1 00:01:45,065 --> 00:01:49,069 (อู่ฮั่น - ประเทศจีน) 2 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 - แดเนียล ตื่น - พระเจ้า อะไรวะ 3 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 เราต้องออกจากอู่ฮั่นก่อนสิบโมง เขาจะปิดเมืองแล้ว 4 00:02:01,998 --> 00:02:04,042 ปิดเมืองเหรอ อะไรกัน นานแค่ไหน 5 00:02:05,210 --> 00:02:06,461 ถนนโดนปิดไปเรียบร้อยแล้ว 6 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 ถ้าไม่ออกตอนนี้ ไม่ทันรถไฟแน่ๆ 7 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 - โอเค - มีอีก 11 ล้านคนที่คิดแบบเดียวกัน 8 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 - ต้องไปแล้ว เร็วเข้า - มันเกิดอะไรขึ้น 9 00:02:19,391 --> 00:02:20,392 นี่ 10 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 - วัดอุณหภูมิ - วัดอุณหภูมิเหรอ 11 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 - พวกเขากำลังตรวจคัดกรอง - ไปกันเถอะ 12 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 ขอโทษนะครับ โทษที 13 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 ขอโทษครับๆ 14 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 เขาบอกเราไปไม่ได้ 15 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 บอกเขาไปสิว่าเราเป็นใคร 16 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 ไปเร็ว เร็วเข้าๆ 17 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 คุณได้บอกไหมว่าเราทำงานให้ยูบีเอ 18 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 ไม่ ผมบอกเขาว่าแม่ผมที่ปักกิ่งกำลังจะตาย 19 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 ตื่นได้แล้ว อเมริกา 20 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 ความยิ่งใหญ่กำลังจะมา 21 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 สู่เทือกเขา สู่ทุ่งหญ้า 22 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 สู่ป่าเรดวูด สู่คลื่นสีอำพันของธัญพืช 23 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 จากฝั่งแอตแลนติกไปถึงแปซิฟิก 24 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 เตรียมตัวให้พร้อมสำหรับการประกาศครั้งสำคัญ 25 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 วันจันทร์ที่ 27 มกราคม แปดโมงเช้า 26 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 เวลามาตรฐานตะวันออก ในเดอะมอร์นิ่งโชว์ 27 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 เช้าของคุณจะไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป 28 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 ที่ยูบีเอเท่านั้น 29 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 - คุณพระช่วย - แจ่มเลย 30 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 ทุกคน ทุกคนๆ คงยุ่งกันมากเลยสินะ 31 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 งานช้างนะนั่น 32 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 - อืม ผมดีใจที่คุณชอบ - ค่ะ 33 00:04:13,046 --> 00:04:14,047 เมื่อกี้มีอยู่แวบนึง 34 00:04:14,130 --> 00:04:16,800 ที่ฉันนึกว่าเดินเข้าห้องฉายผิดซะอีก 35 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 เหมือนดูหนังโฆษณาเลย พระเจ้าทรงโปรด 36 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 ถูกต้องแล้ว เราจ้างคนทำโฆษณามา 37 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 แล้วผมไม่ได้อยากขโมยซีนพระเจ้าหรอก แต่งานนี้มันสำคัญจริงๆ 38 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 - พวกเราฟินสุดๆ ถูกไหม - ฟินเวอร์ ใช่เลย 39 00:04:28,478 --> 00:04:29,688 โฆษณานี้แค่เริ่มต้น 40 00:04:29,771 --> 00:04:31,565 คุณจะไปคุยกับลอร่าเมื่อไหร่ 41 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 อันที่จริงการทำนัดมันไม่ง่ายเลย 42 00:04:34,901 --> 00:04:36,027 มีปัญหาอะไร 43 00:04:36,111 --> 00:04:38,029 - ลอร่าอยากได้สองวัน - ฉันคุยกับลอร่าแล้ว 44 00:04:38,113 --> 00:04:41,366 เธออยากตามติด ตั้งแต่คุณลาจอไปใช้ชีวิตสงบเงียบ 45 00:04:41,449 --> 00:04:42,576 จนพร้อมหวนคืนจอ 46 00:04:42,659 --> 00:04:44,369 เธออยากบันทึกเหตุการณ์การปรับเปลี่ยนนั้น 47 00:04:44,452 --> 00:04:46,580 - ฟังดูดีนะ - คงต้องคุยยาวเลย 48 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 แล้วเธออยากรู้ลึกเรื่องชีวิตคุณนิดนึง 49 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 ลอร่าเป็นมืออาชีพ 50 00:04:51,084 --> 00:04:53,712 ไม่ต้องถึงกับมาตามฉันสองวันหรอก 51 00:04:53,795 --> 00:04:55,630 ขอแค่บ่ายวันเดียว ที่ห้องฉัน 52 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 - เธอแค่อยากให้มันถูกต้องครบถ้วน - ขอบคุณมากจริงๆ 53 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 ฉันจะทำให้ลอร่าคว้ารางวัลเอมมีเลย 54 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 ทุกสายตาจะจับจ้องที่เดอะมอร์นิ่งโชว์ในวันถัดไป 55 00:05:03,847 --> 00:05:06,182 ฉันทำได้ แถมมีเวลาเหลือทำมื้อค่ำด้วย 56 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 - ผมเชื่อนะ - ดี 57 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 สเตลล่า คุณจะจัดการเรื่องนัด และโทรหาลอร่าใช่ไหม 58 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 - ได้แน่นอน - เยี่ยม ขอบคุณนะ ทุกคน 59 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 แล้วฉันหาคน มาเป็นโปรดิวเซอร์ให้ตัวเองแล้วด้วย 60 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 ยอดเลย ใครเหรอคะ 61 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 ชิปค่ะ 62 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 ชิป แบล็ก เหรอคะ 63 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 ค่ะ ฟังนะ ชิปไม่สมควรจะโดนขับไล่ไสส่ง 64 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 เขาเป็นแพะรับบาปแทนเฟร็ด ในการสืบสวนจอมปลอม 65 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 เขาเป็นโปรดิวเซอร์ที่เก่งที่สุดที่ฉันเคยมี และฉันอยากให้เขามาทำ 66 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 สเตลล่า คุณจัดการได้ไหม 67 00:05:34,628 --> 00:05:35,921 ได้อยู่แล้วค่ะ 68 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 โอเค เยี่ยมเลย 69 00:05:38,048 --> 00:05:40,634 ถ้ามีอะไรให้ช่วยอีกก็บอกนะคะ 70 00:05:40,717 --> 00:05:41,843 โอเคไหม 71 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 เออนี่ ฉันตื่นเต้นกับการแถลงวันจันทร์นี้จริงๆ 72 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 ยอดมากค่ะ ทุกคน 73 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 ช่วยผมที ที่ว่ายิ่งใหญ่และพิเศษนี่อะไร 74 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 ฉันจะอ่านข้อความของมีอาให้ฟัง "จัดการในหนึ่งอาทิตย์ 75 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 อเล็กซ์กลับมา โกยยอดผู้ชม ทุกคนเฝ้ารอ ถ้าไม่ยิ่งใหญ่และพิเศษถือว่าไม่ใช่สัปดาห์นี้" 76 00:06:00,278 --> 00:06:01,988 - ถึงไหนแล้ว - ทุกอย่างพร้อมไปถึงพฤหัสค่ะ 77 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 แม่มเอ๊ย ยอดเลย 78 00:06:04,950 --> 00:06:08,119 เอาละ ก่อนจะมาดูรายละเอียดตรงนั้น อเล็กซ์เพิ่งจะบอกข่าวใหญ่กับเรา 79 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 - ชิปจะกลับมาทำรายการให้เธอ - เยส 80 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 มันถูกต้องแล้วเหรอคะ 81 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 - เขาโดนไล่ออกแบบไร้เหตุผลนะ - โอเค ฟังนะ 82 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 สถานีนี้จะมีการเปลี่ยนแปลงหลายอย่าง ในทางที่ดี โอเคไหม 83 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 ฉันทำงานกับชิปมานานแสนนาน เข้าใจนะ 84 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 แล้วขอให้ทุกคนตกลงตามนี้ก็แล้วกัน โอเคไหม 85 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 ดังนั้นก็ทำงานกันต่อไป 86 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 - เดี๋ยวฉันมา ขอบคุณ - นี่ แล้วแดเนียลนี่ยังไงคะ 87 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 ทางสถานีให้เขากักตัว 14 วันที่ฮิลตันปักกิ่ง 88 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 - แจ๋วเลย - ว้าว 89 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 ตอนนี้เราทุกคนยังสบายดีครับ 90 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 แต่เราเพิ่งจะอยู่ในห้องนี้เป็นวันที่ห้า 91 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 และเรายังไม่รู้ชัดว่าจะปลอดภัยไปอีกเก้าวันไหม 92 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 โห แค่คิดยังยากเลยครับ 93 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 เท่ากับว่ามี 50 ล้านคนที่กักตัวอยู่ในจีนสินะคะ 94 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 พวกเขาคิดว่ามันจะหยุดการแพร่กระจายได้ไหม 95 00:06:54,708 --> 00:06:57,210 (นิวยอร์ก - ปักกิ่ง) 96 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 พวกเขาหวังอย่างนั้นครับ แต่จะได้ผลหรือไม่ยังไม่ทราบ 97 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 ผู้เชี่ยวชาญด้านสาธารณสุข และนักวิทยาการระบาด 98 00:07:04,426 --> 00:07:07,596 ขอให้ประชาชนใช้ความระมัดระวัง เว้นระยะห่างระหว่างบุคคล 99 00:07:07,679 --> 00:07:09,973 (เจ้าหน้าที่จีน "เรากำลังพยายามอย่างที่สุดที่จะยับยั้งไวรัส") 100 00:07:10,056 --> 00:07:11,975 - อะไรคือ "เว้นระยะห่างระหว่างบุคคล" - อะไรนะ 101 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 ฉันรู้สึกว่าที่บ้านเว้นระยะห่างกับฉันมานานแล้ว 102 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 นี่ ฟังนะ แดเนียล ขอให้กลับมาได้ในเร็ววันนะครับ 103 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 พรุ่งนี้เราจะติดต่อไปใหม่ แดเนียล ดูแลตัวเองด้วยนะคะ 104 00:07:21,192 --> 00:07:22,485 (ผู้เชี่ยวชาญหนุน "การเว้นระยะห่างระหว่างบุคคล") 105 00:07:22,569 --> 00:07:24,321 - ผม… - ไม่ธรรมดาจริงๆ 106 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 จริงด้วยค่ะ 107 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 และพูดถึงความไม่ธรรมดา บัดนี้ก็ถึงเวลาแปดโมงแล้ว 108 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 ซึ่งได้เวลาสมควร 109 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 เริ่มกันเลยครับ ทาย อลิสัน แยงโก 110 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 - มาทางนี้ครับ - มาแล้ว 111 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 มาหาเราเร็ว 112 00:07:38,668 --> 00:07:40,587 ถ้าคุณไม่ได้อาศัยอยู่ในถ้ำ 113 00:07:40,670 --> 00:07:43,298 คุณก็คงรู้ว่าเราสัญญาเอาไว้ ว่าจะมีแถลงการณ์ครั้งใหญ่ 114 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 และเนื่องด้วยผมต้องโบกมือลารายการไป อย่างน่าเศร้าในอีกไม่กี่อาทิตย์ 115 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 คำถามสำคัญที่ทุกคนต่างอย่างรู้คำตอบก็คือ 116 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 ใครจะมานั่งเก้าอี้ตรงนี้คู่แบรดลีย์ แจ็คสัน 117 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 ช่วยคุณเริ่มต้นวันใหม่ ในวันจันทร์ที่ 10 กุมภาพันธ์ เจ็ดโมงเช้า 118 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 และไม่ว่าคุณจะจินตนาการว่าเป็นใคร คนนี้ดีกว่าแน่นอนครับ 119 00:08:01,107 --> 00:08:02,609 อย่าให้ผู้ชมต้องรอเลยดีกว่าครับ 120 00:08:02,692 --> 00:08:04,945 - บอกเลย - โอเค คุณหว่านล้อมฉันเองนะ 121 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 เริ่มตั้งแต่วันจันทร์ที่ 10 กุมภาพันธ์ คนที่จะมานั่งทางขวาของฉันก็คือ 122 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 เป็นใครไปไม่ได้นอกจาก บุคคลมหัศจรรย์หนึ่งเดียวคนนี้… 123 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 - บุคคลในตำนาน - บุคคลในตำนาน ขอบคุณค่ะ ทาย 124 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 เราเก็บความลับต่อไปไม่ไหวแล้ว 125 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 ก็ได้ๆ… อเล็กซ์ เลวี่ค่ะ 126 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 (อเล็กซ์กลับมาแล้ว) 127 00:08:21,127 --> 00:08:22,462 ขอดูอเล็กซ์ เลวี่ 128 00:08:22,546 --> 00:08:24,589 ขอดูแบรดลีย์ แจ็คสันด้วย 129 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 ยอดไปเลยค่ะ 130 00:08:31,304 --> 00:08:33,347 หลังพักโฆษณา เราจะมาพูดถึงรายละเอียด 131 00:08:33,431 --> 00:08:37,811 ในสัปดาห์ของอเล็กซ์กับแบรดลีย์ ที่นี่ทางยูบีเอ ตลอดสัปดาห์ครับ 132 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 ก่อนที่อเล็กซ์จะกลับมาหาเพื่อนของผมตรงนี้ 133 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 และถ้าให้พูดแบบอเล็กซ์ เลวี่ เดี๋ยวเรากลับมาพบกันครับ 134 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 สนุกจัง 135 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 ตัดเข้าโฆษณา 136 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 สองนาทีนะทุกคน เก็บกวาดเร็ว 137 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 โอเค ปล่อยข่าวออกไปแล้ว 138 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 ทางทวิตเตอร์มีเสียงตอบรับที่ดี ราคาหุ้นขึ้น 3% 139 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 - ฉะนั้นยินดีด้วย - คุณดูตื่นเต้นนะ 140 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 - ค่ะ ตื่นเต้นมาก - ยังมีอะไรต้องทำอีกเยอะ 141 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 เฮ้ ทำได้ดีมาก ทุกคน เก่งมากๆ 142 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 ว้าว คุณทำให้ผมตื่นเต้นได้ ทั้งที่ผมรู้อยู่แล้วว่าเซอร์ไพรส์คืออะไร 143 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 ฉันอยากดำเนินการอภิปรายในเวกัส 144 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 แล้วนั่นเป็นการบ่งบอก ถึงเทคนิคการดำเนินรายการของคุณหรือเปล่า 145 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะคะ 146 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 ผมขอบคุณนะ แต่ผมคงต้องยอมตามสเตลล่าในเรื่องนี้ 147 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 - ตอนนี้คุณยอมตามสเตลล่าแล้วเหรอ - อยากจะคุยกันไหม 148 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 ตอนนี้ก็คุยอยู่ ปากฉันขยับและผลิตคำ 149 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 และคำเหล่านั้นก็ถูกปล่อยออกมา ฉันจะไม่ยอมถูกกันออกไป 150 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 เพียงเพราะคุณจ่ายแพงหูฉี่จ้างแม่คนดังนั่นมาแล้ว 151 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 - ไม่ใช่แบบนั้นเลย - ไม่อยู่แล้ว ถ้าฉันอยู่ไม่มีทางแน่ 152 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 ที่นี่เป็นสถานีโทรทัศน์ 153 00:09:39,289 --> 00:09:42,500 และพวกเขาต้องการคนที่ผู้ชมรู้ว่าคิดเป็น 154 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 ถ้าคิดถึงอเล็กซ์ เลวี่ คนจะคิดถึงเดอะมอร์นิ่งโชว์เสมอ 155 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 แต่ในอนาคต เวลาที่คนคิดถึงการทำข่าวการเมือง 156 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 ฉันอยากให้พวกเขาคิดถึงฉัน 157 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 ใช่ และทุกคนก็กำลังจะได้เห็น ลอร่า ปีเตอร์สันสัมภาษณ์คุณ 158 00:09:55,513 --> 00:09:57,682 ในช่วงไพรม์ไทม์ ขณะคุณทำข่าว การประชุมพรรคการเมืองในไอโอวา 159 00:09:57,766 --> 00:09:58,808 นั่นก็เรื่องการเมืองนี่ 160 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 ผมได้ข่าวว่าวันนี้คุณจะไปทานมื้อเที่ยงกับอเล็กซ์ 161 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 ฉันจะดำเนินการอภิปรายนั่น 162 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 แบรดลีย์ คุณเปิดไมค์อยู่หรือเปล่า 163 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 - เปล่า - ดี 164 00:10:12,364 --> 00:10:14,449 เพราะผมจะปล่อยให้คุณพูดกับผมแบบนี้ 165 00:10:14,532 --> 00:10:16,952 ต่อหน้าพนักงานของผมที่อยู่กันเต็มสตูดิโอไม่ได้ 166 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 เอาละ ทุกคน เคลียร์ 167 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 - สิบวินาทีนะ ทุกคน - ทำรายการได้ดี 168 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 เก้า 169 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 แปด 170 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 เจ็ด 171 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 - หก - เอานี่ไปได้ไหม ขอบใจ 172 00:10:29,756 --> 00:10:32,300 เราเที่ยวเล่นในอิตาลีมาสักพักแล้ว 173 00:10:32,384 --> 00:10:33,635 จนถึงช่วงมิลานแฟชั่นวีค 174 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 ซึ่งเจนีวาไปทุกปี อย่างที่คุณรู้ ตอนนี้ผมเลยได้ไปกับเธอ 175 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 เจนีวาบอกว่าผมมีโอกาสได้ดู นางแบบสวยๆ ทุกคน 176 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 อย่างกับว่าแฟชั่นชั้นสูงจะกระตุ้นต่อมอยาก 177 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 ถ้าผมอยากมองเด็กวัยรุ่น ผอมกะหร่องแต่งตัววับๆ แวมๆ 178 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 - เสื้อผ้าน้อยชิ้น… - หุบปากทีเถอะ 179 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 คุณจะทำอะไร นี่เราทำอะไรกันอยู่ นี่คือเรื่องที่คุณอยากคุยใช่ไหม 180 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 - เปล่า แต่เราไม่ได้คุยกันมาตั้งนาน - ใช่ ซึ่งมันมีสาเหตุ 181 00:10:55,865 --> 00:10:56,992 พวกเราโดนจับได้ 182 00:10:57,075 --> 00:10:59,244 แล้วมาโกรธกันเองมันจะได้อะไร 183 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 พูดมาเลยเถอะ บอกมาเลยว่าจะคุยเรื่องอะไร 184 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 เป็นสุภาพชนหน่อย มิทช์ เราอยู่ข้างเดียวกัน เป็นจำเลยเหมือนกัน 185 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 - เรื่องงี่เง่าและโดนฟ้องเรียกเงินเหมือนกัน - ใช่ ถึงต้องใช้ทนายไง 186 00:11:08,879 --> 00:11:10,839 ผมไม่รู้ว่าทนายบอกคุณว่าเท่าไหร่ 187 00:11:10,922 --> 00:11:12,632 แต่เรายอมจ่ายหนักเพื่อให้เรื่องมันจบ 188 00:11:12,716 --> 00:11:14,759 แหงล่ะ ใจดีจริงๆ 189 00:11:14,843 --> 00:11:15,844 ไม่ นี่เรื่องจริงนะ 190 00:11:15,927 --> 00:11:19,264 พวกเขาไม่มีทางชนะคดีแน่ มิทช์ เราไม่ได้ฆ่าเด็กสาวผู้น่าสงสารคนนี้ 191 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 ยูบีเอก็เหมือนกัน 192 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 พวกเขาควรไปฟ้องคนที่ขายยาให้เธอต่างหาก 193 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 คุณไม่รู้สึกผิดเลยสินะ 194 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 ความเห็นอกเห็นใจเหรอ มีสิ แต่ความรู้สึกผิดเนี่ย ไม่มีวันซะหรอก 195 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 ขอผมถามอะไรคุณหน่อย 196 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 ก่อนจะมาหลับนอนกับคุณ เด็กคนนี้มีสติและอารมณ์มั่นคงดีไหม 197 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 คิดจริงๆ เหรอว่ากระเจี๊ยวคุณทรงพลังมาก จนทำให้เธอเลือกจบชีวิต 198 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 นี่ไม่ใช่เรื่องตลกนะ 199 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 เธอหัวดีแล้วก็มีความสามารถ ถึงจะไม่มั่นคงเธอก็ไม่แสดงมันออกมาหรอก 200 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 มีครั้งนึงที่เธอรู้สึกแย่นิดหน่อย 201 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 เพราะเราทำข่าวการกราดยิง 202 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 และผมไม่คิดว่ามันยุติธรรม… 203 00:11:59,554 --> 00:12:02,265 รู้อะไรไหม ช่างหัวมันเถอะ ผมไม่จำเป็นต้องเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง 204 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 อยากจะหน้ามุ่ยถมึงทึงยังไงก็ตามใจ 205 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 แต่ประเด็นก็คือ เราไม่ได้ต้องรับผิดชอบทางกฎหมาย 206 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 ผมคงซวยสุดๆ ถ้าต้องจ่ายหลายสิบล้านเหรียญ 207 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 เพราะรู้สึกผิดที่เด็กสาวบางคน ดูแลตัวเองในโลกแห่งความจริงไม่ได้ 208 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 - เธอมีชื่อนะ - ใช่ 209 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 แล้วมันจะทำให้เธอ ต้องถูกสาดโคลนในศาล เพื่ออะไร 210 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 ทีนี้ฟังนะ ทางสถานีกำลังลังเลที่จะยื่นขอยกฟ้อง 211 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 เราต้องแสดงออกถึงความเป็นแนวร่วม และเรียกร้องให้พวกเขายื่นขอยกฟ้อง 212 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 อย่าเอาผมเข้าไปเกี่ยว 213 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 มิทช์… 214 00:12:40,762 --> 00:12:43,848 อเล็กซ์ คุณรู้สึกยังไง กับการกลับมาทำเดอะมอร์นิ่งโชว์ครับ 215 00:12:43,932 --> 00:12:45,475 ถ้าไม่รู้สึกดีก็คงไม่กลับหรอกค่ะ 216 00:12:45,559 --> 00:12:47,769 - ทรัมป์จะถูกฟ้องไหมครับ - เขาโดนฟ้องแล้วนะคะ 217 00:12:47,852 --> 00:12:49,396 - เพื่อนฉันรออยู่ค่ะ - อเล็กซ์ 218 00:12:50,814 --> 00:12:52,232 - อเล็กซ์ เลวี่นี่ - สวัสดีค่ะ 219 00:12:52,315 --> 00:12:53,525 คุณพระช่วย 220 00:12:53,608 --> 00:12:55,235 ขอบคุณนะจ๊ะ 221 00:12:57,112 --> 00:12:58,405 โอเค 222 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 - สวัสดี เป็นไง - ว่าไง 223 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 หวัดดี 224 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 ดีค่ะ ที่นี่นักข่าวล้นหลามเชียว 225 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 อย่าห่วงไปเลย ไม่ใช่ว่าเราเป็นชู้กันสักหน่อย 226 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 แต่ฉันมีเรื่องอยากคุยกับคุณจริงๆ 227 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 ฉันรู้สึกเหมือนเมื่อคืนก่อนเราจากกันแบบผิดใจ 228 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 - ฉันรู้ - รู้ไหม 229 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 ฉันรู้ มันไม่ดีจริงๆ ฉันคิดเหมือนกันเลย 230 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 ขอพูดก่อนได้ไหม 231 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 - ได้สิ - โอเค 232 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 รู้ไหม ตลอดเก้าเดือนที่ผ่านมา ฉันคิดทบทวนนับครั้งไม่ถ้วน 233 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 และฉันเชื่อในกฎทองคำเสมอ 234 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 แต่ฉันแค่คิดว่าชีวิตฉัน ดันแตกต่างจากชีวิตคนอื่นๆ เอามากๆ 235 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 จนฉันไม่สามารถเอาใจเขามาใส่ใจเราได้ 236 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 รู้ไหม คือฉันแค่ต่อไม่ติด 237 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 แล้วฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่าฉันพยายามอยู่ 238 00:13:54,878 --> 00:13:56,463 ฉันพยายามจริงๆ นะ แบรดลีย์ 239 00:13:56,546 --> 00:13:59,424 และฉันเข้าใจทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณพูด 240 00:14:00,300 --> 00:14:03,637 แล้วฉัน… แล้วฉันยังบีบเค้นสมอง 241 00:14:03,720 --> 00:14:06,097 พยายามนึกให้ออกว่าตอนเริ่มต้นมันเป็นยังไง 242 00:14:06,181 --> 00:14:07,974 แล้วถ้า… 243 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 ถ้ามิทช์ทิ้งฉันไปเฉยๆ และไม่โทรหา… 244 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 มันก็คงจะเจ็บปวดมาก 245 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่าฉันเสียใจจริงๆ 246 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 ก็นะ ขอบคุณที่พูดเรื่องนั้น 247 00:14:25,617 --> 00:14:26,618 อืม 248 00:14:26,701 --> 00:14:27,911 ฉันซึ้งใจจริงๆ 249 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 จริงๆ นะ 250 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 อืม ดี 251 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 แต่ขอบอกให้ชัดนะคะ ยังไงฉันก็จะแข่ง 252 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 ฉันก็เหมือนกัน เราจะผลักดันกันให้พัฒนา 253 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 - ใช่ ดี ฉันชอบแบบนั้น - ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 254 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 แต่ฉันอยากจะ… 255 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 - ตายห่า ตายๆ… - อะไรนะ 256 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 โทษที แม็กกี้ เบรเนอร์กำลังเดินมาทางโต๊ะเรา 257 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 - ใครสนกัน - ให้ฉันเป็นคนพูดละกัน 258 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 - ฉันพูดของฉันได้ อเล็กซ์ - แม็กกี้ 259 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 - อเล็กซ์ - สวัสดีค่ะ 260 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 - แบรดลีย์ - สวัสดีค่ะ 261 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 แม้แต่คู่หูคู่ซี้ก็ต้องทานข้าวนี่เนอะ 262 00:15:01,278 --> 00:15:03,280 ถูก คงเห็นโฆษณาเราแล้วสินะคะ 263 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 ได้ดูในรถค่ะ 264 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 น่าตื่นเต้นมากเลย จริงไหม 265 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 - ใช่เลย น่าตื่นเต้นมาก - น่าตื่นเต้นมากค่ะ 266 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 ยังไงก็ดีใจที่ได้เจอคุณสองคน วันที่ 10 กุมภาพันธ์ฉันจะรอดูนะคะ 267 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 ให้ตาย หล่อนน่ารำคาญชะมัด 268 00:15:21,548 --> 00:15:22,799 เหรอ เธอก็ดูปกติดีนี่คะ 269 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 - โถ แบรดลีย์ - หมายความว่ายังไงกัน 270 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 เปล่า ฟังนะ ไม่มีอะไรๆ สั่งอาหารกันดีกว่า สั่งอาหาร 271 00:15:30,265 --> 00:15:31,433 ก็ได้ 272 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 คุณได้… 273 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 คุณได้คุยกับเธอเรื่องหนังสือของเธอไหม 274 00:15:40,275 --> 00:15:41,401 ค่ะ ก็คุย 275 00:15:41,985 --> 00:15:44,321 - ทำไมต้องไม่คุยด้วยล่ะ - ฉันแค่สงสัยเฉยๆ 276 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 ฉันไม่ได้พูดถึงคุณแย่ๆ นะ 277 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 หวังว่าจะอย่างนั้น 278 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 พระเจ้า ฉันมีตัวตนอยู่ตั้งแต่ก่อนคุณเจอฉันซะอีก 279 00:15:54,039 --> 00:15:55,749 ฉันอยู่วงการนี้มาเป็นสิบปีแล้วนะ 280 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 ฉันไม่ปล่อยให้นักข่าวที่ไหนไม่รู้ กล่อมให้ฉันพูดสิ่งที่ไม่ควรพูดได้หรอก 281 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 ฉันรู้ ฉันรู้ว่าคุณอยู่ในวงการนี้มานาน 282 00:16:03,173 --> 00:16:04,466 แต่คุณอาจยังไม่คุ้นเคย 283 00:16:04,549 --> 00:16:06,968 กับคนแบบแม็กกี้ เบรเนอร์ กับลอร่า ปีเตอร์สัน ที่เจ้าเล่ห์ที่สุดในโลก 284 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 คุณพระช่วย อเล็กซ์ 285 00:16:08,136 --> 00:16:10,722 อย่าทำให้ฉันตั้งแง่กับลอร่า ปีเตอร์สัน 286 00:16:10,805 --> 00:16:12,599 ก่อนจะได้สัมภาษณ์กับเธอได้ไหม 287 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 ฉันไม่ได้กะให้คุณตั้งแง่ แบรดลีย์ ทำไมถึงได้เวอร์ขนาดนี้ 288 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 พระเจ้า โอเคฟังนะ ฉันเคยใช้ชีวิตแบบหนึ่ง แล้วในชีวิตนั้นก็มีประสบการณ์มากมาย 289 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 และประสบการณ์บางอย่าง ก็มีลอร่า ปีเตอร์สันอยู่ในนั้น โอเคไหม 290 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 เธอเป็นคนที่ฉันจะไม่ไว้ใจอะไรใดๆ 291 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 ซึ่งฉันก็ไม่คิดว่าเธอจะชอบฉันเหมือนกัน 292 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 คือฉันแค่พยายามปกป้องคุณ 293 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 คุณคิดว่าคุณปกป้องฉันจากอะไรเหรอ 294 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 โอเคๆ 295 00:16:43,171 --> 00:16:46,508 ฉันแค่คิดว่าเราต้องบอกความจริงกันตรงๆ 296 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 เราต้องชี้ขาดว่าความจริงคืออะไร 297 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 - คุณรู้ใช่ไหมว่าพูดอะไรออกมา - ฉันรู้ว่าฉันพูดอะไรออกมา 298 00:16:52,889 --> 00:16:55,559 ฟังนะ มันมีทั้งดราม่าและการคาดเดามากมาย 299 00:16:55,642 --> 00:16:57,185 ที่ว่าคุณกับฉันมาทำงานด้วยกันได้ยังไง 300 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 และฉันแค่ไม่คิดว่าควรจะให้ใครมาบอกแทน นอกจากเราเอง 301 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 ก็ไม่ควร ฉันว่า… 302 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 คือแบบ โอเค ยกตัวอย่าง เราจะบอกว่าไงดี 303 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 เกิดอะไรขึ้นในวันสุดท้ายที่ฉันไปทำงาน 304 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 ที่ว่าฉันพยายามทำให้คุณโดนไล่ออก 305 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 เพราะไปรู้ว่าคุณสัมภาษณ์มิทช์ลับหลังฉัน 306 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 นั่นเรื่องเด็ดเลยนะ 307 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 หรือที่ว่าคุณสัมภาษณ์ฮันน่าห์ในวันที่เธอฆ่าตัวตาย 308 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 แล้วเราจำเป็นต้องให้คนอื่นรู้ไหม 309 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 ว่าที่จู่ๆ ฉันประกาศเอาคุณ มาร่วมทำรายการก็เพื่อจะแก้ลำสถานี 310 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 ฉันไม่รู้เรื่องนั้น… 311 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 แหงล่ะ เราถึงได้ต้องคุยเรื่องนี้กันไง 312 00:17:36,474 --> 00:17:38,894 แล้วฉันไม่อยากจะไปบอกใครๆ ถึงเหตุผลที่สถานีจ้างคุณ 313 00:17:38,977 --> 00:17:41,730 ถ้าคุณไม่อยากให้คนเขารู้ ว่าคุณไม่มีคุณสมบัติที่เหมาะกับงานน่ะนะ 314 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 โอเคๆ เข้าใจแล้ว 315 00:17:44,816 --> 00:17:45,817 โอเคไหม 316 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 โอเค 317 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 สั่งอาหารกันดีกว่า 318 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 ยังไงคุณก็ไม่เห็นด้วยกับการยื่นขอยกฟ้อง โดยห้ามฟ้องใหม่ใช่ไหมคะ 319 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 ใช่ จะดูขาวสะอาดสำหรับเรามากกว่า ถ้าควบคุมสถานการณ์นี้ได้ 320 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 เราจะได้จัดการมันตามที่ถูกที่ควร 321 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 ยังไงชื่อของเฟร็ดก็จะถูกโยงเข้ากับยูบีเอเสมอ 322 00:18:07,589 --> 00:18:10,342 ผมไม่คิดว่าถ้าเรื่องกระจายไปตามสื่อต่างๆ แล้วจะทำให้อะไรๆ ดีขึ้นมา 323 00:18:12,093 --> 00:18:14,888 ครับ ขอโทษที ผมบอก ให้พวกเขามาขัดตอนสี่โมง เข้ามาเลย 324 00:18:16,181 --> 00:18:17,390 หุ้นเราตก 1% ครับ 325 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 ดัชนีดาวโจนส์กับเอสแอนด์พีก็ตกลง 1.6% ดังนั้น 1% ของเราถือว่าไม่แย่ 326 00:18:25,440 --> 00:18:26,483 ขอบใจนะ 327 00:18:27,400 --> 00:18:28,610 ชอบจัง การมองโลกในแง่ดีเนี่ย 328 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 วันแห่งความสุขกลับมาแล้ว 329 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 ไง ข้างนอกมีใครบ้าง 330 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 คอรี่ มีอา สเตลล่า เทเรซ่า… 331 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 - จอมเลียทั้งหลาย - นั่นไง 332 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 - ไง ขอบคุณ - เห็นไหม ใครๆ ก็ตื่นเต้น 333 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 มีคนเยอะแยะที่อยากได้อานิสงส์ จากคนดังแห่งสำนักข่าวยูบีเอ 334 00:18:50,465 --> 00:18:51,633 คุณควรออกไป 335 00:18:51,716 --> 00:18:52,842 ทักทายทุกคนหน่อย 336 00:18:53,677 --> 00:18:55,637 ฉันไปแน่อยู่แล้ว เราจัดการตรงนี้เสร็จแล้วใช่ไหม 337 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 - คุณดูดีมาก - ขอบคุณค่ะ 338 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 - ลอร่ามาหรือยัง - ฉันไม่เห็นนะคะ 339 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 อ้าว งั้นฉันจะรีบออกไปทำไมกัน 340 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 โอเค 341 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 - ผมรู้แผนคุณนะ - อะไร 342 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 เราจะแค่… เรามาเริ่มต้นให้มันดี ดีกว่าไหม 343 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 อย่าทำอะไรให้ดูเหมือนหยิ่งยโสโอหัง หรือ… 344 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 เธอจ๋า ฟังนะ ถ้าอยาก ออกไปให้ความบันเทิงกับทุกคน 345 00:19:31,798 --> 00:19:34,301 ในขณะที่ลอร่าประทินโฉมอยู่ก็เชิญ 346 00:19:34,384 --> 00:19:35,635 แล้วเดี๋ยวค่อยมาเรียกฉัน 347 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 เข้าใจไหม 348 00:19:40,265 --> 00:19:41,266 ก็ได้ อืม 349 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 ออกไปสู้เพื่อสาวหน่อย 350 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 ตลกดีนะ เพราะรู้ไหม ข้อตกลงของผมยังไม่มีการคอนเฟิร์มเลย 351 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 - ให้ตายสิ พระเจ้า - ผมอาจยังไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ำ 352 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 รอนานไปก็ไม่ได้ช่วยให้อะไรๆ ง่ายขึ้น 353 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 ขอบคุณนะครับที่ช่วยทำให้เกิดงานนี้ขึ้น 354 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 หวังว่ามันจะออกมาดีคุ้มกับเวลาที่คุณให้เรามา 355 00:20:01,119 --> 00:20:03,413 เราแค่อัดงานในตารางเวลาอเล็กซ์จนแน่น 356 00:20:03,496 --> 00:20:04,998 เนื่องจากอีก 13 วันเธอจะคืนจอน่ะค่ะ 357 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 ลอร่าเป็นคนสำคัญในครอบครัวยูบีเอ 358 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 เรารู้สึกขอบคุณมากๆ ที่เธอสละเวลามาทำรายการพิเศษได้ 359 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 ขอโทษนะครับ ขอตัวสักครู่ 360 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 ชาร์ลี แบล็ก คุณกลับมาแล้ว 361 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 ชาร์ลี แบล็ก คัมแบ็ก 362 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 ไม่เอาน่า รู้อยู่ว่าเพื่อนๆ เรียกผมว่าชิป 363 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 ที่จริง ที่คุณเรียกผมแบบนั้นมันก็ถูก 364 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 พับผ่า… หยุดเลย อย่าพูดถึงผมแบบนั้น 365 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 คุณก็รู้ว่าผมล้อเล่นซะส่วนใหญ่ 366 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 - ชิป ตัวป่วนมาแล้ว - มีอา 367 00:20:37,656 --> 00:20:38,698 โอเค 368 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 รายการดีมาก ทำได้ดี 369 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 กอร์ดอน ไม่ได้เจอกันนานนะ 370 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 ได้ยินมาว่าคุณเองก็งานชุก ดีใจจริงๆ ที่คุณกลับมาได้ 371 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 ผมขอแนะนำ บุคคลล้ำค่าที่มาแทนผม สเตลล่า บ๊าค 372 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 สเตลล่า ยินดีที่ได้รู้จักครับ 373 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 - หวังว่าจะได้ร่วมงานกันนะครับ - อ้อ ค่ะ 374 00:20:55,966 --> 00:20:58,218 ขอบคุณมากค่ะ ต้องออกมาดีแน่ 375 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 โอเค เอ่อ ผมจะไปดู ว่าอเล็กซ์เตรียมตัวเสร็จหรือยังนะ 376 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 - ตามนั้น - โอเค 377 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 ขอตัวนะ 378 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 นี่คงเป็นคุณลอร่า ปีเตอร์สันสินะครับ 379 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 ท่านคอรี่แห่งตระกูลเอลิสัน ตัวย่อซีอีในคำว่าซีอีโอ 380 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 ส่วนคุณคือตัวแอล ในแอลจีบีทีคิว 381 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 รายการยูบีเอ 365 ยังคงไปได้สวย 382 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 ลองคิดดูสิว่าถ้าคุณกลับมาทำเต็มตัวมันจะเป็นไง 383 00:21:34,963 --> 00:21:36,756 ฉันทุ่มให้รายการนั้นมาเกือบ 20 ปีแล้ว 384 00:21:37,257 --> 00:21:39,050 ฉันพร้อมจะเป็นแม่ที่ต้องห่างลูก 385 00:21:39,634 --> 00:21:41,887 แม่ฉันเองก็ทำสิ่งนี้ได้ดี 386 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 ดังนั้นฉันมีเวลาแค่สี่ชั่วโมง และหล่อนก็สาย 387 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 คุณก็รู้จักอเล็กซ์นี่ 388 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 แต่คุณเป็นอัจฉริยะ คุณล้วงข้อมูลได้ในสี่ชั่วโมงนี้อยู่แล้ว 389 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 ขอให้พระเจ้าดลให้เป็นแบบนั้นจริง 390 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 ครับ ผมมีเรื่องอยากขอให้คุณช่วยหน่อย 391 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 ให้ช่วยอีกแล้วเหรอ 392 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 ก็เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องที่ขอไว้นั่นแหละ เกี่ยวข้องกันโดยผิวเผินน่ะนะ 393 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 คุณจะต้องไปใช้เวลากับแบรดลีย์ในไอโอวา 36 หรือ 48 ชั่วโมงผมไม่แน่ใจ 394 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 ใช่ เหมือนเป็นเจ็ดชั่วโคตรในไอโอวาเลย 395 00:22:10,665 --> 00:22:13,793 ใช่ ทีนี้เห็นไหม เวลามันพอยิ่งกว่าพอที่คุณจะ 396 00:22:13,877 --> 00:22:14,878 ไม่รู้สิ… 397 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 เป็นครูฝึกให้เธอหน่อย 398 00:22:21,551 --> 00:22:22,594 คุณหมายถึง… 399 00:22:22,677 --> 00:22:26,598 การทำหน้านิ่วรายงานข่าว เรื่องโรงงานนรกดูไม่ใช่ "มอร์นิ่งโชว์" สินะ 400 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 ผมไม่ได้พูดแบบนั้น คุณไม่ได้ยินประโยคนั้นจากผม 401 00:22:28,725 --> 00:22:32,145 คุณอาจคิดว่าผมคิดแบบนั้น ฟังนะ ถ้าจะพูดให้ยุติธรรม 402 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 เธอถูกจับมาทำงานยากแบบกะทันหัน 403 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 คุณมีเวลาเหลือเฟือ เฝ้าดูแบลร์ ท็อดแมน อย่างใกล้ชิดตลอดหลายปี 404 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 ซึมซับความรู้และทักษะทุกอย่าง ก่อนจะมาเป็นผู้ประกาศ 405 00:22:43,323 --> 00:22:46,201 คุณจะทำสิ่งที่คุณเคยทำที่ยัวร์เดย์อเมริกาได้ไหม 406 00:22:46,284 --> 00:22:47,577 ถ้าไม่เคยมีการเตรียมตัว 407 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 มันก็ออกมาดีใช่ไหมล่ะ 408 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 นั่นมันก็คนละเรื่องกัน 409 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 ยังไงคุณก็จะได้ไปไอโอวากับเธอ 410 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 ลองมองดูเธอหน่อย นะ 411 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 และอาจจะคอยให้คำแนะนำเธอบ้าง อย่างนุ่มนวล 412 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 ดูซิว่าใครมา 413 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 เราต้องทำงานแล้ว 414 00:23:12,060 --> 00:23:13,979 - อยู่นี่เอง - ตรงนี้ค่ะ 415 00:23:14,062 --> 00:23:15,188 สวัสดีค่ะ อเล็กซ์ 416 00:23:15,272 --> 00:23:16,523 สวัสดีจ้ะ 417 00:23:17,148 --> 00:23:19,359 - ลิซซี่เป็นไงบ้าง มาไหมคะ - พระเจ้า ไม่มาค่ะ 418 00:23:19,442 --> 00:23:22,028 เดี๋ยวนี้เธอไม่มาทำอะไรแบบนี้แล้ว 419 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 คอรี่ ฉันเห็นคุณนะ 420 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 - มานี่เลย - โอ้ แจ่มเลย 421 00:23:28,034 --> 00:23:30,120 สเตลล่า คุณก็ด้วย มา มาเข้ากล้อง 422 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 โอเค พอได้แล้ว อเล็กซ์ ถ้าพร้อมแล้วเชิญตรงนั้นนะคะ 423 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 ฉันจะไปเอาน้ำแล้วเดี๋ยวไปค่ะ 424 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 - ขอบคุณค่ะ - โอเคค่ะ ทุกคน ฉันพร้อมแล้ว 425 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 คนที่ไม่เกี่ยวข้องขอให้ออกไปด้วยค่ะ 426 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 เรามีเวลาถ่ายทำสามชั่วโมง 37 นาที 427 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 เหลือเฟือ 428 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 - คุณโอเคนะคะ ดี - โอเคมากค่ะ 429 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 มีอะไร 430 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 ฉันว่าการเอาชิปกลับมาไม่ใช่ความคิดที่ดี 431 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 ฉันจะไม่พูดอะไรหรอก แต่เราต้องคุยกับอเล็กซ์ 432 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 โอเค ไว้คุณค่อยฝึกหมุนตัว ตอนที่เราไม่ได้อยู่สภาวะหัวหมุนละกัน 433 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 ตอนนี้คุณต้องเห็นดีกับผม ต้องให้อเล็กซ์นั่งเก้าอี้ให้ได้ 434 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 ฉันไม่ได้กำลังฝึกหมุนตัวนะ 435 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 แล้วอีกอย่าง ไม่ใช่ว่าฉันอยากเล่นตัว ไม่เห็นด้วยกับอะไรใดๆ 436 00:24:22,297 --> 00:24:24,299 จริงๆ แล้วฉันใส่ใจต่างหาก 437 00:24:24,382 --> 00:24:26,760 ฉันอยากจะเห็นด้วยกับหลายๆ อย่าง ฉันอยากสร้างสิ่งต่างๆ 438 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 แต่ฉันสร้างอะไรไม่ได้ถ้าพื้นมันไม่เสมอกัน 439 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 ผมเข้าใจคุณนะ 440 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 จริงๆ 441 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 และสิ่งที่จะทำให้เรา มีอำนาจเปลี่ยนสิ่งต่างๆ ก็คือ… 442 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 ความสำเร็จ 443 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 ตอนนี้ 444 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 เราต้องทำให้อเล็กซ์พอใจ เธอจะได้ประสบความสำเร็จ ถูกไหม 445 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 คุณเบื่อไหมที่มีแต่คนตะโกน คำพูดของแพดดี้ เชเย็ฟสกี้ใส่คุณ 446 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 "โมโหโว้ย ฉันจะไม่ทนอีกต่อไปแล้ว" 447 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 ค่ะ ฉันรู้ คือฉันอยากให้ทัก ด้วย "ไง อเล็กซ์" มากกว่า 448 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 แต่รู้ไหม ฉัน… ฉันสุขใจนะคะ ที่มันมีความหมายต่อหลายๆ คนมาก 449 00:25:20,772 --> 00:25:23,316 ตัวคุณในวันนั้นพูดเองด้วยซ้ำ 450 00:25:23,400 --> 00:25:26,111 ว่าคุณเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา 451 00:25:26,945 --> 00:25:30,824 ฉะนั้นถ้าคุณในวันนี้ ย้อนกลับไปบอกตัวเอง 15 ปีที่แล้วได้ 452 00:25:30,907 --> 00:25:32,367 คุณจะบอกอะไรคะ 453 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 ก่อนอื่นฉันคงจะบอกว่า "เธอต้องไม่เชื่อแน่ว่าใครได้เป็นประธานาธิบดี" 454 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 ตะลึงชัวร์ 455 00:25:41,418 --> 00:25:43,128 หลังจากนั้น 456 00:25:43,211 --> 00:25:44,963 ฉันก็คงจะบอกว่า 457 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 "ความสำเร็จไม่ใช่เกมด่านสุดท้าย" 458 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 มันไม่จำเป็นต้องเป็นเกมด้วยซ้ำ 459 00:25:53,722 --> 00:25:56,600 แต่ฉันว่าเราทุกคน ต่างตาสว่างกับสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว… 460 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 ก็นะ ฉันควรพูดเฉพาะสิ่งที่ตัวเองคิด 461 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 ตอนที่ฉันกังวลเรื่องความสำเร็จของตัวเอง 462 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 จากวันนั้น ทางสถานี ก็เกิดการเปลี่ยนแปลงอย่างสิ้นเชิง 463 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 คุณรู้สึกว่าปัญหาสำคัญนั้นได้รับการแก้ไขหรือยังคะ 464 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 รู้สึกค่ะ รู้สึกจริงๆ 465 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 คือเราทุกคนต่างก็พยายาม มันเป็นวิทยาศาสตร์ที่ไม่สมบูรณ์แบบ 466 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 แต่เราทุกคนก็พยายามคลำหาทางในความมืด 467 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 และฉันรู้แค่ว่าฉันจะไม่เดินย้อนกลับไปในทางเดิม 468 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 ไม่ควรมีใครรู้สึกไม่ปลอดภัยในสถานที่ทำงาน 469 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 ฉันรู้ว่าสมาชิกผู้เป็นที่รัก ของเดอะมอร์นิ่งโชว์คนหนึ่งได้จากไป 470 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 ในช่วงเช้าของวันที่คุณตาสว่าง 471 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 ขอโทษค่ะ ฉันไม่สบายใจที่จะคุยเรื่องนั้น 472 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 เธอเป็นคนที่หวงความเป็นส่วนตัว ฉันจึงอยากจะให้เกียรติตรงนั้น 473 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 - ได้เลยค่ะ ไม่ขัด ไม่มีปัญหาเลย - ดีค่ะ ขอบคุณ 474 00:26:58,036 --> 00:27:03,083 มีการเขียนถึงความเป็นไป ในยูบีเอ ในหลายๆ เรื่อง 475 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 รวมถึงในหนังสือของแม็กกี้ เบรเนอร์ ที่จะวางแผงเร็วๆ นี้ 476 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 เธอเอาข้อความที่ตัดตอนจากหนังสือ มาให้ฉันอ่าน แล้ว 477 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 ทำให้ฉันได้รู้ข้อมูลเชิงลึกที่น่าสนใจ เกี่ยวกับโลกของเดอะมอร์นิ่งโชว์ในตอนนั้น 478 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 เธอเล่าเรื่องรายการและสถานี 479 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 ที่เต็มไปด้วยการกีดกันทางเพศและเหยียดอายุ 480 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 เล่าแนวคิดแบบที่ว่า พฤติกรรมผิดศีลธรรมเป็นเรื่องปกติ 481 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 เล่าว่าโหยหาคะแนนนิยม จนแม้จะมีพฤติกรรมเลวร้ายก็ยอมรับได้ 482 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 คุณเคยสัมผัสถึงอะไรแบบนั้นไหมคะ 483 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 มีบ้างค่ะ ใช่ 484 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 ความสัมพันธ์ระหว่างคุณ กับมิทช์ เคสเลอร์ เป็นแบบไหนคะ 485 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 เขาเป็นเพื่อนรักของฉัน 486 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 เป็นเพื่อนรักของฉันค่ะ 487 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 แต่เห็นได้ชัดว่ามิทช์อาจ เป็นอะไรหลายอย่างสำหรับใครหลายคน 488 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 - แล้วคุณยังคุยกับเขาอยู่ไหม - ไม่ค่ะ ไม่ได้คุย 489 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 พวกเขามักจ้างคนทำหนังสารคดี 490 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 มาถ่ายทำข่าวในนิตยสาร 491 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 คุณคิดว่าตัวเองเป็นแบบนั้นเหรอ เป็นคนทำสารคดี 492 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 หลักๆ ก็ใช่ 493 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 แต่ฉันอยากให้ชีวิตมันมั่นคงมากกว่านี้ 494 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 - มีกำหนดส่งงานที่แน่นอน - อืม ผมเข้าใจ 495 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 ผมพอจะนึกออกว่ามีใครที่ส่งงานให้คุณได้บ้าง 496 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 - คุณจะรับสายไหม - ไม่ มัน… 497 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 อยู่ๆ อดีตเพื่อนร่วมงานก็โผล่มาน่ะ แล้วก็ส่งข้อความหาผมไม่หยุด 498 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 ไม่มีอะไรสำคัญ 499 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 อาจเป็นลูกๆ คุณก็ได้นะ 500 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 ก็ได้ 501 00:29:01,117 --> 00:29:02,994 (ข่าว - อเล็กซ์ เลวี่ พร้อมกลับมาทำเดอะมอร์นิ่งโชว์) 502 00:29:03,078 --> 00:29:04,537 (อเล็กซ์ เลวี่และแบรดลีย์ แจ็คสัน กลับมาร่วมงานกัน) 503 00:29:04,621 --> 00:29:05,622 (ในเดอะมอร์นิ่งโชว์) 504 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 - ผมต้องไปแล้วล่ะ - มัน… 505 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 - อะไร จะไปแล้วเหรอ - ใช่ จะไปแล้ว 506 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 ไม่ๆ ขอร้อง อย่าเอา… โอเค 507 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 - อย่าเอามือถือไป - อยู่เฉยๆ 508 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 อยากให้ฉันกรี๊ดหรือไง 509 00:29:24,099 --> 00:29:26,935 โทษที แต่มาหัวเสียเพราะเรื่องนี้เนี่ยนะ 510 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 ใช่ 511 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 คุณควรสงสารเธอ 512 00:29:32,148 --> 00:29:34,609 ที่เลือกจะใช้ชีวิตอยู่กับอดีตตัวเอง 513 00:29:34,693 --> 00:29:36,069 คุณมีโอกาสเดินหน้าเริ่มใหม่ 514 00:29:36,152 --> 00:29:37,529 ผมเริ่มต้นใหม่แล้ว 515 00:29:38,280 --> 00:29:40,073 แต่นี่เป็นส่วนที่สำคัญในชีวิตผม 516 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 - รู้ไหม มันแค่… - ช่างน่าสงสาร 517 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 คุณไม่มีทางหนีความเศร้าพ้นแน่ กล้าๆ หน่อย 518 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 - โอเค ไว้ลองดู - ใช่ 519 00:29:49,124 --> 00:29:51,793 คือไม่จำเป็นต้องให้ทั้งโลกยกโทษให้คุณ 520 00:29:51,877 --> 00:29:53,962 ถึงจะเอาสมองมาทำอะไรที่เป็นประโยชน์ได้ 521 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 หมายถึงว่าคุณไม่อยากจะใช้มัน ก่อนโดนหนอนไชหรือไง 522 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 ก่อนที่สมองคุณจะโดนนกกระจอกจิกกิน กลายเป็นขี้นกกระจอก 523 00:30:02,429 --> 00:30:03,889 โอเค น่าขนลุก ขอบคุณ 524 00:30:03,972 --> 00:30:05,807 ฉันรู้ว่ามันน่าขนลุก ความจริงน่ะน่าขนลุก 525 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 สนุกมากเลยเนี่ย ที่พูดมาทั้งหมดมันเพลินดีจัง 526 00:30:08,476 --> 00:30:09,978 - นั่นแหละสิ่งที่เราทำ… - ขอบคุณมากเลย… 527 00:30:10,061 --> 00:30:12,314 - เปิดโปงความจริงที่น่าขนลุก - สำหรับการพบปะแสนวิเศษครั้งนี้ 528 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 ไม่ ไม่ใช่ นั่นเป็นสิ่งที่ผมทำ 529 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 ที่จริงผมก็ไม่ได้ทำหรอก 530 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 ที่ผมทำคือแสร้งทำเป็นเปิดโปงความจริงน่าขนลุก 531 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 ฟังนะ คุณควรมองไปข้างหน้าเท่านั้น 532 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 คุณแก้ไขสิ่งที่ทำไปแล้วไม่ได้ 533 00:30:29,372 --> 00:30:31,166 แต่คุณสามารถทำสิ่งดีๆ ให้กับโลกนี้ได้ 534 00:30:31,249 --> 00:30:32,417 คุณช่วยเหลือคนอื่นได้ 535 00:30:33,126 --> 00:30:34,336 ไม่มีใครอยากให้ผมช่วยหรอก 536 00:30:34,419 --> 00:30:36,087 มีสิ ฉันนี่ไง 537 00:30:36,838 --> 00:30:38,882 ฉันอยากให้คุณมาทำสารคดีกับฉัน 538 00:30:39,466 --> 00:30:41,676 อยากฟังไหมว่ามันเกี่ยวกับอะไร 539 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 เอาจริงเลยนะ 540 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 ศาลอุทธรณ์อิตาลีพลิกคำพิพากษาคดีข่มขืน 541 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 - เพราะจำเลยบอกว่า… - ผมไม่ได้อยู่ในจุด… 542 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 ผู้เคราะห์ร้ายน่าเกลียดเกินจะข่มขืนลง 543 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 เรื่องนั้นโชคดีละกันนะ พูดจริงๆ ขอให้คุณพบเจอแต่สิ่งดีๆ 544 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 - ไม่ ไม่เป็นไร - ผมจ่ายค่าเหล้าเอง 545 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 โชคดีนะครับ 546 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 - ขอบคุณค่ะ ทุกคน บาย - ขอบคุณ คุณก็เหมือนกัน 547 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 นั่นมันเรื่องบ้าอะไร 548 00:31:24,678 --> 00:31:25,971 เอาให้ชัดๆ 549 00:31:26,054 --> 00:31:28,974 "นั่นมันเรื่องบ้าอะไร" หมายถึงเรื่องอะไร 550 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 "ความสัมพันธ์ระหว่าง คุณกับมิทช์เป็นแบบไหน" เนี่ย 551 00:31:31,393 --> 00:31:33,228 นั่นแหละเรื่องบ้าที่ฉันพูดถึง 552 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 - มันก็ตีความได้หลายอย่าง - อย่าโง่นักเลยน่า ชิป 553 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 คุณรู้ดีว่ามันหมายถึงอะไร ซึ่งมันไม่เหมาะสมเลยสักนิด 554 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 ผมว่าคุณก็ตอบคำถามได้ดีเลยนะ 555 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 แหงสิ แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 556 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 นั่นเป็นการกล่าวหา 557 00:31:47,450 --> 00:31:49,119 มันไม่ใช่คำถาม 558 00:31:49,619 --> 00:31:51,413 มันไม่ควรมีอยู่ในการสัมภาษณ์ 559 00:31:51,496 --> 00:31:53,665 ที่จะถ่ายทอดออกอากาศ ทางระบบโทรทัศน์แห่งชาติ 560 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 - สัมภาษณ์โดยคนในสถานีเราอีกต่างหาก - โอเค จริง คุณพูดถูก 561 00:31:58,503 --> 00:31:59,504 ใช่ไง 562 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 - คุณเห็นดีเห็นงามกับคำถามนั้นได้ไง - ผมเปล่า โอเคไหม 563 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 ที่ผมเห็นดีเห็นงามคือ "ความสัมพันธ์ระหว่างคุณกับมิทช์เป็นยังไง" 564 00:32:06,261 --> 00:32:07,387 ไม่ใช่ "เป็นแบบไหน" 565 00:32:07,470 --> 00:32:09,264 แล้วก็ไม่มีส่วนที่พูดถึงหนังสือของแม็กกี้ด้วย 566 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 พระเจ้า 567 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 - คุณปล่อยให้เล็ดลอดไปได้ยังไง - ผมไม่ใช่นายทวารนะ 568 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 คุณจะให้ผมทำไง จับกอร์ดอนกดน้ำเหรอ 569 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 อะไร… นี่มันอะไรกัน 570 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 ฟังนะ ผมว่าทางสถานีคงตัดออกอยู่ดีแหละ 571 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 ฉันไม่อยากจะเสี่ยง 572 00:32:26,281 --> 00:32:29,618 นี่ ผมคิดจริงๆ นะว่าคุณอาจจะตื่นตูมไปหน่อย… 573 00:32:30,452 --> 00:32:32,203 พูดเฉยๆ น่ะนะ 574 00:32:32,287 --> 00:32:34,873 เราแม่งต้องทำอะไรหลายอย่างก่อนวันที่ 10 575 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 เราไม่ควรต้องมากังวลกับเรื่องอะไรแบบนี้ 576 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 จริงๆ นะ โอเคไหม 577 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 ยังไงมันก็เป็นเรื่องไร้สาระทั้งนั้น ถูกไหม 578 00:32:45,133 --> 00:32:47,677 ไม่ ผมไม่ได้ถาม แต่บอกเลยว่าไร้สาระทั้งนั้น 579 00:32:47,761 --> 00:32:49,137 ดังนั้นเราไม่ต้องไปใส่ใจ 580 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 นี่ เข้าใจนะ ผม… 581 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 ผมนี่ปลอบใจไม่เก่งเลย พยายามอย่าไปกังวล โอเคไหม 582 00:32:57,687 --> 00:32:59,481 เดี๋ยวหนังสือคุณก็วางแผง 583 00:32:59,564 --> 00:33:00,941 มันจะต้องปัง 584 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 คุณจะเล่าเรื่องราวในแบบที่มันเป็น 585 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 จากคนที่เกี่ยวข้องโดยตรง 586 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 คนที่เกี่ยวข้องโดยตรง 587 00:33:07,072 --> 00:33:08,949 ผมรู้ว่าคุณกำลังเขียนบทที่เกี่ยวกับมิทช์ 588 00:33:09,032 --> 00:33:10,575 มันไม่ง่าย แต่คุณหาทางได้แหละ 589 00:33:10,659 --> 00:33:14,371 ถ้าคุณอยากให้มีคนอ่านหนังสือคุณ ไม่ได้กดดันนะ แต่คุณก็รู้ 590 00:33:14,454 --> 00:33:16,539 - ถ้าคุณอยากได้ความเห็นจากเพื่อน… - ใจดีจัง 591 00:33:16,623 --> 00:33:18,458 ที่จริงฉันก็เพิ่งร่างบทนั้นเสร็จ 592 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 - ถ้าเรียบร้อยแล้วฉันก็อยากให้คุณอ่านดู - ได้เลย คุณควรไปนอนได้แล้ว 593 00:33:24,631 --> 00:33:26,967 พรุ่งนี้วันสำคัญ แปดโมงเช้า ถูกไหม 594 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 โอเค ติ๊กต็อก 595 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 ติ๊กต็อก อย่าหยุดนิ่ง 596 00:33:30,428 --> 00:33:31,429 วันนี้ทำได้ดีมาก 597 00:33:31,513 --> 00:33:32,639 ขอบคุณ 598 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 ผมพูดถึงพังซูทอว์นีย์ ฟิล จากเมืองพังซูทอว์นีย์ รัฐเพนซิลเวเนีย 599 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 เพราะวันนี้คือวันกราวน์ฮ็อก 600 00:33:47,320 --> 00:33:48,613 นี่ ผมมีคำถามให้คุณ ทาย 601 00:33:48,697 --> 00:33:51,157 เวลาที่ฟิลเห็นเงาตัวเอง มันหมายความว่าไง 602 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 ฤดูหนาวจะยาวไปอีกหกสัปดาห์ 603 00:33:52,826 --> 00:33:55,245 ฉะนั้นวันนี้ฟิลได้เห็นเงาตัวเองหรือไม่ 604 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 หรือเราจะได้แขวนเสื้อโค้ทไว้หลังตู้เสื้อผ้ากันนะ 605 00:33:59,291 --> 00:34:00,584 (ฟิล) 606 00:34:00,667 --> 00:34:03,753 ท่านผู้มีเกียรติครับ พังซูทอว์นีย์ ฟิล 607 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 ผู้มีศรัทธาทุกท่าน ผลก็คือไม่มีเงาครับ 608 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 เขาไม่เห็นเงาตัวเองครับ 609 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 ให้ตาย ฤดูใบไม้ผลิมาไวครับปีนี้ 610 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 ฟังนะครับ เก็บหมี ลิง และเสือของคุณเข้ากรุไปเลย 611 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 เพราะอย่างน้อยในวันนี้ กราวน์ฮ็อกก็เป็นสัตว์ประจำตัวของผมล่ะ 612 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 แล้วผมคิดว่าสำหรับคนที่เพลีย กับการต้องตักหิมะออกจากทางเดินหน้าบ้าน 613 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 กราวน์ฮ็อกก็คงเป็นสัตว์ประจำตัวพวกเขาเช่นกัน 614 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 เดี๋ยวกลับมาพบกันครับ 615 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 ตัดเข้าโฆษณา 616 00:34:29,362 --> 00:34:31,780 อย่าลืมรับชมยูบีเอ 365 617 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 ในการสัมภาษณ์พิเศษกับอเล็กซ์ เลวี่ และแบรดลีย์ แจ็คสัน 618 00:34:35,744 --> 00:34:38,371 ที่กลับมาร่วมทีม เพื่อช่วยคุณในการเริ่มต้นเช้าวันใหม่ 619 00:34:38,454 --> 00:34:41,749 ดำเนินรายการโดยลอร่า ปีเตอร์สัน คืนวันอาทิตย์ ที่ยูบีเอ 620 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 ไงคะ ฉันกำลังจะขึ้นเครื่อง มีอะไรหรือเปล่า 621 00:34:51,218 --> 00:34:52,469 ใช่ ฉันรู้ 622 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 นี่ ฉันต้องบอกอะไรบางอย่าง คุณควรรู้เอาไว้ก่อนที่จะสายเกินไป 623 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 โอเค อเล็กซ์ ฉันเคยขอไว้ว่าอย่าทำแบบนี้ 624 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 - ฉันยังไม่ได้ทำอะไรเลย - อะไรคะ มันคืออะไร มีอะไรสำคัญนักหนา 625 00:35:01,686 --> 00:35:04,147 นี่ไม่ใช่การสัมภาษณ์เชิดชูเกียรติแบบที่คุณคิด 626 00:35:04,231 --> 00:35:07,192 เธอมีวาระซ่อนเร้น แบรดลีย์ เธอล้ำเส้นฉัน 627 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 คุณหมายความว่าไง 628 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 เธอถาม… คือแบบ เธอเล่นคำเพื่อถามเป็นนัย 629 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 ว่าฉันเคยมีความสัมพันธ์ทางเพศกับมิทช์หรือเปล่า 630 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 เดี๋ยว อะไรนะ เธอถามแบบนั้นทำไมกัน 631 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 เพราะเธอนิสัยไม่ค่อยดีน่ะสิ 632 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 ฉันไม่รู้ว่าอะไรดลใจคนพวกนี้ เข้าใจไหม 633 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 ดังนั้นคุณต้องระวังตัวให้ดี โอเคนะ 634 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 แล้วจะบอกให้รู้ไว้ ฉันเองไม่ทันได้ระวัง 635 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 - ฉันไม่ได้ระวัง - ค่ะ เป็นฉันก็คงคิดไม่ถึง 636 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 โอเค ขอบคุณนะ บาย 637 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 บาย 638 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 ตรงเวลามาก ทุกคนพร้อมแล้ว 639 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 ค่ะ โอเค 640 00:35:49,985 --> 00:35:52,487 ทำยังไงให้ชาวนิวยอร์กร้อยคนขึ้นจากสระน้ำ 641 00:35:52,571 --> 00:35:53,572 "ไสหัวไป" 642 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 ทำยังไงให้ชาวแคนาดาร้อยคนขึ้นจากสระน้ำ 643 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 - ขอร้องดีๆ - โอ พระเจ้า โอเค ว่าแต่… 644 00:35:59,452 --> 00:36:01,580 - ไม่เคยได้ยินมุกนี้มาก่อนเลย - ขำเนอะ 645 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 นี่คงเป็นแบรดลีย์ แจ็คสันสินะคะ 646 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 ใช่ค่ะ ฉันเอง ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะ 647 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 - หวังว่าจะได้ยินเฉพาะเรื่องดีนะ - ใช่สิคะ ดีๆ ทั้งนั้น 648 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 ยินดีต้อนรับค่ะ มาเลย 649 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 สวัสดีค่ะ 650 00:36:28,064 --> 00:36:30,066 - โอเค ขอบคุณ - เป็นไง 651 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 ช่วยบอกทีว่าในช่วงของผม พวกเขาจะตัดภาพมา 652 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 ไม่ครับ 653 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 อะไร ไม่เหรอ เทกันหรือไงเนี่ย 654 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 พวกเขาขอโทษครับ พวกเขากินเวลาไป แต่พรุ่งนี้จะลองดูใหม่ 655 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 แต่ระหว่างนั้นเราจะได้ออก รายการยูบีเอเอ็นซีในไม่กี่ชั่วโมง 656 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 มีเรื่องสำคัญอะไร ถึงได้ตัดผมออกจากช่วงของตัวเอง 657 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 ตอนนี้ฉันอยู่กับศาสตราจารย์มาร์คัส เด็บส์ 658 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 หัวหน้าภาควิชารัฐศาสตร์ ที่มหาวิทยาลัยไอโอวาค่ะ 659 00:36:54,382 --> 00:36:56,801 เขาจะช่วยฉันวิเคราะห์สิ่งที่จะเกิดขึ้นในคืนนี้ 660 00:36:56,885 --> 00:36:59,888 ที่นี่ ณ หนึ่งในสถานที่ จัดการประชุมพรรคการเมือง 661 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 ในโรงยิมกำลังเริ่มจัดเตรียม… 662 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 ให้ตายเถอะ 663 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 บรรยากาศตื่นเต้นอบอวลในห้อง 664 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 ศาสตราจารย์คะ คืนนี้คุณคาดว่าจะมีคนมาประมาณกี่คนคะ 665 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 ทำข่าวการประชุมครั้งแรกเหรอคะ 666 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 ฉันเคยทำข่าวแค่ การเลือกตั้งขั้นต้นในเวสต์เวอร์จิเนีย 667 00:37:14,736 --> 00:37:15,737 การประชุมพรรคนี่ไม่เคยค่ะ 668 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 นี่เป็นการก้าวกระโดดครั้งใหญ่ของคุณ ถูกไหมคะ 669 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 จากผู้สื่อข่าวในเวสต์เวอร์จิเนีย จนได้มาทำข่าวการเลือกตั้งระดับชาติ 670 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 ให้รายการข่าวเช้าที่มีเรื่องราวมากที่สุด ในประวัติศาสตร์ของโทรทัศน์ 671 00:37:30,418 --> 00:37:32,254 ค่ะ ฉันรู้ว่ามันดูเหมือนเป็นการก้าวกระโดด 672 00:37:32,337 --> 00:37:35,423 แต่ฉันก็มุมานะเพื่อสิ่งนี้มานานแล้ว 673 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 มีการคาดเดาต่างๆ นานา เกี่ยวกับการก้าวกระโดดนั้น 674 00:37:37,968 --> 00:37:42,347 ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไงโดยที่ไม่มีใครคาดคิดมาก่อน 675 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 แล้วยังมีบทวิเคราะห์ในหัวข้อนี้เยอะด้วย 676 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 ค่ะ 677 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 แต่มีบางอย่างที่ทำให้ฉันสนใจ 678 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 ซึ่งยังไม่เคยมีใครพูดถึงมันมาก่อน 679 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 มันรู้สึกยังไง 680 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 ที่ได้มาถึงจุดนี้ในอาชีพการงานของคุณ ในช่วงชีวิตนี้ 681 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 คือในความเห็นของคุณ 682 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 ตอนนั้นคุณตรากตรำทำงาน ในสถานีเล็กๆ ทั่วประเทศ 683 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 ใช่ค่ะ ใช่ 684 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 แล้วอยู่ๆ ก็ได้รับโอกาสนี้ 685 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 ที่มันดูเหมือนไม่น่าจะเป็นไปได้ 686 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 มันรู้สึกยังไงคะ 687 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 รู้ไหมคะ… ฉันโตมากับความคิดที่ว่า 688 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 สำหรับฉันมันคงไม่มีโอกาสอะไรมากมายหรอก 689 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 ต้องมีบางประตูที่ไม่มีวันเปิดให้ฉันเข้าไป 690 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 จากนั้นฉันก็เจอสิ่งนี้ที่ฉันทำได้ดี 691 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 แล้วดูเหมือนว่าฉัน สามารถทำตามฝันอันยิ่งใหญ่นี้ได้ 692 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 ก็ชีวิตน่ะนะ เข้าใจเนอะ สิ่งต่างๆ เกิดขึ้น 693 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 แล้วฉันก็มาถึงจุดนี้ 694 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 ที่เคยคิดว่าความสำเร็จระดับนี้ คงจะไม่มีวันเป็นไปได้สำหรับฉัน 695 00:38:50,123 --> 00:38:51,499 ฉันคงทำไม่สำเร็จหรอก 696 00:38:51,583 --> 00:38:55,378 แล้วอันที่จริงเหมือนฉันโน้มน้าวใจตัวเอง 697 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 ฉันโน้มน้าวใจตัวเองว่า ฉันไม่ได้อยากทำเท่าไหร่หรอก 698 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 แล้วมันเป็นไม่กี่ปีที่ยากลำบากสำหรับฉัน 699 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 และฉันทำแบบนั้นอยู่นาน 700 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 จนกระทั่งทุกอย่างเกิดขึ้นประมาณหนึ่งเดือนก่อน 701 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 แล้วหนึ่งเดือนนี้ สำหรับคุณมันเปลี่ยนอะไรยังไง 702 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 หนึ่งเดือนนี้เหรอคะ 703 00:39:20,237 --> 00:39:21,988 ฉันอยู่ในจุดที่รู้สึกว่า 704 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 ฉันสามารถควบคุมชีวิตได้ ควบคุมชะตาตัวเองได้ 705 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 พอเป็นแบบนั้นฉันก็รู้ซึ้งว่าฉันกลัว… 706 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 ฉันแค่… ฉันเคยคิด ว่าฉันไม่มีอำนาจควบคุมอะไรสักนิด 707 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 ฉันก็เลยทำอะไรไม่รอบคอบ ทำตัวแย่ๆ 708 00:39:38,922 --> 00:39:41,258 และทุกวันที่ผ่านไป 709 00:39:42,092 --> 00:39:44,177 ฉันคิดในใจว่า "ถ้าฉันเสียงานนี้ไปล่ะ" 710 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 มันใช้เวลานานมากกว่าฉันจะมาถึงจุดจุดนี้ ถ้าฉันหันหลังกลับไม่ได้แล้วล่ะ 711 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 นั่นสิ 712 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 จากนั้นฉันก็นึกได้ แบบ… 713 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 พอนึกได้ว่าฉันเคยรู้สึกยังไง 714 00:39:55,355 --> 00:39:57,941 ฉันก็ตระหนักได้ว่างานนี้สำคัญกับฉันแค่ไหน 715 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 อุ๊ย ตายจริง 716 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 โยนกาแฟทิ้งเลยเหรอ ยืนตรงไหนก็ทิ้งตรงนั้นเลยนะ 717 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 - ไม่ใช่ สาบานได้… ขอเก็บก่อน - ไม่ 718 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 - ขอโทษค่ะ ฉันนี่งี่เง่าชะมัด - เพราะฉันแฉคุณน่ะสิ 719 00:40:14,749 --> 00:40:16,501 - เดี๋ยวฉันไปเอาแก้วใหม่ให้ - เดี๋ยวฉันซื้อคู่ใหม่ให้ 720 00:40:16,585 --> 00:40:18,503 ฉันไม่อยากได้คู่ใหม่ ฉันชอบรองเท้าเลอะกาแฟ 721 00:40:18,587 --> 00:40:20,130 ฉันก็ไม่มีปัญญาซื้อรองเท้าคู่สวยให้คุณใหม่อยู่ดี 722 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 - ที่โน่นกี่โมงแล้ว - ที่ผมจะกี่โมงก็ไม่สำคัญ 723 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 ตีสอง 36 นาที 724 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 เห็นๆ กันอยู่ว่าเวลาของผมไม่สำคัญสำหรับคุณ 725 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 คุณส่งผมมาไกลแสนล้านกิโล สู่ใจกลางการระบาดของไวรัส 726 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 ซึ่งตอนนี้ผมต้องรอ 14 วันในโรงแรมร้างเนี่ย 727 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 ฮิลตันไม่ร้างซักหน่อย 728 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 มันร้าง 729 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 นี่ คุณเป็นยังไงบ้าง ช่วยเอาแดเนียลมาพูดสายได้ไหม 730 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 คุณเทผม 731 00:40:53,288 --> 00:40:55,624 เราอยู่ระหว่างการฟ้องขับออกจากตำแหน่ง ครั้งที่สามในประวัติศาสตร์สหรัฐ 732 00:40:55,707 --> 00:40:56,708 วันนี้มีการประชุมพรรคการเมือง 733 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 ตอนนั้นแชคอยู่ในรายการ คุยเรื่องโคบี้ ไบรอันท์ เป็นเรื่องสำคัญ 734 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 - นี่ก็เรื่องสำคัญ - ก็คุณบอกเอง 735 00:41:04,090 --> 00:41:06,176 คุณอยู่อีกฟากหนึ่งของโลก เราไม่ได้ถ่ายทำที่นั่นด้วยซ้ำ 736 00:41:06,259 --> 00:41:08,887 ฉันยังรู้เลยว่าคนในไวโอมิงปิดทีวีหนีแน่ 737 00:41:08,970 --> 00:41:10,764 ผู้คนควรได้รู้ว่ากำลังจะเจอกับอะไร 738 00:41:10,847 --> 00:41:13,516 ข่าวไม่ใช่แค่เรื่องราวที่คุณอยากฟัง 739 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 ฟังนะ เวลาคุณไวกว่าที่นี่ 13 ชั่วโมง ที่นั่นอาจมีข่าวก็จริง 740 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 แต่ฉันจะบอกว่า ฉันกำลังเดินอยู่ในใจกลางเมืองแมนแฮตตัน 741 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 มีคนเป็นล้านบนถนน มันไม่ได้กระทบกับชีวิตประจำวันของคนที่นี่ 742 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 แล้วรู้ไหม อีกอาทิตย์นึงอเล็กซ์ก็จะกลับมาแล้ว 743 00:41:26,071 --> 00:41:28,031 และฉันอยากให้ทุกอย่างมันราบรื่น เพื่อนฝูง 744 00:41:28,657 --> 00:41:29,950 ให้ตาย ฉันต้องการเรตติ้ง 745 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 รู้ไหม แดเนียล 746 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 แดเนียล 747 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 ฉันได้ยินเสียงลมหายใจคุณนะ 748 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 แม่งเอ๊ย แดเนียล 749 00:41:44,798 --> 00:41:47,884 จะให้ฉันทำเพื่อคุณตลอดทุกเรื่องทุกเวลาไม่ได้ 750 00:41:47,968 --> 00:41:50,387 ทำเพื่อฉันสักครั้ง เลิกใจเสาะได้ไหม 751 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 ไปตายซะ 752 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 เชรี่ย 753 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 แยงโก 754 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 เดี๋ยวนี้การพูดถึงสัตว์ประจำตัว ไม่ใช่เรื่องดีแล้วนะ 755 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 - ไม่ดีเหรอ - พับผ่าสิ อีกแล้วเหรอ 756 00:42:05,443 --> 00:42:07,070 ผมไม่ได้พูดจาว่าร้ายใครนี่ 757 00:42:07,153 --> 00:42:09,489 งี่เง่าจริงๆ แต่ขอบคุณที่เตือนนะ จอมเสพสื่อ 758 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 - เฮ้ - ไง ชิป 759 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 คุณพระช่วย ชิป 760 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 คุณพระ ดูคุณ ท้องโตมาก 761 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 มีคนบอกว่าคุณปั้นเรื่องเพื่อเรียกร้องความสนใจ 762 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 ไม่จริง ชีวิตฉันคงว่างเปล่า ถ้าไม่มีลูกน้อยให้เลี้ยง 763 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 ผมนี่แหละลูกน้อย 764 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 ใช่ ฉันเข้าใจ 765 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 - เลย์ลา หวัดดี - ไง ชิป 766 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 ดีใจที่ได้เจอนะ 767 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 อย่าถือสาเธอเลยนะ 768 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 แค่ว่าบางคนที่นี่ 769 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 คิดว่าสถานีไม่ควรเอาคุณกลับมา 770 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 - เข้าใจละ - แต่เดี๋ยวก็รับได้กันแหละ 771 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 แค่ต้องใช้เวลาหน่อย 772 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 ไม่ ไม่เป็นไร ผมเข้าใจ ไม่ใช่ปัญหา 773 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 คุณไม่ต้องคอยดูแลผมแล้ว ลืมไปแล้วเหรอ 774 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 ผมแค่อยากมาเจอคุณแล้วก็ทักทาย 775 00:43:03,960 --> 00:43:05,837 ดีใจที่ได้เจอคุณ ดีใจที่ได้เจอในแบบนี้ 776 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 ฉันก็ด้วยค่ะ 777 00:43:07,797 --> 00:43:09,549 - โอเค - โอเค 778 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 - คุณดูดีนะ - ขอบคุณค่ะ 779 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 ความสัมพันธ์ระหว่างคุณ กับมิทช์ เคสเลอร์ เป็นแบบไหนคะ 780 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 เขาเป็นเพื่อนรักของฉัน 781 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 เป็นเพื่อนรักของฉันค่ะ 782 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 - แต่… - โทษที ย้อนกลับไปได้ไหม 783 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 มิทช์เป็น… 784 00:43:41,164 --> 00:43:42,582 ผมไม่ได้อนุมัติคำถามนั้น 785 00:43:42,666 --> 00:43:44,960 ไหนดูซิว่าเราจะให้การสัมภาษณ์กระชับขึ้นได้ไหม 786 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 ความสัมพันธ์ระหว่างคุณ กับมิทช์ เคสเลอร์ เป็นแบบไหนคะ 787 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 ค่ะ นูรีน ฉันเพิ่งได้คุยกับคน ในคณะกรรมการแห่งชาติของพรรคเดโมแครต 788 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 เขาบอกว่าคืนนี้จะยังไม่มีข้อสรุป 789 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 อย่างที่คุณบอก นี่ไม่ใช่การเริ่มต้นที่พรรคเดโมแครตหวังไว้ 790 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 ในฤดูกาลเลือกตั้งขั้นต้น แต่เรายังมีพรุ่งนี้อีกวัน 791 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 แล้วถ้ายังหาทางออกไม่ได้ พวกเขาก็อาจจะต้องยกเลิกทุกอย่าง 792 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 เดี๋ยวเราก็คงจะได้รู้กันค่ะ ขอบคุณนะคะ แบรดลีย์ น่าสนใจจริงๆ 793 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 ขอบคุณค่ะ นูรีน 794 00:44:11,194 --> 00:44:12,737 หลังเบรก เราจะมาพูดคุยกับ 795 00:44:12,821 --> 00:44:15,615 โรเจอร์ เลา ผู้จัดการการรณรงค์หาเสียง ของวุฒิสมาชิกอลิซาเบธ วอร์เรน 796 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 - โอเค - เราจะมาดูปฏิกิริยาจากการหาเสียงกัน 797 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 อย่าเปลี่ยนช่องนะคะ 798 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 (บทที่หก (แก้ไข) -มิทช์ สารเลว) 799 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 (กับลอร่าเป็นยังไงบ้าง) 800 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 ไปนอนกันหมดแล้วเหรอคะ 801 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 ไม่รู้สิคะ ฉันยังไม่ง่วงเลย ฉันควรจะง่วง 802 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 - ฉันเพลีย แต่ไม่ง่วง - ขอบคุณค่ะ 803 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 ฉันทั้งเพลียทั้งง่วง ฉะนั้นฉันจะไปนอนละกัน 804 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 - โอเค ราตรีสวัสดิ์ค่ะ - ราตรีสวัสดิ์ 805 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 ราตรีสวัสดิ์ 806 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 แล้วเป็นไง 807 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 การประชุมพรรคการเมือง มันเป็นอย่างที่คุณคิดไว้หรือเปล่า 808 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 ในแง่ของการที่มันยังไม่มีข้อสรุป 809 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 - ฉันก็ไม่รู้ - เข้าใจเลย 810 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 - มันเกิดเรื่องบ้าอะไรกัน - ไม่รู้สิคะ 811 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 คิดในแง่บวกก็คือ จะมีงานแบบนี้ให้ทำอีก เอ่อ 49 ครั้งเอง 812 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 โหย ไม่นะ 813 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 - ว่าแต่คอรี่… - คะ 814 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 ฉันก็รักเขาน่ะนะ 815 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 แต่เขาขอให้ฉันคอยดูแลคุณ 816 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 โอเค เดี๋ยวนะ คือแนะแนวฉันงั้นเหรอ 817 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 ไม่หรอก เขาไม่ได้พูดออกมา ว่า "แนะแนว" แต่… ก็ใช่ 818 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 คือเขาก็หวังดีนั่นแหละ และฉันก็ไม่ควรจะเอามาบอกคุณ 819 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 แต่เท่าที่ดูคุณมาทั้งวัน ฉันว่าไม่จำเป็นหรอก 820 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 ก่อนหน้านั้นคุณคิดว่ามันจำเป็นสินะ 821 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 แหม นั่นไม่ใช่ประเด็นค่ะ 822 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 ประเด็นก็คือคุณทำให้ฉันประหลาดใจ ในทางที่ดีนะ 823 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 - เหรอคะ - คุณมีความกระตือรือร้นแรงกล้า 824 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 เป็นด้านหนึ่งของคุณ ที่ฉันไม่เคยเห็นในเดอะมอร์นิ่งโชว์ 825 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 คุณเฮฮา พวกเขารู้หรือเปล่าว่าคุณเป็นคนสนุก 826 00:45:48,041 --> 00:45:51,211 ฉันเคยเป็นคนสนุกค่ะ ก็เลยท้องตอนอายุ 15 ไง 827 00:45:51,836 --> 00:45:54,130 ฟังดูไม่สนุกสำหรับฉันเท่าไหร่แฮะ 828 00:45:54,214 --> 00:45:56,466 แต่มันอาจเป็นแค่รสนิยมแต่ละคน 829 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 ประเด็นคือ… ฉันไม่คิดว่าพวกเขาใช้คุณในทางที่ถูก 830 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 เหรอคะ 831 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 รู้ไหม คนที่ไม่ยอมออกจากเดอะมอร์นิ่งโชว์ 832 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 เป็นคนจำพวกที่ทำอย่างอื่นไม่เป็น 833 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 คุณยิ่งใหญ่กว่านั้น 834 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 - ขอบคุณค่ะ ฉันซาบซึ้งมาก - ยินดีค่ะ 835 00:46:22,033 --> 00:46:23,868 ว้าว ลอร่า ปีเตอร์สันชมฉัน 836 00:46:29,666 --> 00:46:33,670 ฉันขอบอกตรงๆ เลย คุณก็ทำให้ฉันประหลาดใจเหมือนกัน 837 00:46:33,753 --> 00:46:35,881 ขอเดานะ อเล็กซ์เม้าฉันใช่ไหม 838 00:46:35,964 --> 00:46:37,591 ฉันพูดถูกใช่ไหม 839 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 เราคุยกัน 840 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 - เราเป็นคู่หูกัน รู้ไหม - ไม่ ถูกต้องแล้ว มันไม่ผิดอะไร 841 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 แล้วเป็นยังไงบ้างคะ 842 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 น้ำเสียงคุณดูตึงๆ ใช่ไหม ฉันว่าคุณมีน้ำเสียงแปลกๆ 843 00:46:54,024 --> 00:46:55,984 ก็นะ เวลาที่คุณรู้จักใครมานานพอ 844 00:46:56,067 --> 00:46:57,903 มันก็ต้องมีน้ำเสียงสื่อออกมาบ้าง 845 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 - พระเจ้า ข้างนอกนี้มันหนาวจริง - ฉันรู้ โอเค เข้าไปข้างในกันเถอะ 846 00:47:29,309 --> 00:47:30,310 (แบรดลีย์ แจ็คสัน) 847 00:47:30,393 --> 00:47:31,436 (กับลอร่าเป็นยังไงบ้าง) 848 00:47:31,519 --> 00:47:32,771 (เยี่ยม) 849 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 พระเจ้า 850 00:47:50,914 --> 00:47:53,208 (อเล็กซ์ เลวี่ - คือเธอ ไม่ได้ถามอะไรที่รุกล้ำเหรอ) 851 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 คุณคิดว่าได้ข้อมูลจากการสัมภาษณ์ครบหรือยังคะ 852 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 อ๋อ ได้เพียบเลยค่ะ เมื่อวานนี้ฉันจะไม่เข้าไปข้างในก็ได้ด้วยซ้ำ 853 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 แต่ฉันเพลินไปหน่อย 854 00:48:03,802 --> 00:48:04,803 นี่… 855 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 - ไหนๆ กล้องก็ไม่ได้ถ่ายอยู่ - ค่ะ 856 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 และไหนๆ ฉันก็เห็นแล้วว่าที่จริงคุณเจ๋งแค่ไหน… 857 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 จะว่าอะไรไหมถ้าฉันขอถาม ในแนวส่วนตัวหน่อย รู้กันแค่เราสองคน 858 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 ได้สิ คุณจะถามอะไรฉันก็ได้ 859 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 คุณถูกคัดเลือกมาทำงานนี้จริงๆ เหรอ 860 00:48:42,090 --> 00:48:43,466 ฉันขอโทษ ฉันแค่… 861 00:48:58,398 --> 00:49:00,066 (งานแถลงนโยบายประจำปีต่อรัฐสภา) 862 00:49:12,245 --> 00:49:14,414 (เปาลา ลัมบรูสชินี) 863 00:49:19,169 --> 00:49:21,004 (ถ้าข้อเสนอยังอยู่) 864 00:49:21,087 --> 00:49:24,132 (ผมก็อยากจะช่วยเรื่องสารคดี) 865 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 (เราจะคิดถึงคุณ) 866 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 - ลาก่อน อี - แจ๋ว 867 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 - เอริค ดีใจที่ร่วมงานกับคุณนะ - ขอบคุณ 868 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 - ยินดีด้วย เราจะคิดถึงคุณค่ะ - ขอบคุณครับ แบรดลีย์ 869 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 ขอให้โชคดีในทุกเรื่องนะคะ 870 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 แต่ฉันว่าเราทุกคนต่างตาสว่างกับสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว 871 00:50:01,878 --> 00:50:03,421 ก็นะ ฉันควรพูดเฉพาะสิ่งที่ตัวเองคิด 872 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 ตอนที่ฉันกังวลเรื่องความสำเร็จของตัวเอง 873 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 ความสัมพันธ์ระหว่างคุณ กับมิทช์ เคสเลอร์ เป็นแบบไหนคะ 874 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 เขาเป็นเพื่อนรักของฉัน 875 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 เป็นเพื่อนรักของฉันค่ะ 876 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 แต่เห็นได้ชัดว่ามิทช์ อาจเป็นอะไรหลายอย่างสำหรับใครหลายคน 877 00:50:35,287 --> 00:50:37,497 (เฟร็ด มิกเคล็น มือถือ) 878 00:50:44,838 --> 00:50:46,172 (ยูบีเอ) 879 00:50:48,258 --> 00:50:49,634 (อเล็กซ์ เลวี่) 880 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 881 00:51:15,285 --> 00:51:16,786 (กรุณาเงียบ) 882 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 (ขอต้อนรับกลับมา อเล็กซ์) 883 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 ขอต้อนรับกลับมาค่ะ 884 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 โอเค เก็บรายละเอียด เข้าไปเลย 885 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 เคลียร์ 886 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 แปด เจ็ด หก ห้า สี่ สาม 887 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 สอง เริ่มเลย ให้สัญญาณเธอ 888 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์