1 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 - Daniel, despierta. - Dios. ¿Qué carajo? 2 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 Tenemos que salir de Wuhan antes de las 10:00. Habrá confinamiento. 3 00:02:01,998 --> 00:02:04,042 ¿Confinamiento? ¿Cuánto tiempo? 4 00:02:05,210 --> 00:02:06,461 Ya cerraron las calles. 5 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 Si no llegamos, ya no alcanzaremos otro tren. 6 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 - Sí. - Once millones de personas lo pensaron. 7 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 - Vámonos. Andando. - ¿Qué sucede? 8 00:02:19,391 --> 00:02:20,392 Oye. 9 00:02:25,522 --> 00:02:27,148 - Revisión de temperatura. - ¿Qué? 10 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 - Buscan síntomas. - Vámonos. 11 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 Disculpen. Perdón. 12 00:02:33,154 --> 00:02:35,407 Con permiso. Perdón. 13 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 Dice que no podemos. 14 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 Dile quienes somos. 15 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 Vámonos. 16 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 ¿Le dijiste que trabajamos para UBA? 17 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 No, le dije que mi madre está muriendo en Beijing. 18 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 Es hora de despertar, Estados Unidos. 19 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 Algo importante se avecina. 20 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 A las montañas, a los prados, 21 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 a los bosques de secuoya, a las olas ámbar de grano. 22 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 Del mar al mar resplandeciente. 23 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 Prepárense para un anuncio importante. 24 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 Lunes, 27 de enero a las 8:00 a. m., 25 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 En hora del este en The Morning Show. 26 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 Sus mañanas no volverán a ser iguales. 27 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 Solo en UBA. 28 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 - Por Dios. - Excelente. 29 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 Chicos, han estado muy ocupados. 30 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 ¡Son muchas cosas! 31 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 - Me alegra que te gustara. - Sí. 32 00:04:13,046 --> 00:04:16,800 Por un momento, pensé que estaba en la sala equivocada. 33 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 Como ver anuncios del Segundo Advenimiento. 34 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 Sí, contratamos a sus publicistas. 35 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 Y no quiero robarle nada a Jesús, pero esto es algo importante. 36 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 - Estamos muy emocionados, ¿cierto? - Más que eso. Sin duda. 37 00:04:28,478 --> 00:04:31,565 Esto es solo el comienzo. ¿Cuándo verás a Laura? 38 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 Estamos teniendo problemas en programar eso. 39 00:04:34,901 --> 00:04:36,027 ¿Qué sucede? 40 00:04:36,111 --> 00:04:38,029 - Laura quiere dos días. - Hablé Laura. 41 00:04:38,113 --> 00:04:41,324 Ella quiere seguirte mientras te despides de tu vida tranquila 42 00:04:41,408 --> 00:04:42,576 y te preparas para volver. 43 00:04:42,659 --> 00:04:44,494 Quiere hacer la crónica de la transición. 44 00:04:44,578 --> 00:04:46,580 - Me parece bien. - Hay mucho de qué hablar. 45 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 Ella quiere adentrarse un poco en tu vida. 46 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 Laura es una profesional. 47 00:04:51,084 --> 00:04:53,712 No necesita dos días para seguirme. 48 00:04:53,795 --> 00:04:55,630 Puede conseguirlo en una tarde en mi casa. 49 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 - Le quiere hacer justicia. - Y lo agradezco. 50 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 Y le haré ganar un Emmy a Laura. 51 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 Todos verán The Morning Show el siguiente día, 52 00:05:03,847 --> 00:05:06,099 y puedo hacerlo y todavía tendré tiempo de cenar. 53 00:05:06,182 --> 00:05:07,309 - Me convenciste. - Bien. 54 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 Stella, ¿lo programas y llamas a Laura? 55 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 - Claro. - Genial. Muchas gracias. 56 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 Y ya decidí quién será mi productor. 57 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 Grandioso. ¿Quién? 58 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 Chip. 59 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 ¿Chip Black? 60 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 Sí. Miren, Chip no merecía ser desterrado a la nada. 61 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 Fue el chivo expiatorio de Fred en un investigación falsa. 62 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 Y fue el mejor productor que haya podido tener, y a él es a quien quiero. 63 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 Stella, ¿te haces cargo? 64 00:05:34,628 --> 00:05:35,921 Por supuesto. 65 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Bien. Excelente. 66 00:05:38,048 --> 00:05:40,634 Aquí estoy por si necesitan algo más de mí. 67 00:05:40,717 --> 00:05:41,843 ¿De acuerdo? 68 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 Y estoy muy emocionada por el anuncio del lunes. 69 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 Muy bien hecho. 70 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 Ayúdame. ¿Qué consideramos grande y especial? 71 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 Te leeré el mensaje de Mia. "Necesito una semana de trabajo. 72 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 Alex volvió, audiencias, expectativas. Si no es grande y especial, no saldrá". 73 00:06:00,278 --> 00:06:02,113 - ¿Dónde estamos? - Listos para el jueves. 74 00:06:02,197 --> 00:06:03,490 Carajo. Grandioso. 75 00:06:04,908 --> 00:06:08,119 Bien, antes de comenzar, Alex nos acaba de dar una gran noticia. 76 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 - Chip regresará y será su productor. - ¡Sí! 77 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 ¿Eso está bien? 78 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 - Lo despidieron sin razón. - Bien, escuchen. 79 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 Esta cadena atraviesa muchos cambios. Buenos cambios. ¿Sí? 80 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 Trabajé con Chip durante mucho tiempo. ¿Sí? 81 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 Hay que aceptarlo todos. ¿De acuerdo? 82 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 Así que ustedes continúen. 83 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 - Volveré en unos minutos. Gracias. - ¿Qué pasó con Daniel? 84 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 La cadena lo pondrá en cuarentena. Catorce días. En el Hilton de Beijing. 85 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 Genial. 86 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 Hasta ahora, todos nos sentimos bien, 87 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 pero apenas es nuestro quinto día en esta habitación. 88 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 Y no sabremos si estamos a salvo hasta que pasen otros nueve. 89 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 Es difícil de imaginar. 90 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 Entonces hay más de 50 millones de personas en cuarentena en China. 91 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 ¿Crees que ese detendrá el contagio? 92 00:06:54,708 --> 00:06:57,210 NUEVA YORK - BEIJING 93 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 Eso esperan. Pero no se sabe si será eficaz. 94 00:07:01,464 --> 00:07:04,134 Expertos en salud pública y epidemiólogos 95 00:07:04,217 --> 00:07:07,470 sugieren que la gente sea precavida. Que haya distanciamiento social. 96 00:07:07,554 --> 00:07:09,973 "NO ESCATIMAMOS NINGÚN ESFUERZO PARA FRENAR EL VIRUS" 97 00:07:10,056 --> 00:07:12,058 - ¿Cómo? ¿"Distanciamiento social"? - ¿Qué? 98 00:07:12,142 --> 00:07:15,896 Mi familia se ha distanciado socialmente durante mucho tiempo. 99 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 Escucha, Daniel, regresa a casa pronto, ¿sí? 100 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 Te llamaremos mañana, Daniel. Cuídate. 101 00:07:21,192 --> 00:07:22,736 SUGIEREN DISTANCIAMIENTO SOCIAL 102 00:07:22,819 --> 00:07:24,321 - Yo… - Extraordinario. 103 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 Sí que lo es. 104 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 Y hablando de lo extraordinario, ya son las ocho en punto, 105 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 y es hora. 106 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 Así es. Ty, Alison, Yanko. 107 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 - Vengan. - Allá vamos. 108 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 Vengan con nosotros. 109 00:07:38,668 --> 00:07:40,587 A menos de que vivan debajo de una roca, 110 00:07:40,670 --> 00:07:43,298 saben que les hemos prometido un anuncio importante. 111 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 Y conmigo tristemente despidiéndome del programa en un par de semanas, 112 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 la gran pregunta que todos se han estado haciendo 113 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 es quién se sentará aquí con Bradley Jackson 114 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 para darles los buenos días a las 7:00 a. m. el lunes 10 de febrero. 115 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 Quien sea que se imaginen, es alguien mejor. 116 00:08:01,107 --> 00:08:02,609 No hagamos esperar al público. 117 00:08:02,692 --> 00:08:04,945 - Hagámoslo. - Está bien. Me convenciste. 118 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 Comenzando el lunes 10 de febrero, la persona que se sentará a mi derecha 119 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 será nada menos que la única, la increíble…. 120 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 - La leyenda viviente. - La leyenda viviente, gracias, Ty. 121 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 No podemos seguir guardando el secreto. 122 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 Está bien… ¡Alex Levy! 123 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 ¡ALEX ESTÁ DE VUELTA! 124 00:08:21,127 --> 00:08:22,420 Denme a Alex Levy 125 00:08:22,504 --> 00:08:24,589 Denme a Bradley Jackson también 126 00:08:26,883 --> 00:08:28,343 ¡Increíble! 127 00:08:31,304 --> 00:08:33,515 Después de una pausa, tendremos más detalles 128 00:08:33,597 --> 00:08:37,811 sobre la semana de Alex y Bradley aquí en UBA, toda la semana 129 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 antes de que Alex se reúna aquí con mi amiga. 130 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 Y justo como Alex Levy, ahora volvemos. 131 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 Qué divertido. 132 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 Fuera del aire. 133 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 Dos minutos. A limpiar. 134 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 Ya dimos el anuncio. 135 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 Las reacciones en Twitter son buenas, y las acciones subieron un 3 %. 136 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 - Te felicito. - Te ves emocionada. 137 00:08:58,790 --> 00:09:01,293 - Sí, superemocionada. - Falta mucho por hacer aún. 138 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 ¡Qué gran trabajo! Muy bien hecho. 139 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 Hiciste que me emocionara y yo ya sabía la sorpresa. 140 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 Quiero moderar el debate en Las Vegas. 141 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 ¿Y dirías que eso es un indicativo de tu técnica de moderación? 142 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 No es una broma. 143 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 Te lo agradezco, pero voy a delegar a Stella en este caso. 144 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 - ¿Ahora se lo delegas a Stella? - ¿Necesitamos hablar? 145 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 Eso hacemos. Mis labios se mueven y pronuncian palabras. 146 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 Y las palabras que dicen son que no me harán a un lado 147 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 solo porque le pagaste mucho dinero a alguien con más renombre. 148 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 - Eso no sucederá. - No, no pasará. No mientras esté aquí. 149 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 Es una cadena de noticias. 150 00:09:39,289 --> 00:09:42,751 Y necesitan a alguien que la gente reconozca como pensadora independiente. 151 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 Siempre asociarán a Alex Levy con The Morning Show. 152 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 Pero en el futuro, cuando las personas piensen en cobertura política, 153 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 quiero que piensen en mí. 154 00:09:51,927 --> 00:09:55,222 Sí, y todos verán a Laura Peterson entrevistándote 155 00:09:55,305 --> 00:09:57,724 mientras cubres la designación del candidato de Iowa. 156 00:09:57,807 --> 00:09:58,808 Eso es política. 157 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 Sé que almorzarás con Alex hoy. 158 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 Voy a moderar ese debate. 159 00:10:06,233 --> 00:10:08,068 Bradley, ¿está encendido tu micrófono? 160 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 - No. - Bien. 161 00:10:12,364 --> 00:10:14,449 Porque no dejaré que me hables así 162 00:10:14,532 --> 00:10:16,952 frente a un estudio lleno de mis empleados. 163 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 Bien, equipo, despejen el área. 164 00:10:19,788 --> 00:10:21,373 - Diez segundos. - Buen programa. 165 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 Nueve. 166 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 Ocho. 167 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 Siete. 168 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 - Seis. - ¿Te lo llevas? Gracias. 169 00:10:29,756 --> 00:10:33,635 Hemos estado paseando por Italia en espera de la semana de la moda en Milán. 170 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 Ya sabes que Geneva va cada año y ahora la acompañaré. 171 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 Geneva dice que puedo ver a las modelos bonitas, 172 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 como si la alta costura fuera estimulante. 173 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 Si quisiera ver a adolescentes flacas semidesnudas 174 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 - y solo una… - Cierra la puta boca. 175 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 ¿Qué haces? ¿Qué hacemos? ¿De esto querías hablar? 176 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 - No, pero no hemos hablando en un tiempo. - Sí, hay una razón. 177 00:10:55,865 --> 00:10:56,992 Nos enterraron a los dos. 178 00:10:57,075 --> 00:10:59,244 ¿De qué sirve que nos molestemos? 179 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 Solo dilo. Solo dime sobre qué quieres hablar. 180 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 Comportémonos, Mitch. Estamos del mismo lado. Nos acusan 181 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 - de la misma tontería para sacar dinero. - Para eso están los abogados. 182 00:11:08,879 --> 00:11:10,422 No sé cuánto te dice tu abogado, 183 00:11:10,505 --> 00:11:12,632 pero estamos siendo generosos con el acuerdo. 184 00:11:12,716 --> 00:11:14,759 Sí. Qué bondadoso eres. 185 00:11:14,843 --> 00:11:15,844 No, es cierto. 186 00:11:15,927 --> 00:11:19,264 Su caso es absurdo. Mitch, nosotros no matamos a esa pobre chica. 187 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 Tampoco UBA. 188 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 Deberían demandar al tipo que le vendió las drogas. 189 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 No sientes culpa. 190 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 ¿Simpatía? Sí. ¿Culpa? Ni en tu puta vida. 191 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 Bien. Te preguntaré una cosa. 192 00:11:36,448 --> 00:11:39,451 ¿Qué tan estable era esta chica antes de acostarse contigo? 193 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 ¿Crees que tu verga es tan poderosa que eso fue lo que la mató? 194 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 Esto no es una broma. 195 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 Ella era brillante y capaz. Si era inestable, nunca lo mostró. 196 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 Hubo una ocasión en la que ella estaba triste 197 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 porque estábamos cubriendo un tiroteo masivo. 198 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 Y no creo que sea justo… 199 00:11:59,512 --> 00:12:02,265 ¿Sabes qué? Al carajo. No tengo por qué hablar contigo de esto. 200 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 Puedes lamentarte todo lo que quieras. 201 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 La cuestión aquí es que no tenemos responsabilidad legal. 202 00:12:07,979 --> 00:12:10,190 Y no voy a desembolsar millones de dólares 203 00:12:10,273 --> 00:12:13,610 solo porque me siento mal de que una chica no pudo manejarse en el mundo real. 204 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 - Tiene un nombre. - Sí. 205 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 Y mancharán su nombre en la corte y la prensa. ¿Para qué? 206 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 La cadena se está demorando en presentar una moción para desestimar. 207 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 Tenemos que unirnos y exigir que lo hagan. 208 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 No me metas en esto. 209 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 Mitch… 210 00:12:40,762 --> 00:12:43,807 Alex, ¿qué se siente volver a The Morning Show? 211 00:12:43,890 --> 00:12:45,475 No lo haría si no se sintiera genial. 212 00:12:45,559 --> 00:12:47,978 - ¿Trump va a ser destituido? - Ya fue llevado a proceso. 213 00:12:48,061 --> 00:12:49,396 - Ya me esperan. - ¡Alex! 214 00:12:50,814 --> 00:12:52,274 - ¡Es Alex Levy! - Hola. 215 00:12:52,357 --> 00:12:53,525 ¿Qué? ¡Por Dios! 216 00:12:53,608 --> 00:12:55,277 Gracias, querida. 217 00:12:57,112 --> 00:12:58,405 Muy bien. 218 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 - Hola. - Hola. 219 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 Hola. 220 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 Hola. Este lugar está lleno de periodistas. 221 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 No te preocupes. No es como que tengamos una aventura. 222 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 Pero sí quiero hablar contigo sobre algo. 223 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 Siento que quedamos en malos términos la otra noche. 224 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 - Lo sé. - ¿Entiendes? 225 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 Sí, es verdad. Estaba pensando lo mismo. 226 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 ¿Puedo hablar primero? 227 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 - Claro. - Bien. 228 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 He estado reflexionando mucho durante los últimos nueve meses. 229 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 Y siempre creí en la regla de oro. 230 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 Pero creo que mi vida se volvió muy distinta a la de los demás, 231 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 que no pude ponerme en los zapatos de otros. 232 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 ¿Sabes? Me desconecté. 233 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 Solo quiero que sepas que lo estoy intentando. 234 00:13:54,878 --> 00:13:56,463 En serio, Bradley. 235 00:13:56,546 --> 00:13:59,424 Y escuché todo lo que me dijiste. 236 00:14:00,300 --> 00:14:03,637 Estuve tratando de pensar 237 00:14:03,720 --> 00:14:06,097 y de recordar cómo fue cuando yo empecé. 238 00:14:06,181 --> 00:14:08,016 Y si… 239 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 …Mitch se hubiera ido sin avisar… 240 00:14:14,731 --> 00:14:16,149 …eso me habría lastimado. 241 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 Solo quiero que sepas que lo lamento mucho. 242 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 Pues gracias por decirlo. 243 00:14:25,575 --> 00:14:26,618 Sí. 244 00:14:26,701 --> 00:14:27,911 Te lo agradezco. 245 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 En serio. 246 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 Sí, bien. 247 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 Pero solo para que quede claro, aún voy a competir. 248 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 También yo. Eso hará que cada una mejore. 249 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 - Sí, pues, eso me gusta. - Sí, a mí también. 250 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 Pero quería… 251 00:14:45,512 --> 00:14:47,847 - Mierda. Mierda. - ¿Qué? 252 00:14:47,931 --> 00:14:50,100 Perdón, Maggie Brener viene hacia nuestra mesa. 253 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 - ¿Y qué? - Deja que yo hable, ¿sí? 254 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 - Tengo voz propia, Alex. - ¿Maggie? 255 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 - Alex. - Hola. 256 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 - Bradley. - Hola. 257 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 Incluso el dúo dinámico necesita comer. 258 00:15:01,194 --> 00:15:03,280 Sí. Supongo que viste nuestro comercial. 259 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 Lo vi en mi taxi. 260 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 Es muy emocionante, ¿verdad? 261 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 - Lo es. Muy emocionante. - Es muy emocionante. 262 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 Me da gusto verlas. La estaré viendo el 10 de febrero. 263 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 Cómo me irrita. 264 00:15:21,506 --> 00:15:22,799 Parece muy agradable. 265 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 - Bradley. - ¿Eso qué significa? 266 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 Nada. Escucha. Nada. Solo hay que pedir. 267 00:15:30,265 --> 00:15:31,433 Está bien. 268 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 ¿Y tú…? 269 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 ¿Hablaste con ella para su libro? 270 00:15:40,275 --> 00:15:41,526 Sí, lo hice. 271 00:15:42,027 --> 00:15:44,321 - ¿Por qué no lo haría? - Solo me lo preguntaba. 272 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 No dije nada malo de ti. 273 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 Ojalá que no. 274 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 Dios, no comencé a existir en el momento en que me viste. 275 00:15:54,039 --> 00:15:55,624 Llevo décadas en este negocio. 276 00:15:55,707 --> 00:15:59,294 No dejaré que una periodista me manipule para decir algo que no quiero decir. 277 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 Lo sé. Sé que llevas haciendo esto mucho tiempo. 278 00:16:03,048 --> 00:16:04,549 Pero quizá no estés acostumbrada 279 00:16:04,633 --> 00:16:06,968 a las Maggie Brener y las Laura Peterson del mundo. 280 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 Por Dios, Alex. 281 00:16:08,136 --> 00:16:10,764 ¿Puedes dejar de envenenar mi opinión sobre Laura Peterson 282 00:16:10,847 --> 00:16:12,766 antes de que tenga una entrevista con ella? 283 00:16:12,849 --> 00:16:16,186 No intento envenenar tu opinión. Bradley, ¿por qué eres así de dramática? 284 00:16:17,979 --> 00:16:20,232 Dios. Mira, he tenido una vida, 285 00:16:20,315 --> 00:16:22,275 y he tenido muchas experiencias en esa vida. 286 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 Y algunas de esas experiencias incluyen a Laura Peterson, ¿sí? 287 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 En quien particularmente no confío, 288 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 y no creo que yo le agrade. 289 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 Así que solo intento protegerte. 290 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 ¿De qué se supone que me estás protegiendo? 291 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 De acuerdo. 292 00:16:43,088 --> 00:16:46,508 Creo que debemos coordinar nuestras historias. 293 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 Debemos decidir cuál es la verdad. 294 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 - ¿Escuchaste lo que dijiste? - Sí. Escuché lo que dije. 295 00:16:52,889 --> 00:16:55,559 Escucha, ha habido mucha especulación 296 00:16:55,642 --> 00:16:57,185 sobre cómo trabajamos juntas. 297 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 Y no le incumbe a nadie más que a nosotras. 298 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 No, es decir… 299 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 En primer lugar, ¿qué vamos a decir? 300 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 ¿Qué pasó en mi último día en el trabajo? 301 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 ¿Que intentaba que te despidieran 302 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 porque descubrí que entrevistaste a Mitch a mis espaldas? 303 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 Esa es buena. 304 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 ¿O que entrevistaste a Hannah el día que murió? 305 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 ¿Y en verdad necesitamos que la gente sepa 306 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 que te anuncié como mi copresentadora por capricho para vengarme de la cadena? 307 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 No sabía de eso… 308 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 Claro. Por eso tenemos que hablar de esto. 309 00:17:36,433 --> 00:17:38,810 Y no tengo que decirles a todos cómo fuiste contratada 310 00:17:38,894 --> 00:17:41,730 si no quieres que piensen que no estabas cualificada para el puesto. 311 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 De acuerdo. Entiendo. Sí. 312 00:17:44,816 --> 00:17:45,942 ¿Está bien? 313 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 Bien. 314 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 Hay que pedir. 315 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 ¿Estás en contra de presentar una moción para desestimar con perjuicio? 316 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 Sí. Pero podría ser más limpio mantener esto bajo nuestro control 317 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 para resolverlo apropiadamente. 318 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Siempre asociarán al nombre de Fred con UBA. 319 00:18:07,589 --> 00:18:10,383 Y no creo que nos beneficie que esté en los periódicos. 320 00:18:12,052 --> 00:18:14,971 ¿Sí? Perdón, dije que me interrumpiera a las 4:00. Entra. 321 00:18:16,223 --> 00:18:17,390 Cerramos con 1 % abajo. 322 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 The Dow y S&P bajaron 1.6 %, así que el 1 % es algo positivo. 323 00:18:25,440 --> 00:18:26,691 Gracias. 324 00:18:27,359 --> 00:18:28,610 Me gusta ese optimismo. 325 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 Los días de gloria regresaron. 326 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 Hola. ¿Quién está allá afuera? 327 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 Cory, Mia, Stella, Teresa… 328 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 - Muchos aduladores. - Oye. 329 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 - Hola, gracias. - ¿Ves? La gente está emocionada. 330 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 Muchos vinieron a codearse con las grandes estrellas de UBA News. 331 00:18:50,423 --> 00:18:52,884 Deberías salir a saludar a todos. 332 00:18:53,593 --> 00:18:55,637 Eso haré. ¿Terminamos? Sí, ¿verdad? 333 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 - Te ves asombrosa. - Gracias. 334 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 - ¿Laura ya está allá fuera? - Creo que no. 335 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 ¿Entonces para qué salgo? 336 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 Muy bien. 337 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 - Conozco esa jugada. - ¿Qué? 338 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 ¿Podemos…? Empecemos con el pie derecho, ¿sí? 339 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 No hagamos nada que pueda verse como que eres una diva… 340 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 Cariño, escucha. Si quieres salir a entretener a todos 341 00:19:31,798 --> 00:19:34,301 mientras Laura está lista, adelante. 342 00:19:34,384 --> 00:19:35,635 Luego vienes por mí. 343 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 ¿Entiendes? 344 00:19:40,265 --> 00:19:41,266 Claro. Sí. 345 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 Saldré a pelear por ella. 346 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 Es curioso porque aún no he cerrado el trato. 347 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 - Por favor. - Tal vez no debería estar aquí. 348 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 Esperar más tiempo no lo volverá más sencillo. 349 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 Gracias por ayudarnos a organizar esto. 350 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 Ojalá que filmemos algo que valga la pena en el tiempo que dieron. 351 00:20:01,119 --> 00:20:03,413 Sí, es que la agenda de Alex está muy ajustada 352 00:20:03,496 --> 00:20:04,998 ya que regresará en 13 días. 353 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 Laura es una parte muy importante de la familia de UBA. 354 00:20:08,376 --> 00:20:11,254 Estamos muy agradecidos de que pudiera hacer el especial. 355 00:20:11,338 --> 00:20:12,589 Disculpen. Un momento. 356 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 Charlie Black. Estás de vuelta. 357 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 Charlie Black está de vuelta. 358 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 Por favor, sabes que mis amigos me llaman Chip. 359 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 Así que me llamaste de la manera correcta. 360 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 Po favor, seas así conmigo. 361 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 No lo digo en serio. Solo un poco. 362 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 - Chip. Llegaron los problemas. - ¡Mia! 363 00:20:37,656 --> 00:20:38,740 Está bien. 364 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 El programa es grandioso. Grandioso. 365 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 Gordon, cuánto tiempo. 366 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 Escuché que has estado ocupado. Me alegra que hayas podido volver. 367 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 Permíteme presentarte a mí muy confiable reemplazo, Stella Bak. 368 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 Stella, es todo un placer. 369 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 - Me emociona trabajar juntos. - Sí. 370 00:20:55,966 --> 00:20:58,218 Muchas gracias. Será bueno. 371 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 Muy bien. Iré a revisar si Alex ya está lista. Bien. 372 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 - De acuerdo. - Muy bien. 373 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Con permiso. 374 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 La señorita Laura Peterson, supongo. 375 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 Lord Cory de Ellison. Pones el CE en CEO. 376 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 Y tú pones la L en LGBTQ. 377 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 UBA 365 sigue siendo asombroso. 378 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 Imagina lo que sería si regresaras tiempo completo. 379 00:21:34,963 --> 00:21:36,798 Invertí casi 20 años en ese programa. 380 00:21:37,257 --> 00:21:39,175 Estoy lista para ser la madre ausente. 381 00:21:39,593 --> 00:21:41,887 Mi madre me dio el ejemplo perfecto. 382 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 Solo cuatro horas, y ya se le hizo tarde. 383 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 Pues ya conoces a Alex. 384 00:21:48,059 --> 00:21:49,144 Pero tú eres una genio, 385 00:21:49,227 --> 00:21:51,980 y conseguirás el maldito néctar de Dios en estas cuatro horas. 386 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 De tus labios al néctar de Dios. 387 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 Sí, te quiero pedir un favor. 388 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 ¿Otro favor? 389 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 Bueno, es parte del mismo favor. Parcialmente relacionado en todo caso. 390 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 Vas a pasar unas 36 o 48 horas con Bradley en Iowa. 391 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 Sí, que son como siete vidas en Iowa. 392 00:22:10,665 --> 00:22:13,793 Sí. Verás, es tiempo suficiente para que tal vez, 393 00:22:13,877 --> 00:22:14,878 no sé… 394 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 …la entrenes un poco. 395 00:22:21,509 --> 00:22:22,594 Dices 396 00:22:22,677 --> 00:22:26,598 que reportar sobre fábricas de explotación no van con "The Morning Show". 397 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 No dije eso, y tú no me escuchaste decir eso. 398 00:22:28,725 --> 00:22:32,145 Tal vez me viste pensarlo. Escucha, para ser justos, 399 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 ella fue arrojada al vacío. 400 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 Tú tuviste el lujo de ver a Blair Todman de cerca durante todos esos años. 401 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 Absorbiste todo ese conocimiento y esa habilidad antes de ser presentadora. 402 00:22:43,323 --> 00:22:46,201 ¿Habrías podido hacer el trabajo que hiciste en YDA 403 00:22:46,284 --> 00:22:47,661 si te hubieran arrojado igual? 404 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 Bueno, eso salió bien, ¿no es así? 405 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 Pues es una historia distinta. 406 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 Vas a ir con ella a Iowa. 407 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 Solo obsérvala, por favor. 408 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 Y tal vez con un poco de gentileza oriéntala un poco. 409 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 Bueno, mira quién llegó. 410 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 Ya es hora. 411 00:23:12,060 --> 00:23:14,062 - Allí está. - Aquí estoy. 412 00:23:14,145 --> 00:23:15,188 Hola, Alex. 413 00:23:15,272 --> 00:23:16,565 Hola, cariño. 414 00:23:17,148 --> 00:23:19,359 - ¿Cómo está Lizzy? ¿Está aquí? - Ella… Dios no. 415 00:23:19,442 --> 00:23:22,028 Ya no le interesan estas cosas. 416 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 Cory, puedo verte. 417 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 - Ven. - Cielo santo. 418 00:23:27,993 --> 00:23:30,120 Stella, tú también. Ven. 419 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 Bien, suficiente. Alex, si estás lista, ese es tu asiento. 420 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 Iré por agua. Ahora voy. 421 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 - Gracias. - Muy bien, estoy lista. 422 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 Quien no necesite estar aquí, márchese. 423 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 Tenemos tres horas y 37 minutos para hacer esto. 424 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 Mucho tiempo. 425 00:23:54,644 --> 00:23:56,396 - ¿Estás bien? Bien. - De maravilla. 426 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 ¿Qué? 427 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 No creo que fuera buena idea que Chip regresara. 428 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 No iba a decir nada, pero necesitamos hablar con Alex. 429 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 Cuando no estemos en picada, podrás hacer tus maniobras. 430 00:24:11,411 --> 00:24:13,997 Pero ahora, necesitas que Alex aterrice tanto como yo. 431 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 No estoy haciendo maniobras. 432 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 Y por cierto, no es que me guste ir por la vida rechazando cosas. 433 00:24:22,297 --> 00:24:24,299 De hecho, me preocupo por todo. 434 00:24:24,382 --> 00:24:26,760 Quiero aprobar cosas. Quiero construir cosas, 435 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 pero no puedo hacerlo si el suelo no está nivelado. 436 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 Te entiendo. 437 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 En serio. 438 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 Y lo que nos dará el poder de hacer esos cambios… 439 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 …es el éxito. 440 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 Por ahora, 441 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 tenemos que mantener feliz a Alex para que tenga éxito, ¿verdad? 442 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 ¿Ya estás harta de que la gente te grite líneas de Paddy Chayefsky? 443 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 "Estoy furiosa, y ya no lo voy a soportar". 444 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 Lo sé. Preferiría que dijeran: "¡Hola, Alex!". 445 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 Pero, bueno, estoy feliz de que signifique tanto para muchas personas. 446 00:25:20,772 --> 00:25:23,316 Ese día, incluso tú misma dijiste 447 00:25:23,400 --> 00:25:26,111 que tú habías sido parte del problema. 448 00:25:26,945 --> 00:25:30,782 Entonces, si hoy pudieras hablar contigo hace 15 años, 449 00:25:30,865 --> 00:25:32,409 ¿qué te dirías a ti misma? 450 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 Primero diría: "No vas a creer quién es el presidente". 451 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 Te vuela la cabeza. 452 00:25:41,418 --> 00:25:44,963 Y después de eso, creo que habría dicho: 453 00:25:46,381 --> 00:25:48,091 "El éxito no es el objetivo final". 454 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 Ni siquiera es algo esencial. 455 00:25:53,680 --> 00:25:56,600 Pero creo que todos nos dimos cuenta de lo que estaba pasando… 456 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 Bueno, debería hablar por mí misma. 457 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 Cuando estaba preocupada por mi propio éxito. 458 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 La cadena ha hecho cambios importantes desde aquel día. 459 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 ¿Sientes que las cosas importantes ya han sido abordadas? 460 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 Sí. 461 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 Es decir, todos lo estamos intentando. Es una ciencia imperfecta. 462 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 Pero poco a poco todos nos estamos dando cuenta, 463 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 y sé que las cosas no volverán a ser como antes. 464 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 Nadie debería sentirse inseguro en su trabajo. 465 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 Sé que una persona muy querida de la familia TMS falleció 466 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 la mañana de tu gran despertar. 467 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 Lo siento, no me siento cómoda hablando de eso. 468 00:26:48,735 --> 00:26:50,695 Ella era alguien que valoraba su privacidad 469 00:26:50,779 --> 00:26:52,072 y me gustaría respetarla. 470 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 - Por supuesto. No hay problema. - Sí, gracias. 471 00:26:58,078 --> 00:27:03,083 Se ha escrito mucho sobre cómo eran las cosas en UBA, 472 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 incluyendo el próximo libro de Maggie Brener. 473 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 Ella me proporcionó un extracto de su libro 474 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 y ofrece una visión fascinante en el mundo de The Morning Show de aquel entonces. 475 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 Ella narra la historia de un programa y una cadena 476 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 plagadas de sexismo y discriminación por edad. 477 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 De una maquinación maquiavélica. 478 00:27:25,855 --> 00:27:28,567 De una codicia por el rating que permitió 479 00:27:28,650 --> 00:27:31,570 que hasta el peor comportamiento fuera permisible. 480 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 ¿Eso concuerda con tu experiencia? 481 00:27:37,450 --> 00:27:38,618 Hasta cierto nivel, sí. 482 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 ¿Cuál era la naturaleza de tu relación con Mitch Kessler? 483 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 Era mi mejor amigo. 484 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 Era mi mejor amigo. 485 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 Pero, claramente, Mitch podía ser muchas cosas para muchas personas. 486 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 - ¿Y todavía hablas con él? - No, ya no. 487 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 Contratarían a un documentalista 488 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 para hacer artículos en una revista de noticias. 489 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 ¿Así te consideras? ¿Una documentalista? 490 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 Principalmente, sí. 491 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 Pero quiero más consistencia en mi vida. 492 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 - Plazos estrictos. - Sí, entiendo. 493 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 Puedo ver si hay alguien a quien le pueda enviar tu trabajo. 494 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 - ¿Vas a responder? - No, es… 495 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 Un viejo colega se apareció y no me ha dejado de escribir. 496 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 No importa. 497 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 Tal vez son tus hijos. 498 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 Bien. 499 00:29:00,867 --> 00:29:02,994 NOTICIAS - ALEX LEVY ESTÁ LISTA PARA VOLVER A TMS 500 00:29:03,078 --> 00:29:04,621 ALEX LEVY Y BRADLEY JACKSON JUNTAS 501 00:29:04,704 --> 00:29:05,705 EN THE MORNING SHOW. 502 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 - Ya me voy. - Es… 503 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 - ¿Qué? ¿Te vas? - Así es. 504 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 - No, por favor. No tomes mi te… - Suelta. 505 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 - No tomes mi teléfono. - No. 506 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 No quieres que grite, ¿verdad? 507 00:29:24,015 --> 00:29:26,935 Perdón. ¿Pero por eso te pones así? 508 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 Sí. 509 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 Deberías sentir lástima por ella. 510 00:29:32,148 --> 00:29:34,609 Decidió vivir en su pasado. 511 00:29:34,693 --> 00:29:36,069 Tú puedes seguir adelante. 512 00:29:36,152 --> 00:29:37,529 Ya lo hice. 513 00:29:38,280 --> 00:29:40,073 Esto fue importante en mi vida. 514 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 - Sabes… - Pobre de ti. 515 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 Nunca superarás la tristeza, así que ten más pelotas. 516 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 - Sí, eso es lo que haré. - Sí. 517 00:29:49,124 --> 00:29:51,793 No necesitas que el mundo te perdone 518 00:29:51,877 --> 00:29:53,962 para hacer algo útil con tu cerebro. 519 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 ¿No quieres utilizarlo antes de que se lo coman los gusanos? 520 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 ¿Antes de que un gorrión se lo coma y luego lo defeque? 521 00:30:02,429 --> 00:30:03,889 Ya, eso es horrible. Gracias. 522 00:30:03,972 --> 00:30:05,807 Sé que es horrible. La verdad es horrible. 523 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 Esto fue un placer. Todo esto ha sido un placer. 524 00:30:08,476 --> 00:30:10,103 - Eso hacemos… - Muchas gracias… 525 00:30:10,186 --> 00:30:12,314 - …exponer las verdades horribles. - …por esto. 526 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 No. No, eso es lo que yo hacía. 527 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 De hecho, eso no es lo que yo hacía. 528 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 Lo que hacía era fingir que exponía verdades horribles. 529 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 Escucha, lo único que puedes hacer es pensar en el futuro. 530 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 No puedes cambiar lo que hiciste. 531 00:30:29,372 --> 00:30:32,709 Pero puedes hacer algo bueno por el mundo. Puedes ayudar a la gente. 532 00:30:33,126 --> 00:30:34,336 Nadie quiere mi ayuda. 533 00:30:34,419 --> 00:30:36,087 Sí, yo necesito de tu ayuda. 534 00:30:36,838 --> 00:30:38,882 Quiero que hagas un documental conmigo. 535 00:30:39,466 --> 00:30:41,718 ¿Quieres saber de qué se trata? 536 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 En serio. 537 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 Un tribunal de apelación en Italia anula una condena por violación 538 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 - porque el acusado dijo… - No estoy en posición… 539 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 …que la víctima era demasiado fea como para violarla. 540 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 Suerte con eso. En serio. Te deseo lo mejor. 541 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 - No, está bien. - Yo invito los tragos. 542 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 Buen día. 543 00:31:10,664 --> 00:31:13,541 - ¡Gracias, chicos! Adiós. - Gracias. Igualmente. 544 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 ¿Qué mierda fue eso? 545 00:31:25,554 --> 00:31:28,974 Aclaremos, de qué "¿qué mierda fue eso?" estamos hablando? 546 00:31:29,057 --> 00:31:31,351 "¿Cuál es la naturaleza de tu relación con Mitch?". 547 00:31:31,434 --> 00:31:33,228 De eso estoy hablando. 548 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 - Puede significar muchas cosas. - No seas idiota, Chip. 549 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 Sabes lo que significa, y estuvo fuera de lugar. 550 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 Creí que lo manejaste muy bien. 551 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 Por supuesto que sí. Pero esa no es la cuestión. 552 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 Esa fue una acusación. 553 00:31:47,450 --> 00:31:49,160 No fue una pregunta. 554 00:31:49,619 --> 00:31:51,413 Y no debió estar en esa entrevista 555 00:31:51,496 --> 00:31:53,665 que estará al aire en televisión nacional. 556 00:31:54,541 --> 00:31:56,459 De alguien que trabaja en nuestra cadena. 557 00:31:57,085 --> 00:31:58,420 Sí, tienes razón. 558 00:31:58,503 --> 00:31:59,504 Sí. 559 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 - ¿Cómo pudiste aprobar esa pregunta? - No lo hice. 560 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 La pregunta que aprobé fue "¿cómo era tu relación con Mitch?". 561 00:32:06,261 --> 00:32:07,387 No había "naturaleza de", 562 00:32:07,470 --> 00:32:09,264 ni hablar sobre el libro de Maggie. 563 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 ¡Dios! 564 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 - ¿Cómo no lo detuviste? - ¡No soy un portero! 565 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 ¿Qué quieres que haga? ¿Debo torturar a Gordon? 566 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 ¿Qué es esto? 567 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 No puedo imaginar que la cadena utilice esa parte. 568 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 No quiero arriesgarme. 569 00:32:26,281 --> 00:32:29,784 Mira, creo que estás exagerando un poco… 570 00:32:30,452 --> 00:32:32,203 Solo digo 571 00:32:32,287 --> 00:32:34,873 que tenemos mucho que hacer antes del día diez. 572 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 No necesitamos preocuparnos por cosas como esta. 573 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 En serio. ¿De acuerdo? 574 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 Son puras tonterías de todos modos, ¿sí? 575 00:32:45,133 --> 00:32:47,677 No te pregunto, estoy diciendo que son tonterías, 576 00:32:47,761 --> 00:32:49,304 y no tenemos que preocuparnos. 577 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 Oye. Bien. 578 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 No estoy mejorando las cosas. Solo intenta no preocuparte, ¿sí? 579 00:32:57,687 --> 00:33:00,941 Vas a publicar tu libro. Va a ser grandioso. 580 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 Vas a contar la historia tal cual como sucedió, 581 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 desde el origen. 582 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 Desde el origen. 583 00:33:07,072 --> 00:33:08,949 Sé que estás en el capítulo de Mitch, 584 00:33:09,032 --> 00:33:10,575 y es difícil, pero lo lograrás. 585 00:33:10,659 --> 00:33:14,162 Si quieres que alguien lea tu libro, sin presiones, pero ya sabes, 586 00:33:14,246 --> 00:33:16,539 - si quieres una opinión de un amigo… - Qué amable. 587 00:33:16,623 --> 00:33:18,458 Acabo de terminar las notas sobre eso. 588 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 - Me encantaría que lo leyeras. - De acuerdo. Ahora ve a dormir. 589 00:33:24,589 --> 00:33:26,967 Mañana es un día importante. ¿8:00 a. m.? 590 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 Bien, tictac. 591 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 Tictac. No paramos. 592 00:33:30,428 --> 00:33:31,471 Bien hecho el día de hoy. 593 00:33:31,555 --> 00:33:32,639 Gracias. 594 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 Estoy hablando de Punxsutawney Phil de Punxsutawney, PA, 595 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 porque hoy es el día de la marmota. 596 00:33:47,320 --> 00:33:48,613 Oye, examen sorpresa, Ty. 597 00:33:48,697 --> 00:33:51,157 ¿Qué significa cuando Phil ve su sombra? 598 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 Seis semanas más de invierno. 599 00:33:52,826 --> 00:33:55,245 Entonces, ¿Phil vio su sombra hoy 600 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 o podemos colgar los abrigos en el fondo del armario? 601 00:34:00,709 --> 00:34:03,753 Damas y caballeros, Punxsutawney Phil. 602 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 Y así, feligreses, no hay sombra. 603 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 ¡No vio su sombra! 604 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 Vamos. ¡Que comience la primavera! 605 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 Quédense con sus osos, sus monos y sus tigres 606 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 porque, al menos por hoy, la marmota es mi espíritu animal. 607 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 Y creo que para los que estén cansados de palear la entrada, 608 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 la marmota también es su espíritu animal. 609 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 Volvemos enseguida. 610 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 Y salimos. 611 00:34:29,403 --> 00:34:31,780 Asegúrense de sintonizar UBA 365 612 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 para una entrevista muy especial con Alex Levy y Bradley Jackson, 613 00:34:35,744 --> 00:34:38,747 mientras se unen una vez más para ayudarlos a comenzar su día. 614 00:34:38,829 --> 00:34:41,749 Conducido por Laura Peterson. Domingo por la noche en UBA. 615 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 Estoy a punto de abordar un avión. ¿Qué pasa? 616 00:34:51,218 --> 00:34:52,469 Sí, lo sé. 617 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 Mira, tengo que decirte algo antes de que sea demasiado tarde. 618 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 Alex, te pedí que no hicieras esto. 619 00:34:58,808 --> 00:35:01,436 - No haré nada. - ¿Qué es tan importante? 620 00:35:01,519 --> 00:35:04,147 Esta no es una historia que sirve para elogiar como tú crees. 621 00:35:04,231 --> 00:35:07,234 Ella tiene su propia agenda, Bradley. Sobrepasó el límite conmigo. 622 00:35:07,317 --> 00:35:08,443 ¿De qué hablas? 623 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 Ella preguntó… Es decir, lo formuló de una manera para sugerir 624 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 que alguna vez tuve relaciones sexuales con Mitch. 625 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 ¿Qué? ¿Por qué te preguntaría eso? 626 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 Porque no es la mejor persona. 627 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 No sé qué motiva a estas personas. ¿De acuerdo? 628 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 Solo no bajes la guardia. ¿De acuerdo? 629 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 Y para tu información, no lo hice. 630 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 - No lo hice. - Sí, ni siquiera lo supongo. 631 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 Bien, gracias. Adiós. 632 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 Adiós. 633 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 Justo a tiempo. Todos están listos. 634 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 Sí, está bien. 635 00:35:49,985 --> 00:35:52,487 ¿Cómo sacas a cien neoyorquinos de una piscina? 636 00:35:52,571 --> 00:35:53,572 "A la mierda todos". 637 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 ¿Cómo sacas a cien canadienses fuera de una piscina? 638 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 - Solo lo pides. - Por Dios. Qué… 639 00:35:59,452 --> 00:36:01,788 - Nunca había escuchado ese. - Es bueno. 640 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 Si es Bradley Jackson. 641 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 Sí, soy yo. He escuchado mucho de ti. 642 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 - Espero que solo cosas buenas. - Sí, todas buenas. 643 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 Bienvenida. Adelante. 644 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 Hola. 645 00:36:28,106 --> 00:36:30,066 - Bien. Gracias. - ¿Y bien? 646 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 Por favor dime que haremos el segmento. 647 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 No se hará. 648 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 ¿Qué? ¿No se hará? ¿Me quieren sacar? 649 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 Se disculparon. Van tarde. Pero intentaremos de nuevo mañana. 650 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 Mientras tanto, saldremos en UBANC en unas horas. 651 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 ¿Qué es tan importante que me quieren sacar de mi programa? 652 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 Estoy aquí con el profesor Marcus Debs, 653 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 presidente del departamento de ciencias políticas de la universidad de Iowa 654 00:36:54,382 --> 00:36:56,801 para ayudarme a analizar lo que pasará esta noche 655 00:36:56,885 --> 00:36:59,888 aquí en una de las designaciones de candidatos. 656 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 El gimnasio está siendo acondicionado… 657 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 Dios. 658 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 …pero el lugar está lleno de júbilo. 659 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 Profesor, ¿cuántas personas cree que vengan esta noche? 660 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 ¿Es tu primera designación? 661 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 La de Virginia Occidental es a la única a la que he ido, 662 00:37:14,736 --> 00:37:15,987 pero jamás una designación. 663 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 De pronto, esto fue un gran salto para ti, ¿verdad? 664 00:37:21,034 --> 00:37:23,828 De ser una reportera en Virginia Occidental 665 00:37:23,912 --> 00:37:26,248 a cubrir una elección nacional 666 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 para el programa de noticias matutino con más historia. 667 00:37:30,418 --> 00:37:32,254 Sí, sé que parece un gran salto, 668 00:37:32,337 --> 00:37:35,423 pero he trabajado por esto durante mucho tiempo. 669 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 Mucho se especula sobre ese gran salto. 670 00:37:37,968 --> 00:37:42,305 Sobre cómo sucedió exactamente sin que nadie lo avistara. 671 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 Y se ha escrito mucho sobre este tema. 672 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 Sí. 673 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 Pero hay algo que me parece fascinante 674 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 y de lo que nadie ha hablado a cabalidad. 675 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 ¿Qué se siente? 676 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 Estar en esta etapa de tu carrera en este momento de tu vida. 677 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 Es decir, y tú lo has admitido, 678 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 trabajaste en pequeñas estaciones en todo el país. 679 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 Sí. 680 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 Y de pronto tener esta oportunidad 681 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 que tal vez pensaste que nunca llegaría. 682 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 ¿Cómo se siente eso? 683 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 ¿Sabes? Crecí pensando 684 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 que yo no iba a tener muchas oportunidades. 685 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 Que iban a haber puertas que jamás se iban a abrir. 686 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 Pero encontré esto en lo que soy buena, 687 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 y eso me hizo pensar que podía soñar en grande. 688 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 Y luego la vida sucedió. Cosas sucedieron. 689 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 Y llegué al punto 690 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 en el que pensé que este grado de éxito no sería posible para mí. 691 00:38:50,123 --> 00:38:51,499 Que nunca lo alcanzaría. 692 00:38:51,583 --> 00:38:55,378 Y me convencí, de hecho… 693 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 Supongo que me convencí de que no lo quería. 694 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 Y esos fueron unos años muy difíciles para mí. 695 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 Eso lo hice mucho tiempo. 696 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 Hasta que todo esto pasó hace un mes. 697 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 ¿Y este mes cómo cambió las cosas para ti? 698 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 ¿Este mes? 699 00:39:20,237 --> 00:39:21,988 Estaba en un lugar donde sentía 700 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 que tenía control sobre mi vida. Que controlaba mi destino. 701 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 Y de pronto me di cuenta, y temí… 702 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 …que no tenía control de nada. 703 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 Y entonces hice algo precipitado y reaccioné mal. 704 00:39:38,922 --> 00:39:41,258 Y cada día que pasó, 705 00:39:42,092 --> 00:39:44,177 pensé: "¿Y si pierdo esto?". 706 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 Me tomó tanto llegar aquí. "¿Y si ya no vuelvo?". 707 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 Claro. 708 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 Y luego me di cuenta… 709 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 Una vez que me di cuenta de cómo me sentía, 710 00:39:55,355 --> 00:39:58,024 entonces supe lo que este trabajo significaba para mí. 711 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 Mierda. 712 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 ¿Así te deshaces de tu café? ¿Lo dejas caer donde sea? 713 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 - No. Lo juro. Lo levantaré. - No. 714 00:40:11,830 --> 00:40:14,332 - Lo siento, qué tonta. - Porque te regañé. 715 00:40:14,416 --> 00:40:16,501 - Te traeré otro. - Te compraré zapatos nuevos. 716 00:40:16,585 --> 00:40:18,503 No los necesito. Me gustan llenos de café. 717 00:40:18,587 --> 00:40:20,213 De todos modos no puedo pagarlos. 718 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 - ¿Qué hora es? - Aquí el tiempo no importa. 719 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 Las 2:36 de la mañana. 720 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 Es obvio que mi tiempo no te importa en lo absoluto. 721 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 Me enviaste a 14 millones de kilómetros al epicentro de un brote viral, 722 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 y ahora tengo que esperar 14 días en un hotel olvidado por Dios. 723 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 El Hilton no es un hotel así. 724 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 Es horrible. 725 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 Oye, ¿cómo estás? ¿Puedes poner a Daniel al teléfono? 726 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 Me cancelaron. 727 00:40:53,288 --> 00:40:55,624 Estamos en el tercer juicio político en la historia de EE. UU. 728 00:40:55,707 --> 00:40:56,708 Hoy es la designación. 729 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 Shaq estuvo hablando sobre Kobe Bryant. Esto es importante. 730 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 - Esto es importante. - Y tú mismo lo dijiste. 731 00:41:04,090 --> 00:41:06,176 Estás al otro lado del mundo. Allá no transmitimos. 732 00:41:06,259 --> 00:41:08,887 Oigo que los televisores se apagan en Wyoming. 733 00:41:08,970 --> 00:41:10,847 La gente tiene que saber lo que se avecina. 734 00:41:10,931 --> 00:41:13,516 Las noticias no solo son lo que quieres oír. 735 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 Estás a 13 horas de diferencia, y tal vez allá es noticia. 736 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 Pero estoy caminando por el centro de Manhattan. 737 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 Hay un millón de personas en la calle. No está afectando la vida cotidiana aquí. 738 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 Y ya sabes que Alex volverá en una semana, 739 00:41:26,071 --> 00:41:28,031 y necesito un jonrón, amigo. 740 00:41:28,657 --> 00:41:29,950 Carajo, necesito ratings, 741 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 ¿entiendes, Daniel? 742 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 ¿Daniel? 743 00:41:38,667 --> 00:41:39,918 Puedo oír tu respiración. 744 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 Maldita sea. Daniel. 745 00:41:44,798 --> 00:41:47,926 Mi vida no puede enfocarse en que todo esté bien para ti cada momento. 746 00:41:48,009 --> 00:41:50,470 ¿Me haces el favor de comportarte como un puto hombre? 747 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 Jódete. 748 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 Mierda. 749 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 ¿Yanko? 750 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 Al parecer, ya no está bien decir que algo es tu espíritu animal. 751 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 - ¿No? - Dios, ¿algo más? 752 00:42:05,443 --> 00:42:07,070 No dije nada ofensivo. 753 00:42:07,153 --> 00:42:09,573 Qué tontería. Pero gracias por avisar, "Zoomer". 754 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 - Hola. - Hola, Chip. 755 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 ¡No lo puedo creer! ¡Chip! 756 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 No lo puedo creer. Estás muy embarazada. 757 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 Dijeron que lo inventaste para llamar la atención. 758 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 No, mi vida se sentía vacía sin un bebé al que cuidar. 759 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 Yo soy el bebé. 760 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 Sí. Entiendo. 761 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 - Layla. Hola. - Hola, Chip. 762 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 Qué gusto verte. 763 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 No te lo tomes personal. 764 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 Es solo que hay varias personas aquí 765 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 que piensan que no debieron haberte traído. 766 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 - Ya veo. - Pero se les pasará. 767 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 Solo necesitan tiempo. 768 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 No, está bien. Entiendo. No pasa nada. 769 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 Ya no me tienes que cuidar, ¿recuerdas? 770 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 Solo quería verte y saludarte. 771 00:43:03,960 --> 00:43:05,837 Me da gusto verte. Y también a ti. 772 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 Y a ti. 773 00:43:07,756 --> 00:43:09,549 - Bien. - Bien. 774 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 - Te ves fenomenal. - Gracias. 775 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 ¿Cuál era la naturaleza de tu relación con Mitch Kessler? 776 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 Era mi mejor amigo. 777 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 Era mi mejor amigo. 778 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 - Pero… - Perdón, puedes rebobinar, ¿por favor? 779 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 Mitch era… 780 00:43:41,164 --> 00:43:42,582 Yo no aprobé esta pregunta. 781 00:43:42,666 --> 00:43:44,960 Veamos si podemos ajustar esto un poco. 782 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 ¿Cuál era la naturaleza de tu relación con Mitch Kessler? 783 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 Sí, Noorean. Acabo de hablar con alguien en el CND 784 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 que dijo que esta noche no habrán resultados finales. 785 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 Como dijiste, este no es el comienzo que los demócratas esperaban 786 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 para la temporada de primarias, pero mañana es un nuevo día. 787 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 Y si no pueden solucionarlo, quizá cancelen todo. 788 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 Ya lo veremos. Gracias, Bradley. Excelente información. 789 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 Gracias, Noorean. 790 00:44:11,194 --> 00:44:12,821 Después de comerciales, hablaremos 791 00:44:12,904 --> 00:44:15,615 con el director de campaña de Elizabeth Warren, Roger Lau. 792 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 - Bien. - Obtendremos las reacciones de campaña. 793 00:44:18,577 --> 00:44:19,703 Quédense con nosotros. 794 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 CAPÍTULO SEIS (REVISADO) - MITCH CABRÓN 795 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 ¿Cómo te fue con Laura? 796 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 ¿Ya se van a dormir? 797 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 No lo sé. No tengo sueño. Debería estarlo. 798 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 - Estoy cansada, pero no tengo sueño. - Gracias. 799 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 Yo estoy cansada y con sueño, así que me iré a dormir. 800 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 - Sí. Buenas noches. - ¡Buenas noches! 801 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 Buenas noches. 802 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 ¿Y bien? 803 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 ¿La designación fue todo lo que esperabas que fuera? 804 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 Pues como no hubo resultados, 805 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 - no lo sé. - Entiendo. 806 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 - ¿Qué mierda pasó? - No sé. 807 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 Lo positivo es que solo quedan 49 más por asistir. 808 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 No. 809 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 - Bien. Cory… - ¿Sí? 810 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 …a quien adoro, por cierto. 811 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 Me pidió que te cuidara. 812 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 De acuerdo. Espera. ¿Ser mi mentora? 813 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 No. La palabra "mentora" jamás se pronunció, pero sí. 814 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 Lo dijo con buenas intenciones, y tal vez no debí decírtelo. 815 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 Pero después de verte todo el día, no creo que lo necesites. 816 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 ¿Antes de verme pensabas que sí? 817 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 Esa no es la cuestión. 818 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 Lo que quiero decir es que me sorprendiste de una buena forma. 819 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 - ¿Sí? - Sí. Estuviste imparable. 820 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 Es decir, es una parte de ti que jamás he visto en TMS. 821 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 Eres divertida. ¿Ellos saben que eres divertida? 822 00:45:48,041 --> 00:45:51,336 Solía ser divertida. Así fue como me embaracé a los 15. 823 00:45:52,003 --> 00:45:54,130 Eso no me parece demasiado divertido, 824 00:45:54,214 --> 00:45:56,466 pero creo que es cuestión de gustos. 825 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 La cuestión es que no creo que te estén usando de la manera adecuada. 826 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 ¿En serio? 827 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 Las personas que se quedan en The Morning Show para siempre 828 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 son la clase de personas que no pueden hacer nada más. 829 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 Eres más grande que eso. 830 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 - Gracias. Lo agradezco mucho. - De nada. 831 00:46:22,033 --> 00:46:23,785 Vaya, Laura Peterson. 832 00:46:29,708 --> 00:46:33,670 Debo ser sincera, tú también me sorprendiste. 833 00:46:33,753 --> 00:46:35,881 Déjame adivinar, Alex te dijo cosas. 834 00:46:35,964 --> 00:46:37,591 No me equivoco, ¿verdad? 835 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 Hablamos. 836 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 - Somos compañera, ¿sí? - No. Claro. No tiene nada de malo. 837 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 ¿Y cómo es eso? 838 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 ¿Percibo un tono de voz? Creo que sí hay cierto tono de voz. 839 00:46:54,024 --> 00:46:55,984 Sí, bueno, cuando conoces bien a alguien, 840 00:46:56,067 --> 00:46:57,903 habrá un tono de voz. 841 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 - Dios, hace mucho frío. - Ya sé. Vayamos adentro. 842 00:47:29,976 --> 00:47:31,436 ¿Cómo te fue con Laura? 843 00:47:31,519 --> 00:47:32,854 Grandioso. 844 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 Dios. 845 00:47:50,872 --> 00:47:53,208 ALEX LEVY ¿No te preguntó nada invasivo? 846 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 ¿Crees que tienes todo lo necesario para la entrevista? 847 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 Sí. Tengo mucho. Pude haberme ido antes de que entráramos ayer, 848 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 pero me estaba divirtiendo. 849 00:48:03,802 --> 00:48:04,803 Oye… 850 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 - …ahora que no hay cámaras… - Sí. 851 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 …y ahora que puedo ver lo asombrosa que eres… 852 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 …¿te importa si te hago una pregunta de seguimiento solo entre nosotras? 853 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 Puedes preguntarme lo que sea. 854 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 ¿Realmente te examinaron para este trabajo? 855 00:48:42,090 --> 00:48:43,884 Lo siento, yo solo… 856 00:48:58,398 --> 00:49:00,066 ESTADO DE LA UNIÓN 857 00:49:19,169 --> 00:49:20,503 Si la oferta sigue en pie, 858 00:49:20,587 --> 00:49:24,132 me gustaría ayudarte con ese documental 859 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 ¡TE VAMOS A EXTRAÑAR! 860 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 - ¡Adiós, E! - Sí. 861 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 - Eric, ha sido un placer. - Gracias. 862 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 - Te felicito. ¡Te vamos a extrañar! - Gracias, Bradley. 863 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 Buena suerte en todo. 864 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 Pero creo que todos nos dimos cuenta de lo que pasaba. 865 00:50:01,878 --> 00:50:03,421 Bueno, debería hablar por mí misma. 866 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 Cuando estaba preocupada por mi propio éxito. 867 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 ¿Cuál era tu relación con Kessler? 868 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 Era mi mejor amigo. 869 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 Era mi mejor amigo. 870 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 Pero Mitch podía ser muchas cosas para muchas personas. 871 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 Bienvenida de vuelta. 872 00:51:15,285 --> 00:51:16,786 ¡SILENCIO, POR FAVOR! 873 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 BIENVENIDA, ALEX 874 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 Bienvenida. 875 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 Bien, últimos detalles. ¡Vamos! 876 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 ¡Despejen! 877 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 Ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres. 878 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 Dos. Comienza. Dale entrada. 879 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval