1 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 -Daniel, acorde. -Jesus! Que porra! 2 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 Precisamos sair de Wuhan antes das 10h. Vão confinar. 3 00:02:01,998 --> 00:02:04,042 Confinar? Quê? Quanto tempo? 4 00:02:05,210 --> 00:02:06,461 Fecharam as estradas. 5 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 Se não entrar neste, perdemos o próximo trem. 6 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 -Tá. -Onze milhões pensaram igual. 7 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 -Precisamos ir. Vai. -O que foi? 8 00:02:19,391 --> 00:02:20,392 Oi. 9 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 -Checando febre. -Febre? 10 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 -Procuram sintomas. -Vamos lá. 11 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 Com licença. Perdão. 12 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 Foi mal. Desculpe. 13 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 Ele disse que não dá. 14 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 Diga a ele quem somos. 15 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 Vamos lá. 16 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 Contou que trabalhamos na UBA? 17 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 Não, que minha mãe está morrendo em Pequim. 18 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 Hora de acordar, Estados Unidos. 19 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 Algo importante vai acontecer. 20 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 Das montanhas às pradarias, 21 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 da floresta de sequoias às ondas âmbar de cereais. 22 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 De mar a mar brilhante. 23 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 Prepare-se para um anúncio importante. 24 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 Segunda-feira, 27 de janeiro, às 8h, 25 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 fuso horário da Costa Leste no Morning Show. 26 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 Suas manhãs nunca mais serão as mesmas. 27 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 Somente na UBA. 28 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 -Ai, minha nossa. -Legal. 29 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 Vocês andaram bem ocupados. 30 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 Tem muita coisa. 31 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 -Que bom que gostou. -Pois é. 32 00:04:13,046 --> 00:04:14,047 Por um instante, 33 00:04:14,130 --> 00:04:16,800 achei que tinha entrado na sala errada. 34 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 Parecia anúncio da volta de Cristo. 35 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 É, contratamos os publicitários dele. 36 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 Não quero tirar nada de Jesus, mas isto é importante. 37 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 -Estamos empolgados, né? -Muito. Certeza. 38 00:04:28,478 --> 00:04:29,688 Os anúncios são só o começo. 39 00:04:29,771 --> 00:04:31,565 Quando falará com Laura? 40 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 Está meio difícil agendar a data. 41 00:04:34,901 --> 00:04:36,027 Qual é o problema? 42 00:04:36,111 --> 00:04:38,029 -Laura quer dois dias. -Falei com Laura. 43 00:04:38,113 --> 00:04:41,366 Ela quer acompanhar enquanto se despede da vida discreta 44 00:04:41,449 --> 00:04:42,576 e prepara a volta. 45 00:04:42,659 --> 00:04:44,369 Pra registrar a transição. 46 00:04:44,452 --> 00:04:46,580 -Parece bom. -Tem muito a cobrir. 47 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 E também quer falar da sua vida. 48 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 Laura é profissional. 49 00:04:51,084 --> 00:04:53,712 Não precisa de dois dias pra me seguir. 50 00:04:53,795 --> 00:04:55,630 Faz tudo numa tarde em casa. 51 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 -Ela quer algo à altura. -Eu agradeço. 52 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 Farei a Laura ganhar um Emmy. 53 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 Todos verão Morning Show no dia seguinte, 54 00:05:03,847 --> 00:05:06,182 dou conta e ainda faço o jantar. 55 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 -Apoiado. -Ótimo. 56 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 Stella, cuida da agenda com Laura? 57 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 -Claro. -Ótimo. Obrigada. 58 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 Achei uma pessoa pra me produzir. 59 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 Que ótimo. Quem é? 60 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 Chip. 61 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 Chip Black? 62 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 É. O Chip não merecia ser expulso como foi. 63 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 Foi o bode expiatório do Fred numa investigação fajuta. 64 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 Ele foi o melhor produtor que já tive e é quem eu quero. 65 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 Stella, cuida disso? 66 00:05:34,628 --> 00:05:35,921 Claro. 67 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Muito bem. Excelente. 68 00:05:38,048 --> 00:05:40,634 Precisam de algo mais de mim? 69 00:05:40,717 --> 00:05:41,843 Certo? 70 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 Estou muito animada pro anúncio na segunda. 71 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 Muito bom, pessoal. 72 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 Ajude aqui. O que consideramos grande e especial? 73 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 Veio da Mia: "Quero semana pra trabalhar. 74 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 Alex volta, publicidade, antecipação. Nada se equipara a esta semana." 75 00:06:00,278 --> 00:06:01,988 -Então? -Pronto pra quinta. 76 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 Porra. Que ótimo. 77 00:06:04,950 --> 00:06:08,119 Antes de começarmos, Alex quis nos dar uma ótima notícia. 78 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 -Chip será o produtor dela. -Isso! 79 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 É verdade? 80 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 -Foi demitido por nada. -Tá, escutem. 81 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 Esta rede passará por muitas mudanças boas, tá? 82 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 Trabalhei com o Chip um tempão. Muito bem. 83 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 Assimilem isso logo. Está certo? 84 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 Continuem cuidando disto. 85 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 -Volto em minutos. Obrigada. -Ei, o que aconteceu com o Daniel? 86 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 Ficará 14 dias de quarentena. Hilton de Pequim. 87 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 -Legal! -Uau! 88 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 Estamos bem até agora, 89 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 mas é apenas o quinto dia neste quarto. 90 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 Só teremos certeza se estamos saudáveis até mais nove dias se passarem. 91 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 Uau. É difícil imaginar isso. 92 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 Mais de 50 milhões estão em quarentena na China. 93 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Isso impedirá a disseminação? 94 00:06:54,708 --> 00:06:57,210 NOVA YORK - PEQUIM 95 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 Eles esperam, mas a eficácia ainda é desconhecida. 96 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 Especialistas em saúde pública e epidemiologistas 97 00:07:04,426 --> 00:07:07,596 sugerem cautela à população. Distanciamento social. 98 00:07:07,679 --> 00:07:09,973 CHINA DIZ: "FAREMOS DE TUDO PARA DETER O VÍRUS" 99 00:07:10,056 --> 00:07:11,975 -"Distanciamento social"? -Quê? 100 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 Minha família mantém distanciamento social faz tempo. 101 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 Escute, Daniel, volte logo pra casa, tá? 102 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 Até amanhã, Daniel. Cuide-se. 103 00:07:21,192 --> 00:07:22,485 PERITOS PEDEM "DISTANCIAMENTO SOCIAL" 104 00:07:22,569 --> 00:07:24,321 -Eu… -É extraordinário. 105 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 É, sim. 106 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 Falando em extraordinário, o relógio marca 8h, 107 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 e está na hora. 108 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 É isso. Ty, Alison, Yanko. 109 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 -Venham aqui. -Lá vamos nós. 110 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 Juntem-se a nós. 111 00:07:38,668 --> 00:07:40,587 Quem não se enfiou num buraco, 112 00:07:40,670 --> 00:07:43,298 sabe que prometemos um grande anúncio. 113 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 Enquanto dou um triste adeus ao jornal nas próximas semanas, 114 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 a grande questão que todos se perguntam 115 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 é quem se sentará aqui com Bradley Jackson 116 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 para ajudar a começar seu dia às 7h de segunda, dez de fevereiro. 117 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 Não sei em quem pensaram, mas é muito melhor. 118 00:08:01,107 --> 00:08:02,609 Vamos contar de uma vez. 119 00:08:02,692 --> 00:08:04,945 -Vamos contar. -Certo. Me convenceu. 120 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 A partir de segunda, dez de fevereiro, a pessoa que se sentará comigo será 121 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 ninguém menos que a primeira e única, a incrível… 122 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 -A lenda viva. -A lenda viva, valeu, Ty. 123 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 Chega de esconder o segredo. 124 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 Está bem… Alex Levy! 125 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 ALEX VOLTOU! 126 00:08:21,127 --> 00:08:22,462 Dê-me Alex Levy 127 00:08:22,546 --> 00:08:24,589 E também Bradley Jackson 128 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 Incrível! 129 00:08:31,304 --> 00:08:33,347 Após o intervalo, daremos mais detalhes 130 00:08:33,431 --> 00:08:37,811 sobre a semana de Alex e Bradley aqui na UBA, a semana toda 131 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 antes da Alex se reunir com minha amiga aqui. 132 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 E, igualzinho a Alex Levy, voltamos já. 133 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 Que divertido. 134 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 Saímos do ar. 135 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 Dois minutos, gente. Vamos limpar. 136 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 O comunicado de imprensafoi divulgado. 137 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 Boas reações no Twitter, as ações subiram 3%. 138 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 -Parabéns. -Você parece empolgada. 139 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 -Sim, bastante. -Ainda tem muito a fazer. 140 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Parabéns, pessoal! Ótimo trabalho. 141 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 Você me empolgou, e eu já sabia da surpresa. 142 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 Quero moderar o debate em Las Vegas. 143 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 Diria que isso indica sua técnica de moderação? 144 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 Não é brincadeira. 145 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 Eu agradeço, mas é a Stella que decide. 146 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 -Agora se submete à Stella? -Precisamos conversar? 147 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 Estamos conversando. Meus lábios estão formando palavras. 148 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 Não serei excluída aos poucos 149 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 só porque pagou os olhos da cara por alguém mais famosa. 150 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 -Não vai rolar. -Não vai. Não se depender de mim. 151 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 É uma rede de televisão. 152 00:09:39,289 --> 00:09:42,500 Precisam de alguém tido como independente. 153 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 Alex Levy sempre será ligada ao Morning Show. 154 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 De agora em diante, quando pensarem em cobertura política, 155 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 quero que pensem em mim. 156 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 Sim, e todos verão Laura Peterson entrevistando você 157 00:09:55,513 --> 00:09:57,682 enquanto cobre a convenção do Iowa. 158 00:09:57,766 --> 00:09:58,808 Isso é política. 159 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 Soube que vai almoçar com a Alex. 160 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 Vou moderar esse debate. 161 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 Seu microfone está ligado? 162 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 -Não. -Ótimo. 163 00:10:12,364 --> 00:10:14,449 Não pode falar assim comigo 164 00:10:14,532 --> 00:10:16,952 no estúdio cheio de meus funcionários. 165 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 Vamos liberar, galera. 166 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 -Dez segundos. -Bom programa. 167 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 Nove. 168 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 Oito. 169 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 Sete. 170 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 -Seis. -Pode pegar? Obrigada. 171 00:10:29,756 --> 00:10:32,300 Rodamos bastante pela Itália 172 00:10:32,384 --> 00:10:33,635 até a Semana de Moda de Milão. 173 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 Geneva vai todo ano e agora posso ir com ela. 174 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 Pra Geneva, posso ver modelos belas, 175 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 pois a alta-costura é um afrodisíaco. 176 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 Se quisesse ver adolescentes magrelas vestindo abajures 177 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 -e uma colher… -Quieto, porra. 178 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 O que é isso? O que estamos fazendo? Era isso que queria discutir? 179 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 -Não, mas não falamos faz tempo. -Sim, e tem um motivo pra isso. 180 00:10:55,865 --> 00:10:56,992 Fomos pegos. 181 00:10:57,075 --> 00:10:59,244 Do que adianta ter raiva um do outro? 182 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 Desembuche. Quer falar sobre o quê? 183 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 Sejamos civilizados, Mitch. Estamos juntos. Corréus. 184 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 -A mesma ação pra arrancar grana. -Advogado é pra isso. 185 00:11:08,879 --> 00:11:10,839 Não sei o que seu advogado disse, 186 00:11:10,922 --> 00:11:12,632 mas o acordo era generoso. 187 00:11:12,716 --> 00:11:14,759 É. Você é um homem bom. 188 00:11:14,843 --> 00:11:15,844 Não, é verdade. 189 00:11:15,927 --> 00:11:19,264 O caso está perdido. Mitch, não matamos a coitada. 190 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 Nem a UBA. 191 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 Deviam processar quem vendeu droga pra ela. 192 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 Você não tem culpa. 193 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 Compaixão? Sim. Culpa? Nem fodendo. 194 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 Diga-me uma coisa. 195 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 Ela era estável antes de transarem? 196 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 Seu pau é tão poderoso que ela endoideceu? 197 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 Isso não é piada. 198 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 Ela era brilhante, era capaz. Se era instável, não demonstrou. 199 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 Uma vez ela se abalou um pouco 200 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 durante a cobertura de um massacre. 201 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 E não é justo… 202 00:11:59,554 --> 00:12:02,265 Quer saber? Foda-se. Não preciso falar disso. 203 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 Faça beicinho o quanto quiser, se preferir. 204 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 Mas não temos responsabilidade legal. 205 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 Até parece que pagarei dezenas de milhões 206 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 por me sentir mal se ela não dava conta do mundo real. 207 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 -Ela tem nome. -É. 208 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 Que será destroçado no tribunal e pela imprensa. Pelo quê? 209 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 A rede está hesitando em pedir a extinção do processo. 210 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 Precisamos nos unir e exigir que peçam. 211 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Me deixe fora disso. 212 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 Mitch… 213 00:12:40,762 --> 00:12:43,848 Alex, como se sente voltando ao Morning Show? 214 00:12:43,932 --> 00:12:45,475 Se voltei, estou bem. 215 00:12:45,559 --> 00:12:47,769 -Trump sofrerá impeachment? -Sofreu. 216 00:12:47,852 --> 00:12:49,396 -Estão me esperando. -Alex! 217 00:12:50,814 --> 00:12:52,232 -É a Alex Levy! -Oi. 218 00:12:52,315 --> 00:12:53,525 Quê? Ai, meu Deus! 219 00:12:53,608 --> 00:12:55,235 Obrigada, minha querida. 220 00:12:57,112 --> 00:12:58,405 Muito bem. 221 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 -Olá, oi. -Oi. 222 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 Oi. 223 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 Oi. Está lotado de jornalistas. 224 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 Não esquenta. Não estamos tendo um caso. 225 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 Queria conversar um pouco. 226 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 Terminamos em discordância naquela noite. 227 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 -Eu sei. -Sabe? 228 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 Foi isso mesmo. Estava pensando na mesma coisa. 229 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 Posso começar? 230 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 -Claro. -Certo. 231 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 Fiz muitas reavaliações nos últimos nove meses. 232 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 Sempre tratei como quis ser tratada. 233 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 Só que minha vida ficou tão diferente da dos outros 234 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 que não conseguia me pôr no lugar dos outros. 235 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 Perdi contato com a realidade. 236 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 Quero que saiba que estou tentando. 237 00:13:54,878 --> 00:13:56,463 Estou mesmo, Bradley. 238 00:13:56,546 --> 00:13:59,424 Prestei atenção em tudo que me falou. 239 00:14:00,300 --> 00:14:03,637 E aí eu… Eu me esforcei 240 00:14:03,720 --> 00:14:06,097 para lembrar como era quando comecei. 241 00:14:06,181 --> 00:14:07,974 E se… 242 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 se o Mitch me largou e nunca ligou… 243 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 isso teria machucado. 244 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 Precisa saber que sinto muito. 245 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 Obrigada por falar disso. 246 00:14:25,617 --> 00:14:26,618 É. 247 00:14:26,701 --> 00:14:27,911 Eu agradeço. 248 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 Mesmo. 249 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 Pois é. Bom. 250 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 Mas que fique claro: ainda vou competir. 251 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 Eu também. Uma fará a outra melhor. 252 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 -Gosto disso. -Eu também. 253 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 Mas eu queria… 254 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 -Porra. -O que foi? 255 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 Desculpe, Maggie Brener está vindo. 256 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 -E daí? -Deixe-me falar, tá? 257 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 -Sei me cuidar, Alex. -Maggie? 258 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 -Alex. -Oi. 259 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 -Bradley. -Oi. 260 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 Até a dupla dinâmica precisa comer. 261 00:15:01,278 --> 00:15:03,280 Sim. Deve ter visto nosso comercial. 262 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 Passou no táxi. 263 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 É emocionante, não é? 264 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 -Sim, bastante. -Muito emocionante. 265 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 É bom ver vocês duas. Estarei de olho em dez de fevereiro. 266 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 Credo, ela me irrita. 267 00:15:21,548 --> 00:15:22,799 Ela parece tão gentil. 268 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 -Ah, Bradley. -O que isso quer dizer? 269 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 Nada. Escute, nada. Vamos apenas pedir. 270 00:15:30,265 --> 00:15:31,433 Está bem. 271 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 Você… 272 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 Deu entrevista pro livro dela? 273 00:15:40,275 --> 00:15:41,401 Sim, dei. 274 00:15:41,985 --> 00:15:44,321 -Por que não daria? -Só quis saber. 275 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 Não critiquei você. 276 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 Tomara que não. 277 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 Jesus, não nasci na hora que me viu. 278 00:15:54,039 --> 00:15:55,749 Estou no ramo há décadas. 279 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 Não vou deixar jornalista me levar a dizer o que não quero. 280 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 Eu sei que está no ramo há muito tempo. 281 00:16:03,173 --> 00:16:04,466 Só não está acostumada 282 00:16:04,549 --> 00:16:06,968 às Maggie Breners e às Laura Petersons da vida. 283 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 Meu Deus, Alex. 284 00:16:08,136 --> 00:16:10,722 Não faça minha cabeça contra Laura Peterson 285 00:16:10,805 --> 00:16:12,599 antes de ela me entrevistar. 286 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 Não quero fazer. Bradley, por que é tão dramática? 287 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 Meu Deus. Escute, tive uma vida, tive experiências nessa vida. 288 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 Algumas dessas experiências incluíram Laura Peterson, tá? 289 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 Não confio nela 290 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 e acho que ela não gosta de mim. 291 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 Só quero proteger você. 292 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 Do que acha que está me protegendo? 293 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 Está bem. 294 00:16:43,171 --> 00:16:46,508 Precisamos definir como foram os fatos. 295 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 E decidir qual é a verdade. 296 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 -Ouviu o que disse? -Sim, ouvi o que eu disse. 297 00:16:52,889 --> 00:16:55,559 Rolou muito drama e especulação 298 00:16:55,642 --> 00:16:57,185 sobre como nos juntamos. 299 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 E acho que isso é só da nossa conta. 300 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 Não, eu digo… 301 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 Por exemplo, o que vamos dizer? 302 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 O que houve no meu último dia de trabalho? 303 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 Que pedi sua cabeça 304 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 porque descobri que entrevistou o Mitch sem me contar? 305 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 Isso é pesado. 306 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 Ou que entrevistou a Hannah no dia em que ela morreu? 307 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 Ou precisamos que saibam 308 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 que a anunciei como parceira num capricho pra voltar à rede? 309 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 Eu não sei se… 310 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 Certo. É por isso que precisamos conversar. 311 00:17:36,474 --> 00:17:38,894 E não preciso contar como foi contratada 312 00:17:38,977 --> 00:17:41,730 se não quiser ser vista como despreparada. 313 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 Está bem. Já entendi. 314 00:17:44,816 --> 00:17:45,817 Entendeu? 315 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 Certo. 316 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 Vamos pedir. 317 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 É contra pedir a extinção do processo com julgamento do mérito? 318 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 Certo. Pode ser melhor manter o controle da coisa 319 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 e chegar a um acordo apropriado. 320 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 O nome do Fred sempre estará ligado à UBA. 321 00:18:07,589 --> 00:18:10,342 Não será bom ter isso nos jornais. 322 00:18:12,093 --> 00:18:14,888 Sim? Desculpe, pedi pra interromperem às 16h. Entre. 323 00:18:16,181 --> 00:18:17,390 Caímos 1%. 324 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 Dow Jones e S&P caíram 1,6%, então 1% até que é positivo. 325 00:18:25,440 --> 00:18:26,483 Obrigado. 326 00:18:27,400 --> 00:18:28,610 Gostei do otimismo. 327 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 Os dias felizes voltaram. 328 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 Oi. Quem está lá fora? 329 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 Cory, Mia, Stella, Teresa… 330 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 -muito puxa-saquismo. -Oi. 331 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 -Oi, obrigada. -Viu? As pessoas estão empolgadas. 332 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 Muitos querem pegar algum brilho das grandes estrelas do jornalismo da UBA. 333 00:18:50,465 --> 00:18:51,633 Devia ir lá. 334 00:18:51,716 --> 00:18:52,842 Cumprimentar todos. 335 00:18:53,677 --> 00:18:55,637 Eu vou. Terminamos? Quase, né? 336 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 -Está linda. -Obrigada. 337 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 -A Laura já chegou? -Acho que não. 338 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 Então por que ir correndo até lá? 339 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 Está bem. 340 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 -Conheço essa cara. -Qual? 341 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 Dá pra… Vamos começar com o pé direito. 342 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 Sem nada que pareça coisa de diva… 343 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 Querido, se quiser ir lá entreter a galera 344 00:19:31,798 --> 00:19:34,301 enquanto Laura dá os retoques, pode ir. 345 00:19:34,384 --> 00:19:35,635 Depois me chame. 346 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 Entendeu? 347 00:19:40,265 --> 00:19:41,266 Certo. Sim. 348 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 Vá brigar por ela. 349 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 É curioso, pois ainda não fechei meu contrato. 350 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 -Nossa. -Talvez seja melhor eu não estar aqui. 351 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 Esperar mais não vai facilitar. 352 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 Obrigado por ajudar nisso. 353 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 Espero ter algo bom no tempo que nos deu. 354 00:20:01,119 --> 00:20:04,998 A agenda da Alex está muito cheia já que ela voltará em 13 dias. 355 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 Laura é uma peça tão importante da família da UBA. 356 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 Agradecemos por ela poder fazer o especial. 357 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 Com licença. Um segundo. 358 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 Charlie Black. Você voltou. 359 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 Charlie Black voltou. 360 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 Por favor, meus amigos me chamam de Chip. 361 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 Então me chamou da coisa certa. 362 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 Caramba… Não faça isso comigo. 363 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 É brincadeira. Quase. 364 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 -Chip. Lá vem encrenca. -Mia! 365 00:20:37,656 --> 00:20:38,698 Certo. 366 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 O programa está ótimo. 367 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 Gordon, faz tempo, hein? 368 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 Sei que andou ocupado. Que bom que voltou. 369 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 Deixe-me apresentar minha valorosa substituta, Stella Bak. 370 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 Stella, muito prazer. 371 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 -Quero muito trabalhar com você. -É. 372 00:20:55,966 --> 00:20:58,218 Muito obrigada. Será legal. 373 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 Tá. Vou ver se a Alex está pronta. 374 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 -Muito bem. -Tá. 375 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Com licença. 376 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 Srta. Laura Peterson, eu presumo. 377 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 Lorde Cory de Ellison. Pôs o CE em CEO. 378 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 Ah, e você pôs o L em LGBTQ. 379 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 O UBA365 segue detonando. 380 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 Imagine como seria se voltasse em tempo integral. 381 00:21:34,963 --> 00:21:36,756 Dei quase 20 anos ao programa. 382 00:21:37,257 --> 00:21:39,050 Já posso ser mãe ausente. 383 00:21:39,634 --> 00:21:41,887 A minha mãe fazia isso elegantemente. 384 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 Apenas quatro horas, e ela está atrasada. 385 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 Você conhece a Alex. 386 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 Mas você é genial e arrancará o néctar dos deuses em quatro horas. 387 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Queira Deus que sim. 388 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 Sim, queria pedir um favor. 389 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 Outro favor? 390 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 Sim, faz parte do mesmo favor. Estão tangencialmente ligados. 391 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 Vai passar, sei lá, 36 ou 48 horas com Bradley no Iowa. 392 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 Vão parecer sete vidas no Iowa. 393 00:22:10,665 --> 00:22:13,793 Pois é. É tempo mais do que suficiente para talvez, 394 00:22:13,877 --> 00:22:14,878 sei lá… 395 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 dar uns toques nela. 396 00:22:21,551 --> 00:22:22,594 Quer dizer que… 397 00:22:22,677 --> 00:22:26,598 relatar más condições de trabalho fazendo careta não casa com Morning Show? 398 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 Não disse isso, nem me ouviu dizer. 399 00:22:28,725 --> 00:22:32,145 Talvez tenha me visto pensar isso. Escute, na verdade, 400 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 ela foi jogada numa fria. 401 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 Você teve o luxo de ver Blair Todman de perto por muitos anos. 402 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 Absorveu aquele saber e competência antes de virar âncora. 403 00:22:43,323 --> 00:22:47,577 Teria feito o que fez no YDA se fosse pega de supetão? 404 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 Ora, deu certo, não deu? 405 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 Essa é outra história. 406 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 Já está indo pra Iowa com ela. 407 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 Só dê uma olhadinha nela, por favor. 408 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 E, talvez, com gentileza, ofereça alguma orientação. 409 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 Olha quem apareceu. 410 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 Vamos começar. 411 00:23:12,060 --> 00:23:13,979 -Aí está ela. -Aqui estou. 412 00:23:14,062 --> 00:23:15,188 Oi, Alex. 413 00:23:15,272 --> 00:23:16,523 Oi, querida. 414 00:23:17,148 --> 00:23:19,359 -E a Lizzy? Está aqui? -Nossa, não. 415 00:23:19,442 --> 00:23:22,028 Ela não curte mais essas coisas. 416 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 Cory, estou vendo você. 417 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 -Venha cá. -Caramba. 418 00:23:28,034 --> 00:23:30,120 Stella, você também. Venha cá. 419 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 Chega disso. Alex, se estiver pronta, vamos ali. 420 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 Vou pegar uma água. Estou indo. 421 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 -Obrigada. -Pessoal, estou pronta. 422 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 Quem não precisar estar aqui, saia. 423 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 Temos três horas e 37 minutos para fazer isto. 424 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 Dá e sobra. 425 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 -Tudo bem? Tá. -Estou ótima. 426 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 O que foi? 427 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 Não foi boa ideia trazer o Chip de volta. 428 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 Não ia dizer nada, mas precisamos falar com a Alex. 429 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 Quando pararmos de cair em parafuso, pode fazer acrobacias. 430 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 Você também precisa que a Alex pouse. 431 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 Não faço acrobacias. 432 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 Aliás, não fico só zanzando e vetando merdas. 433 00:24:22,297 --> 00:24:24,299 Eu me preocupo com as coisas. 434 00:24:24,382 --> 00:24:26,760 Quero aprovar coisas. Construir coisas, 435 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 mas não vai dar num terreno desnivelado. 436 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 Concordo. 437 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 De verdade. 438 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 E a coisa que nos dará o poder para fazer essas mudanças… 439 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 é o sucesso. 440 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 Agora, 441 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 precisamos deixar a Alex feliz para ela ter sucesso, certo? 442 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 Já se cansou de gritarem falas do Paddy Chayefsky pra você? 443 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 "Estou furiosa e não aguento mais." 444 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 Nem me fale. Prefiro quando dizem: "Oi, Alex!" 445 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 Mas eu fico muito feliz que tenha significado tanto a tanta gente. 446 00:25:20,772 --> 00:25:23,316 Naquele dia, você disse 447 00:25:23,400 --> 00:25:26,111 que era parte do problema. 448 00:25:26,945 --> 00:25:30,824 Se fosse possível falar com você mesma 15 anos atrás, 449 00:25:30,907 --> 00:25:32,367 o que diria? 450 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 Primeiro eu diria: "Não vai acreditar em quem é presidente." 451 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 Surpreendente. 452 00:25:41,418 --> 00:25:43,128 Depois disso, 453 00:25:43,211 --> 00:25:44,963 acho que diria… 454 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 "Sucesso não é a meta." 455 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 Nem chega a ser um objetivo. 456 00:25:53,722 --> 00:25:56,600 Fomos todos despertos para o que ocorria… 457 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 Melhor falar só por mim. 458 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 Quando eu me preocupava com meu próprio sucesso. 459 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 A rede fez mudanças abrangentes desde aquele dia. 460 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 Os temas importantes foram abordados? 461 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 Foram. 462 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 Estamos tentando. Não é uma ciência perfeita. 463 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 Estamos tentando entender tudo sem pressa, 464 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 e sei que nunca mais voltará a ser como era. 465 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 Ninguém deve se sentir inseguro no trabalho. 466 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 Sei que uma integrante adorada da família TMS faleceu 467 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 na manhã do seu grande despertar. 468 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 Desculpe, não fico à vontade pra falar disso. 469 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 Ela valorizava a privacidade. Queria respeitar isso. 470 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 -Claro. Sem dúvida. Sem problemas. -Tá, obrigada. 471 00:26:58,036 --> 00:27:03,083 Muito se tem escrito sobre como eram as coisas na UBA, 472 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 inclusive o futuro livro de Maggie Brener. 473 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 Ela me deu um trecho do livro e… 474 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 li vislumbres fascinantes sobre o mundo antigo de The Morning Show. 475 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 Ela conta a história de um programa e uma rede 476 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 tomada por sexismo e preconceito de idade, 477 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 com tramoias maquiavélicas 478 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 e um desejo por audiência que autorizou o pior tipo de comportamento. 479 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 Sua experiência foi assim? 480 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 De certo modo, sim. 481 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 Qual era a natureza do seu relacionamento com Mitch Kessler? 482 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 Era meu melhor amigo. 483 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 Era meu melhor amigo. 484 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 Contudo, o Mitch podia ser muitas coisas a muitas pessoas, claramente. 485 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 -Ainda fala com ele? -Não falo. 486 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 Contratariam uma diretora de documentários 487 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 para fazer reportagens para uma revista. 488 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 É assim que se considera? Uma documentarista? 489 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 Basicamente, sim. 490 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 Queria ter mais regularidade na vida. 491 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 -Prazos inflexíveis. -Eu te entendo. 492 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 Poderia ver se alguém te daria algum trabalho. 493 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 -Vai atender isso? -Não, é… 494 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 Um velho colega apareceu e vive me mandando mensagens. 495 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 Não é importante. 496 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 Podem ser seus filhos. 497 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 Tá. 498 00:29:01,117 --> 00:29:02,994 Alex Levy está pronta para voltar ao Morning Show 499 00:29:03,078 --> 00:29:04,537 Alex Levy e Bradley Jackson juntas novamente 500 00:29:04,621 --> 00:29:05,622 no Morning Show! 501 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 -Preciso ir. -É… 502 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 -Quê? Vai sair? -Vou, sim. 503 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 Não, por favor. Não pegue meu… Está bem. 504 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 -Solte o celular. -Não faça isso. 505 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 Não quer que eu grite, né? 506 00:29:24,099 --> 00:29:26,935 Desculpe. Mas foi isso que te chateou? 507 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 Sim. 508 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 Devia ter pena dela. 509 00:29:32,148 --> 00:29:34,609 Ela escolheu viver no passado. 510 00:29:34,693 --> 00:29:36,069 Você pode ir em frente. 511 00:29:36,152 --> 00:29:37,529 Eu fui. 512 00:29:38,280 --> 00:29:40,073 Foi importante na minha vida. 513 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 -É que… -Pobrezinho. 514 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 Nunca vai superar a tristeza, então vira homem, porra. 515 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 -Tá, vou fazer isso. -Sim. 516 00:29:49,124 --> 00:29:51,793 Não precisa receber perdão do mundo 517 00:29:51,877 --> 00:29:53,962 pra fazer algo útil com o cérebro. 518 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 Não quer usá-lo antes de virar repasto dos vermes? 519 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 Antes que um pardal o coma e seu cérebro vire titica de pardal? 520 00:30:02,429 --> 00:30:03,889 Que horrível. Valeu. 521 00:30:03,972 --> 00:30:05,807 Sei que a verdade é horrível. 522 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 Foi um prazer. Isso tudo foi um prazer. 523 00:30:08,476 --> 00:30:09,978 -É o que fazemos… -Grato… 524 00:30:10,061 --> 00:30:12,314 -…denunciar verdades horríveis. -…pela boa reunião. 525 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 Não. Eu que fiz isso. 526 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 Na verdade, não fiz. 527 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 Eu fingi denunciar verdades horríveis. 528 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 Escute, só pode pensar no futuro. 529 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 O que fez não tem volta. 530 00:30:29,372 --> 00:30:31,166 Pode fazer o bem pelo mundo. 531 00:30:31,249 --> 00:30:32,417 Pode ajudar pessoas. 532 00:30:33,126 --> 00:30:34,336 Ninguém quer minha ajuda. 533 00:30:34,419 --> 00:30:36,087 Você poderia me ajudar. 534 00:30:36,838 --> 00:30:38,882 Faça um documentário comigo. 535 00:30:39,466 --> 00:30:41,676 Quer saber o tema? 536 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 Falando sério. 537 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 Um tribunal de recursos italiano derrubou uma pena por estupro 538 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 -porque o réu disse… -Não estou em posição… 539 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 …que a vítima era feia demais pra ser estuprada. 540 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 Boa sorte. De verdade. Desejo o melhor pra você. 541 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 -Não, tudo bem. -Eu pago. 542 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 Tenha um bom dia. 543 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 -Valeu, pessoal! Tchau. -Igualmente. 544 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 Que merda foi aquela? 545 00:31:24,678 --> 00:31:25,971 Para esclarecer, 546 00:31:26,054 --> 00:31:28,974 de que merda estamos falando? 547 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 "Qual era a natureza do relacionamento com Mitch?" 548 00:31:31,393 --> 00:31:33,228 É dessa porra que estou falando. 549 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 -Podem ser muitas coisas. -Não seja babaca. 550 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 Entendeu o truque, e não foi apropriado. 551 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 Você se saiu muito bem. 552 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 Claro que sim. Não é isso. 553 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 Foi uma acusação. 554 00:31:47,450 --> 00:31:49,119 Não foi uma pergunta. 555 00:31:49,619 --> 00:31:51,413 Não devia estar numa entrevista 556 00:31:51,496 --> 00:31:53,665 transmitida em rede nacional. 557 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 -De uma funcionária da nossa rede. -É, tem razão. 558 00:31:58,503 --> 00:31:59,504 Sim. 559 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 -Como aprovou essa pergunta? -Não aprovei. 560 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 Aprovei "como era seu relacionamento com Mitch?" 561 00:32:06,261 --> 00:32:09,264 Não tinha "natureza" nem o livro da Maggie. 562 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 Jesus! 563 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 -Como deixou passar? -Não sou goleiro. 564 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 O que quer? Que eu vá torturar o Gordon? 565 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 O que está acontecendo? 566 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 Não imagino que a rede vá usá-la. 567 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 Não quero correr o risco. 568 00:32:26,281 --> 00:32:29,618 Pode estar exagerando um pouco… 569 00:32:30,452 --> 00:32:32,203 Só estou dizendo 570 00:32:32,287 --> 00:32:34,873 que tem muita coisa pra fazermos até dia dez. 571 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 Não precisamos nos preocupar com coisas assim. 572 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 Sinceramente, tá? 573 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 É tudo mentira, né? 574 00:32:45,133 --> 00:32:47,677 Não perguntei. Afirmei que é mentira, 575 00:32:47,761 --> 00:32:49,137 não precisamos nos preocupar. 576 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 Ei. Tudo bem. 577 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 Não estou me saindo bem. Tente não se preocupar, tá? 578 00:32:57,687 --> 00:32:59,481 Seu livro será lançado. 579 00:32:59,564 --> 00:33:00,941 Será ótimo. 580 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 Contará a história exatamente como aconteceu, 581 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 direto da fonte. 582 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 Direto da fonte. 583 00:33:07,072 --> 00:33:08,949 Está no capítulo do Mitch, 584 00:33:09,032 --> 00:33:10,575 é difícil, mas você encontrará. 585 00:33:10,659 --> 00:33:14,371 Se quiser que leiam seu livro, sem pressão, 586 00:33:14,454 --> 00:33:16,539 -se quiser uma opinião de amigo… -Legal. 587 00:33:16,623 --> 00:33:18,458 Terminei de revisar esse. 588 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 -Vou adorar que leia quando eu acabar. -Certo. Você precisa dormir. 589 00:33:24,631 --> 00:33:26,967 Grande dia amanhã. Às 8h? 590 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 Certo, tique-taque. 591 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 Tique-taque. Não paramos. 592 00:33:30,428 --> 00:33:31,429 Bom trabalho. 593 00:33:31,513 --> 00:33:32,639 Obrigada. 594 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 Estou falando de Punxsutawney Phil, lá da Pensilvânia, 595 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 porque hoje é o Dia da Marmota. 596 00:33:47,320 --> 00:33:48,613 Uma perguntinha, Ty. 597 00:33:48,697 --> 00:33:51,157 O que significa se Phil vir a sombra? 598 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 Seis semanas de inverno. 599 00:33:52,826 --> 00:33:55,245 Phil viu a própria sombra hoje ou já podemos 600 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 guardar as roupas de inverno no armário? 601 00:34:00,667 --> 00:34:03,753 Senhoras e senhores, Punxsutawney Phil. 602 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 E, assim, ó fiéis, não tem sombra. 603 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 Ele não viu a sombra! 604 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 Teremos primavera mais cedo. 605 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 Podem guardar seus ursos, macacos e tigres 606 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 porque, ao menos hoje, a marmota é o espírito animal. 607 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 Pra quem já se cansou de tirar neve da calçada, 608 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 a marmota também é seu espírito animal. 609 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 Voltaremos já. 610 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 Saímos do ar. 611 00:34:29,362 --> 00:34:31,780 Não se esqueçam de ver no UBA365 612 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 uma entrevista muito especial com Alex Levy e Bradley Jackson 613 00:34:35,744 --> 00:34:38,371 que estão voltando para ajudar no começo do seu dia. 614 00:34:38,454 --> 00:34:41,749 Apresentado por Laura Peterson. Domingo à noite na UBA. 615 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 Vou tomar o avião. O que aconteceu? 616 00:34:51,218 --> 00:34:52,469 Sim, eu sei. 617 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 Vou contar uma coisa que precisa saber antes que seja tarde. 618 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 Olha, Alex, pedi pra não fazer isso. 619 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 -Não estou fazendo nada. -O que é tão importante? 620 00:35:01,686 --> 00:35:04,147 Não será só rasgação de seda. 621 00:35:04,231 --> 00:35:07,192 Ela tem planos, Bradley. Ela passou dos limites comigo. 622 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 Como assim? 623 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 Ela perguntou… Ela deu a entender 624 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 que tive relações sexuais com o Mitch. 625 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 Quê? Por que ela perguntaria isso? 626 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 Ela não é uma pessoa legal. 627 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 Não sei o que motiva essa gente, está bem? 628 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 Não baixe a guarda. Ouviu? 629 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 E, para constar, não tive. 630 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 -Eu não tive. -Eu não acharia isso. 631 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 Tá, obrigada. Tchau. 632 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 Tchau. 633 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 Bem na hora. Estão todos prontos. 634 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 Sim, certo. 635 00:35:49,985 --> 00:35:52,487 Como tirar cem nova-iorquinos da piscina? 636 00:35:52,571 --> 00:35:53,572 "Foda-se." 637 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 Como tirar cem canadenses da piscina? 638 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 -Basta pedir. -Ai, minha nossa. O que… 639 00:35:59,452 --> 00:36:01,580 -Não conhecia essa. -É boa. 640 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 Ora, se não é a Bradley Jackson. 641 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 Sim, sou eu. Ouvi falar tanto de você. 642 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 -Só coisas boas, espero. -Ah, sim. Só boas. 643 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 Bem-vinda. Entre. 644 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 Oi. 645 00:36:28,064 --> 00:36:30,066 -Certo. Valeu. -E então? 646 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 Por favor, diga se me querem nesta parte. 647 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 Não vai rolar. 648 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 Quê? Não vai rolar? Vão me cortar? 649 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 Pediram desculpas. O tempo estourou. Tentaremos amanhã. 650 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 Estaremos no UBANC em algumas horas. 651 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 O que é tão importante pra me tirarem do meu programa? 652 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 Estou com o professor Marcus Debs, 653 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 chefe de ciências políticas da Universidade do Iowa 654 00:36:54,382 --> 00:36:56,801 para ajudar a entender o que acontecerá 655 00:36:56,885 --> 00:36:59,888 num dos locais da convenção. 656 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 O ginásio está sendo montado… 657 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 Meu Deus. 658 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 …a emoção está crescendo. 659 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 Professor, quantas pessoas devem vir hoje? 660 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 É sua primeira convenção? 661 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 Só vi as primárias de Virgínia Ocidental. 662 00:37:14,736 --> 00:37:15,737 Nunca uma convenção. 663 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 Foi um salto repentino para você, certo? 664 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 Passar de repórter na Virgínia Ocidental a cobrir a eleição nacional 665 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 para o jornal matinal mais famoso da história da TV. 666 00:37:30,418 --> 00:37:32,254 Sei que parece um grande salto, 667 00:37:32,337 --> 00:37:35,423 mas trabalho por isso há muito tempo. 668 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 Essa grande mudança gerou especulação. 669 00:37:37,968 --> 00:37:42,347 Como ela aconteceu sem ninguém prever? 670 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 Já se escreveu muito sobre o assunto. 671 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 Sim. 672 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 Mas tem algo fascinante 673 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 que ninguém ainda perguntou. 674 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 Qual é a sensação? 675 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 Chegar nesse estágio da carreira neste ponto da vida. 676 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 Você mesma reconheceu 677 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 que batalhava em estações pequenas pelo país. 678 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 Certo. 679 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 E, de repente, recebe essa oportunidade 680 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 que parecia nunca vir, 681 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 qual é a sensação? 682 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 Sabe, cresci achando 683 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 que eu não teria muitas possibilidades. 684 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 Que certas portas nunca se abririam. 685 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 Mas aí achei uma coisa em que sou boa, 686 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 e pareceu que eu podia sonhar alto. 687 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 E a vida acontece, coisas acontecem. 688 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 E cheguei a um ponto 689 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 em que pensei que esse nível de sucesso seria impossível pra mim. 690 00:38:50,123 --> 00:38:51,499 Que não ia chegar lá. 691 00:38:51,583 --> 00:38:55,378 Eu me convenci que, na verdade… 692 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 Eu me convenci que não queria isso. 693 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 E foram anos bem difíceis para mim. 694 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 Fiquei nessa toada por muito tempo. 695 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 Até que tudo aconteceu há cerca de um mês. 696 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 E como esse mês mudou as coisas para você? 697 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 Esse mês? 698 00:39:20,237 --> 00:39:21,988 Eu achava 699 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 que controlava minha vida, meu destino. 700 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 E assim eu percebi… Eu temia… 701 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 Eu concluí que não controlava nada. 702 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 E fiz algo sem pensar, me comportei mal. 703 00:39:38,922 --> 00:39:41,258 E a cada dia que passava, 704 00:39:42,092 --> 00:39:44,177 me perguntava: "E se perder isto?" 705 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 Demorou tanto para chegar aqui. E se eu nunca voltar? 706 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 Certo. 707 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 E então eu percebi… 708 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 Quando percebi como me sentia, 709 00:39:55,355 --> 00:39:57,941 eu vi o quanto este cargo significa pra mim. 710 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 Ai, merda. 711 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 Assim que se joga café fora agora? Larga onde estiver? 712 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 -Não. Eu juro. Vou pegar. -Não. 713 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 -Desculpe, que idiota. -Porque apontei seu erro. 714 00:40:14,749 --> 00:40:16,501 -Vou comprar café. -Vou comprar sapatos. 715 00:40:16,585 --> 00:40:18,503 Não precisa. Gosto de sapato manchado. 716 00:40:18,587 --> 00:40:20,130 Não posso pagar seu sapato caro. 717 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 -Que horas são aí? -Onde estou o tempo não existe. 718 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 São 2h36 da matina. 719 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 Meu tempo não vale pra você. 720 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 Me fez viajar 15 milhões de quilômetros até o epicentro de um surto viral, 721 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 onde agora devo aguardar 14 dias neste hotel esquecido por Deus. 722 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 Deus não esqueceu o Hilton. 723 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 É esquecido por Deus, sim. 724 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 Oi. Como vai? Posso falar com o Daniel? 725 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 Você me descartou. 726 00:40:53,288 --> 00:40:55,624 Vivemos o terceiro impeachment dos EUA. 727 00:40:55,707 --> 00:40:56,708 A convenção é hoje. 728 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 Shaq falou sobre Kobe Bryant. Isso é muito importante. 729 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 -Isto aqui é importante. -Você mesmo disse. 730 00:41:04,090 --> 00:41:06,176 Está do outro lado do mundo. Não passamos aí. 731 00:41:06,259 --> 00:41:08,887 Escuto TVs desligando no Wyoming. 732 00:41:08,970 --> 00:41:10,764 O povo precisa saber o que virá. 733 00:41:10,847 --> 00:41:13,516 Notícia não é só o que se quer ouvir. 734 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 Você está 13 horas na frente, pode ser notícia aí. 735 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 Estou andando pelo centro de Manhattan. 736 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 Tem um milhão de pessoas na rua. Não afetou o cotidiano aqui. 737 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 Como sabe, Alex voltará em uma semana, 738 00:41:26,071 --> 00:41:28,031 e preciso de um gol de placa. 739 00:41:28,657 --> 00:41:29,950 Merda, preciso de audiência, 740 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 sabia, Daniel? 741 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 Daniel? 742 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 Ouço sua respiração. 743 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 Caramba. Daniel. 744 00:41:44,798 --> 00:41:47,884 Minha vida não se resume a te agradar o tempo todo. 745 00:41:47,968 --> 00:41:50,387 Pode me fazer um favor e virar homem? 746 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 Vai se foder. 747 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 Porra. 748 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 Yanko? 749 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 Não é mais legal dizer que algo é seu espírito animal. 750 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 -Não é? -Credo, algo mais? 751 00:42:05,443 --> 00:42:07,070 Não falei algo ofensivo. 752 00:42:07,153 --> 00:42:09,489 Que idiotice. Mas valeu, ô da geração Z. 753 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 -Oi. -Oi, Chip. 754 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 Ai, meu Deus, Chip! 755 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 Ai, meu Deus. Você. Que barrigão. 756 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 Diziam que fez isso só pra ganhar atenção. 757 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 Não, minha vida era vazia sem um bebê pra cuidar. 758 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 Eu sou o bebê. 759 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 É, eu entendi. 760 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 -Layla. Oi. -Oi, Chip. 761 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 É bom te ver. 762 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 Não leve isso a mal. 763 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 Algumas pessoas aqui 764 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 não acham que você devia ter voltado. 765 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 -Entendi. -Mas vão superar. 766 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 Só precisam de um tempo. 767 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 Não, tudo bem. Eu entendo. Sem problemas. 768 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 Não precisa mais cuidar de mim, lembra? 769 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 Só queria te ver e dizer oi. 770 00:43:03,960 --> 00:43:05,837 É bom te ver. E a você também. 771 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 Você também. 772 00:43:07,797 --> 00:43:09,549 -Tá. -Tá. 773 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 -Está linda. -Obrigada. 774 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 Qual era a natureza do seu relacionamento com Mitch Kessler? 775 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 Era meu melhor amigo. 776 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 Ele era meu melhor amigo. 777 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 -Mas… -Desculpe, pode voltar isso, por favor? 778 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 Mitch era… 779 00:43:41,164 --> 00:43:42,582 Não aprovei a pergunta. 780 00:43:42,666 --> 00:43:44,960 Vamos ver se ajeitamos um pouco. 781 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 Qual era a natureza do seu relacionamento com Mitch Kessler? 782 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 Sim, Noorean. O comitê dos democratas 783 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 disse que não haverá resultados finais hoje. 784 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 Como você disse, não é o começo que os democratas esperavam 785 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 para as primárias, mas amanhã é outro dia. 786 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 Se não conseguirem resolver, talvez cancelem tudo. 787 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 É o que veremos. Obrigada, Bradley. Boa matéria. 788 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 Obrigada, Noorean. 789 00:44:11,194 --> 00:44:12,737 Na volta, falaremos 790 00:44:12,821 --> 00:44:15,615 com Roger Lau, chefe de campanha da senadora Elizabeth Warren. 791 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 -Certo. -Veremos reações à campanha. 792 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 Fiquem conosco. 793 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 CAPÍTULO SEIS (REVISADO) MITCH PUTO 794 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 Como foi com a Laura? 795 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 Todos vão se deitar? 796 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 Não sei. Estou sem sono. Sei que devia estar. 797 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 -Estou cansada, mas sem sono. -Obrigada. 798 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 Estou cansada e com sono, vou me deitar. 799 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 -Certo. Boa noite. -Boa noite! 800 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 Boa noite. 801 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 E então? 802 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 A convenção foi mais do que pensava? 803 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 Em termos da falta de resultados, 804 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 -não sei. -Pois é. 805 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 -Que porra rolou? -Não sei. 806 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 Pelo lado bom, só faltam mais 49 dessas coisas. 807 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 Ai, não. 808 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 -Então, o Cory… -Sim? 809 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 …que eu adoro, aliás. 810 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 Ele pediu pra cuidar de você. 811 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 Certo. Espere? Como mentora? 812 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 Não. Essa palavra não foi dita, mas é isso. 813 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 A intenção era boa, eu não devia ter contado. 814 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 Mas após te ver o dia todo, não é preciso. 815 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 E eu precisava antes de me observar? 816 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 A questão não é essa. 817 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 Você me surpreendeu de um jeito bom. 818 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 -Verdade? -Sim, você parecia um dínamo. 819 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 É um lado que nunca vi no TMS. 820 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 Você é divertida. Eles sabem disso? 821 00:45:48,041 --> 00:45:51,211 Eu era divertida, foi assim que engravidei aos 15 anos. 822 00:45:51,836 --> 00:45:54,130 Isso não me parece muito divertido, 823 00:45:54,214 --> 00:45:56,466 mas deve ser questão de gosto. 824 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 Não acho que está sendo usada do jeito certo. 825 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 Sério? 826 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 Quem fica pra sempre no Morning Show 827 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 não sabe fazer outra coisa. 828 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 Você é maior do que isso. 829 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 -Obrigada. Eu agradeço. -De nada. 830 00:46:22,033 --> 00:46:23,868 Uau, Laura Peterson. 831 00:46:29,666 --> 00:46:33,670 Sinceramente, você também me surpreendeu. 832 00:46:33,753 --> 00:46:35,881 Vou adivinhar, Alex te contou coisas. 833 00:46:35,964 --> 00:46:37,591 Acertei, né? 834 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 Nós conversamos. 835 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 -Somos parceiras. -Claro. Nada errado com isso. 836 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 Como é que é isso? 837 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 Senti uma crítica nesse tom de voz? Acho que sim. 838 00:46:54,024 --> 00:46:55,984 Quando se conhece bem uma pessoa 839 00:46:56,067 --> 00:46:57,903 só pode ter um tom de voz. 840 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 -Jesus, que gelo aqui. -Eu sei. Vamos entrar. 841 00:47:30,393 --> 00:47:31,436 Como foi com a Laura? 842 00:47:31,519 --> 00:47:32,771 Ótimo. 843 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 Credo. 844 00:47:50,914 --> 00:47:53,208 Ela não fez perguntas invasivas? 845 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 Conseguiu tudo que queria pra entrevista? 846 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 Consegui, sim. Podia ter ido embora depois que entramos ontem, 847 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 mas eu me diverti tanto. 848 00:48:03,802 --> 00:48:04,803 Ei… 849 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 -agora que não tem câmera… -Sim. 850 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 …e vi como você é realmente incrível… 851 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 posso fazer uma pergunta pessoal, cá entre nós? 852 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 Claro, o que quiser. 853 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 Você foi testada para o cargo? 854 00:48:42,090 --> 00:48:43,466 Desculpe. É que… 855 00:48:58,398 --> 00:49:00,066 ESTADO DA UNIÃO 856 00:49:19,169 --> 00:49:21,004 Se o convite ainda estiver de pé, 857 00:49:21,087 --> 00:49:24,132 queria ajudar no documentário. 858 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 TEREMOS SAUDADE! 859 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 -Tchau, Eric! -Sim. 860 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 -Eric, é um prazer. -Obrigado. 861 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 -Parabéns. Vamos sentir saudade! -Obrigado, Bradley. 862 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 Boa sorte em tudo. Muito bem. 863 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 Fomos todos despertos para o que ocorria. 864 00:50:01,878 --> 00:50:03,421 Melhor falar só por mim. 865 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 Quando eu me preocupava com meu próprio sucesso. 866 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 Qual era seu relacionamento com Mitch Kessler? 867 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 Era meu melhor amigo. 868 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 Era meu melhor amigo. 869 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 Contudo, o Mitch podia ser muitas coisas a muitas pessoas, claramente. 870 00:50:35,287 --> 00:50:37,497 CELULAR DE FRED MICKLEN 871 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 Bem-vinda de volta. 872 00:51:15,285 --> 00:51:16,786 SILÊNCIO, POR FAVOR! 873 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 BEM-VINDA DE VOLTA, ALEX 874 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 Bem-vinda de volta. 875 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 Última olhada. Vamos lá! 876 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 Liberando! 877 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 Oito, sete, seis, cinco, quatro, três. 878 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 Dois. Comece a se mexer, dê a deixa dela. 879 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 Legendas: Leandro Woyakoski