1 00:01:45,065 --> 00:01:49,069 WUHAN, KINA 2 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 -Daniel, vakna. -Jösses! Vad i helvete? 3 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 Vi måste lämna Wuhan före kl 10:00. De stänger ner. 4 00:02:01,998 --> 00:02:04,042 Stänger ner? Vadå? Hur länge? 5 00:02:05,210 --> 00:02:06,461 Vägarna är redan stängda. 6 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 Vi blir kvar här om vi inte hinner med tåget. 7 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 -Okej. -Elva miljoner personer har samma tanke. 8 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 -Vi måste sätta fart. -Vad pågår? 9 00:02:19,391 --> 00:02:20,392 Hallå. 10 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 -Temperaturkoll. -Temperaturkoll? 11 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 -De kollar efter symptom. -Kom. 12 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 Ursäkta mig. 13 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 Ursäkta. 14 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 Vi får inte, säger han. 15 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 Tala om vilka vi är. 16 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 Kom igen. Fort. 17 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 Sa du att vi jobbar åt UBA? 18 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 Nej, jag sa att min mor är döende i Beijing. 19 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 Dags att vakna, Amerika. 20 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 Nåt stort kommer. 21 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 Till bergen, till prärierna, 22 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 till redwoodskogarna, till de gyllene sädesfälten. 23 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 Från hav till glittrande hav. 24 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 Var redo för ett viktigt tillkännagivande. 25 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 Måndag den 27 januari kl 08:00. 26 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 Östkusttid på The Morning Show. 27 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 Era morgnar blir aldrig desamma igen. 28 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 Bara på UBA. 29 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 -Herregud. -Toppen. 30 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 Ni har verkligen legat i. 31 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 Vilket rikt innehåll. 32 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 -Så roligt att du gillade det. -Ja. 33 00:04:13,046 --> 00:04:14,047 För ett ögonblick 34 00:04:14,130 --> 00:04:16,800 trodde jag att jag gått in i fel visningsrum. 35 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 Som att se förhandsglimtar av Jesu återkomst. 36 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 Ja, vi anlitade hans PR-killar. 37 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 Och Jesus i all ära, men det här är stort. 38 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 -Vi är överlyckliga, visst? -Mer än överlyckliga. 39 00:04:28,478 --> 00:04:29,688 Reklamen är bara början. 40 00:04:29,771 --> 00:04:31,565 När ska du prata med Laura? 41 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 Vi har faktiskt haft lite svårt att hitta rätt tidpunkt. 42 00:04:34,901 --> 00:04:36,027 Vad är problemet? 43 00:04:36,111 --> 00:04:38,029 -Laura vill ha två dagar. -Jag pratade med Laura. 44 00:04:38,113 --> 00:04:41,366 Hon vill följa dig när du tar farväl av det stilla liv du har levt 45 00:04:41,449 --> 00:04:42,576 och blir redo för comeback. 46 00:04:42,659 --> 00:04:44,369 Hon vill beskriva den övergången. 47 00:04:44,452 --> 00:04:46,580 -Det låter bra. -Det finns mycket att beskriva. 48 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 Och hon vill gå in på djupet i ditt liv. 49 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 Laura är ett proffs. 50 00:04:51,084 --> 00:04:53,712 Hon behöver inte två dagar för att följa mig. 51 00:04:53,795 --> 00:04:55,630 Det klarar hon på en eftermiddag hos mig. 52 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 -Hon vill göra det rättvisa. -Det uppskattar jag. 53 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 Och jag ska hjälpa Laura att vinna sin Emmy. 54 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 Allas ögon kommer att vara på The Morning Show nästa dag, 55 00:05:03,847 --> 00:05:06,182 och jag ska klara det och ändå hinna laga middag. 56 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 -Jag är övertygad. -Bra. 57 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 Stella, kan du schemalägga det och ringa Laura? 58 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 -Självklart. -Bra. Tack ska ni ha. 59 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 Jag vet vem jag vill ha som producent. 60 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 Bra. Vem är det? 61 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 Chip. 62 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 Chip Black? 63 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 Ja. Chip förtjänade inte att förvisas till bondvischan. 64 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 Han var Freds syndabock i en fejkad utredning. 65 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 Han var den bäste producent jag haft, och jag vill ha honom. 66 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 Stella, ordnar du detaljerna? 67 00:05:34,628 --> 00:05:35,921 Självklart. 68 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Okej. Utmärkt. 69 00:05:38,048 --> 00:05:40,634 Säg till om ni behöver nåt mer från mig. 70 00:05:40,717 --> 00:05:41,843 Okej? 71 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 Och jag ser verkligen fram emot tillkännagivandet. 72 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 Väldigt bra, hör ni. 73 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 Hjälp mig. Vad ser vi som stort och speciellt? 74 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 Det här är Mias sms. "Behöver vecka för att funka. 75 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 Alex tillbaka, drar stora tittarsiffror. Inte stort och speciellt=ej denna vecka." 76 00:06:00,278 --> 00:06:01,988 -Var är vi? -Allt klart för torsdag. 77 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 Jaha, jävlar. Så bra. 78 00:06:04,950 --> 00:06:08,119 Innan vi sätter igång, Alex gav oss en stor nyhet. 79 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 -Chip återvänder som hennes producent. -Ja! 80 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 Känns det rätt? 81 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 -Han avskedades utan grund. -Okej. Hör på. 82 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 Tv-bolaget går igenom många förändringar. Till det bättre. Okej? 83 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 Jag jobbade länge med Chip. 84 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 Så låt oss alla dra åt samma håll nu. 85 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 Fortsätt jobba på det här. 86 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 -Jag är strax tillbaka. Tack. -Du, hur gick det med Daniel? 87 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 Tv-bolaget sätter honom i karantän. Fjorton dagar, Beijing Hilton. 88 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 -Läckert! -Oj! 89 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 Vi mår bra så här långt, 90 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 men det är bara vår femte dag här i hotellrummet. 91 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 Och vi vet inte säkert om vi är osmittade förrän om nio dagar. 92 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 Oj. Svårt att föreställa sig. 93 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 Femtio miljoner sitter i karantän i Kina. 94 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Tror man att det kommer att stoppa spridningen? 95 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 Man hoppas det. Men det är ännu oklart. 96 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 Hälsoexperter och epidemiologer 97 00:07:04,426 --> 00:07:07,596 uppmanar folk att iaktta försiktighet. Håll social distans. 98 00:07:07,679 --> 00:07:09,973 KINAS TALESMÄN: "VI GÖR ALLT FÖR ATT STOPPA VIRUSET" 99 00:07:10,056 --> 00:07:11,975 -Vad är det? "Social distans"? -Vadå? 100 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 Min familj har känts socialt distanserad länge. 101 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 Du, Daniel, kom hem snart, okej? 102 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 Vi hör av oss imorgon. Var rädd om dig. 103 00:07:21,192 --> 00:07:22,485 EXPERTER: "HÅLL SOCIAL DISTANS" 104 00:07:22,569 --> 00:07:24,321 -Jag… -Verkligen utöver det vanliga. 105 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 Ja, verkligen. 106 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 På tal om utöver det vanliga, är klockan åtta 107 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 och det är dags. 108 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 Just det. Ty, Alison, Yanko. 109 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 -Kom hit. -Där hör ni. 110 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 Kom hit till oss. 111 00:07:38,668 --> 00:07:40,587 Om ni inte har bott under en sten, 112 00:07:40,670 --> 00:07:43,298 vet ni att vi har utlovat ett stort tillkännagivande. 113 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 Och eftersom jag tyvärr ska lämna programmet om några veckor 114 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 är frågan på allas läppar 115 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 vem som kommer att sitta bredvid Bradley Jackson 116 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 för att hjälpa er starta er dag kl 07:00, måndag den 10 februari. 117 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 Och vem ni än tror att det är, så är det mycket bättre. 118 00:08:01,107 --> 00:08:02,609 Låt oss inte hålla folk i spänning. 119 00:08:02,692 --> 00:08:04,945 -Nu gör vi det. -Okej. Du övertalade mig. 120 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 Med början måndag den 10 februari är personen bredvid mig 121 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 ingen annan än den enastående, fantastiska… 122 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 -Levande legenden. -Levande legenden, tack, Ty. 123 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 Vi kan inte bevara hemligheten längre. 124 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 Okej… Alex Levy! 125 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 ALEX ÄR TILLBAKA! 126 00:08:21,127 --> 00:08:22,462 Ge mig Alex Levy 127 00:08:22,546 --> 00:08:24,589 Ge mig Bradley Jackson med 128 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 Fantastiskt! 129 00:08:31,304 --> 00:08:33,347 Efter pausen har vi fler detaljer 130 00:08:33,431 --> 00:08:37,811 om Alex och Bradley här på UBA, hela veckan 131 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 innan Alex återförenas med min vän här. 132 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 Och precis som Alex Levy är vi strax tillbaka. 133 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 Kul. 134 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 Vi är ur sändning. 135 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 Två minuter, allihop. Nu städar vi. 136 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 Pressreleasen har gått ut. 137 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 Bra reaktion på Twitter, och våra aktier gick upp tre procent. 138 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 -Så, grattis. -Du verkar glad. 139 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 -Ja, jätteglad. -Vi har mycket att göra. 140 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Bra jobbat, allihop. Bra jobbat. 141 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 Du gjorde mig entusiastisk, fast jag redan visste. 142 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 Jag vill moderera debatten i Vegas. 143 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 Var det där ett exempel på din teknik som moderator? 144 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 Jag skämtar inte. 145 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 Jag förstår, men det beslutet är Stellas att ta. 146 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 -Så du rättar dig efter Stella nu? -Behöver vi prata? 147 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 Det gör vi ju. Mina läppar rör sig och skapar ord. 148 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 Och orden säger att jag vägrar bli undanskuffad 149 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 bara för att ni har betalat skjortan för ett större namn än jag. 150 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 -Så är det inte alls. -Nej, inte så länge jag är kvar här. 151 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 Det här är ett tv-bolag. 152 00:09:39,289 --> 00:09:42,500 De behöver nån som folk vet tänker självständigt. 153 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 Alex Levy är för alltid förknippad med The Morning Show. 154 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 Men i fortsättningen, när folk tänker på politisk bevakning 155 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 ska de tänka på mig. 156 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 Ja, och alla kommer att se Laura Peterson intervjua dig 157 00:09:55,513 --> 00:09:57,682 när du bevakar valberedningen i Iowa. 158 00:09:57,766 --> 00:09:58,808 Det är politik. 159 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 Du ska visst äta lunch med Alex idag. 160 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 Jag ska moderera den där debatten. 161 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 Bradley, är din mikrofon på? 162 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 -Nej. -Bra. 163 00:10:12,364 --> 00:10:14,449 För du kan inte tala med mig på det här viset 164 00:10:14,532 --> 00:10:16,952 i studion inför alla mina anställda. 165 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 Okej, var beredda, allihop. 166 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 -Tio sekunder. -Bra program. 167 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 Nio. 168 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 Åtta. 169 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 Sju. 170 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 -Sex. -Kan du ta den där? Tack. 171 00:10:29,756 --> 00:10:32,300 Vi har farit runt i Italien ett tag 172 00:10:32,384 --> 00:10:33,635 fram till modeveckan i Milano. 173 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 Geneva åker varje år, och nu kan jag följa med. 174 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 Jag kan titta på alla söta modeller, säger Geneva, 175 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 som om haute couture vore nåt särskilt. 176 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 Om jag vill se taniga tonåringar klädda i bara två lampskärmar 177 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 -och en serveringssked… -Håll käften, för fan. 178 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 Vad håller du på med? Vad gör vi? Var det det här du ville prata om? 179 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 -Nej, men vi har inte pratat på länge. -Det finns skäl till det. 180 00:10:55,865 --> 00:10:56,992 Vi åkte dit båda två. 181 00:10:57,075 --> 00:10:59,244 Varför fortsätta vara arga på varandra? 182 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 Säg det, bara. Säg vad du ville prata om. 183 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 Låt oss hålla artig ton, Mitch. Vi är i samma båt. Medåtalade. 184 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 -Samma fejkade stämning för pengar. -Ja, det är advokaters jobb. 185 00:11:08,879 --> 00:11:10,839 Jag vet inte hur mycket dina advokater säger, 186 00:11:10,922 --> 00:11:12,632 men vi erbjöd en generös förlikning. 187 00:11:12,716 --> 00:11:14,759 Ja. Du är en sån snäll man. 188 00:11:14,843 --> 00:11:15,844 Nej, det är sant. 189 00:11:15,927 --> 00:11:19,264 De har inte en chans att vinna. Vi dödade inte den stackars flickan. 190 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 Inte UBA heller. 191 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 Stäm killen som sålde droger åt henne, för fan. 192 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 Du känner ingen skuld. 193 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 Sympati? Ja. Skuld? Aldrig i helvete. 194 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 Låt mig fråga dig en sak. 195 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 Hur stabil var tjejen innan hon låg med dig? 196 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 Är din kuk så mäktig att hon blev förstörd av det? 197 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 Det här är inget skämt. 198 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 Hon var klipsk och duktig. Om hon var instabil, visade hon det aldrig. 199 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 Det var en gång då hon var lite nedkörd, 200 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 för vi bevakade en masskjutning. 201 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 Och det är inte rättvist… 202 00:11:59,554 --> 00:12:02,265 Förresten, skit i det. Jag behöver inte prata med dig om det. 203 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 Du kan tjura och känna självömkan om det är det du vill göra. 204 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 Men poängen är att vi saknar juridiskt ansvar. 205 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 Jag tänker tamejfan inte punga ut med tiotals miljoner 206 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 av medömkan för en tjej som inte orkade med världen. 207 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 -Hon har ett namn. -Ja. 208 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 Och det blir smutskastat i domstolarna och pressen. För vad? 209 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 Tv-bolaget drar benen efter sig när det gäller att överklaga stämningen. 210 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 Vi måste visa enad front och kräva att de gör det. 211 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Lämna mig utanför. 212 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 Mitch… 213 00:12:40,762 --> 00:12:43,848 Alex, hur känns det att komma tillbaka till The Morning Show? 214 00:12:43,932 --> 00:12:45,475 Bra, annars vore jag inte här. 215 00:12:45,559 --> 00:12:47,769 -Ska Trump ställas inför riksrätt? -Redan gjort. 216 00:12:47,852 --> 00:12:49,396 -Mina vänner väntar. -Alex! 217 00:12:50,814 --> 00:12:52,232 -Det är Alex Levy! -Hej. 218 00:12:52,315 --> 00:12:53,525 Va? Herregud! 219 00:12:53,608 --> 00:12:55,235 Tack, kära du. 220 00:12:57,112 --> 00:12:58,405 Okej. 221 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 -Hejsan, hej. -Hej. 222 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 Hej. 223 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 Hej. Det kryllar av journalister här. 224 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 Strunta i dem. Vi har ju inte en affär eller så. 225 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 Men jag vill prata med dig om några saker. 226 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 Vi skildes visst som ovänner härom kvällen. 227 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 -Jag vet. -Vet du? 228 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 Det gjorde vi. Jag tänkte precis samma sak. 229 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 Får jag börja? 230 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 -Visst. -Okej. 231 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 Jag har omvärderat en massa saker de gångna nio månaderna. 232 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 Jag har alltid trott på den gyllene regeln. 233 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 Men mitt liv har blivit så olikt alla andras, 234 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 att jag inte kan sätta mig i andras situation. 235 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 Jag har förlorat kontakten. 236 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 Jag vill att du ska veta att jag anstränger mig. 237 00:13:54,878 --> 00:13:56,463 Det gör jag, Bradley. 238 00:13:56,546 --> 00:13:59,424 Jag hörde varenda sak du sa. 239 00:14:00,300 --> 00:14:03,637 Och… Jag försökte tänka efter 240 00:14:03,720 --> 00:14:06,097 och minnas hur det var när jag började. 241 00:14:06,181 --> 00:14:07,974 Och om… 242 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 …Mitch bara lämnade mig och inte ringde… 243 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 …skulle det göra ont. 244 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 Jag vill att du ska veta att jag är ledsen. 245 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 Tack för din uppriktighet. 246 00:14:25,617 --> 00:14:26,618 Ja. 247 00:14:26,701 --> 00:14:27,911 Jag uppskattar det. 248 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 Det gör jag. 249 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 Bra. 250 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 Men för att vara tydlig, jag tänker ändå konkurrera. 251 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 Jag med. Vi ska göra varandra bättre. 252 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 -Det låter bra. -Instämmer. 253 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 Men jag ville… 254 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 -Fan, fan. -Vad är det? 255 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 Ursäkta, Maggie Brener är på väg hit. 256 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 -Vem bryr sig? -Låt mig sköta snacket, okej? 257 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 -Jag kan prata för mig själv. -Maggie? 258 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 -Alex. -Hej. 259 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 -Bradley. -Hej. 260 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 Även den dynamiska duon behöver väl äta. 261 00:15:01,278 --> 00:15:03,280 Ja. Du såg väl vår reklamsnutt. 262 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 I min taxi. 263 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 Väldigt spännande, eller hur? 264 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 -Ja, det är det. -Väldigt spännande. 265 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 Kul att se er båda. Jag ska titta den 10 februari. 266 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 Åh, vad hon är jobbig. 267 00:15:21,548 --> 00:15:22,799 Hon verkar väl trevlig? 268 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 -Åh, Bradley. -Vad menar du? 269 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 Ingenting. Inget alls. Nu beställer vi. 270 00:15:30,265 --> 00:15:31,433 Okej. 271 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 Har du… 272 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 Har du pratat med henne för hennes bok? 273 00:15:40,275 --> 00:15:41,401 Ja, det har jag. 274 00:15:41,985 --> 00:15:44,321 -Varför skulle jag inte det? -Jag bara undrade. 275 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 Jag sa inget negativt om dig. 276 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 Låt oss hoppas det. 277 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 Alltså, jag började inte existera stunden du såg mig. 278 00:15:54,039 --> 00:15:55,749 Jag har varit i branschen i årtionden. 279 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 Jag låter ingen journalist få mig att säga nåt jag inte menar. 280 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 Jag vet. Jag vet att du har gjort det här länge. 281 00:16:03,173 --> 00:16:04,466 Men du kanske inte är van vid 282 00:16:04,549 --> 00:16:06,968 den här världens Maggie Breners och Laura Petersons. 283 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 Herregud, Alex. 284 00:16:08,136 --> 00:16:10,722 Kan du sluta tala negativt om Laura Peterson 285 00:16:10,805 --> 00:16:12,599 innan jag ens har pratat med henne? 286 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 Jag försöker inte vara negativ. Varför är du så dramatisk? 287 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 Okej, jag har levt mitt liv och haft erfarenheter i det livet. 288 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 Några av dem har haft med Laura Peterson att göra. 289 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 Som jag inte direkt litar på, 290 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 och hon gillar nog inte mig. 291 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 Jag försöker bara skydda dig. 292 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 Vad tror du att du beskyddar mig från? 293 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 Okej. 294 00:16:43,171 --> 00:16:46,508 Vi behöver nog få ordning på fakta. 295 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 Vi måste vara överens om vad som är sant. 296 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 -Hörde du dig själv nyss? -Ja, jag hörde vad jag sa. 297 00:16:52,889 --> 00:16:55,559 Hör på, det har spekulerats en massa 298 00:16:55,642 --> 00:16:57,185 om hur du och jag blev överens. 299 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 Och jag anser att det bara angår oss. 300 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 Alltså, jag menar… 301 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 Till exempel, vad ska vi säga? 302 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 Vad hände min sista dag på jobbet? 303 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 Att jag försökte få dig sparkad 304 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 för att jag fick veta att du intervjuade Mitch bakom min rygg? 305 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 En stor fråga. 306 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 Eller att du intervjuade Hannah samma dag som hon dog? 307 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 Och behöver folk verkligen få veta 308 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 att jag utropade dig till mitt medankare bara för att hämnas på tv-bolaget? 309 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 Jag vet inte om… 310 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 Just det. Det är därför vi behöver prata. 311 00:17:36,474 --> 00:17:38,894 Och jag behöver inte berätta hur du blev anställd, 312 00:17:38,977 --> 00:17:41,730 för då kan folk tro att du var okvalificerad för jobbet. 313 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 Okej, jag fattar. 314 00:17:44,816 --> 00:17:45,817 Okej? 315 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 Okej. 316 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 Nu beställer vi. 317 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 Är du verkligen emot att hemställa om att fallet avvisas helt? 318 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 Tja, det kan vara bättre att hålla det här under egen kontroll, 319 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 så vi kan bilägga det på lämpligt sätt. 320 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Freds namn kommer alltid att förknippas med UBA. 321 00:18:07,589 --> 00:18:10,342 Det gynnar ingen att låta tidningarna frossa i det. 322 00:18:12,093 --> 00:18:14,888 Ja? Förlåt, jag sa åt dem att störa kl 16:00. Kom in. 323 00:18:16,181 --> 00:18:17,390 Våra aktier gick ner 1 %. 324 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 Dow och S&P gick ner 1,6 %, så 1 % är lite positivt. 325 00:18:25,440 --> 00:18:26,483 Tack. 326 00:18:27,400 --> 00:18:28,610 Jag gillar din optimism. 327 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 Strålande tider, härliga tider. 328 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 Hej. Vilka är där ute? 329 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 Cory, Mia, Stella, Teresa… 330 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 -En massa smörande. -Ja. 331 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 -Hej, tack. -Du ser. Folk är taggade. 332 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 Många som vill frotteras med UBA:s stora stjärnor. 333 00:18:50,465 --> 00:18:51,633 Du borde gå ut. 334 00:18:51,716 --> 00:18:52,842 Hälsa på folk. 335 00:18:53,677 --> 00:18:55,637 Jag ska. Är vi klara? Det är vi, va? 336 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 -Du är jättefin. -Tack. 337 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 -Är Laura där ute än? -Jag tror inte det. 338 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 Jaha, så varför ska jag springa ut dit? 339 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 Okej. 340 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 -Jag känner igen det där. -Vadå? 341 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 Kan vi… Kan vi börja på rätt sätt? 342 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 Inte göra nåt som kan tolkas som divalikt, eller… 343 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 Vännen, om du vill gå ut dit och underhålla folk 344 00:19:31,798 --> 00:19:34,301 medan Laura blir klar, så gör det. 345 00:19:34,384 --> 00:19:35,635 Kom sen och hämta mig. 346 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 Du vet? 347 00:19:40,265 --> 00:19:41,266 Okej. Ja. 348 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 Gå ut och kämpa för henne. 349 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 Det är lustigt, för mitt avtal är fortfarande inte påskrivet. 350 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 -Gosse. -Jag kanske inte ens borde vara här. 351 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 Att vänta längre gör det inte lättare. 352 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 Tack för att du hjälper oss att få igång detta. 353 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 Hoppas att det blir nåt bra med den lilla tid vi fick. 354 00:20:01,119 --> 00:20:03,413 Alex schema är fullpackat, 355 00:20:03,496 --> 00:20:04,998 eftersom hon kommer tillbaka snart. 356 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 Laura är en viktig del av UBA-familjen. 357 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 Vi var tacksamma för att hon tog sig tid med programmet. 358 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 Ursäkta mig. 359 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 Charlie Black. Du är tillbaka. 360 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 Charlie Black är tillbaka. 361 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 Snälla, du vet att mina vänner kallar mig Chip. 362 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 Så du sa rätt namn, faktiskt. 363 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 Lägg av, var inte så där. 364 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 Du vet att jag skämtar. Mest. 365 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 -Chip. Nu blir det problem. -Mia! 366 00:20:37,656 --> 00:20:38,698 Okej. 367 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 Programmet är jättebra. Verkligen. 368 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 Gordon, det var länge sen. 369 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 Du har visst haft fullt upp. Kul att ha dig tillbaka. 370 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 Låt mig presentera min mycket värdiga efterträdare, Stella Bak. 371 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 Stella, kul att träffas. 372 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 -Jag ser fram emot att jobba ihop. -Ja. 373 00:20:55,966 --> 00:20:58,218 Tack så mycket. Det blir nog bra. 374 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 Okej. Jag ska gå och se om Alex är klar. 375 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 -Okej. -Okej. 376 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Ursäkta mig. 377 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 Ms Laura Peterson, förmodar jag. 378 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 Lord Cory av Ellison. VD:arnas VD. 379 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 Och du ger HBTQ ett ansikte. 380 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 UBA 365 levererar fortfarande. 381 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 Hur bra skulle det inte bli om du kom tillbaka på heltid? 382 00:21:34,963 --> 00:21:36,756 Jag la nästan 20 år på det programmet. 383 00:21:37,257 --> 00:21:39,050 Jag släpper gärna tömmarna. 384 00:21:39,634 --> 00:21:41,887 Min mor gjorde det också. 385 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 Så, bara fyra timmar, och hon är för sen till det. 386 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 Du vet hur Alex är. 387 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 Men du är ett geni och kommer att få ut guld ur den tiden. 388 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Låt oss hoppas att du har rätt. 389 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 Jag vill be dig om en tjänst. 390 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 Ännu en? 391 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 Det är delvis samma tjänst. Den är i alla fall relaterad. 392 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 Du kommer att tillbringa 36 till 48 timmar med Bradley i Iowa. 393 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 Det är som sju livslängder i Iowa. 394 00:22:10,665 --> 00:22:13,793 Ja, så du har gott om tid att kanske, 395 00:22:13,877 --> 00:22:14,878 jag vet inte… 396 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 …coacha henne lite. 397 00:22:21,551 --> 00:22:22,594 Du menar… 398 00:22:22,677 --> 00:22:26,598 …att rapportera om svältlönefabriker är inte riktigt samma sak som TMS? 399 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 Det sa jag inte, och du hörde mig inte säga det. 400 00:22:28,725 --> 00:22:32,145 Möjligen tänkte jag det. För att vara rättvis, 401 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 hon kastades in direkt i hetluften. 402 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 Du hade lyxen att betrakta Blair Todman på nära håll i alla år. 403 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 Du absorberade en massa kunskap innan du blev programledare. 404 00:22:43,323 --> 00:22:46,201 Hade du klarat det jobb du hade på YDA 405 00:22:46,284 --> 00:22:47,577 utan rätt förberedelser? 406 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 Nåja, det gick ju rätt bra, eller hur? 407 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 Det är en annan sak. 408 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 Du ska ändå åka till Iowa med henne. 409 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 Ta en titt på henne, är du snäll. 410 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 Och kanske försiktigt erbjuda lite råd. 411 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 Se vem som har kommit. 412 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 Vi måste sätta igång. 413 00:23:12,060 --> 00:23:13,979 -Där har vi henne. -Här är jag. 414 00:23:14,062 --> 00:23:15,188 Hej, Alex. 415 00:23:15,272 --> 00:23:16,523 Hej, vännen. 416 00:23:17,148 --> 00:23:19,359 -Hur mår Lizzy? Är hon här? -Jösses, nej. 417 00:23:19,442 --> 00:23:22,028 Hon hänger inte med på sånt här längre. 418 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 Cory, jag ser dig. 419 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 -Kom hit. -Milda makter. 420 00:23:28,034 --> 00:23:30,120 Stella, du med. Kom hit. 421 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 Okej, nog med sånt. Alex, om du är redo, sitt här. 422 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 Jag ska bara hämta lite vatten. Kommer. 423 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 -Tack. -Okej, allihop. Jag är redo. 424 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 Alla som inte behöver vara här, var inte här. 425 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 Vi har tre timmar och 37 minuter på oss. 426 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 Det räcker mer än väl. 427 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 -Är du klar? -Jadå. 428 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 Vad är det? 429 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 Det var nog ingen bra idé att ta tillbaka Chip. 430 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 Jag tänkte inte säga nåt, men vi måste prata med Alex. 431 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 Okej, vi kan prata om det när allt har lugnat ner sig. 432 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 Just nu är det viktiga att Alex finner sig tillrätta. 433 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 Jag försöker inte krångla till det. 434 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 Och förresten vill jag inte bara hålla på och leta fel. 435 00:24:22,297 --> 00:24:24,299 Men jag bryr mig faktiskt om saker. 436 00:24:24,382 --> 00:24:26,760 Jag vill vara positiv. Jag vill bygga saker, 437 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 men det går inte om grunden är ojämn. 438 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 Jag förstår. 439 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 Det gör jag. 440 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 Och det som ska ge oss makten att göra de förändringarna… 441 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 …är framgång. 442 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 Just nu 443 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 måste vi hålla Alex nöjd så att hon kan vara framgångsrik. 444 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 Nå, är du trött på att folk ropar Paddy Chayefsky-repliker åt dig? 445 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 "Jag är förbannad, och jag går inte med på det här." 446 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 Ja. Jag skulle hellre önska att de bara sa: "Hej, Alex." 447 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 Men jag är glad att det betydde så mycket för många. 448 00:25:20,772 --> 00:25:23,316 Du sa till och med själv den dagen 449 00:25:23,400 --> 00:25:26,111 att du hade varit en del av problemet. 450 00:25:26,945 --> 00:25:30,824 Så om du idag kunde prata med ditt jag för 15 år sen, 451 00:25:30,907 --> 00:25:32,367 vad skulle du säga? 452 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 Först skulle jag säga: "Du anar inte vem som är president." 453 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 Helt förbluffad. 454 00:25:41,418 --> 00:25:43,128 Och efter att jag sagt det 455 00:25:43,211 --> 00:25:44,963 skulle jag nog säga: 456 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 "Framgång är inte slutmålet." 457 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 Det är kanske inte ens det viktiga. 458 00:25:53,722 --> 00:25:56,600 Men vi har nog allt blivit medvetna om vad som händer… 459 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 Jag ska bara tala för mig själv. 460 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 När jag var orolig för min egen framgång. 461 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 Nåja, tv-bolaget har gjort stora förändringar sen den dagen. 462 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 Känner du att man har tagit tag i de viktiga problemen? 463 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 Ja. Det gör jag. 464 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 Jag menar, vi gör alla vårt bästa. Mycket är ännu oklart. 465 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 Men vi försöker hitta en väg i mörkret, 466 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 och jag vet att det aldrig blir som det var en gång. 467 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 Ingen ska behöva känna sig otrygg på sin arbetsplats. 468 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 Jag vet att en kär medlem av TMS-familjen dog 469 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 morgonen för ditt stora uppvaknande. 470 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 Ursäkta, jag har svårt att prata om det. 471 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 Hon slog vakt om sitt privatliv. Så jag vill respektera det. 472 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 -Absolut. Inga problem. -Okej, tack. 473 00:26:58,036 --> 00:27:03,083 Det har skrivits mycket om hur det var förut på UBA, 474 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 inklusive den kommande boken av Maggie Brener. 475 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 Hon gav mig ett utdrag ur boken och… 476 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 …det ger en fascinerande insikt i hur The Morning Show var på den tiden. 477 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 Hon berättar om ett program och ett tv-bolag 478 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 där sexism och gubbvälde rådde, 479 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 med machiavelliska intriger, 480 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 där lusten efter höga tittarsiffror ursäktade sämsta tänkbara beteende. 481 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 Stämmer det med din erfarenhet? 482 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 Till en viss del, ja. 483 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 Hurdan var egentligen din relation till Mitch Kessler? 484 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 Han var min bäste vän. 485 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 Han var min bäste vän. 486 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 Men Mitch kunde vara många saker för olika människor, tydligen. 487 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 -Har du fortfarande kontakt med honom? -Nej. 488 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 De anlitade en dokumentärfilmare 489 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 för att göra inslag i en nyhetstidning. 490 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 Är det vad du ser dig som? En dokumentärfilmare? 491 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 Huvudsakligen, ja. 492 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 Men jag behöver mer fasta rutiner i mitt liv. 493 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 -Bestämda deadlines. -Det förstår jag. 494 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 Jag kan se om det finns nån jag kan skicka dina alster till. 495 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 -Tänker du svara? -Nej, det… 496 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 En gammal kollega dök upp och har sms:at mig oupphörligt. 497 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 Oviktigt. 498 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 Det kanske är dina barn. 499 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 Okej. 500 00:29:01,117 --> 00:29:02,994 NYHETER - ALEX LEVY ÅTERVÄNDER TILL TMS 501 00:29:03,078 --> 00:29:04,537 ALEX OCH BRADLEY TILLSAMMANS IGEN 502 00:29:04,621 --> 00:29:05,622 PÅ THE MORNING SHOW 503 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 -Jag måste gå. -Det… 504 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 -Va? Ska du gå? -Ja. 505 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 Nej, snälla. Ta inte min… Okej. 506 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 -Ta inte min mobil. -Sluta. 507 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 Vill du att jag ska skrika? 508 00:29:24,099 --> 00:29:26,935 Ursäkta. Blev du så upprörd för det där? 509 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 Ja. 510 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 Du borde tycka synd om henne. 511 00:29:32,148 --> 00:29:34,609 Hon väljer att leva i det förflutna. 512 00:29:34,693 --> 00:29:36,069 Du har chansen att gå vidare. 513 00:29:36,152 --> 00:29:37,529 Det har jag gjort. 514 00:29:38,280 --> 00:29:40,073 Det var en viktig del av mitt liv. 515 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 -Du vet, det bara… -Stackars du. 516 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 Du kan inte springa ifrån ledsamheten, så skärp till dig. 517 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 -Okej. Det tänker jag göra. -Ja. 518 00:29:49,124 --> 00:29:51,793 Du behöver inte ha världens förlåtelse 519 00:29:51,877 --> 00:29:53,962 för att kunna göra nåt användbart med hjärnan. 520 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 Vill du inte använda den alls innan den blir maskföda? 521 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 Innan nån sparv käkar upp den och den blir sparvskit? 522 00:30:02,429 --> 00:30:03,889 Okej, hemskt. Tack. 523 00:30:03,972 --> 00:30:05,807 Visst, det är hemskt. Sanningen är hemsk. 524 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 Det här har varit trevligt. Jättetrevligt. 525 00:30:08,476 --> 00:30:09,978 -Det är vårt jobb… -Tack så mycket… 526 00:30:10,061 --> 00:30:12,314 -…att avslöja hemska sanningar. -…för en fin kväll. 527 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 Nej, det var mitt jobb. 528 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 Fast egentligen inte. 529 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 Det jag gjorde var att låtsas avslöja hemska sanningar. 530 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 Hör på, du kan bara se framåt. 531 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 Du kan inte göra nåt ogjort. 532 00:30:29,372 --> 00:30:31,166 Men du kan göra nåt bra för världen. 533 00:30:31,249 --> 00:30:32,417 Du kan hjälpa människor. 534 00:30:33,126 --> 00:30:34,336 Ingen vill ha min hjälp. 535 00:30:34,419 --> 00:30:36,087 Jo, jag behöver din hjälp. 536 00:30:36,838 --> 00:30:38,882 Jag vill att du gör en dokumentärfilm med mig. 537 00:30:39,466 --> 00:30:41,676 Vill du höra ämnet för filmen? 538 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 Allvarligt. 539 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 En appellationsdomstol i Italien ogiltigförklarade en våldtäktsdom 540 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 -för att svaranden sa… -Jag kan inte… 541 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 …att offret var för ful för att våldtas. 542 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 Lycka till med det. Jag önskar dig allt gott. 543 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 -Nej, det är okej. -Jag tar notan. 544 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 Ha det. 545 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 -Tack ska ni ha! Hej då. -Tack. 546 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 Vad fan var det där? 547 00:31:24,678 --> 00:31:25,971 För att vara tydlig, 548 00:31:26,054 --> 00:31:28,974 vilket "vad fan var det där?" pratar vi om? 549 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 "Hurdan var egentligen din relation till Mitch?" 550 00:31:31,393 --> 00:31:33,228 Det är vad jag pratar om. 551 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 -Det kan betyda många olika saker. -Var inte en idiot, Chip. 552 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 Du vet precis vad det betydde, och det var olämpligt. 553 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 Jag tyckte att du skötte det bra. 554 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 Visst gjorde jag det. Det är inte poängen. 555 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 Det var en anklagelse. 556 00:31:47,450 --> 00:31:49,119 Inte en fråga. 557 00:31:49,619 --> 00:31:51,413 Den borde inte ha varit med i en intervju 558 00:31:51,496 --> 00:31:53,665 som ska sändas på riks-tv. 559 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 -Av nån som jobbar på samma tv-bolag. -Okej, du har rätt. 560 00:31:58,503 --> 00:31:59,504 Ja. 561 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 -Hur kunde du godkänna den frågan? -Det gjorde jag inte. 562 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 Frågan jag godkände var mer: "Hur var din relation till Mitch?" 563 00:32:06,261 --> 00:32:07,387 Inget "egentligen", 564 00:32:07,470 --> 00:32:09,264 och ingen diskussion om Maggies bok. 565 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 Jösses! 566 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 -Hur kunde du släppa förbi det där? -Jag är ingen målvakt! 567 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 Vad ska jag göra? Ska jag skendränka Gordon? 568 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 Vad är det här? 569 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 Jag tror aldrig att tv-bolaget kommer att använda det. 570 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 Jag vill inte ta risken. 571 00:32:26,281 --> 00:32:29,618 Hör på, jag tror att du överreagerar lite… 572 00:32:30,452 --> 00:32:32,203 Jag menar bara att 573 00:32:32,287 --> 00:32:34,873 vi har en massa att göra före den 10:e. 574 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 Vi behöver inte oroa oss för såna här saker. 575 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 Jag menar allvar. 576 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 Det är bara larv ändå. 577 00:32:45,133 --> 00:32:47,677 Jag är helt säker. Det är bara larv, 578 00:32:47,761 --> 00:32:49,137 och vi behöver inte oroa oss. 579 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 Alltså. Okej. 580 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 Jag är visst inget vidare på det här. Men försök att inte oroa dig. 581 00:32:57,687 --> 00:32:59,481 Din bok kommer snart ut. 582 00:32:59,564 --> 00:33:00,941 Den blir jättebra. 583 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 Du kommer att berätta historien precis som den hände, 584 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 direkt från källan. 585 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 Direkt från källan. 586 00:33:07,072 --> 00:33:08,949 Jag vet att du jobbar på kapitlet om Mitch, 587 00:33:09,032 --> 00:33:10,575 och det är tufft, men du klarar det. 588 00:33:10,659 --> 00:33:14,371 Om du vill att nån läser boken, känn ingen press, men du vet, 589 00:33:14,454 --> 00:33:16,539 -om du vill ha input från en vän… -Så snällt. 590 00:33:16,623 --> 00:33:18,458 Jag är faktiskt klar med anteckningarna. 591 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 -Du får gärna läsa den när jag är klar. -Bra. Nu behöver du sova. 592 00:33:24,631 --> 00:33:26,967 Stor dag imorgon. Kl 08:00? 593 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 Okej, klockan går. 594 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 Klockan går. Vi kör på. 595 00:33:30,428 --> 00:33:31,429 Bra jobbat idag. 596 00:33:31,513 --> 00:33:32,639 Tack. 597 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 Jag menar Punxsutawney Phil från Punxsutawney, Pennsylvania, 598 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 för idag är Groundhog Day. 599 00:33:47,320 --> 00:33:48,613 En testfråga, Ty. 600 00:33:48,697 --> 00:33:51,157 Vad betyder det när Phil ser sin egen skugga? 601 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 Sex veckors vinter till. 602 00:33:52,826 --> 00:33:55,245 Så såg Phil sin skugga idag, eller får vi 603 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 äntligen hänga undan våra vinterkläder? 604 00:34:00,667 --> 00:34:03,753 Mina damer och herrar, Punxsutawney Phil. 605 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 Lyss, alla trogna, det finns ingen skugga. 606 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 Han såg inte sin skugga! 607 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 Härligt, vi får en tidig vår. 608 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 Ni kan behålla era björnar och apor och tigrar, 609 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 för åtminstone idag är murmeldjuret mitt sanna andedjur. 610 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 Och jag tror att alla som är trötta på att skotta uppfarten 611 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 instämmer med mig. 612 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 Vi är strax tillbaka. 613 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 Vi är ur sändning. 614 00:34:29,362 --> 00:34:31,780 Missa inte UBA 365 615 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 och en särskild intervju med Alex Levy och Bradley Jackson, 616 00:34:35,744 --> 00:34:38,371 när de återigen förenas för att hjälpa er börja er dag. 617 00:34:38,454 --> 00:34:41,749 Med Laura Peterson som värd. Söndag kväll på UBA. 618 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 Hej, jag ska just gå ombord på ett plan. Vad är det? 619 00:34:51,218 --> 00:34:52,469 Ja, jag vet. 620 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 Jag måste berätta en sak som du behöver veta innan det är för sent. 621 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 Alex, jag bad dig att inte göra det här. 622 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 -Jag gör ingenting. -Så vad är det som är så viktigt? 623 00:35:01,686 --> 00:35:04,147 Det blir ingen vänlig intervju hon gör. 624 00:35:04,231 --> 00:35:07,192 Hon har en egen agenda. Hon gick över gränsen med mig. 625 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 Vad menar du? 626 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 Hon frågade… Hon la orden som för att antyda 627 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 att jag har haft sexuella relationer med Mitch. 628 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 Vänta, vadå? Varför skulle hon fråga det? 629 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 För att hon är en otrevlig person. 630 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 Jag vet inte vad som driver folk. Okej? 631 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 Så var på din vakt. Okej? 632 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 Det var inte jag, kan jag säga. 633 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 -Det var inte jag. -Ja, jag menar inte… 634 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 Okej, tack. Hej då. 635 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 Hej då. 636 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 Du kom i tid. Alla är klara. 637 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 Okej. 638 00:35:49,985 --> 00:35:52,487 Hur får man upp hundra New York-bor ur en pool? 639 00:35:52,571 --> 00:35:53,572 "Dra åt helvete." 640 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 Hur får man upp hundra kanadensare ur en pool? 641 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 -Be snällt. -Herregud. Vad är… 642 00:35:59,452 --> 00:36:01,580 -Den har jag aldrig hört. -Den var bra. 643 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 Ser man på, Bradley Jackson. 644 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 Ja, det är jag det. Jag har hört mycket om dig. 645 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 -Bara positivt, hoppas jag. -Jadå. Bara positivt. 646 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 Välkommen. Kom in. 647 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 Hej. 648 00:36:28,064 --> 00:36:30,066 -Okej. Tack. -Nå? 649 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 Säg att jag kommer med i det här inslaget. 650 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 Nix. 651 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 Va? Hoppar de över mig? 652 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 De ber om ursäkt. De drar över tiden. Vi försöker igen imorgon. 653 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 Men vi kommer med i ett annat inslag. 654 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 Vad är så viktigt att de spolar mig från mitt eget program? 655 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 Jag är här med Marcus Debs, 656 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 professor i politisk vetenskap vid University of Iowa, 657 00:36:54,382 --> 00:36:56,801 och han ska förklara vad som ska hända ikväll 658 00:36:56,885 --> 00:36:59,888 på platsen för denna valberedning, en bland många. 659 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 Lokalen håller på att fyllas… 660 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 Herregud. 661 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 …och spänningen är redan påtaglig. 662 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 Professor, hur många människor väntas komma hit ikväll? 663 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 Är det din första valberedning? 664 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 Primärvalet i West Virginia var det enda jag har varit på tidigare. 665 00:37:14,736 --> 00:37:15,737 Aldrig en valberedning. 666 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 Ett stort kliv för dig, eller hur? 667 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 Från reporter i West Virginia till att bevaka ett nationellt val 668 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 för det mest omtalade morgonprogrammet i tv-historien? 669 00:37:30,418 --> 00:37:32,254 Ja, det verkar som ett stort kliv, 670 00:37:32,337 --> 00:37:35,423 men jag har jobbat framåt mot det här länge. 671 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 Det har talats mycket om ditt stora kliv. 672 00:37:37,968 --> 00:37:42,347 Om exakt hur det gick till, oväntat för alla. 673 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 Det har skrivits massor om det. 674 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 Ja. 675 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 Men det finns en sak fascinerar mig, 676 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 som ingen riktigt har tagit upp. 677 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 Hur känns det? 678 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 Att ha nått ända hit i din karriär. 679 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 Du medgav ju själv 680 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 att du mest jobbade för små tv-stationer runtom i landet. 681 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 Just det. 682 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 Och att plötsligt få den här chansen 683 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 som måste ha känts ouppnåelig, 684 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 hur känns det? 685 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 Du vet… När jag växte upp tänkte jag 686 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 att det kanske inte skulle finnas så många möjligheter för mig. 687 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 Att vissa dörrar aldrig skulle öppnas för mig. 688 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 Men sen fann jag nåt jag är bra på, 689 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 och då vågade jag börja drömma. 690 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 Sen händer livet, du vet. Saker händer. 691 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 Och jag kom till en punkt 692 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 där jag inte trodde mig kunna nå de stora framgångarna. 693 00:38:50,123 --> 00:38:51,499 Att jag inte skulle klara det. 694 00:38:51,583 --> 00:38:55,378 Och jag övertygade mig själv om… 695 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 Jag övertygade mig om att jag inte ville det. 696 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 Det var några rätt jobbiga år för mig. 697 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 Och så var det länge. 698 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 Egentligen tills allt hände för cirka en månad sen. 699 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 Hur har den här månaden förändrat allt för dig? 700 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 Den här månaden? 701 00:39:20,237 --> 00:39:21,988 Jag var i en position där jag kände att 702 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 jag hade kontroll över livet. Jag kunde styra mitt öde. 703 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 Men så plötsligt insåg jag… fruktade jag… 704 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 …att jag inte hade nån kontroll alls. 705 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 Och jag gjorde nåt ogenomtänkt och utåtagerande. 706 00:39:38,922 --> 00:39:41,258 Och varje dag därefter 707 00:39:42,092 --> 00:39:44,177 tänkte jag: "Tänk om jag mister det här?" 708 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 Det tog så lång tid att komma hit. Tänk om jag aldrig kommer tillbaka? 709 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 Jag förstår. 710 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 Och då insåg jag att… 711 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 När jag insåg hur jag kände, 712 00:39:55,355 --> 00:39:57,941 insåg jag vad det här jobbet betyder för mig. 713 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 Oj, jäklar. 714 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 Är det så du slänger kaffemuggar? Släpper dem mitt på gatan? 715 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 -Nej, jag lovar. Jag ska plocka upp den. -Nej. 716 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 -Förlåt. Så klumpig jag är. -Jag avslöjade dig. 717 00:40:14,749 --> 00:40:16,501 -Jag fixar en ny mugg. -Du ska få nya skor. 718 00:40:16,585 --> 00:40:18,503 Behövs inte. Jag gillar kaffefläckar. 719 00:40:18,587 --> 00:40:20,130 Jag har inte råd med dina skor ändå. 720 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 -Vad är klockan där borta? -Här har tiden ingen mening. 721 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 Den är 2:36 på natten. 722 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 Uppenbarligen saknar min tid betydelse för dig. 723 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 Du skickar mig miljontals mil bort till epicentrum av ett virusutbrott, 724 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 och nu måste jag vänta 14 dagar i det här eländiga hotellet. 725 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 Hilton är inte eländigt. 726 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 Jo, det är det. 727 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 Hej där, hur står det till? Kan jag få prata med Daniel? 728 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 Du slopade mig. 729 00:40:53,288 --> 00:40:55,624 Vi är mitt i den tredje riksrätten i USA:s historia. 730 00:40:55,707 --> 00:40:56,708 Valberedningen är idag. 731 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 Shaq pratade om Kobe Bryant. Det är stora saker. 732 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 -Det här är stora saker. -Du sa det själv. 733 00:41:04,090 --> 00:41:06,176 Du är på andra sidan jorden. Vi sänder inte där. 734 00:41:06,259 --> 00:41:08,887 Jag kan höra tv-apparater stängas av i Wyoming. 735 00:41:08,970 --> 00:41:10,764 Folk måste få veta vad som är på väg. 736 00:41:10,847 --> 00:41:13,516 Nyheter är inte bara sånt man vill höra. 737 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 Du är 13 timmar före oss, och möjligen är det nyheter där. 738 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 Jag går omkring mitt i Manhattan. 739 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 Det kryllar av folk på gatorna. Det påverkar inte vårt dagliga liv. 740 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 Alex kommer tillbaka om en vecka, 741 00:41:26,071 --> 00:41:28,031 och inget får störa lugnet. 742 00:41:28,657 --> 00:41:29,950 Jag behöver bra tittarsiffror, 743 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 du vet, Daniel? 744 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 Daniel? 745 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 Jag hör dig andas. 746 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 För tusan. Daniel. 747 00:41:44,798 --> 00:41:47,884 Mitt liv kan inte kretsa kring att behaga dig jämt. 748 00:41:47,968 --> 00:41:50,387 Kan du göra nåt för mig för en gångs skull och vara man? 749 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 Skit på dig. 750 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 Fan. 751 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 Jo, Yanko? 752 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 Det är tydligen inte okej att säga att nåt är ens andedjur längre. 753 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 -Är det inte? -Jösses, ännu en sak? 754 00:42:05,443 --> 00:42:07,070 Jag sa inget stötande. 755 00:42:07,153 --> 00:42:09,489 Så dumt. Men tack för tipset. 756 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 -Hej. -Hej, Chip. 757 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 Jösses, Chip! 758 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 Jösses, se på dig. Du är så gravid. 759 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 De sa att du bara hittade på för att få uppmärksamhet. 760 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 Nej, mitt liv kändes tomt utan en bebis att ta hand om. 761 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 Jag är bebisen. 762 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 Jag fattar. 763 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 -Layla. Hej. -Hej, Chip. 764 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 Jättekul att se dig. 765 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 Ta det inte personligt. 766 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 Det finns några här 767 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 som var mot att de tog tillbaka dig. 768 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 -Jag förstår. -De kommer över det. 769 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 Det tar bara lite tid. 770 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 Det är okej. Jag förstår. Inget problem. 771 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 Du behöver inte ta hand om mig längre. 772 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 Jag ville bara träffa dig och säga hej. 773 00:43:03,960 --> 00:43:05,837 Kul att se dig. Och dig. 774 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 Tack detsamma. 775 00:43:07,797 --> 00:43:09,549 -Okej. -Okej. 776 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 -Du ser strålande ut. -Tack. 777 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 Hurdan var egentligen din relation till Mitch Kessler? 778 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 Han var min bäste vän. 779 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 Han var min bäste vän. 780 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 -Men… -Ursäkta, kan du spola tillbaka? 781 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 Mitch var… 782 00:43:41,164 --> 00:43:42,582 Jag godkände inte den frågan. 783 00:43:42,666 --> 00:43:44,960 Vi kanske kan tajta till det lite. 784 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 Hurdan var din relation till Mitch Kessler? 785 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 Ja, Noorean, jag pratade just med nån inom DNC som sa 786 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 att inget slutresultat blir klart ikväll. 787 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 Som du sa är det här inte det demokraterna hoppades på 788 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 för primärvalet, men det är en ny dag imorgon. 789 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 Om de inte löser det då, kanske de ställer in alltsammans. 790 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 Det återstår att se. Tack, Bradley, bra jobbat. 791 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 Tack, Noorean. 792 00:44:11,194 --> 00:44:12,737 Efter pausen ska vi prata med 793 00:44:12,821 --> 00:44:15,615 senator Elizabeth Warrens kampanjchef, Roger Lau. 794 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 -Okej. -Vi ska höra kampanjens reaktioner. 795 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 Se oss då. 796 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 KAPITEL SEX (REDIGERAT) - MITCH JÄVEL 797 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 HUR GICK DET MED LAURA? 798 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 Går alla och lägger sig? 799 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 Vet inte. Jag är inte sömnig. Jag borde vara det. 800 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 -Jag är trött, men inte sömnig. -Tack. 801 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 Jag är både trött och sömnig, så jag går och lägger mig. 802 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 -Okej. God natt. -God natt! 803 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 God natt. 804 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 Nå? 805 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 Var valberedningen allt du trodde och mer? 806 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 Tja, det blev ju inget resultat, 807 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 -så jag vet inte. -Jag vet. 808 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 -Vad fan hände? -Jag vet inte. 809 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 Det positiva är att det bara är 49 till. 810 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 Åh, nej. 811 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 -Så, Cory… -Ja? 812 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 …som jag helgillar, förresten. 813 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 Men han bad mig att se efter dig. 814 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 Okej. Vänta. Som min mentor? 815 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 Tja, ordet "mentor" nämndes inte, men… ja. 816 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 Han menade ju väl, och jag borde väl inte ha sagt nåt. 817 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 Men efter att ha sett dig idag, tror jag inte att det behövs. 818 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 Trodde du det innan du såg mig? 819 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 Det är inte poängen. 820 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 Poängen är att du överraskade mig positivt. 821 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 -Gjorde jag? -Ja. Du var rena kraftpaketet där ute. 822 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 Det är en sida av dig som jag aldrig sett på TMS. 823 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 Du är kul. Vet de att du är kul? 824 00:45:48,041 --> 00:45:51,211 Jag var kul förr. Det var så jag blev gravid när jag var 15. 825 00:45:51,836 --> 00:45:54,130 Det låter inte särskilt kul för mig, 826 00:45:54,214 --> 00:45:56,466 men det är väl en fråga om smak. 827 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 Poängen är att… jag inte tror att de använder dig på rätt sätt. 828 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 Säkert? 829 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 Du vet, de som blir kvar på The Morning Show hela livet 830 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 är de som inte klarar av nåt annat. 831 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 Du är större än så. 832 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 -Tack. Det uppskattar jag verkligen. -Ingen orsak. 833 00:46:22,033 --> 00:46:23,868 Oj, Laura Peterson. 834 00:46:29,666 --> 00:46:33,670 Ärligt talat blev jag lite överraskad av dig också. 835 00:46:33,753 --> 00:46:35,881 Låt mig gissa. Alex pratade med dig. 836 00:46:35,964 --> 00:46:37,591 Har jag rätt? 837 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 Vi pratar ibland. 838 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 -Vi är ju partners. -Visst. Inget fel med det. 839 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 Hur funkar det egentligen? 840 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 Anar jag ett visst tonfall? Jag tror det. 841 00:46:54,024 --> 00:46:55,984 Ja, när man har känt nån tillräckligt länge 842 00:46:56,067 --> 00:46:57,903 använder man ett visst tonfall. 843 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 -Det är iskallt här ute. -Ja. Vi går in. 844 00:47:30,393 --> 00:47:31,436 HUR GICK DET MED LAURA? 845 00:47:31,519 --> 00:47:32,771 JÄTTEBRA. 846 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 Jösses. 847 00:47:50,914 --> 00:47:53,208 ALEX LEVY - SÅ INGA NÄRGÅNGNA FRÅGOR? 848 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 Har du allt du behöver för intervjun? 849 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 Ja, med råge. Jag kunde ha åkt innan vi gick in igår, 850 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 men vi hade så trevligt. 851 00:48:03,802 --> 00:48:04,803 Du… 852 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 -…nu när kamerorna är avstängda… -Ja. 853 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 …och nu när jag ser hur fantastisk du verkligen är… 854 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 …får jag ställa en uppföljande, personlig fråga, bara oss emellan? 855 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 Visst, du kan fråga vad du vill. 856 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 Gjordes bakgrundsundersökning innan du fick jobbet? 857 00:48:42,090 --> 00:48:43,466 Förlåt mig. Jag bara… 858 00:48:58,398 --> 00:49:00,066 PRESIDENTENS TAL TILL NATIONEN 859 00:49:19,169 --> 00:49:21,004 OM ERBJUDANDET KVARSTÅR, 860 00:49:21,087 --> 00:49:24,132 VILL JAG HJÄLPA DIG MED DOKUMENTÄREN 861 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 VI KOMMER ATT SAKNA DIG! 862 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 -Farväl, E! -Ja. 863 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 -Eric, det har varit ett nöje. -Tack. 864 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 -Gratulerar. Vi kommer att sakna dig! -Tack, Bradley. 865 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 Lycka till med allt. Okej. 866 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 Men vi har alla vaknat upp inför det som hände. 867 00:50:01,878 --> 00:50:03,421 Jag ska bara tala för mig själv. 868 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 När jag var orolig för min egen framgång. 869 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 Hurdan var din relation till Mitch Kessler? 870 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 Han var min bäste vän. 871 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 Han var min bäste vän. 872 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 Men Mitch kunde vara många saker för olika människor, tydligen. 873 00:50:35,287 --> 00:50:37,497 FRED MICKLEN MOBIL 874 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 Välkommen tillbaka. 875 00:51:15,285 --> 00:51:16,786 TYSTNAD! 876 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 VÄLKOMMEN TILLBAKA ALEX 877 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 Välkommen tillbaka. 878 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 Sista touchen. Kommer nu! 879 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 Klart! 880 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 Åtta, sju, sex, fem, fyra, tre. 881 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 Två. Zooma in. 882 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 Undertexter: Bengt-Ove Andersson