1 00:01:33,261 --> 00:01:35,847 Ранкове шоу 2 00:01:45,065 --> 00:01:49,069 УХАНЬ, КИТАЙ 3 00:01:57,285 --> 00:01:59,287 -Деніеле, прокидайся. -Якого біса? 4 00:01:59,371 --> 00:02:01,915 Треба забиратися з Уханя до 10:00. Оголошують локдаун. 5 00:02:01,998 --> 00:02:04,042 Локдаун? Надовго? 6 00:02:05,210 --> 00:02:06,461 Дороги вже закриті. 7 00:02:11,841 --> 00:02:14,427 Якщо не встигнемо на цей поїзд, іншого не буде. 8 00:02:14,511 --> 00:02:16,972 -Ясно. -Так думає одинадцять мільйонів людей. 9 00:02:17,055 --> 00:02:19,307 -Ходімо. Швидше. -Що сталося? 10 00:02:19,391 --> 00:02:20,392 Гей! 11 00:02:25,564 --> 00:02:27,148 -Міряють температуру. -Температуру? 12 00:02:27,232 --> 00:02:29,526 -Шукають симптоми. -Ходімо. 13 00:02:30,735 --> 00:02:33,071 Вибачте. 14 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 Пробачте. 15 00:02:38,743 --> 00:02:40,078 Нас не пускають. 16 00:02:40,161 --> 00:02:41,538 Скажи, хто ми. 17 00:02:57,679 --> 00:03:00,223 Ходімо. 18 00:03:03,894 --> 00:03:06,021 Ти сказав, що ми з UBA? 19 00:03:06,104 --> 00:03:08,607 Ні, сказав, що в мене в Пекіні помирає мама. 20 00:03:24,164 --> 00:03:26,833 Прокидайся, Америко. 21 00:03:27,667 --> 00:03:29,628 Ви побачите щось велике. 22 00:03:30,754 --> 00:03:33,590 У горах, у преріях, 23 00:03:34,341 --> 00:03:39,471 у секвоєвих лісах, у полях золотої пшениці. 24 00:03:40,138 --> 00:03:43,433 Від моря до неба. 25 00:03:43,516 --> 00:03:46,853 Готуйтеся до важливого повідомлення. 26 00:03:46,937 --> 00:03:51,149 У понеділок 27 січня о 08:00. 27 00:03:51,233 --> 00:03:55,946 За Північноамериканським східним часом на «Ранковому шоу». 28 00:03:56,029 --> 00:03:59,532 Ваш ранок зміниться назавжди. 29 00:03:59,616 --> 00:04:02,369 Тільки на UBA. 30 00:04:02,452 --> 00:04:04,496 -О боже. -Супер. 31 00:04:04,579 --> 00:04:08,833 Ви багато працювали. 32 00:04:08,917 --> 00:04:10,544 Стільки зробили. 33 00:04:10,627 --> 00:04:12,462 -Радий, що тобі подобається. -Так. 34 00:04:13,046 --> 00:04:14,047 На секунду 35 00:04:14,130 --> 00:04:16,800 мені здалося, що я зайшла не в той кінозал. 36 00:04:16,882 --> 00:04:19,177 Це як проморолик Другого пришестя. 37 00:04:19,261 --> 00:04:21,513 Так, ми найняли його промоутерів. 38 00:04:21,596 --> 00:04:25,392 Не хочу применшувати значення Ісуса, але це теж важливо. 39 00:04:25,475 --> 00:04:28,395 -Ми просто в захваті, так? -Ще й як. Точно. 40 00:04:28,478 --> 00:04:29,688 Реклама – це лише початок. 41 00:04:29,771 --> 00:04:31,565 Коли інтерв'ю з Лорою? 42 00:04:31,648 --> 00:04:34,818 У нас невелика проблема з плануванням. 43 00:04:34,901 --> 00:04:36,027 Яка саме? 44 00:04:36,111 --> 00:04:38,029 -Лора хоче два дні. -Я з нею говорила. 45 00:04:38,113 --> 00:04:41,366 Вона хоче зняти, як ти прощаєшся зі своїм спокійним життям 46 00:04:41,449 --> 00:04:42,576 і готуєшся повернутися. 47 00:04:42,659 --> 00:04:44,369 Хоче зняти цей перехід. 48 00:04:44,452 --> 00:04:46,580 -Це цікаво. -Матеріалу буде багато. 49 00:04:46,663 --> 00:04:49,416 І вона хоче поспостерігати за твоїм життям. 50 00:04:49,499 --> 00:04:51,001 Лора – професіонал. 51 00:04:51,084 --> 00:04:53,712 Їй не треба спостерігати за мною два дні. 52 00:04:53,795 --> 00:04:55,630 Вона може це зняти за один вечір. 53 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 -Вона хоче віддати тобі належне. -Я вдячна. 54 00:04:58,675 --> 00:05:00,385 І допоможу Лорі отримати «Еммі». 55 00:05:01,469 --> 00:05:03,763 Наступного дня всі дивитимуться «Ранкове шоу», 56 00:05:03,847 --> 00:05:06,182 я встигну зробити це та ще й вечерю приготувати. 57 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 -Переконала. -Супер. 58 00:05:07,392 --> 00:05:09,686 Стелло, заплануєш це й подзвониш Лорі? 59 00:05:09,769 --> 00:05:11,396 -Авжеж. -Чудово. Дякую. 60 00:05:11,479 --> 00:05:14,816 І я вирішила, хто буде моїм продюсером. 61 00:05:14,900 --> 00:05:16,192 Супер. Хто це? 62 00:05:16,276 --> 00:05:17,402 Чіп. 63 00:05:19,654 --> 00:05:20,697 Чіп Блек? 64 00:05:20,780 --> 00:05:24,200 Так. Чіп не заслуговував на вигнання. 65 00:05:24,284 --> 00:05:27,370 Він був Фредовим цапом-відбувайлом з фальшивого розслідування. 66 00:05:27,454 --> 00:05:31,666 Він був моїм найкращим продюсером, і він мені потрібен. 67 00:05:33,043 --> 00:05:34,544 Стелло, займешся цим? 68 00:05:34,628 --> 00:05:35,921 Авжеж. 69 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Добре. Чудово. 70 00:05:38,048 --> 00:05:40,634 Я вам більше не потрібна? 71 00:05:40,717 --> 00:05:41,843 Так? 72 00:05:41,927 --> 00:05:44,471 І я нетерпляче чекаю реклами в понеділок. 73 00:05:44,554 --> 00:05:46,306 Ви молодці. 74 00:05:49,559 --> 00:05:52,395 Поясни, що ми вважаємо великою подією? 75 00:05:52,479 --> 00:05:54,606 Слухай смс Мії. «Треба, щоб тиждень був вдалий. 76 00:05:54,689 --> 00:06:00,195 Увага на повернення Алекс і рейтинги. Більше ніяких важливих подій». 77 00:06:00,278 --> 00:06:01,988 -Як справи? -На четвер усе готово. 78 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 О чорт. Ну, круто. 79 00:06:04,950 --> 00:06:08,119 І до речі, Алекс повідомила важливу новину. 80 00:06:08,203 --> 00:06:10,872 -Чіп повертається, буде її продюсером. -Так! 81 00:06:10,956 --> 00:06:12,290 Ви не проти? 82 00:06:12,374 --> 00:06:14,876 -Його звільнили просто так. -Послухайте. 83 00:06:14,960 --> 00:06:18,338 На каналі відбувається багато змін. Змін на краще. 84 00:06:18,421 --> 00:06:21,758 Я дуже довго працювала з Чіпом. 85 00:06:21,841 --> 00:06:25,220 Тож давайте всі з цим погодимося. Добре? 86 00:06:25,303 --> 00:06:26,930 Продовжуйте працювати. 87 00:06:27,013 --> 00:06:30,767 -Я буду через кілька хвилин. Дякую. -А що з Деніелом? 88 00:06:30,850 --> 00:06:33,937 Канал посадив його на карантин. На два тижні. У «Гілтоні» в Пекіні. 89 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 -Клас! -Ого! 90 00:06:35,105 --> 00:06:37,399 Поки що ми всі здорові, 91 00:06:37,482 --> 00:06:40,986 але це лише наш п'ятий день у цьому номері. 92 00:06:41,069 --> 00:06:45,615 І ми точно не знаємо, чи випустять нас через дев'ять днів. 93 00:06:46,199 --> 00:06:48,994 Ого. Важко навіть уявити. 94 00:06:49,077 --> 00:06:52,414 У Китаї на карантині понад 50 мільйонів людей. 95 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Це допоможе зупинити поширення хвороби? 96 00:06:54,708 --> 00:06:57,210 НЬЮ-ЙОРК – ПЕКІН 97 00:06:57,294 --> 00:07:01,381 Надія є. Але ефективність поки що невідома. 98 00:07:01,464 --> 00:07:04,342 Фахівці з охорони здоров'я та епідеміологи 99 00:07:04,426 --> 00:07:07,596 радять бути обережними. Соціальне дистанціювання. 100 00:07:07,679 --> 00:07:09,973 УРЯД КИТАЮ: «УСІ ЗУСИЛЛЯ НА ТЕ, ЩОБ ЗУПИНИТИ ВІРУС» 101 00:07:10,056 --> 00:07:11,975 -Як? «Соціальне дистанціювання?» -Що? 102 00:07:12,058 --> 00:07:15,896 Мої рідні вже давно соціально дистанціювалися від мене. 103 00:07:15,979 --> 00:07:18,773 Деніеле, скоріше повертайся додому. 104 00:07:18,857 --> 00:07:21,109 Зв'яжемося з тобою завтра. Бережи себе. 105 00:07:21,192 --> 00:07:22,485 ФАХІВЦІ РАДЯТЬ «СОЦІАЛЬНЕ ДИСТАНЦІЮВАННЯ» 106 00:07:22,569 --> 00:07:24,321 -Я… -Просто неймовірно. 107 00:07:24,404 --> 00:07:25,488 Саме так. 108 00:07:25,572 --> 00:07:29,618 До речі про неймовірне. Зараз восьма година, 109 00:07:29,701 --> 00:07:31,244 і якраз пора. 110 00:07:31,328 --> 00:07:33,538 Так. Тай, Елісон, Янко. 111 00:07:33,622 --> 00:07:35,707 -Ідіть сюди. -Отак. 112 00:07:35,790 --> 00:07:37,334 Приєднуйтеся до нас. 113 00:07:38,668 --> 00:07:40,587 Якщо ви живете не в печері, 114 00:07:40,670 --> 00:07:43,298 ви знаєте, що ми обіцяли вам велику новину. 115 00:07:43,381 --> 00:07:47,010 На жаль, я через кілька тижнів прощаюся з шоу, 116 00:07:47,719 --> 00:07:50,555 і постає цікаве питання: 117 00:07:50,639 --> 00:07:53,767 хто сидітиме тут з Бредлі Джексон 118 00:07:53,850 --> 00:07:58,355 і допомагатиме вам почати день о 07:00 у понеділок 10 лютого. 119 00:07:58,438 --> 00:08:01,024 Ця людина значно краща за всіх, про кого ви думаєте. 120 00:08:01,107 --> 00:08:02,609 Не змушуймо глядачів чекати. 121 00:08:02,692 --> 00:08:04,945 -Скажемо. -Добре. Ти мене вмовив. 122 00:08:05,028 --> 00:08:09,616 З понеділка 10 лютого поруч зі мною сидітиме 123 00:08:09,699 --> 00:08:12,827 єдина й неповторна… 124 00:08:12,911 --> 00:08:15,497 -Жива легенда. -Жива легенда, дякую, Тай. 125 00:08:15,580 --> 00:08:17,499 Ми більше не можемо тримати це в таємниці. 126 00:08:17,582 --> 00:08:19,960 Добре… Алекс Леві! 127 00:08:20,043 --> 00:08:21,044 АЛЕКС ПОВЕРТАЄТЬСЯ 128 00:08:21,127 --> 00:08:22,462 Дайте мені Алекс Леві 129 00:08:22,546 --> 00:08:24,589 Дайте Бредлі Джексон теж 130 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 Неймовірно! 131 00:08:31,304 --> 00:08:33,347 Після перерви розповімо вам 132 00:08:33,431 --> 00:08:37,811 про тиждень Алекс і Бредлі на UBA 133 00:08:37,894 --> 00:08:40,981 перед возз'єднанням Алекс з моєю подругою. 134 00:08:41,481 --> 00:08:44,693 Як і Алекс Леві, ми повернемося. 135 00:08:44,776 --> 00:08:45,986 Як весело. 136 00:08:46,069 --> 00:08:47,153 Готово. 137 00:08:48,238 --> 00:08:50,240 Дві хвилини. Приберіть тут усе. 138 00:08:50,323 --> 00:08:52,576 Прес-реліз вийшов. 139 00:08:52,659 --> 00:08:55,537 У Твіттері добрі відгуки. Наші акції зросли на 3%. 140 00:08:55,620 --> 00:08:58,707 -Поздоровляю. -Здається, ти рада. 141 00:08:58,790 --> 00:09:01,251 -Так, дуже рада. -Роботи ще багато. 142 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Ви всі молодці. Чудова робота. 143 00:09:06,006 --> 00:09:09,092 Зацікавили навіть мене, хоча я знав, у чому сюрприз. 144 00:09:09,175 --> 00:09:11,386 Я хочу бути модератором на дебатах у Веґасі. 145 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 Вважаєш себе таким добрим модератором? 146 00:09:15,724 --> 00:09:16,850 Я не жартую. 147 00:09:19,477 --> 00:09:22,230 Дякую за пропозицію, але це вирішує Стелла. 148 00:09:22,314 --> 00:09:25,650 -Це вирішує Стелла? -Нам треба це обговорювати? 149 00:09:25,734 --> 00:09:28,820 Ми говоримо. Мої губи рухаються і складають слова. 150 00:09:28,904 --> 00:09:31,197 А ці слова кажуть: не можна мене витісняти, 151 00:09:31,281 --> 00:09:34,492 тому що ви заплатили більш відомій ведучій. 152 00:09:34,576 --> 00:09:37,537 -Усе не так. -Ні. Я не дозволю. 153 00:09:37,621 --> 00:09:39,205 Це ефірне телебачення. 154 00:09:39,289 --> 00:09:42,500 Глядачі хочуть бачити на каналі незалежного журналіста. 155 00:09:43,251 --> 00:09:46,546 Алекс Леві завжди буде асоціюватися з «Ранковим шоу». 156 00:09:46,630 --> 00:09:50,383 Але в майбутньому, коли глядачі згадуватимуть про політику, 157 00:09:50,467 --> 00:09:51,843 хай думають про мене. 158 00:09:51,927 --> 00:09:55,430 Так, усі побачать, як Лора Пітерсон бере в тебе інтерв'ю у прайм-тайм, 159 00:09:55,513 --> 00:09:57,682 коли ти висвітлюватимеш кокус в Айові. 160 00:09:57,766 --> 00:09:58,808 Це політика. 161 00:09:59,768 --> 00:10:01,978 Кажуть, ти сьогодні обідаєш з Алекс. 162 00:10:02,062 --> 00:10:03,939 Я модеруватиму ці дебати. 163 00:10:06,274 --> 00:10:07,984 Бредлі, мікрофон увімкнений? 164 00:10:09,110 --> 00:10:10,987 -Ні. -Добре. 165 00:10:12,364 --> 00:10:14,449 Бо я не дозволю тобі так говорити зі мною 166 00:10:14,532 --> 00:10:16,952 у студії, повний моїх працівників. 167 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 Так, усе готово. 168 00:10:19,788 --> 00:10:21,289 -Десять секунд. -Добре шоу. 169 00:10:21,873 --> 00:10:22,958 Дев'ять. 170 00:10:24,125 --> 00:10:25,252 Вісім. 171 00:10:25,961 --> 00:10:26,962 Сім. 172 00:10:28,004 --> 00:10:29,673 -Шість. -Візьми. Дякую. 173 00:10:29,756 --> 00:10:32,300 Ми трохи побули в Італії, 174 00:10:32,384 --> 00:10:33,635 до Міланського тижня моди. 175 00:10:33,718 --> 00:10:36,429 Женева їздить туди щороку, тепер я поїхав з нею. 176 00:10:36,513 --> 00:10:38,723 Женева радить мені дивитися на гарних моделей, 177 00:10:38,807 --> 00:10:41,393 висока мода нібито має збуджувати. 178 00:10:41,476 --> 00:10:44,688 Якби я хотів побачити худих підлітків, одягнених у дві нитки 179 00:10:44,771 --> 00:10:47,023 -й нічого більше… -Заткнися. 180 00:10:47,732 --> 00:10:51,528 Що ти робиш? Що ми робимо? Ти про це хотів поговорити? 181 00:10:52,153 --> 00:10:55,782 -Ні, але ми давно не говорили. -Для цього є причина. 182 00:10:55,865 --> 00:10:56,992 Нас обох покарали. 183 00:10:57,075 --> 00:10:59,244 Навіщо злитися один на одного? 184 00:10:59,327 --> 00:11:02,163 Просто скажи те, що хотів. 185 00:11:02,247 --> 00:11:05,292 Будьмо ввічливі, Мітчу. Ми на одному боці. Обвинувачені. 186 00:11:05,375 --> 00:11:08,795 -Нас обох хочуть розкрутити на гроші. -Для цього існують юристи. 187 00:11:08,879 --> 00:11:10,839 Не знаю, що тобі каже твій адвокат, 188 00:11:10,922 --> 00:11:12,632 але ми пропонували щедру суму угоди. 189 00:11:12,716 --> 00:11:14,759 Так. Ти така добра людина. 190 00:11:14,843 --> 00:11:15,844 Це правда. 191 00:11:15,927 --> 00:11:19,264 Справа безнадійна, Мітчу, ми не вбивали ту бідну дівчину. 192 00:11:19,890 --> 00:11:21,141 UBA теж не вбивало. 193 00:11:21,933 --> 00:11:24,644 Хай подають позов на продавця наркотиків. 194 00:11:27,355 --> 00:11:28,607 Ти не почуваєш провини. 195 00:11:28,690 --> 00:11:31,526 Співчуття? Так. Провина? Ніколи. 196 00:11:33,778 --> 00:11:35,864 Дозволь спитати. 197 00:11:36,448 --> 00:11:39,117 Та дівчина була врівноважена, перш ніж переспала з тобою? 198 00:11:39,826 --> 00:11:42,829 Думаєш, що твій член такий сильний, що довів її до самогубства? 199 00:11:42,913 --> 00:11:44,080 Це не жарти. 200 00:11:44,164 --> 00:11:48,460 Вона була розумна і талановита. Якщо й була неврівноважена, то не показувала. 201 00:11:49,836 --> 00:11:54,341 Не в дусі вона була тільки раз, 202 00:11:54,424 --> 00:11:56,968 під час репортажу про масове вбивство. 203 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 По-моєму, несправедливо… 204 00:11:59,554 --> 00:12:02,265 А знаєш, забудь. Я не повинен про це з тобою говорити. 205 00:12:02,349 --> 00:12:05,018 Жалій себе скільки хочеш. 206 00:12:05,101 --> 00:12:07,896 Головне, що ми не несемо відповідальності за законом. 207 00:12:07,979 --> 00:12:10,440 Я не платитиму десятки мільйонів доларів 208 00:12:10,523 --> 00:12:13,610 через те, що якась дівчина не знайшла собі місця в житті. 209 00:12:13,693 --> 00:12:14,694 -Вона мала ім'я. -Так. 210 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 І його покриють брудом у судах та в пресі. Навіщо? 211 00:12:20,200 --> 00:12:23,870 Канал ніяк не подасть клопотання про скасування. 212 00:12:24,871 --> 00:12:28,375 Треба виступити єдиним фронтом і вимагати цього. 213 00:12:29,084 --> 00:12:30,418 Мене не вплутуй. 214 00:12:31,169 --> 00:12:32,212 Мітч… 215 00:12:40,762 --> 00:12:43,848 Алекс, як вам повернення у «Ранкове шоу»? 216 00:12:43,932 --> 00:12:45,475 Чудово, інакше б я не повернулася. 217 00:12:45,559 --> 00:12:47,769 -Трампу буде імпічмент? -Уже є. 218 00:12:47,852 --> 00:12:49,396 -Мене чекає друг. -Алекс! 219 00:12:50,814 --> 00:12:52,232 -Це Алекс Леві. -Привіт. 220 00:12:52,315 --> 00:12:53,525 Що? О боже! 221 00:12:53,608 --> 00:12:55,235 Дякую. 222 00:12:57,112 --> 00:12:58,405 Добре. 223 00:12:59,823 --> 00:13:01,533 -Вітаю. -Привіт. 224 00:13:03,201 --> 00:13:04,452 Привіт. 225 00:13:05,203 --> 00:13:08,832 Привіт. Тут повно журналістів. 226 00:13:08,915 --> 00:13:12,085 Не турбуйся. У нас же не роман. 227 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 Але я хочу з тобою дещо обговорити. 228 00:13:15,714 --> 00:13:19,551 У той вечір ми з тобою розбіглися по-поганому. 229 00:13:19,634 --> 00:13:21,052 -Розумію. -Розумієш? 230 00:13:21,136 --> 00:13:24,472 Саме так. Я теж так вважаю. 231 00:13:25,432 --> 00:13:26,641 Можна я почну? 232 00:13:27,976 --> 00:13:29,519 -Авжеж. -Гаразд. 233 00:13:29,603 --> 00:13:35,775 Знаєш, ці дев'ять місяців я багато думала. 234 00:13:35,859 --> 00:13:38,278 І я ніколи не сумнівалась у золотому правилі. 235 00:13:39,696 --> 00:13:44,534 Але моє життя так відрізняється від життя інших людей, 236 00:13:44,618 --> 00:13:47,787 що я… не можу поставити себе на їхнє місце. 237 00:13:49,080 --> 00:13:51,750 Я відокремилася від решти світу. 238 00:13:51,833 --> 00:13:54,044 Але хочу сказати тобі, що я стараюся. 239 00:13:54,878 --> 00:13:56,463 Я справді стараюся, Бредлі. 240 00:13:56,546 --> 00:13:59,424 І я почула все, що ти сказала. 241 00:14:00,300 --> 00:14:03,637 І я… Я постаралася згадати, 242 00:14:03,720 --> 00:14:06,097 якою я була на початку кар'єри. 243 00:14:06,181 --> 00:14:07,974 І якби… 244 00:14:08,767 --> 00:14:12,520 Якби Мітч покинув мене й більше не дзвонив… 245 00:14:14,731 --> 00:14:16,107 мені було б боляче. 246 00:14:16,900 --> 00:14:19,110 І хочу тобі сказати, що мені прикро. 247 00:14:23,406 --> 00:14:25,033 Дякую, що ти туди приходила. 248 00:14:25,617 --> 00:14:26,618 Так. 249 00:14:26,701 --> 00:14:27,911 Я дуже вдячна. 250 00:14:28,620 --> 00:14:29,788 Справді. 251 00:14:29,871 --> 00:14:31,164 Так. Добре. 252 00:14:32,374 --> 00:14:35,502 Але скажу чесно: я все одно змагатимусь. 253 00:14:38,046 --> 00:14:41,258 Я теж. Зробимо одна одну кращими. 254 00:14:41,341 --> 00:14:43,760 -Я не проти. -Я теж. 255 00:14:43,843 --> 00:14:45,428 Але я хотіла… 256 00:14:45,512 --> 00:14:47,931 -Чорт, чорт. -Що? 257 00:14:48,014 --> 00:14:50,100 Вибач. До нашого столика іде Меґґі Бренер. 258 00:14:50,183 --> 00:14:52,519 -Яка різниця? -Говорити буду я, добре? 259 00:14:52,602 --> 00:14:55,105 -Я сама говоритиму за себе, Алекс. -Меґґі? 260 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 -Алекс. -Привіт. 261 00:14:56,398 --> 00:14:57,691 -Бредлі. -Привіт. 262 00:14:57,774 --> 00:15:00,235 Навіть парі супергероїв треба їсти. 263 00:15:01,278 --> 00:15:03,280 Так. Мабуть, ти бачила нашу рекламу. 264 00:15:03,947 --> 00:15:05,323 Коли їхала в таксі. 265 00:15:05,407 --> 00:15:07,200 Хвилююча подія, правда? 266 00:15:07,993 --> 00:15:10,996 -Так. Дуже хвилююча. -Дуже хвилююча. 267 00:15:12,205 --> 00:15:15,875 Рада вас бачити. Дивитимусь вас 10 лютого. 268 00:15:19,045 --> 00:15:20,463 О боже, вона мене бісить. 269 00:15:21,548 --> 00:15:22,799 Та ну? Ніби приємна жінка. 270 00:15:23,550 --> 00:15:26,553 -О, Бредлі. -Що це значить? 271 00:15:26,636 --> 00:15:29,598 Нічого. Зовсім нічого. Зробімо замовлення. 272 00:15:30,265 --> 00:15:31,433 Добре. 273 00:15:34,311 --> 00:15:35,437 Ти… 274 00:15:36,229 --> 00:15:38,690 Ти дала їй інтерв'ю для книжки? 275 00:15:40,275 --> 00:15:41,401 Так, дала. 276 00:15:41,985 --> 00:15:44,321 -Чому ні? -Я просто спитала. 277 00:15:45,572 --> 00:15:47,324 Я не казала про тебе нічого поганого. 278 00:15:48,533 --> 00:15:49,618 Надіюся. 279 00:15:50,493 --> 00:15:53,955 Боже, я стала журналісткою не тоді, коли ти мене побачила. 280 00:15:54,039 --> 00:15:55,749 Я працюю вже кілька десятиліть. 281 00:15:55,832 --> 00:15:59,294 Жоден інтерв'юер не змусить мене сказати те, чого я не хочу. 282 00:15:59,377 --> 00:16:02,422 Я знаю, що ти вже давно працюєш. 283 00:16:03,173 --> 00:16:04,466 Але ти, мабуть не звикла 284 00:16:04,549 --> 00:16:06,968 до поведінки Меґґі Бренер і Лори Пітерсон. 285 00:16:07,052 --> 00:16:08,053 Боже, Алекс. 286 00:16:08,136 --> 00:16:10,722 Прошу, не настроюй мене проти Лори Пітерсон 287 00:16:10,805 --> 00:16:12,599 ще до нашого інтерв'ю з нею. 288 00:16:12,682 --> 00:16:16,102 Я тебе не настроюю, Бредлі. Не драматизуй. 289 00:16:17,979 --> 00:16:22,275 О боже. Слухай. Я вже довго живу й стикалася з багатьма неприємностями. 290 00:16:22,359 --> 00:16:27,948 У тому числі від Лори Пітерсон. 291 00:16:28,031 --> 00:16:29,950 Я не дуже їй довіряю, 292 00:16:30,033 --> 00:16:32,661 і, думаю, вона мене не дуже любить. 293 00:16:32,744 --> 00:16:34,371 Я просто хочу тебе захистити. 294 00:16:36,289 --> 00:16:39,209 Від кого, на твою думку, ти мене захищаєш? 295 00:16:39,292 --> 00:16:40,418 Добре. 296 00:16:43,171 --> 00:16:46,508 Думаю, треба розглянути факти. 297 00:16:46,591 --> 00:16:49,135 І вирішити, що саме – правда. 298 00:16:49,761 --> 00:16:52,806 -Ти себе щойно чула? -Так, чула. 299 00:16:52,889 --> 00:16:55,559 Слухай, є багато чуток і здогадів 300 00:16:55,642 --> 00:16:57,185 про наше знайомство. 301 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 І я думаю, це нікого не стосується, крім нас. 302 00:16:59,896 --> 00:17:01,147 Ні, я просто… 303 00:17:01,231 --> 00:17:03,525 Наприклад, що ми будемо говорити? 304 00:17:03,608 --> 00:17:06,151 Що сталося у мій останній день на роботі? 305 00:17:06,902 --> 00:17:08,655 Що я намагалася тебе звільнити, 306 00:17:08,737 --> 00:17:11,949 бо дізналася, що ти взяла інтерв'ю в Мітча, не сказавши мені? 307 00:17:12,700 --> 00:17:13,743 Це сенсація. 308 00:17:14,452 --> 00:17:18,747 Або те, що ти брала інтерв'ю в Ханни в день її загибелі? 309 00:17:22,419 --> 00:17:24,838 І невже людям треба знати, 310 00:17:24,920 --> 00:17:29,551 що я представила тебе як співведучу, щоб помститися каналу? 311 00:17:29,634 --> 00:17:31,761 Я не знаю… 312 00:17:31,845 --> 00:17:35,515 Правильно. Тому нам треба поговорити. 313 00:17:36,474 --> 00:17:38,894 І не треба розповідати, чому тебе взяли на роботу, 314 00:17:38,977 --> 00:17:41,730 інакше всі вважатимуть тебе недостатньо кваліфікованою. 315 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 Добре. Я зрозуміла. 316 00:17:44,816 --> 00:17:45,817 Так? 317 00:17:47,360 --> 00:17:48,445 Добре. 318 00:17:50,780 --> 00:17:51,948 Зробімо замовлення. 319 00:17:53,325 --> 00:17:57,287 Тобто ви не хочете подати клопотання про скасування назавжди? 320 00:17:57,954 --> 00:18:02,375 Так. Може, краще буде тримати це під контролем, 321 00:18:02,459 --> 00:18:04,294 щоб досягти відповідної угоди. 322 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Ім'я Фреда завжди буде асоціюватися з UBA. 323 00:18:07,589 --> 00:18:10,342 Навіщо згадувати його в усіх газетах? 324 00:18:12,093 --> 00:18:14,888 Так? Вибачте, я просив перервати нас о 16:00. Заходьте. 325 00:18:16,181 --> 00:18:17,390 Акції впали на 1%. 326 00:18:17,974 --> 00:18:22,687 Доу та S&P упали на 1,6%, тож 1% – це непогано. 327 00:18:25,440 --> 00:18:26,483 Дякую. 328 00:18:27,400 --> 00:18:28,610 Схвалюю цей оптимізм. 329 00:18:28,693 --> 00:18:30,362 Знову настали щасливі дні. 330 00:18:33,990 --> 00:18:35,825 Хто там? 331 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 Корі, Міа, Стелла, Тереза… 332 00:18:39,788 --> 00:18:41,539 -Усі прийшли плазувати. -Гей. 333 00:18:41,623 --> 00:18:45,210 -Дякую. -Бачиш. Усі раді тебе бачити. 334 00:18:45,293 --> 00:18:49,965 Багато хто хоче погрітися в промінні нових зірок UBA. 335 00:18:50,465 --> 00:18:51,633 Вийди. 336 00:18:51,716 --> 00:18:52,842 Привітайся з усіма. 337 00:18:53,677 --> 00:18:55,637 Вийду. Ми закінчили? Майже закінчили? 338 00:18:55,720 --> 00:18:57,556 -Ви красуня. -Дякую. 339 00:18:57,639 --> 00:19:00,392 -Лора вже там? -Ніби ні. 340 00:19:01,101 --> 00:19:03,853 Тоді куди я поспішаю? 341 00:19:06,022 --> 00:19:07,023 Добре. 342 00:19:17,659 --> 00:19:19,619 -Мені знайомий цей рух. -Що? 343 00:19:20,829 --> 00:19:24,791 Просто… Поводься нормально, 344 00:19:24,874 --> 00:19:28,503 щоб тебе не вважали примадонною. 345 00:19:28,587 --> 00:19:31,715 Якщо хочеш вийти й порозважати гостей, 346 00:19:31,798 --> 00:19:34,301 поки Лора робить макіяж, то будь ласка. 347 00:19:34,384 --> 00:19:35,635 А потім поклич мене. 348 00:19:38,305 --> 00:19:39,598 Добре? 349 00:19:40,265 --> 00:19:41,266 Так, авжеж. 350 00:19:42,183 --> 00:19:43,810 Іди борися з нею. 351 00:19:44,311 --> 00:19:47,355 Знаєш, контракт зі мною і досі не підписаний. 352 00:19:47,439 --> 00:19:50,191 -О боже. -Може, я навіть не повинен тут бути. 353 00:19:50,275 --> 00:19:52,777 Якщо чекати довше, легше не стане. 354 00:19:55,947 --> 00:19:57,991 Дякую, що допомогли встановити. 355 00:19:58,074 --> 00:20:01,036 Надіюся, ми почуємо щось цікаве у виділений час. 356 00:20:01,119 --> 00:20:03,413 Просто в Алекс дуже щільний графік, 357 00:20:03,496 --> 00:20:04,998 через 13 днів вона повертається. 358 00:20:05,081 --> 00:20:08,293 Лора – важливий член родини UBA. 359 00:20:08,376 --> 00:20:10,921 Ми дуже вдячні, що вона знайшла час на інтерв'ю. 360 00:20:11,421 --> 00:20:12,547 Вибачте. Секунду. 361 00:20:13,965 --> 00:20:18,345 Чарлі Блек. Ти повернувся. 362 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 Чарлі Блек повернувся. 363 00:20:20,347 --> 00:20:22,891 Ти ж знаєш, що друзі звуть мене Чіп. 364 00:20:22,974 --> 00:20:25,644 Тому ти назвав мене правильно. 365 00:20:25,727 --> 00:20:28,188 Та годі, не треба так зі мною. 366 00:20:28,271 --> 00:20:30,398 Я жартую. Здебільшого. 367 00:20:33,026 --> 00:20:36,446 -Чіп. Ось і неприємності. -Міа! 368 00:20:37,656 --> 00:20:38,698 Так. 369 00:20:40,033 --> 00:20:42,410 Чудове шоу. Просто чудове. 370 00:20:43,161 --> 00:20:44,746 Ґордоне, давно не бачилися. 371 00:20:44,829 --> 00:20:47,958 Чув, ти зайнятий. Добре, що зміг повернутися. 372 00:20:48,041 --> 00:20:51,920 Знайомся з моєю дорогоцінною заміною, Стеллою Бак. 373 00:20:52,504 --> 00:20:53,880 Стелло, радий познайомитися 374 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 -і працювати разом. -О, так. 375 00:20:55,966 --> 00:20:58,218 Дуже дякую. Усе буде добре. 376 00:21:01,346 --> 00:21:06,434 Так. Піду подивлюся, чи готова Алекс. 377 00:21:06,518 --> 00:21:07,769 -Добре. -Так. 378 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Вибачте. 379 00:21:13,692 --> 00:21:16,820 Мабуть, це міс Лора Пітерсон. 380 00:21:17,946 --> 00:21:22,158 Лорд Корі Еллісон Ви додали свої ініціали у слово «директор». 381 00:21:22,951 --> 00:21:27,247 А ти свої – в абревіатуру ЛҐБТК. 382 00:21:29,165 --> 00:21:31,293 UBA365 все ще на плаву. 383 00:21:31,376 --> 00:21:34,296 Уяви, що було б, якби ти повернулася. 384 00:21:34,963 --> 00:21:36,756 Я присвятила цьому шоу 20 років. 385 00:21:37,257 --> 00:21:39,050 Тепер буду мамою на вихідні. 386 00:21:39,634 --> 00:21:41,887 Моя мама теж так вчинила. 387 00:21:43,138 --> 00:21:46,308 У нас лише чотири години, і вона все одно запізнюється. 388 00:21:46,391 --> 00:21:47,976 Ти ж знаєш Алекс. 389 00:21:48,059 --> 00:21:51,980 Але ти геній, ти витягнеш з неї щось цікаве за ці чотири години. 390 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Твоїми устами мед пити. 391 00:21:54,107 --> 00:21:56,610 Я хотів би попросити тебе про послугу. 392 00:21:56,693 --> 00:21:58,111 Ще одну послугу? 393 00:21:58,612 --> 00:22:03,366 Це частина цієї ж послуги. У будь-якому разі вони пов'язані. 394 00:22:04,576 --> 00:22:08,246 Ти проведеш з Бредлі 36, може, 48 годин в Айові. 395 00:22:08,330 --> 00:22:10,582 Це як сім життів у Айові. 396 00:22:10,665 --> 00:22:13,793 Так, часу буде багато. Може, ти б, 397 00:22:13,877 --> 00:22:14,878 не знаю… 398 00:22:16,463 --> 00:22:18,381 трохи її повчила. 399 00:22:21,551 --> 00:22:22,594 Тобто… 400 00:22:22,677 --> 00:22:26,598 похмурі репортажі про потогонні фабрики не підходять «Ранковому шоу»? 401 00:22:26,681 --> 00:22:28,642 Я такого не казав, а ти не чула. 402 00:22:28,725 --> 00:22:32,145 Хоча, може, я про це подумав. Знаєш, чесно кажучи, 403 00:22:32,229 --> 00:22:33,980 вона була не готова. 404 00:22:34,064 --> 00:22:39,653 Ти багато років спостерігала за роботою Блера Тодмана. 405 00:22:39,736 --> 00:22:43,240 Поглинала знання та вміння, перш ніж стати ведучою. 406 00:22:43,323 --> 00:22:46,201 Невже ти змогла б так успішно працювати на YDA, 407 00:22:46,284 --> 00:22:47,577 якби почала одразу? 408 00:22:48,411 --> 00:22:51,289 Як же мені пощастило. 409 00:22:51,373 --> 00:22:52,958 Ну, це інша історія. 410 00:22:53,959 --> 00:22:56,378 Ти вже їдеш з нею в Айову. 411 00:22:57,420 --> 00:22:59,673 Придивися до неї, будь ласка. 412 00:22:59,756 --> 00:23:03,802 І ненав'язливо дай кілька порад. 413 00:23:05,637 --> 00:23:07,180 Гляньте, хто прийшов. 414 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 Треба починати. 415 00:23:12,060 --> 00:23:13,979 -Ось і вона. -Ось і я. 416 00:23:14,062 --> 00:23:15,188 Привіт, Алекс. 417 00:23:15,272 --> 00:23:16,523 Привіт, люба. 418 00:23:17,148 --> 00:23:19,359 -Як Ліззі? Вона тут? -О боже, ні. 419 00:23:19,442 --> 00:23:22,028 Вона більше цим не цікавиться. 420 00:23:23,280 --> 00:23:24,948 Корі, я тебе бачу. 421 00:23:25,031 --> 00:23:27,325 -Іди сюди. -Суперово. 422 00:23:28,034 --> 00:23:30,120 Стелло, ти теж іди сюди. 423 00:23:33,623 --> 00:23:36,543 Годі вже. Алекс, якщо ти готова, сідай. 424 00:23:36,626 --> 00:23:38,837 Зараз, тільки візьму води. 425 00:23:43,592 --> 00:23:47,554 -Дякую. -Увага, я готова. 426 00:23:47,637 --> 00:23:50,557 Усі, кому не треба тут бути, вийдіть. 427 00:23:50,640 --> 00:23:53,310 Маємо три години 37 хвилин на все. 428 00:23:53,393 --> 00:23:54,561 Часу вдосталь. 429 00:23:54,644 --> 00:23:56,271 -Усе гаразд? -Усе чудово. 430 00:24:01,192 --> 00:24:02,193 Що? 431 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 Не думаю, що повернути Чіпа – добра ідея. 432 00:24:04,738 --> 00:24:07,657 Я промовчала, але треба поговорити з Алекс. 433 00:24:07,741 --> 00:24:11,328 Коли вийдемо зі штопора, почнемо маневри. 434 00:24:11,411 --> 00:24:13,580 А зараз нам треба не втратити Алекс. 435 00:24:14,080 --> 00:24:15,707 Я не роблю мертвих петель. 436 00:24:17,542 --> 00:24:22,214 І до речі, я не просто так усе критикую. 437 00:24:22,297 --> 00:24:24,299 Це тому, що мені не все одно. 438 00:24:24,382 --> 00:24:26,760 Я хочу схвалювати те, що діється, хочу будувати нове, 439 00:24:26,843 --> 00:24:29,596 але не можна починати будівництво, не вирівнявши майданчик. 440 00:24:36,478 --> 00:24:37,562 Я тебе розумію. 441 00:24:39,272 --> 00:24:40,273 Справді. 442 00:24:41,191 --> 00:24:44,945 І ми зможемо внести ці зміни, якщо… 443 00:24:46,780 --> 00:24:48,240 досягнемо успіху. 444 00:24:49,866 --> 00:24:51,034 Зараз 445 00:24:51,117 --> 00:24:56,748 треба догодити Алекс, щоб вона успішно виступила. 446 00:25:07,092 --> 00:25:10,679 Тобі набридло, коли до тебе звертаються зі словами Педді Чаєфські: 447 00:25:10,762 --> 00:25:13,056 «Я злий як чорт і більше цього не терпітиму?» 448 00:25:13,139 --> 00:25:16,268 Так, знаю. Краще б мені казали: «Привіт, Алекс». 449 00:25:16,351 --> 00:25:20,689 Але я рада, що мої слова багато значили для людей. 450 00:25:20,772 --> 00:25:23,316 Ти сама тоді сказала, 451 00:25:23,400 --> 00:25:26,111 що була причетна до проблеми. 452 00:25:26,945 --> 00:25:30,824 Якби ти сьогодні могла б звернутися до себе, молодшої на 15 років, 453 00:25:30,907 --> 00:25:32,367 що ти сказала б собі? 454 00:25:34,452 --> 00:25:37,831 Спершу сказала б: «Ти не повіриш, хто в нас тепер президент». 455 00:25:40,333 --> 00:25:41,334 Це шокує. 456 00:25:41,418 --> 00:25:43,128 А сказавши це, 457 00:25:43,211 --> 00:25:44,963 мабуть, я сказала б… 458 00:25:46,381 --> 00:25:47,883 «Успіх – це не головне». 459 00:25:49,551 --> 00:25:52,470 Це зовсім не головне в житті. 460 00:25:53,722 --> 00:25:56,600 І ми всі зрозуміли, що буває… 461 00:25:56,683 --> 00:25:58,310 Ну, треба говорити за себе… 462 00:25:59,227 --> 00:26:03,440 Коли я була зосереджена лише на власному успіху. 463 00:26:06,276 --> 00:26:09,988 Відтоді на каналі сталися значні зміни. 464 00:26:10,947 --> 00:26:14,075 По-твоєму, важливі проблеми розв'язано? 465 00:26:14,743 --> 00:26:16,286 Так. 466 00:26:16,369 --> 00:26:22,208 Тобто ми всі стараємося. Ніхто з нас не ідеальний. 467 00:26:22,876 --> 00:26:25,962 Але ми всі стараємося вийти з темряви, 468 00:26:26,046 --> 00:26:30,050 і я знаю, що по-старому більше не буде. 469 00:26:31,343 --> 00:26:33,678 На роботі всі мають почуватися в безпеці. 470 00:26:35,138 --> 00:26:39,893 Я знаю, що улюблена працівниця «РШ» пішла з життя 471 00:26:39,976 --> 00:26:42,103 у ранок твого великого пробудження. 472 00:26:45,607 --> 00:26:48,151 Вибач, мені незручно про це говорити. 473 00:26:48,735 --> 00:26:52,072 Вона не хотіла розголосу. Я теж не хочу. 474 00:26:52,155 --> 00:26:55,575 -Авжеж. Без проблем. -Дякую. 475 00:26:58,036 --> 00:27:03,083 Багато що було написано про атмосферу в UBA, 476 00:27:03,166 --> 00:27:05,669 зокрема в майбутній книжці Меґґі Бренер. 477 00:27:07,295 --> 00:27:09,923 Вона дала мені почитати уривок, і… 478 00:27:10,006 --> 00:27:15,512 Там дуже цікаво описано тодішній світ «Ранкового шоу». 479 00:27:16,221 --> 00:27:19,724 Вона розповідає про шоу й про канал, 480 00:27:19,808 --> 00:27:23,436 просякнутий сексизмом та ейджизмом, 481 00:27:23,520 --> 00:27:25,772 макіавеллівськими інтригами, 482 00:27:25,855 --> 00:27:31,570 жагою до рейтингів, яка виправдовувала найгіршу поведінку. 483 00:27:33,154 --> 00:27:34,990 Це відповідає твоєму досвіду? 484 00:27:37,450 --> 00:27:38,577 Певною мірою так. 485 00:27:46,835 --> 00:27:51,339 У тебе були близькі стосунки з Мітчем Кесслером? 486 00:28:03,894 --> 00:28:05,270 Він був моїм найкращим другом. 487 00:28:06,396 --> 00:28:07,731 Він був моїм найкращим другом. 488 00:28:09,774 --> 00:28:15,697 Але в інших людей могли бути інші стосунки з Мітчем. 489 00:28:17,365 --> 00:28:20,076 -Ви ще спілкуєтеся? -Ні, не спілкуємося. 490 00:28:22,746 --> 00:28:26,291 Режисера документальних фільмів 491 00:28:26,374 --> 00:28:29,169 просили знімати репортажі для новин. 492 00:28:29,252 --> 00:28:31,963 Ви вважаєте себе документалістом? 493 00:28:32,047 --> 00:28:33,506 У першу чергу – так. 494 00:28:33,590 --> 00:28:36,134 Але мені потрібна послідовність у житті. 495 00:28:36,927 --> 00:28:39,054 -Жорсткі терміни. -Так, розумію. 496 00:28:39,888 --> 00:28:43,266 Я подумаю, кому можна показати ваші роботи. 497 00:28:45,018 --> 00:28:46,978 -Відповісте? -Ні, це… 498 00:28:47,062 --> 00:28:51,066 Мене знайшов давній колега і тепер постійно пише. 499 00:28:51,149 --> 00:28:52,359 Дрібниці. 500 00:28:53,568 --> 00:28:54,819 Може, це ваші діти. 501 00:28:56,696 --> 00:28:57,697 Добре. 502 00:29:01,117 --> 00:29:02,994 НОВИНИ – АЛЕКС ЛЕВІ ПОВЕРТАЄТЬСЯ «В РАНКОВЕ ШОУ» 503 00:29:03,078 --> 00:29:04,537 АЛЕКС ЛЕВІ І БРЕДЛІ ДЖЕКСОН ЗНОВУ РАЗОМ 504 00:29:04,621 --> 00:29:05,622 НА «РАНКОВОМУ ШОУ»! 505 00:29:09,501 --> 00:29:10,627 -Мені треба йти. -Це… 506 00:29:12,045 --> 00:29:14,381 -Що? Ви йдете? -Так. 507 00:29:15,340 --> 00:29:17,592 Ні, прошу, не чіпайте мій… Гаразд. 508 00:29:17,676 --> 00:29:19,636 -Не чіпайте мій телефон. -Ні. 509 00:29:19,719 --> 00:29:21,596 Ви ж не хочете, щоб я закричала? 510 00:29:24,099 --> 00:29:26,935 Вибачте. Ви стривожилися через це? 511 00:29:27,018 --> 00:29:28,144 Так. 512 00:29:28,812 --> 00:29:31,147 Її треба пожаліти. 513 00:29:32,148 --> 00:29:34,609 Вона вирішила жити минулим. 514 00:29:34,693 --> 00:29:36,069 Ви маєте шанс жити далі. 515 00:29:36,152 --> 00:29:37,529 Я живу далі. 516 00:29:38,280 --> 00:29:40,073 Це була важлива частина мого життя. 517 00:29:40,156 --> 00:29:43,368 -Просто… -Бідолашний ви. 518 00:29:43,451 --> 00:29:47,038 Ви не втечете від цього смутку, тож насмільтеся з ним зіткнутися. 519 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 -Саме це я й зроблю. -Так. 520 00:29:49,124 --> 00:29:51,793 Вам не потрібне прощення всього світу, 521 00:29:51,877 --> 00:29:53,962 щоб працювати головою. 522 00:29:54,963 --> 00:29:58,216 Невже ви не хочете зробити щось корисне, поки ще не годуєте черв'яків? 523 00:29:58,300 --> 00:30:02,345 Яких потім з'їсть горобець і ваш мозок перетвориться на лайно горобця? 524 00:30:02,429 --> 00:30:03,889 Це просто жах. Дякую. 525 00:30:03,972 --> 00:30:05,807 Знаю, що це жах. Правда жахлива. 526 00:30:05,891 --> 00:30:08,393 Було приємно. Дуже приємно. 527 00:30:08,476 --> 00:30:09,978 -Це наша робота. -Дуже дякую… 528 00:30:10,061 --> 00:30:12,314 -Ми викриваємо жахливу правду. -…за чудову зустріч. 529 00:30:12,397 --> 00:30:14,983 Ні, це була моя робота. 530 00:30:15,066 --> 00:30:16,985 Взагалі-то, ні. 531 00:30:17,068 --> 00:30:21,364 Я вдавав, що викриваю жахливу правду. 532 00:30:21,448 --> 00:30:25,493 Послухайте. Ви можете дивитися лише вперед. 533 00:30:26,077 --> 00:30:28,705 Ви не можете виправити те, що накоїли. 534 00:30:29,372 --> 00:30:31,166 Але ви можете зробити щось добре. 535 00:30:31,249 --> 00:30:32,417 Можете допомогти людям. 536 00:30:33,126 --> 00:30:34,336 Моєї допомоги не хочуть. 537 00:30:34,419 --> 00:30:36,087 Мені знадобилася б ваша допомога. 538 00:30:36,838 --> 00:30:38,882 Я хочу зняти з вами документальний фільм. 539 00:30:39,466 --> 00:30:41,676 Хочете послухати, про що він буде? 540 00:30:42,844 --> 00:30:43,970 Серйозно. 541 00:30:44,971 --> 00:30:49,392 Апеляційний суд в Італії скасував вирок у справі про зґвалтування, 542 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 -бо обвинувачений сказав… -Я не в тому становищі… 543 00:30:54,231 --> 00:30:57,567 …що жертва надто потворна для зґвалтування. 544 00:30:57,651 --> 00:31:01,863 Удачі в цьому. Справді. Бажаю вам усього найкращого. 545 00:31:01,947 --> 00:31:04,241 -Не треба. -Я заплачу. 546 00:31:09,496 --> 00:31:10,580 На все добре. 547 00:31:10,664 --> 00:31:13,458 -Дякую. Бувайте! -Дякую вам. 548 00:31:22,551 --> 00:31:23,718 Що це в біса було? 549 00:31:24,678 --> 00:31:25,971 Хочу уточнити, 550 00:31:26,054 --> 00:31:28,974 про що саме ти питаєш. 551 00:31:29,057 --> 00:31:31,309 «У тебе були близькі стосунки з Мітчем?» 552 00:31:31,393 --> 00:31:33,228 От про що я питаю. 553 00:31:33,311 --> 00:31:35,939 -Це може значити багато що. -Не мороч голову, Чіпе. 554 00:31:36,022 --> 00:31:38,441 Ти точно знаєш, що це значить, і це неприйнятно. 555 00:31:38,525 --> 00:31:40,402 По-моєму, ти добре викрутилася. 556 00:31:40,485 --> 00:31:44,281 Авжеж викрутилася. Не в тому річ. 557 00:31:44,364 --> 00:31:46,825 Це було звинувачення, 558 00:31:47,450 --> 00:31:49,119 а не питання. 559 00:31:49,619 --> 00:31:51,413 Цього питання не мало бути в інтерв'ю, 560 00:31:51,496 --> 00:31:53,665 яке піде в ефір національного телебачення. 561 00:31:54,541 --> 00:31:58,420 -Від колеги, що працює на каналі. -Так, твоя правда. 562 00:31:58,503 --> 00:31:59,504 Так. 563 00:32:00,297 --> 00:32:02,674 -Як ти схвалив це питання? -Я не схвалював. 564 00:32:02,757 --> 00:32:06,177 Я схвалив питання: «Які у тебе були стосунки з Мітчем?» 565 00:32:06,261 --> 00:32:07,387 Про близькість не було, 566 00:32:07,470 --> 00:32:09,264 так само як про книжку Меґґі. 567 00:32:09,347 --> 00:32:10,348 Господи. 568 00:32:10,974 --> 00:32:13,643 -Як ти це пропустив? -Я не воротар. 569 00:32:13,727 --> 00:32:17,105 Що ти від мене хочеш? Щоб я застосував до Ґордона тортури? 570 00:32:17,188 --> 00:32:19,399 Що це взагалі таке? 571 00:32:19,482 --> 00:32:22,986 Навряд чи це прозвучить на каналі. 572 00:32:23,069 --> 00:32:24,571 Я не хочу ризикувати. 573 00:32:26,281 --> 00:32:29,618 Я думаю, ти трохи перебільшуєш… 574 00:32:30,452 --> 00:32:32,203 Я просто кажу, 575 00:32:32,287 --> 00:32:34,873 що в нас багато роботи до десятого числа. 576 00:32:34,956 --> 00:32:37,667 Не треба цим перейматися. 577 00:32:37,751 --> 00:32:39,085 Чесно, не треба. 578 00:32:39,669 --> 00:32:42,756 Це ж фігня, так? 579 00:32:45,133 --> 00:32:47,677 Я не… Ні, я не питаю. Я кажу, що це фігня, 580 00:32:47,761 --> 00:32:49,137 якою не треба перейматися. 581 00:32:51,765 --> 00:32:53,433 Добре. 582 00:32:53,516 --> 00:32:57,103 Я справді облажався. Але спробуй не хвилюватися. 583 00:32:57,687 --> 00:32:59,481 У тебе виходить книжка. 584 00:32:59,564 --> 00:33:00,941 Вона буде чудова. 585 00:33:01,024 --> 00:33:04,361 Ти розповіси усе як було, 586 00:33:04,444 --> 00:33:05,737 з першоджерела. 587 00:33:05,820 --> 00:33:06,988 З першоджерела. 588 00:33:07,072 --> 00:33:08,949 Ти ще працюєш над розділом про Мітча, 589 00:33:09,032 --> 00:33:10,575 і це нелегко, але ти зможеш. 590 00:33:10,659 --> 00:33:14,371 Якщо ти хочеш дати комусь почитати твою книжку, 591 00:33:14,454 --> 00:33:16,539 -отримати відгук від друга… -Як приємно. 592 00:33:16,623 --> 00:33:18,458 Я недавно закінчила чернетку. 593 00:33:18,541 --> 00:33:24,047 -Дам почитати, коли буде готово. -Добре. Тобі треба виспатись. 594 00:33:24,631 --> 00:33:26,967 Завтра важливий день. О 08:00? 595 00:33:27,050 --> 00:33:28,301 Гаразд. Цок-цок. 596 00:33:28,385 --> 00:33:30,345 Цок-цок. Він не зупиняється. 597 00:33:30,428 --> 00:33:31,429 Ти сьогодні молодець. 598 00:33:31,513 --> 00:33:32,639 Дякую. 599 00:33:41,356 --> 00:33:44,693 Ідеться про Панксатонського Філа з Панксатоні, Пенсильванія, 600 00:33:44,776 --> 00:33:47,237 бо сьогодні День бабака. 601 00:33:47,320 --> 00:33:48,613 Швидкий тест, Тай. 602 00:33:48,697 --> 00:33:51,157 Якщо Філ побачить свою тінь, що це значить? 603 00:33:51,241 --> 00:33:52,742 Ще шість тижнів зими. 604 00:33:52,826 --> 00:33:55,245 Отже, чи побачив Філ свою тінь, 605 00:33:55,328 --> 00:33:59,207 чи ми можемо повісити зимові пальта в шафу? 606 00:33:59,291 --> 00:34:00,584 ФІЛ 607 00:34:00,667 --> 00:34:03,753 Леді й джентльмени, Панксатонський Філ. 608 00:34:03,837 --> 00:34:07,340 Як бачите, віруючі, тіні немає. 609 00:34:07,424 --> 00:34:08,758 Він не побачив своєї тіні! 610 00:34:08,842 --> 00:34:11,469 Отже, весна буде рання! 611 00:34:11,553 --> 00:34:15,222 Залиште собі ведмедів, мавп і тигрів, 612 00:34:15,307 --> 00:34:18,559 бо сьогодні моя тотемна тварина – бабак. 613 00:34:18,643 --> 00:34:21,855 Думаю, для всіх, кому набридло розчищати доріжку від снігу, 614 00:34:21,938 --> 00:34:24,608 бабак теж стане тотемною твариною. 615 00:34:25,317 --> 00:34:26,943 Скоро повернемося. 616 00:34:27,027 --> 00:34:28,445 Кінець ефіру. 617 00:34:29,362 --> 00:34:31,780 Увімкніть UBA365 618 00:34:31,865 --> 00:34:35,660 і дивіться ексклюзивне інтерв'ю з Алекс Леві і Бредлі Джексон, 619 00:34:35,744 --> 00:34:38,371 які возз'єднаються, щоб допомагати вам прокинутися. 620 00:34:38,454 --> 00:34:41,749 З ними спілкуватиметься Лора Пітерсон у неділю ввечері на UBA. 621 00:34:48,548 --> 00:34:51,134 Я зараз сідатиму в літак. Що там таке? 622 00:34:51,218 --> 00:34:52,469 Я знаю. 623 00:34:52,552 --> 00:34:56,139 Хочу тобі щось сказати, поки не пізно. 624 00:34:56,640 --> 00:34:58,725 Алекс, я ж просила тебе так не робити. 625 00:34:58,808 --> 00:35:01,603 -Я нічого не роблю. -Що такого важливого? 626 00:35:01,686 --> 00:35:04,147 Це не хвалебне інтерв'ю. Ясно? 627 00:35:04,231 --> 00:35:07,192 Вона має власні цілі, Бредлі. Зі мною вона перейшла межу. 628 00:35:07,275 --> 00:35:08,443 Ти про що? 629 00:35:08,526 --> 00:35:11,947 Вона спитала… Тобто сформулювала питання так, щоб натякнути, 630 00:35:12,030 --> 00:35:15,283 ніби в мене з Мітчем були сексуальні стосунки. 631 00:35:16,201 --> 00:35:19,079 Стривай, що? Навіщо їй про це питати? 632 00:35:19,746 --> 00:35:21,623 Бо вона неприємна людина. 633 00:35:21,706 --> 00:35:24,709 Я не знаю, які в цих людей мотиви. 634 00:35:24,793 --> 00:35:28,004 Тому будь обережна. Добре? 635 00:35:29,339 --> 00:35:32,592 І, до твого відома, цього не було. 636 00:35:32,676 --> 00:35:35,220 -Не було. -Так, я… Я й не думала. 637 00:35:35,303 --> 00:35:37,514 Добре, дякую. Бувай. 638 00:35:38,181 --> 00:35:39,182 Бувай. 639 00:35:40,934 --> 00:35:43,603 Якраз вчасно. Усі на борт. 640 00:35:44,813 --> 00:35:46,022 Так, добре. 641 00:35:49,985 --> 00:35:52,487 Як вигнати сто нью-йоркців з басейну? 642 00:35:52,571 --> 00:35:53,572 Вилаятися. 643 00:35:53,655 --> 00:35:56,116 Як вигнати сто канадців з басейну? 644 00:35:56,199 --> 00:35:59,369 -Просто попросити. -О, так. Якого… 645 00:35:59,452 --> 00:36:01,580 -Я цього ще не чула. -Добрий жарт. 646 00:36:04,833 --> 00:36:06,710 Це ж треба, Бредлі Джексон. 647 00:36:06,793 --> 00:36:10,171 Так, це я. Я багато про тебе чула. 648 00:36:11,006 --> 00:36:14,593 -Надіюся, тільки хороше. -О, так, тільки хороше. 649 00:36:15,969 --> 00:36:17,888 Ласкаво просимо. Заходь. 650 00:36:18,638 --> 00:36:19,639 Привіт. 651 00:36:28,064 --> 00:36:30,066 -Усе, дякую. -Ну? 652 00:36:30,150 --> 00:36:32,569 Будь ласка, скажи, що зі мною вийдуть на зв'язок. 653 00:36:33,445 --> 00:36:34,654 Ні. 654 00:36:34,738 --> 00:36:37,824 Що? Ні? Мене витісняють? 655 00:36:37,908 --> 00:36:41,328 Вони вибачилися. Не було куди вставити. Спробуємо завтра. 656 00:36:41,411 --> 00:36:43,705 Але через кілька годин ми будемо на UBANC. 657 00:36:43,788 --> 00:36:46,791 Що там такого важливого, що мене витісняють з мого шоу? 658 00:36:48,043 --> 00:36:50,420 Зі мною професор Маркус Дебс, 659 00:36:50,503 --> 00:36:54,299 завідувач кафедри політології університету Айови, 660 00:36:54,382 --> 00:36:56,801 він пояснить, що буде сьогодні 661 00:36:56,885 --> 00:36:59,888 тут, на одному з багатьох майданчиків кокусу. 662 00:36:59,971 --> 00:37:02,265 У залі встановлюють… 663 00:37:02,349 --> 00:37:03,350 О боже. 664 00:37:03,433 --> 00:37:05,560 …емоції вже зашкалюють. 665 00:37:05,644 --> 00:37:08,772 Професоре, як думаєте, скільки людей сьогодні прийде? 666 00:37:08,855 --> 00:37:10,523 Це твій перший кокус? 667 00:37:11,066 --> 00:37:14,653 Я була тільки на праймеріз у Західній Вірджинії. 668 00:37:14,736 --> 00:37:15,737 На кокусі – ніколи. 669 00:37:16,571 --> 00:37:20,951 Це великий стрибок для тебе, так? 670 00:37:21,034 --> 00:37:26,248 Від роботи у Західній Вірджинії до репортажу про національні вибори 671 00:37:26,331 --> 00:37:29,751 для найвідоміших ранкових новин в історії телебачення. 672 00:37:30,418 --> 00:37:32,254 Так, здається, що це великий стрибок, 673 00:37:32,337 --> 00:37:35,423 але я для цього довго й багато працювала. 674 00:37:35,507 --> 00:37:37,884 Щодо цього стрибка висловлювали багато здогадів. 675 00:37:37,968 --> 00:37:42,347 Чому це сталося так несподівано? 676 00:37:43,014 --> 00:37:45,559 Про це було написано багато статей. 677 00:37:45,642 --> 00:37:46,643 Так. 678 00:37:46,726 --> 00:37:51,356 Але є один цікавий для мене момент, 679 00:37:51,439 --> 00:37:55,402 про який ніхто не казав. 680 00:37:58,947 --> 00:38:00,907 Які враження? Як воно? 681 00:38:01,825 --> 00:38:06,496 Знаєш, досягти цього щабля кар'єри в цьому віці. 682 00:38:06,580 --> 00:38:07,914 Ти сама визнаєш, 683 00:38:07,998 --> 00:38:11,084 що працювала на маленьких каналах. 684 00:38:11,167 --> 00:38:12,168 Так. 685 00:38:12,252 --> 00:38:16,256 І раптом отримала нагоду, 686 00:38:16,339 --> 00:38:19,259 яка, здавалося б, ніколи не настане, 687 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 і як воно? 688 00:38:23,179 --> 00:38:26,558 Знаєш… Замолоду я думала, 689 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 що, мабуть, у мене буде небагато можливостей. 690 00:38:30,103 --> 00:38:33,231 Що якісь двері ніколи для мене не відчиняться. 691 00:38:33,315 --> 00:38:35,525 Але потім я знайшла те, що вмію робити добре, 692 00:38:35,609 --> 00:38:40,113 і подумала, що можна мріяти про велике. 693 00:38:40,864 --> 00:38:43,575 А в житті багато чого буває. Буває всяке. 694 00:38:43,658 --> 00:38:45,619 У певний період я думала, 695 00:38:45,702 --> 00:38:50,040 що такий успіх для мене неможливий. 696 00:38:50,123 --> 00:38:51,499 Що я його не досягну. 697 00:38:51,583 --> 00:38:55,378 І я переконала себе, що… 698 00:38:57,422 --> 00:38:59,507 Мабуть, я переконала себе, що його не хочу. 699 00:39:01,176 --> 00:39:05,013 Для мене це були важкі роки. 700 00:39:05,597 --> 00:39:08,725 Це тривало довго. 701 00:39:09,726 --> 00:39:12,604 До тих подій місяць тому. 702 00:39:13,230 --> 00:39:16,691 І як цей місяць змінив твоє життя? 703 00:39:17,400 --> 00:39:18,401 Цей місяць? 704 00:39:20,237 --> 00:39:21,988 Тоді я думала, 705 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 що контролюю своє життя, контролюю свою долю. 706 00:39:25,116 --> 00:39:29,704 А потім я зрозуміла… Я боялася… 707 00:39:29,788 --> 00:39:33,041 Я подумала, що зовсім нічого не контролюю. 708 00:39:34,459 --> 00:39:38,171 Тоді я вчинила імпульсивно, наробила дурниць. 709 00:39:38,922 --> 00:39:41,258 Минали дні, 710 00:39:42,092 --> 00:39:44,177 і я подумала: «Що, як я це втрачу?» 711 00:39:44,678 --> 00:39:48,932 Я так довго сюди йшла. Що, як я не повернуся? 712 00:39:49,015 --> 00:39:50,225 Так. 713 00:39:50,308 --> 00:39:51,601 І тоді я зрозуміла… 714 00:39:52,852 --> 00:39:55,272 Коли я зрозуміла, що я почуваю, 715 00:39:55,355 --> 00:39:57,941 я зрозуміла, як… що для мене значить ця робота. 716 00:40:03,697 --> 00:40:04,781 О чорт. 717 00:40:04,864 --> 00:40:07,951 Оце так ти викидаєш каву? Прямо там, де стоїш? 718 00:40:08,034 --> 00:40:11,746 -Ні, клянуся. Я… Зараз підніму. -Ні. 719 00:40:11,830 --> 00:40:14,666 -Вибач, я така ідіотка. -Я тебе спровокувала. 720 00:40:14,749 --> 00:40:16,501 -Куплю тобі каву. -Куплю тобі чоботи. 721 00:40:16,585 --> 00:40:18,503 Не треба чобіт. Ці, у каві, ще гарні. 722 00:40:18,587 --> 00:40:20,130 Я все одно не маю таких грошей. 723 00:40:25,302 --> 00:40:28,471 -Котра там година? -Там, де я, час неважливий. 724 00:40:29,472 --> 00:40:31,349 02:36 ночі. 725 00:40:31,933 --> 00:40:34,603 Бачу що мій час для вас неважливий. 726 00:40:34,686 --> 00:40:39,733 Ви послали мене за десять мільйонів кілометрів в епіцентр вірусу, 727 00:40:39,816 --> 00:40:45,071 і тепер я два тижні мушу сидіти в цьому богом забутому готелі. 728 00:40:45,155 --> 00:40:46,948 «Гілтон» не забутий богом. 729 00:40:47,032 --> 00:40:48,700 Ще й який забутий. 730 00:40:48,783 --> 00:40:51,786 Гей, як ти там? Хай Деніел поговорить зі мною. 731 00:40:51,870 --> 00:40:53,204 Ви викинули мій репортаж. 732 00:40:53,288 --> 00:40:55,624 У нас відбувається третій імпічмент в історії США. 733 00:40:55,707 --> 00:40:56,708 Сьогодні кокус. 734 00:40:56,791 --> 00:41:00,462 Шакіл розповідав про Кобі Браянта. Це важливо. 735 00:41:01,379 --> 00:41:04,007 -Оце важливо. -Ти сам сказав. 736 00:41:04,090 --> 00:41:06,176 Ти в іншій півкулі. Нас там не дивляться. 737 00:41:06,259 --> 00:41:08,887 Я вже чую, як у Вайомінґу вимикають телевізори. 738 00:41:08,970 --> 00:41:10,764 Люди повинні знати, що наближається. 739 00:41:10,847 --> 00:41:13,516 Новини – це не тільки те, що ви хочете почути. 740 00:41:13,600 --> 00:41:16,645 Ваш час випереджає наш на 13 годин, може, там це велика новина. 741 00:41:16,728 --> 00:41:19,105 Я зараз іду по центру Мангеттена. 742 00:41:19,189 --> 00:41:23,985 На вулицях мільйони людей. Це не впливає на щоденне життя тут. 743 00:41:24,069 --> 00:41:25,987 А ще через тиждень повертається Алекс, 744 00:41:26,071 --> 00:41:28,031 треба відпрацювати без помилок. 745 00:41:28,657 --> 00:41:29,950 Чорт забирай, потрібні рейтинги. 746 00:41:30,033 --> 00:41:31,534 Розумієш, Деніеле? 747 00:41:34,329 --> 00:41:35,330 Деніеле? 748 00:41:38,667 --> 00:41:39,834 Я чую, як ти дихаєш. 749 00:41:41,419 --> 00:41:43,463 Чорт забирай, Деніеле. 750 00:41:44,798 --> 00:41:47,884 Я не можу допомагати тобі все життя. 751 00:41:47,968 --> 00:41:50,387 Будь чоловіком і хоч раз допоможи мені. 752 00:41:52,180 --> 00:41:53,181 Іди в дупу. 753 00:41:57,477 --> 00:41:58,478 Чорт. 754 00:41:58,562 --> 00:41:59,729 Янко? 755 00:41:59,813 --> 00:42:03,066 Здається, тепер уже не можна говорити про тотемних тварин. 756 00:42:03,149 --> 00:42:04,859 -Не можна? -Господи, що ще? 757 00:42:05,443 --> 00:42:07,070 Я не сказав нічого образливого. 758 00:42:07,153 --> 00:42:09,489 От дурниці. Але дякую за попередження, зумере. 759 00:42:12,576 --> 00:42:14,828 -Гей. -Гей, Чіпе. 760 00:42:16,830 --> 00:42:19,416 О боже! Чіп! 761 00:42:19,499 --> 00:42:21,877 Ого. Ти така вагітна. 762 00:42:22,544 --> 00:42:25,088 А казали, що ти все вигадала, щоб привернути увагу. 763 00:42:25,171 --> 00:42:28,466 Коли в мене не було дитини, не було про кого дбати, життя було порожнє. 764 00:42:28,550 --> 00:42:30,051 Я дитина. 765 00:42:30,135 --> 00:42:31,386 Так. Розумію. 766 00:42:33,179 --> 00:42:35,557 -Лейло, привіт. -Привіт, Чіпе. 767 00:42:35,640 --> 00:42:37,142 Радий тебе бачити. 768 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 Не ображайся, 769 00:42:43,064 --> 00:42:46,443 просто дехто з працівників 770 00:42:46,526 --> 00:42:48,737 вважає, що тобі не варто було вертатися. 771 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 -Ясно. -Але вони змінять думку. 772 00:42:50,530 --> 00:42:51,990 Потрібен час. 773 00:42:52,991 --> 00:42:56,494 Ні, все гаразд. Я розумію. Жодних проблем. 774 00:42:56,578 --> 00:42:59,164 Ти більше не повинна про мене дбати, пам'ятаєш? 775 00:42:59,247 --> 00:43:03,877 Я просто хотів зайти привітатися. 776 00:43:03,960 --> 00:43:05,837 Я радий бачити тебе. І тебе. 777 00:43:05,921 --> 00:43:07,130 Я теж рада. 778 00:43:07,797 --> 00:43:09,549 -Добре. -Добре. 779 00:43:09,633 --> 00:43:11,885 -Ти красуня. -Дякую. 780 00:43:14,054 --> 00:43:17,390 У тебе були близькі стосунки з Мітчем Кесслером? 781 00:43:26,650 --> 00:43:27,943 був моїм найкращим другом. 782 00:43:28,902 --> 00:43:30,487 Він був моїм найкращим другом. 783 00:43:33,114 --> 00:43:35,742 -Але… -Можна перемотати? 784 00:43:35,825 --> 00:43:36,868 Мітч… 785 00:43:41,164 --> 00:43:42,582 Я не схвалював цього питання. 786 00:43:42,666 --> 00:43:44,960 Може, трохи стиснути? 787 00:43:45,627 --> 00:43:49,965 У тебе були близькі стосунки з Мітчем Кесслером? 788 00:43:50,048 --> 00:43:52,425 Так, Норін. Представник комітету демократів каже, 789 00:43:52,509 --> 00:43:55,762 що остаточних результатів сьогодні не буде. 790 00:43:55,845 --> 00:43:59,432 Як ти й сказала, не на такий початок праймеріз 791 00:43:59,516 --> 00:44:02,686 сподівалися демократи, але завтра буде новий день. 792 00:44:02,769 --> 00:44:06,356 І якщо вони не розберуться, то, може, все скасують. 793 00:44:06,439 --> 00:44:09,568 Що ж, побачимо. Дякую, Бредлі. Дуже цікаво. 794 00:44:09,651 --> 00:44:11,111 Дякую, Норін. 795 00:44:11,194 --> 00:44:12,737 Після перерви поговоримо 796 00:44:12,821 --> 00:44:15,615 з менеджером кампанії сенатора Елізабет Воррен Роджером Лау. 797 00:44:15,699 --> 00:44:18,118 -Так. -Почуємо відгуки від штабу. 798 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 Не перемикайтеся. 799 00:44:19,786 --> 00:44:21,830 РОЗДІЛ ШОСТИЙ (ВИПРАВЛЕНИЙ) – МІТЧ ТРАХАЛЬНИК 800 00:44:30,422 --> 00:44:32,632 ЯК СПРАВИ З ЛОРОЮ? 801 00:44:35,093 --> 00:44:36,303 Усі вже йдуть спати? 802 00:44:36,386 --> 00:44:38,555 Не знаю. Щось не хочеться. А треба було б. 803 00:44:38,638 --> 00:44:40,891 -Я втомилася, але спати не хочу. -Дякую. 804 00:44:40,974 --> 00:44:43,643 А я втомилася й хочу спати, тож піду ляжу. 805 00:44:43,727 --> 00:44:45,729 -Добре. На добраніч. -На добраніч. 806 00:44:45,812 --> 00:44:46,813 Добраніч. 807 00:44:47,314 --> 00:44:48,440 Ну що? 808 00:44:48,523 --> 00:44:51,234 На кокусі так цікаво, як ти думала, чи ще цікавіше? 809 00:44:51,318 --> 00:44:54,362 Ну, результатів не було, тому 810 00:44:54,446 --> 00:44:55,697 -не знаю. -Точно. 811 00:44:55,780 --> 00:44:57,449 -Що, в біса, сталося? -Не знаю. 812 00:44:57,532 --> 00:45:01,786 Добре, що їх лишилося 49. 813 00:45:01,870 --> 00:45:03,079 О ні. 814 00:45:03,163 --> 00:45:05,665 -Отож Корі… -Так? 815 00:45:05,749 --> 00:45:07,167 якого я дуже люблю, 816 00:45:07,667 --> 00:45:09,419 попросив за тобою наглянути. 817 00:45:11,296 --> 00:45:14,049 Так. Стривай. Бути мені куратором? 818 00:45:14,132 --> 00:45:18,178 О ні. Ну, слово «куратор» не прозвучало, але… так. 819 00:45:18,803 --> 00:45:22,766 Він бажає добра, і, мабуть, не варто було тобі казати. 820 00:45:23,892 --> 00:45:27,812 Але я спостерігала за тобою цілий день і не думаю, що тобі це потрібно. 821 00:45:27,896 --> 00:45:30,106 А раніше ти думала, що мені це потрібно? 822 00:45:30,190 --> 00:45:31,483 Річ не в тім. 823 00:45:31,566 --> 00:45:35,070 Річ у тім, що ти мене приємно здивувала. 824 00:45:35,153 --> 00:45:39,157 -Невже? -Ти випромінювала енергію. 825 00:45:40,367 --> 00:45:43,745 На «РШ» я цього не бачила. 826 00:45:44,371 --> 00:45:47,332 Ти весела. Вони знають, що ти весела? 827 00:45:48,041 --> 00:45:51,211 Раніше я була весела. Тому й завагітніла в 15. 828 00:45:51,836 --> 00:45:54,130 По-моєму, це не дуже весело, 829 00:45:54,214 --> 00:45:56,466 але про смаки не сперечаються. 830 00:45:56,550 --> 00:46:00,637 Але, думаю, тебе використовують неправильно. 831 00:46:01,388 --> 00:46:02,556 Справді? 832 00:46:02,639 --> 00:46:06,768 Знаєш, люди, які довго працюють на «Ранковому шоу», 833 00:46:06,851 --> 00:46:10,146 більше нічого не вміють. 834 00:46:11,898 --> 00:46:13,358 Ти краща за них. 835 00:46:17,070 --> 00:46:19,906 -Дякую. Дуже приємно. -Прошу. 836 00:46:22,033 --> 00:46:23,868 Ого. Лора Пітерсон. 837 00:46:29,666 --> 00:46:33,670 Чесно кажучи, ти теж мене здивувала. 838 00:46:33,753 --> 00:46:35,881 Зараз угадаю. Алекс наговорила тобі всякого. 839 00:46:35,964 --> 00:46:37,591 Правда? 840 00:46:38,174 --> 00:46:40,594 Ми розмовляємо. 841 00:46:42,512 --> 00:46:45,515 -Ми партнери. -Так, авжеж. Це непогано. 842 00:46:45,599 --> 00:46:47,058 І як тобі, якщо чесно? 843 00:46:48,393 --> 00:46:53,940 Я чутлива до інтонацій. У тебе ніби якась дивна інтонація. 844 00:46:54,024 --> 00:46:55,984 Ну, так, коли довго з кимось знайомий, 845 00:46:56,067 --> 00:46:57,903 інтонація обов'язково буде. 846 00:46:57,986 --> 00:47:02,240 -Боже, як холодно. -Так. Ходімо всередину. 847 00:47:29,309 --> 00:47:30,310 БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 848 00:47:30,393 --> 00:47:31,436 ЯК СПРАВИ З ЛОРОЮ? 849 00:47:31,519 --> 00:47:32,771 ЧУДОВО. 850 00:47:34,773 --> 00:47:36,066 Господи. 851 00:47:50,914 --> 00:47:53,208 АЛЕКС ЛЕВІ – ВОНА НЕ ПИТАЛА НІ ПРО ЩО НЕПРИЙНЯТНЕ? 852 00:47:53,875 --> 00:47:57,712 Ти отримала все потрібне для інтерв'ю? 853 00:47:57,796 --> 00:48:01,341 Так, матеріалу багато. Я могла поїхати учора, коли ми повернулися в готель, 854 00:48:01,424 --> 00:48:03,093 але тут було дуже цікаво. 855 00:48:03,802 --> 00:48:04,803 Гей… 856 00:48:06,263 --> 00:48:07,931 -камери вимкнені… -Так. 857 00:48:08,014 --> 00:48:10,850 …і я бачу, яка ти чудова… 858 00:48:12,644 --> 00:48:17,023 можна спитати про щось особисте, що лишиться між нами? 859 00:48:19,401 --> 00:48:21,027 Авжеж, питай що завгодно. 860 00:48:24,239 --> 00:48:27,325 Ти справді пройшла всі перевірки на цю роботу? 861 00:48:42,090 --> 00:48:43,466 Вибач, я… 862 00:48:58,398 --> 00:49:00,066 «ПРО СТАНОВИЩЕ КРАЇНИ» 863 00:49:12,245 --> 00:49:14,414 ПАОЛА ЛАМБРУСКІНІ 864 00:49:19,169 --> 00:49:21,004 ЯКЩО ПРОПОЗИЦІЯ ЩЕ В СИЛІ, 865 00:49:21,087 --> 00:49:24,132 Я ДОПОМОЖУ ВАМ З ДОКУМЕНТАЛЬНИМ ФІЛЬМОМ 866 00:49:39,648 --> 00:49:41,983 МИ СУМУВАТИМЕМО! 867 00:49:42,067 --> 00:49:44,694 -Бувай, Еріку! -Так! 868 00:49:44,778 --> 00:49:48,156 -Еріку, ти чудовий партнер. -Дякую. 869 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 -Поздоровляю. Нам тебе бракуватиме. -Дякую, Бредлі. 870 00:49:51,534 --> 00:49:53,620 Щасти тобі. 871 00:49:58,708 --> 00:50:01,795 І ми всі зрозуміли, що буває… 872 00:50:01,878 --> 00:50:03,421 Ну, треба говорити за себе. 873 00:50:03,505 --> 00:50:07,300 Коли я була зосереджена лише на власному успіху. 874 00:50:07,384 --> 00:50:10,178 У тебе були близькі стосунки з Мітчем Кесслером? 875 00:50:11,012 --> 00:50:12,430 Він був моїм найкращим другом. 876 00:50:13,765 --> 00:50:14,933 Моїм найкращим другом. 877 00:50:16,017 --> 00:50:21,314 Але в інших людей могли бути інші стосунки з Мітчем. 878 00:50:35,287 --> 00:50:37,497 ФРЕД МІКЛЕН МОБІЛЬНИЙ 879 00:50:48,258 --> 00:50:49,634 АЛЕКС ЛЕВІ 880 00:51:06,443 --> 00:51:07,569 З поверненням. 881 00:51:15,285 --> 00:51:16,786 БУДЬ ЛАСКА, ТИХО! 882 00:51:19,247 --> 00:51:21,416 З ПОВЕРНЕННЯМ, АЛЕКС 883 00:51:21,499 --> 00:51:22,751 З поверненням. 884 00:51:34,471 --> 00:51:37,224 Остання перевірка. 885 00:51:44,773 --> 00:51:46,107 Добре. 886 00:51:46,191 --> 00:51:52,030 Вісім, сім, шість, п'ять, чотири, три. 887 00:51:52,113 --> 00:51:54,366 Два. Починаймо. Її репліка. 888 00:53:02,684 --> 00:53:04,686 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк