,288 --> 00:40:56,708 Det er både riksrett og nominasjonsvalg her. 644 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 Shaq var i studio og snakket om Kobe Bryant. Dette er viktig. 645 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 -Dette er viktig. -Og du sa det selv. 646 00:41:04,090 --> 00:41:08,887 Du er på andre siden av kloden. Jeg kan høre TV-er bli skrudd av i Wyoming. 647 00:41:08,970 --> 00:41:10,764 Folk må være forberedt. 648 00:41:10,847 --> 00:41:13,516 Nyhetene er ikke bare det vi vil høre. 649 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 Du er 13 timer foran oss, og det er kanskje nyheter der. 650 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 Men jeg går rundt på Manhattan nå. 651 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 Det er fullt av folk i gatene. Dette påvirker ikke livet her. 652 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 Og Alex kommer tilbake om en uke, 653 00:41:26,071 --> 00:41:29,950 og jeg trenger en fulltreffer. Faen, jeg trenger seertall. 654 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 Du skjønner det, Daniel? 655 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 Daniel? 656 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 Jeg hører at du puster. 657 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 For helvete. Daniel. 658 00:41:44,798 --> 00:41:47,884 Livet mitt kan ikke bare handle om å gjøre alt bra for deg. 659 00:41:47,968 --> 00:41:50,387 Kan du gjøre noe for meg for en gangs skyld? 660 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 Faen ta deg. 661 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 Faen! 662 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 Yanko? 663 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 Det er visst ikke greit å snakke om sjeledyr lenger. 664 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 -Er det ikke? -Herregud, noe annet? 665 00:42:05,443 --> 00:42:09,489 Jeg sa ikke noe krenkende. Så teit. Men takk for at du sier ifra, flinkis. 666 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 -Hei. -Hei, Chip. 667 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 Å, herregud! Chip! 668 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 Å, herregud. Du er så gravid. 669 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 De sa du bare diktet det opp for å få oppmerksomhet. 670 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 Nei, livet føltes bare så tomt uten noen baby å passe på. 671 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 Babyen var meg. 672 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 Ja. Jeg skjønner. 673 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 -Layla. Hei. -Hei, Chip. 674 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 Godt å se deg. 675 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 Ikke ta det personlig. 676 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 Det er bare det at det er enkelte her 677 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 som ikke syns du burde kommet tilbake. 678 00:42:48,820 --> 00:42:51,990 -Jeg skjønner. -Det ordner seg. Gi dem litt tid. 679 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 Nei, det går bra. Jeg forstår. Ikke noe problem. 680 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 Du trenger ikke å passe på meg lenger. 681 00:42:59,247 --> 00:43:05,837 Jeg ville bare treffe deg og si hei. Det er godt å se deg. Og deg også. 682 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 I like måte. 683 00:43:07,797 --> 00:43:09,549 -OK. -OK. 684 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 -Du ser godt ut. -Å, takk. 685 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 Hva slags forhold hadde du til Mitch Kessler? 686 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 Han var min beste venn. 687 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 Min beste venn. 688 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 -Men... -Kan du spole tilbake? 689 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 Mitch var... 690 00:43:41,164 --> 00:43:44,960 Dette godkjente jeg ikke. Så la oss stramme det opp litt. 691 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 Hva slags forhold hadde du til Mitch Kessler? 692 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 Ja, Noorean. Jeg snakket med noen på DNC 693 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 som sa at vi ikke får noen endelige resultater i kveld. 694 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 Som du sa, er ikke dette den starten Demokratene håpet på 695 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 nå i nominasjonsvalget, men i morgen er en ny dag. 696 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 Og hvis de ikke får orden på det, avlyser de kanskje alt sammen. 697 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 Ja, vi får vel se. Takk, Bradley. Bra saker. 698 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 Takk, Noorean. 699 00:44:11,194 --> 00:44:12,737 Etter pausen snakker vi med 700 00:44:12,821 --> 00:44:15,615 senator Elizabeth Warrens valgkampleder Roger Lau. 701 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 -OK. -Vi får reaksjoner fra Warren-leiren. 702 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 Bli med videre. 703 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 KAPITTEL SEKS (REVIDERT) MITCH KØDD 704 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 HVORDAN GIKK DET MED LAURA? 705 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 Skal alle legge seg? 706 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 Vet ikke helt. Jeg er ikke så trøtt. 707 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 -Jeg er sliten, men ikke trøtt. -Å, takk. 708 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 Jeg er både sliten og trøtt, så jeg legger meg. 709 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 -OK. God natt. -God natt! 710 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 Natta. 711 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 Nå? 712 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 Sto nominasjonsvalget til forventningene? 713 00:44:51,318 --> 00:44:55,697 Siden vi ikke fikk noe resultat, så vet jeg ikke helt. 714 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 Ja, hva faen skjedde der? 715 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 Vi kan trøste oss med at det bare er 49 av dem igjen. 716 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 Å, nei. 717 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 -Så, Cory... -Ja? 718 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 ...som jeg elsker, forresten. 719 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 Men han ba meg passe på deg. 720 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 OK. Vent. Som en mentor? 721 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 Nei. Vel, ordet "mentor" ble aldri brukt, men ja. 722 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 Han mente det godt, og jeg burde sikkert ikke sagt noe. 723 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 Men etter å ha sett deg i dag, tror jeg ikke du trenger det. 724 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 Trodde du jeg trengte det før du så meg? 725 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 Det er ikke poenget. 726 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 Poenget er at du overrasket meg. 727 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 -Gjorde jeg? -Ja. Du var en kraftpakke der ute. 728 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 Den siden av deg har jeg aldri har sett på TMS. 729 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 Du er gøyal. Vet de at du er gøyal? 730 00:45:48,041 --> 00:45:51,211 Vel, jeg var gøyal en gang. Så jeg ble gravid som 15-åring. 731 00:45:51,836 --> 00:45:56,466 Det høres ikke så gøy ut. Men det er vel smak og behag. 732 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 Poenget er at jeg ikke syns de bruker deg riktig. 733 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 Ikke? 734 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 De som blir værende på The Morning Show for alltid, 735 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 er på en måte de som ikke kan noe annet. 736 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 Du er større enn det. 737 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 -Takk, det setter jeg stor pris på. -Bare hyggelig. 738 00:46:22,033 --> 00:46:23,868 Oi! Laura Peterson. 739 00:46:29,666 --> 00:46:33,670 Jeg må være ærlig, jeg ble litt overrasket over deg også. 740 00:46:33,753 --> 00:46:37,591 La meg få gjette. Alex snakket med deg. Jeg har rett, ikke sant? 741 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 Vi snakker sammen. 742 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 -Vi er partnere, vet du. -Så klart. Ikke noe galt i det. 743 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 Men hvordan er det, egentlig? 744 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 Jeg syns jeg hører en undertone her. 745 00:46:54,024 --> 00:46:57,903 Nå vel, når man har kjent noen så lenge, blir det alltid en undertone. 746 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 -Herregud, så kaldt det er. -Jeg vet det. Vi går inn. 747 00:47:30,393 --> 00:47:32,771 -HVORDAN GIKK DET MED LAURA? -SUPERT. 748 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 Herregud. 749 00:47:50,914 --> 00:47:53,208 SÅ HUN BLE IKKE FOR PERSONLIG? 750 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 Tror du du har alt du trenger til intervjuet? 751 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 Ja, masse. Jeg kunne dratt før vi gikk inn i går, 752 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 men jeg hadde det så gøy. 753 00:48:03,802 --> 00:48:04,803 Du? 754 00:48:06,263 --> 00:48:10,850 Nå når kameraet er skrudd av, og jeg ser hvor fantastisk du er... 755 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 Har du noe imot om jeg spør deg om noe personlig, bare oss imellom? 756 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 Bare spør om hva du vil. 757 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 Sjekket de deg egentlig før de ansatte deg? 758 00:48:42,090 --> 00:48:43,466 Unnskyld, jeg bare... 759 00:49:19,169 --> 00:49:24,132 HVIS TILBUDET FREMDELES STÅR VED LAG, VIL JEG GJERNE HJELPE DEG MED DOKUMENTAREN 760 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 -Ha det bra, E! -Å, ja. 761 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 -Eric, det har vært en glede. -Takk. 762 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 -Gratulerer. Vi kommer til å savne deg. -Takk, Bradley. 763 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 Lykke til med alt sammen. 764 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 Vi har alle innsett hva som foregikk. 765 00:50:01,878 --> 00:50:07,300 Jeg kan bare snakke for meg selv. Jeg var bekymret for min egen suksess. 766 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 Hva slags forhold hadde du til Mitch Kessler? 767 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 Han var min beste venn. 768 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 Min beste venn. 769 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 Men Mitch kunne være mye annet for mange andre, tydeligvis. 770 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 Velkommen tilbake. 771 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 Velkommen tilbake. 772 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 OK, siste sjekk. Kommer inn! 773 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 Alle ut! 774 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 Åtte, sju, seks, fem, fire, tre. 775 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 To. Start, klart for henne. 776 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 Tekst: Trine Haugen