1 00:01:43,438 --> 00:01:45,523 SELAMAT DATANG KEMBALI ALEX FOO FIGHTERS 2 00:01:45,607 --> 00:01:49,611 Tetapi ini terakhir kali 3 00:01:51,154 --> 00:01:54,699 Ambillah keputusan 4 00:01:55,992 --> 00:01:58,453 Kutunggu seumur hidup untuk hidup 5 00:01:58,536 --> 00:02:01,248 Kamera 3, beri aku Lizzy. Tayangkan kamera 3. 6 00:02:01,790 --> 00:02:04,376 Donny, aku perlu sorot lebar. Beri sorotan lebar. 7 00:02:04,459 --> 00:02:07,337 Aku membuat api 8 00:02:11,132 --> 00:02:14,803 - Aku harus taruh kopi di mana? - Tunggu, di mana Brett? Kopi... Apa? 9 00:02:14,886 --> 00:02:16,638 Kata Chip, aku harus menanyakanmu soal kopi. 10 00:02:16,721 --> 00:02:21,226 Aku tahu tempat kita bisa mulai 11 00:02:23,186 --> 00:02:28,483 Tetapi jika ini terakhir kali 12 00:02:28,567 --> 00:02:30,902 Ambillah keputusan 13 00:02:30,986 --> 00:02:34,990 Selamat untuk semuanya, Stella. Mendapatkan Alex kembali itu ahli. 14 00:02:35,073 --> 00:02:36,074 Kutunggu seumur hidup untuk hidup 15 00:02:36,157 --> 00:02:38,743 - Peringkat semalam... - Ya, wawancara hebat. 16 00:02:38,827 --> 00:02:39,995 Terima kasih banyak, Gerald. 17 00:02:40,078 --> 00:02:44,040 Saatnya menyalakan Aku membuat api 18 00:02:56,469 --> 00:02:59,306 - Apa... Naik? Astaga. - Naik dan bicara kepada Dave. 19 00:02:59,931 --> 00:03:04,436 Astaga. Foo Fighters... Apa? 20 00:03:04,519 --> 00:03:06,104 Aku cinta kau, Dave! 21 00:03:06,187 --> 00:03:08,231 - Aku tahu setiap lagu. - Ini lagu baru. 22 00:03:08,315 --> 00:03:11,067 Belum ada yang mendengarnya. Diluncurkan musim panas 2020. 23 00:03:11,151 --> 00:03:13,445 Sebenarnya, ini ide putriku Violet untuk memainkannya. 24 00:03:13,528 --> 00:03:16,239 Ya. Kataku, Alex harus dapat jam tayang perdana dunia. 25 00:03:16,323 --> 00:03:18,199 - Aku suka dia. Dia favoritku. - Dia keren. 26 00:03:18,283 --> 00:03:20,493 Aku juga sayang kalian, tetapi... 27 00:03:20,577 --> 00:03:23,747 Baik, hadirin, Foo Fighters. Itu mengagumkan. 28 00:03:26,249 --> 00:03:27,667 Selesai. Kembali dua menit lagi. 29 00:03:27,751 --> 00:03:29,920 - Kau baik-baik saja? - Dave, baik sekali. 30 00:03:30,003 --> 00:03:31,463 - Apa kau senang? - Ya. 31 00:03:31,546 --> 00:03:32,380 - Ya? - Aku senang. 32 00:03:32,464 --> 00:03:34,382 - Kau tampak senang. - Terima kasih mau melakukan ini. 33 00:03:34,466 --> 00:03:36,051 - Kalian yang terbaik. - Terima kasih. 34 00:03:36,134 --> 00:03:37,844 Kisah tren nomor dua adalah 35 00:03:37,928 --> 00:03:40,639 presiden mengumumkan proposal anggarannya hari ini, 36 00:03:40,722 --> 00:03:44,351 yang diperkirakan termasuk pengurangan besar bagi Medicare dan Medicaid 37 00:03:44,434 --> 00:03:46,770 dan meningkatkan pengeluaran di tembok perbatasan. 38 00:03:46,853 --> 00:03:49,564 Tetapi topik tren teratas pagi ini adalah... 39 00:03:49,648 --> 00:03:50,649 TREN TY 40 00:03:51,274 --> 00:03:52,275 Alex Levy. 41 00:03:53,944 --> 00:03:55,695 - Ini Alex Levy. - Ayo. Wah! 42 00:03:55,779 --> 00:03:57,656 - Astaga. - Aku tiba. 43 00:03:57,739 --> 00:03:59,491 - Ya, kini kau bisa berhenti. - Tidak. 44 00:03:59,574 --> 00:04:01,910 - Tidak, jangan berhenti. - Tunggu. 45 00:04:01,993 --> 00:04:04,621 - Dia baru kembali. - Orang berkata, 46 00:04:04,704 --> 00:04:07,749 "Syukurlah Alex Levy pulang. Kopi tak terasa benar tanpanya." 47 00:04:07,832 --> 00:04:10,919 - Terasa berbeda hari ini. - Itu manis sekali. 48 00:04:11,002 --> 00:04:13,630 "Astaga! Senang sekali melihat Alex dan Bradley bersama. 49 00:04:13,713 --> 00:04:16,298 Bradley tanpa Alex seperti Rose tanpa Jack." 50 00:04:16,382 --> 00:04:18,300 - Manis. - Astaga. Terima kasih. 51 00:04:18,384 --> 00:04:21,096 - Ya. - Pengguna Twitter @Crvcrab berkata, 52 00:04:21,179 --> 00:04:22,514 "Alex Levy, pahlawan masa modern." 53 00:04:22,597 --> 00:04:24,266 Ya. "Tagar dewi feminis". 54 00:04:24,975 --> 00:04:25,976 Baik, cukup. 55 00:04:26,059 --> 00:04:28,144 Kurasa kita sudah cukup mendengar ini. Ayolah, Ty. 56 00:04:28,228 --> 00:04:30,564 Terus bacakan untuknya cuitan brutal itu. 57 00:04:30,647 --> 00:04:33,817 Kami senang kau kembali. Kau keluarga di The Morning Show. 58 00:04:34,734 --> 00:04:37,946 Yanko, hanya peringatan. Ada yang menerbitkan ulang Hari Marmot Tanah-mu. 59 00:04:38,029 --> 00:04:39,030 ìtu bagus. 60 00:04:39,698 --> 00:04:42,409 Ya, sebenarnya, seperti ucapanku waktu itu. 61 00:04:42,951 --> 00:04:45,495 Mereka tak suka kau menyebut sesuatu sebagai hewan rohmu, 62 00:04:45,579 --> 00:04:47,080 itu sebabnya mereka menerbitkan ulang. 63 00:04:47,163 --> 00:04:48,999 - Yang benar saja. Begitukah? - Ya. 64 00:04:49,082 --> 00:04:50,083 Biar kulihat itu. 65 00:04:54,796 --> 00:04:56,631 #HEWANROH BUKAN KALIMAT YANG BOLAH KAUKATAKAN 66 00:04:56,715 --> 00:04:58,550 #HEWANROH HANYA BOLEH DIGUNAKAN OLEH PRIBUMI #PECATYANKO 67 00:05:01,636 --> 00:05:03,096 Sial. Terima kasih. 68 00:05:03,680 --> 00:05:04,723 Tak apa. 69 00:05:05,515 --> 00:05:07,934 Bagus! Itu baru acara, Kawan. 70 00:05:08,018 --> 00:05:10,896 - L-E-V-Y, bagaimana membacanya? - Aku cinta kau. 71 00:05:10,979 --> 00:05:13,857 - Selamat. Sampai di atas. - Terima kasih, Sayang. 72 00:05:13,940 --> 00:05:17,444 - Alex, aku senang kau kembali. - Terima kasih. 73 00:05:19,529 --> 00:05:21,531 - Hei, acaramu bagus. - Terima kasih. 74 00:05:23,158 --> 00:05:26,745 - Kurasa berjalan lancar. - Kuberi Stella topik politik terbaikmu. 75 00:05:26,828 --> 00:05:30,040 Semoga ini membuat kita jadi moderator. 76 00:05:30,123 --> 00:05:31,708 Ya, semoga juga begitu. 77 00:05:31,791 --> 00:05:34,878 Aku masih dicegat di jalan tentang wawancara de Blasio itu. 78 00:05:34,961 --> 00:05:39,507 - Kau mau pergi? - Ya. Aku ada rapat. 79 00:05:40,175 --> 00:05:42,802 - Kau ada rapat? - Kujadwalkan sendiri. 80 00:05:42,886 --> 00:05:44,596 Kuhubungi kau beberapa jam lagi. 81 00:05:46,014 --> 00:05:49,809 - Kita berhasil. - Kau sering melakukannya. 82 00:05:49,893 --> 00:05:52,354 Aku tahu. Tetapi itu sudah lama sekali. 83 00:05:53,146 --> 00:05:55,482 Bisakah kau membayangkan jika aku dibayar sebanyak itu lalu gagal? 84 00:05:55,565 --> 00:05:58,860 - Kau tak harus kembali. - Aku tahu, tetapi aku kembali. 85 00:06:00,153 --> 00:06:01,446 Apa bagus? 86 00:06:01,529 --> 00:06:06,368 Astaga. Ya ampun. Baiklah. 87 00:06:06,451 --> 00:06:07,452 - Ibu? - Ya? 88 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 - Ibu baik-baik saja? - Ya, aku tak apa-apa. 89 00:06:11,206 --> 00:06:13,458 Lizzy, mau melihat makanan di dapur? 90 00:06:13,541 --> 00:06:15,544 - Mungkin ibumu mau makanan? - Ya. 91 00:06:18,964 --> 00:06:21,007 Baiklah. 92 00:06:22,050 --> 00:06:26,096 - Baik. Maaf. - Wawancara semalam berlangsung hebat. 93 00:06:26,805 --> 00:06:28,348 Ya, kau gelisah. 94 00:06:28,431 --> 00:06:30,475 Tetapi hasilnya bagus. 95 00:06:30,559 --> 00:06:32,185 - Peringkatnya hebat. - Ya. 96 00:06:32,269 --> 00:06:34,396 Acara pertama kembali, sukses besar. 97 00:06:35,939 --> 00:06:37,774 - Tenang. - Aku paham. 98 00:06:37,857 --> 00:06:40,569 Aku tahu, ya? Aku perlu tenang. 99 00:06:40,652 --> 00:06:42,654 Bagus. Kini, kita harus membahas debatnya. 100 00:06:42,737 --> 00:06:45,407 DNC perlu daftar moderator, dan itu... 101 00:06:45,490 --> 00:06:48,034 Kita harus pesan perjalanan dan hotel, Vegas, segalanya. 102 00:06:48,118 --> 00:06:51,037 Ya. Tidak. 103 00:06:51,746 --> 00:06:54,040 Aku sama sekali tak mau pemaparan lebih banyak. 104 00:06:54,124 --> 00:06:57,252 Apa ada bagian dari dirimu yang merasa kau harus lakukan? Menunjukkan niat baik. 105 00:06:57,335 --> 00:06:58,628 Tidak. 106 00:06:58,712 --> 00:07:01,965 Kau menyebutkan kontrak untukmu sangat besar, 107 00:07:02,048 --> 00:07:04,384 mereka jelas tak melakukan itu tanpa pamrih. 108 00:07:04,467 --> 00:07:06,887 Mereka tahu kau bisa menghasilkan banyak uang. 109 00:07:06,970 --> 00:07:08,763 Kau akan memberi banyak pemirsa. 110 00:07:08,847 --> 00:07:10,348 Sama-sama untung. 111 00:07:10,432 --> 00:07:11,850 Aku harus terima ini. Doug. 112 00:07:11,933 --> 00:07:13,018 Alex, 113 00:07:15,020 --> 00:07:16,021 kau harus melakukan ini. 114 00:07:16,646 --> 00:07:19,232 - Harus melakukan ini? - Ya. 115 00:07:19,316 --> 00:07:20,650 Tahu kau harus melakukan apa? 116 00:07:21,735 --> 00:07:24,863 Ya. Benar. Baik. Masih harus kaulakukan. 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,700 Dan kau tahu itu diiringi cinta dari hatiku. 118 00:07:29,284 --> 00:07:33,622 Hei, Doug. Ya, benar. Aku mendapat semua bungamu. 119 00:07:38,293 --> 00:07:41,171 Baik, saat kau melakukan wawancaramu, ingatlah, 120 00:07:41,254 --> 00:07:44,174 dosen hukum tak perlu disergap. 121 00:07:44,257 --> 00:07:47,219 Ini untuk menentukan betapa hukum Italia kadang memiliki... 122 00:07:47,302 --> 00:07:48,303 Ya, ya. 123 00:07:49,721 --> 00:07:51,932 Dengan "ya, ya", maksudmu kau ingin aku diam? 124 00:07:52,015 --> 00:07:54,684 - Dia ingin aku diam. - Aku mencoba berfokus saat ini. 125 00:07:54,768 --> 00:07:56,269 Baik. Aku paham. 126 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Aku paham sekali. 127 00:07:59,940 --> 00:08:01,316 Kita bisa berlatih. 128 00:08:02,150 --> 00:08:03,860 Aku bisa jadi profesor. 129 00:08:03,944 --> 00:08:07,989 Kau bisa jadi Paola Lambruschini, pembuat film dokumenter. 130 00:08:08,865 --> 00:08:12,786 Fido bisa jadi profesor. 131 00:08:13,328 --> 00:08:14,329 - Dia sangat profesional. - Ya. 132 00:08:14,412 --> 00:08:19,626 Dia punya jaket dengan tambalan di siku, semuanya. 133 00:08:19,709 --> 00:08:21,336 Ya? Mau melakukan itu? 134 00:08:25,382 --> 00:08:26,716 Kau akan berhasil. 135 00:08:28,301 --> 00:08:30,011 PESAN SUARA FRED MICKLEN - PONSEL 136 00:08:30,095 --> 00:08:32,304 TRANSKRIP BETA "HUBUNGI AKU LAGI..." 137 00:08:35,433 --> 00:08:37,601 Aku tahu ini masih awal untuk Partai Donner, 138 00:08:37,686 --> 00:08:40,355 tetapi Plus mengirim suntingan bagian akhir Forlorn Hope. 139 00:08:40,438 --> 00:08:42,731 - Kau mau menonton sekarang? - Ya. Tentu. 140 00:08:46,027 --> 00:08:47,112 Begini, 141 00:08:48,738 --> 00:08:51,908 untuk seseorang yang belum melela, kau jelas tahu caramu. 142 00:08:51,992 --> 00:08:55,036 Aku bukan belum melela, aku cuma bukan lesbian. 143 00:08:56,496 --> 00:08:58,623 Kau hebat. 144 00:08:59,249 --> 00:09:00,375 Kau yang hebat. 145 00:09:03,461 --> 00:09:05,881 - Sebaiknya aku pergi. - Kau harus? 146 00:09:05,964 --> 00:09:08,884 Ya, aku harus ke kantor Cory. 147 00:09:08,967 --> 00:09:11,136 Aku akan masuk ke sana, dan akan memberi tahu dia 148 00:09:11,219 --> 00:09:13,805 aku tak akan pergi sebelum dia menjadikanku moderator. 149 00:09:15,599 --> 00:09:17,559 - Apa? - Maaf. Aku tak bermaksud tertawa. 150 00:09:17,642 --> 00:09:19,853 Hanya terdengar lucu, sangat gigih. 151 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 Bukan gigih. Itu jujur. 152 00:09:21,813 --> 00:09:25,942 Begitukah cara kalian berkomunikasi, dengan kebenaran murni dan ultimatum? 153 00:09:26,026 --> 00:09:28,528 Bisa kukatakan, sudah lama aku mengenal Cory, 154 00:09:28,612 --> 00:09:30,739 dan dia tak akan membiarkan siapa pun melakukan itu. 155 00:09:30,822 --> 00:09:32,616 - Ini rumit. - Aku ingin dengar. 156 00:09:35,243 --> 00:09:36,244 Kurasa... 157 00:09:37,662 --> 00:09:41,583 Baik, pada hari acara terakhir Alex... 158 00:09:42,125 --> 00:09:44,336 Sebenarnya, terasa menjijikkan menyebut begitu. 159 00:09:45,545 --> 00:09:47,756 Pada hari Hannah wafat. Apa kau kenal Hannah? 160 00:09:47,839 --> 00:09:51,635 - Tidak, tetapi aku tahu maksudmu. - Banyak yang terjadi hari itu. 161 00:09:51,718 --> 00:09:54,804 Setelah semuanya, dewan memecat Cory. 162 00:09:55,722 --> 00:09:58,225 - Jangan beri tahu siapa pun. - Tidak akan. 163 00:09:58,308 --> 00:09:59,684 Mereka tak pernah mengumumkannya. 164 00:09:59,768 --> 00:10:03,563 Cory dipecat, lalu Fred disuruh cuti, dan aku diskors. 165 00:10:03,647 --> 00:10:05,065 Alex pergi. 166 00:10:06,107 --> 00:10:08,652 Cory dan aku menjadi akrab. 167 00:10:08,735 --> 00:10:11,279 Kami sungguh saling mendukung dan... 168 00:10:12,697 --> 00:10:15,492 - Kau yakin mau mendengar ini? - Apa yang terjadi? 169 00:10:16,076 --> 00:10:20,497 Sebagai teman, aku hanya... Aku sangat sedih untuknya. 170 00:10:20,580 --> 00:10:24,000 - Dia sangat rentan. - Ya, awalnya dia tak seperti itu. 171 00:10:24,084 --> 00:10:25,919 Tidak, tetapi beberapa tahun kemudian, 172 00:10:26,002 --> 00:10:30,090 aku berada di depan dewan, dan mendadak marah kepada mereka. 173 00:10:30,173 --> 00:10:34,386 Kukatakan, Fred harus dipecat, dan Cory orang yang harus menggantikannya, 174 00:10:34,469 --> 00:10:37,389 dan kukira ucapanku tak diterima oleh mereka. 175 00:10:37,472 --> 00:10:40,350 Lalu sehari kemudian, dia datang ke ruanganku, 176 00:10:40,433 --> 00:10:42,769 dan berkata, dia dijadikan CEO. 177 00:10:42,852 --> 00:10:45,480 Dan sebagai tindakan pertamanya, skorsku dibatalkan. 178 00:10:46,356 --> 00:10:49,734 Pada saat itu, dia dan aku seperti sahabat. 179 00:10:50,610 --> 00:10:52,612 Dan aku jadi teman yang baik baginya. 180 00:10:55,156 --> 00:10:56,533 Persetan dia. 181 00:11:01,746 --> 00:11:03,540 Kau tahu mereka akan menggantikannya, bukan? 182 00:11:03,623 --> 00:11:04,916 Tunggu, apa? 183 00:11:05,000 --> 00:11:06,501 UBA ada di posisi ketiga, 184 00:11:06,585 --> 00:11:10,463 dan tak akan jadi penting jika itu tak terkait dengan skandal. 185 00:11:11,089 --> 00:11:13,383 Tak penting dia memberi kesuksesan bagi mereka. 186 00:11:13,466 --> 00:11:14,718 Ingatan orang pendek, 187 00:11:14,801 --> 00:11:17,304 dan pada akhirnya, yang penting adalah uang. 188 00:11:17,387 --> 00:11:20,891 Dia banyak berinvestasi untuk UBA+, 189 00:11:20,974 --> 00:11:23,852 yang baru diluncurkan bulan depan, dan itu harus berhasil. 190 00:11:23,935 --> 00:11:28,023 Maksudku, layanan penyiaran lagi? 191 00:11:28,106 --> 00:11:30,567 - Itu seharusnya ilegal. - Kurasa kau bisa tak berlangganan saja. 192 00:11:30,650 --> 00:11:31,651 Pada saat ini, 193 00:11:31,735 --> 00:11:37,449 neraca UBA mirip seperti plester untuk pengidap hemofilia. 194 00:11:38,158 --> 00:11:39,534 Kau harus bicara kepadanya. 195 00:11:40,577 --> 00:11:43,330 Itu yang akan kulakukan. Begitulah pembicaraan ini dimulai. 196 00:11:43,914 --> 00:11:46,249 Kau harus berbaikan dengannya, walau hanya pura-pura. 197 00:11:46,333 --> 00:11:48,126 Jaringan itu mitramu. 198 00:11:48,710 --> 00:11:50,587 Dia CEO-mu saat ini. 199 00:11:51,379 --> 00:11:53,298 Jadikan dia sekutu, bukan musuhmu. 200 00:11:54,341 --> 00:11:56,051 Kariermu akan berterima kasih. 201 00:12:12,400 --> 00:12:15,403 - Wah, barangmu banyak. - Aku terbiasa. 202 00:12:17,614 --> 00:12:20,283 - Apa kegiatanmu saat aku masuk? - Kegiatanku? 203 00:12:20,367 --> 00:12:23,328 - Berlatih bernyanyi... - Ya. 204 00:12:23,411 --> 00:12:24,621 ...dengan musik Italia. 205 00:12:25,205 --> 00:12:26,539 Siap? 206 00:12:26,623 --> 00:12:28,583 Uno, duo, tre, quatro! 207 00:12:28,667 --> 00:12:32,504 Saat masih kecil Sekitar kelas delapan 208 00:12:32,587 --> 00:12:34,130 Ibu sering berkata 209 00:12:34,214 --> 00:12:38,635 "Jangan berkeliaran larut Dengan anak nakal 210 00:12:38,718 --> 00:12:41,555 Selalu bermain biliar, Giuseppe Kau akan putus sekolah!" 211 00:12:42,764 --> 00:12:43,848 Idiota. 212 00:12:43,932 --> 00:12:45,433 Kau bicara dengan Giuseppe? 213 00:12:47,477 --> 00:12:48,562 Kau tahu, Giuseppe... 214 00:12:52,440 --> 00:12:54,442 Aku tak terbiasa orang membantuku. 215 00:12:55,860 --> 00:12:56,861 Jadi... 216 00:12:58,488 --> 00:12:59,823 Jadi, terima kasih. 217 00:13:02,617 --> 00:13:03,618 Prego. 218 00:13:05,328 --> 00:13:06,621 Ada apa denganmu? 219 00:13:06,705 --> 00:13:08,248 Hei! Tak punya martabat? 220 00:13:08,331 --> 00:13:09,332 Hentikan. 221 00:13:09,416 --> 00:13:13,420 Kau pikir kau mau apa? Kenapa kau sangat sedih? 222 00:13:13,503 --> 00:13:16,673 Ini tak terlalu buruk Tempat ini bagus 223 00:13:16,756 --> 00:13:19,217 - Redakan suaramu! - Ah, tutup mulutmu! 224 00:13:29,185 --> 00:13:30,854 Hei, Paige, semua baik-baik saja? 225 00:13:30,937 --> 00:13:35,317 Tidak, semua tak baik-baik saja. Kelly Daykin meneleponku. 226 00:13:35,400 --> 00:13:37,152 Aku tak tahu kalian bicara. 227 00:13:37,235 --> 00:13:38,695 Bukan panggilan yang baik. 228 00:13:38,778 --> 00:13:43,408 Ada yang berusaha menaruh kisah jahat di Daily News tentang Hannah Shoenfeld. 229 00:13:45,452 --> 00:13:46,620 Dia menyebutkan soal apa? 230 00:13:46,703 --> 00:13:48,288 Dia tak memberi tahu perinciannya. 231 00:13:48,371 --> 00:13:50,665 Tampaknya dia dilukiskan sebagai orang berjiwa rapuh. 232 00:13:50,749 --> 00:13:52,751 Katamu, "berusaha." "Berusaha menaruh". 233 00:13:52,834 --> 00:13:55,128 - Jadi, itu tak dicetak? - Tidak. 234 00:13:55,837 --> 00:13:57,255 Kenapa dia meneleponmu? 235 00:13:57,339 --> 00:13:59,090 Kurasa keterlibatannya jelas. 236 00:13:59,174 --> 00:14:02,052 Astaga, Paige, kau pikir aku menyebabkan ini? 237 00:14:02,135 --> 00:14:04,763 - Memang kau pikir aku siapa? - Anak-anak tak perlu ini. 238 00:14:04,846 --> 00:14:06,348 Itu bukan aku. 239 00:14:06,431 --> 00:14:08,683 Gadis malang itu tak perlu ini. 240 00:14:08,767 --> 00:14:11,311 - Paige. - Aku tak mau dengar. 241 00:14:11,394 --> 00:14:14,689 Kulakukan tugasku. Semoga kau menikmati Italia. 242 00:14:26,785 --> 00:14:29,621 Saat dia tiba, dia kelaparan. 243 00:14:29,704 --> 00:14:32,165 Sudah sering kulihat tatapan itu lima bulan terakhir ini. 244 00:14:32,249 --> 00:14:33,291 Buruk sekali. 245 00:14:33,375 --> 00:14:35,418 Jadi, di mana dia, Tn. Keseberg? 246 00:14:35,502 --> 00:14:38,171 Di mana putraku? Kami akan menggali setiap senti tanah... 247 00:14:38,255 --> 00:14:40,090 Kyle, siapa menghubungi saluran langsungku? 248 00:14:40,173 --> 00:14:42,842 - Kumohon, Tn. Eddy. - Jika aku punya... 249 00:14:43,635 --> 00:14:44,844 Kyle, siapa itu? 250 00:14:46,263 --> 00:14:48,557 Entah apa aku harus mengatakannya keras-keras. 251 00:14:49,474 --> 00:14:50,559 Itu Mitch Kessler. 252 00:14:53,270 --> 00:14:57,566 Baik, kuterima. Jangan dengarkan yang ini. 253 00:15:10,495 --> 00:15:12,914 - Halo? - Ya? 254 00:15:13,790 --> 00:15:15,292 Aku tak tahu kau di sana. 255 00:15:16,877 --> 00:15:18,253 Sebagian besar orang berkata, "Halo." 256 00:15:18,336 --> 00:15:19,880 Aku mencoba sesuatu yang baru. 257 00:15:19,963 --> 00:15:21,631 Terobosan. 258 00:15:23,341 --> 00:15:26,303 Aku menelepon karena pikirku kau harus tahu 259 00:15:26,386 --> 00:15:30,891 bahwa seseorang meluncurkan kampanye kotor terhadap Hannah. 260 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 Fred. 261 00:15:34,019 --> 00:15:37,689 Ya. Daily News tak akan menerbitkannya, 262 00:15:37,772 --> 00:15:41,735 tetapi koneksinya sangat banyak hingga akhirnya akan ada yang menerbitkan. 263 00:15:41,818 --> 00:15:43,194 Kecuali kau menghentikan dari awal. 264 00:15:43,278 --> 00:15:46,531 Oh, ya? Kau ingin kulakukan apa, Mitch? Membunuh dan makan dia agar diam? 265 00:15:46,615 --> 00:15:49,492 Aku ingin kau melakukan apa? Tindakan yang benar. 266 00:15:51,286 --> 00:15:53,663 Apa kau bisa ulangi ucapanmu? Mengagumkan keluar dari mulutmu. 267 00:15:53,747 --> 00:15:55,457 Aku hanya mencoba membantu. 268 00:15:55,540 --> 00:15:58,335 Aku tak punya akses ke aparat UBA. 269 00:15:58,418 --> 00:16:00,378 Dan reputasiku sudah hancur. 270 00:16:01,004 --> 00:16:04,049 Kau tak usah terlibat dalam hal ini dan pikirkan ini, ya? 271 00:16:04,132 --> 00:16:06,051 Ini salahmu. 272 00:16:06,134 --> 00:16:08,178 Kau bisa pura-pura Fred orang jahatnya, 273 00:16:08,261 --> 00:16:10,513 tetapi tak ada kisah buruk tanpamu. 274 00:16:10,597 --> 00:16:13,600 Kau sudah membuat janji muluk. 275 00:16:14,142 --> 00:16:17,395 Ya? Fred, sayang dia harus dipecat. 276 00:16:17,479 --> 00:16:21,024 Atau, mungkin kau cuma mau jabatannya. Nah, selamat. 277 00:16:21,107 --> 00:16:26,988 Aku senang mudah bagimu untuk duduk di ruang besar penuh masalah, 278 00:16:27,072 --> 00:16:30,825 menilaiku, padahal kau harus menepati janjimu dan menjadikannya lebih baik. 279 00:16:31,451 --> 00:16:34,246 Kau CEO-nya. Lakukan tugas CEO. Urus itu. 280 00:16:34,329 --> 00:16:36,164 Urus tuntutannya. Jadikan itu pergi. 281 00:16:36,248 --> 00:16:38,625 Jauhkan kisah buruk ini dari pers 282 00:16:38,708 --> 00:16:42,462 dan jangan ganggu aku agar bisa kujalani hidupku. 283 00:16:42,546 --> 00:16:44,548 Apa pun sisanya yang menyedihkan. 284 00:16:56,142 --> 00:16:57,310 Hei, aku perlu waktu. 285 00:16:57,394 --> 00:16:58,395 Bisa menunggu? 286 00:16:58,895 --> 00:17:02,107 Sudah menunggu dua pekan di karantina di Tiongkok dan lebih lagi. 287 00:17:02,190 --> 00:17:04,526 Apa artinya beberapa jam lagi? Aku harus ke kantor Stella. 288 00:17:04,609 --> 00:17:07,320 Maka tak bisa menunggu. Makin cepat setuju, makin cepat kau naik. 289 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 Dua menit. 290 00:17:16,496 --> 00:17:19,123 Jangan cemas. Kau bukan topik pembicaraan. 291 00:17:19,207 --> 00:17:20,875 Kenapa tidak? 292 00:17:20,958 --> 00:17:23,837 Aku ingin jadi topik pembicaraan untuk sekali ini. 293 00:17:23,920 --> 00:17:26,131 Aku banyak berpikir saat terkurung di kotak kecil itu. 294 00:17:26,214 --> 00:17:29,009 Astaga, Daniel. Hilton Beijing bukan kotak kecil. 295 00:17:29,092 --> 00:17:30,844 - Kita membahas... - Maksudku bukan Hilton. 296 00:17:30,927 --> 00:17:31,928 Aku membicarakan hidupku. 297 00:17:32,012 --> 00:17:34,723 Aku tak punya 50 menit. Waktuku dua menit. 298 00:17:34,806 --> 00:17:36,975 Kujelaskan cepat karena aku tak ke sini untuk terapi. 299 00:17:37,809 --> 00:17:38,935 Begini. 300 00:17:39,019 --> 00:17:43,607 Ada pola perilaku di sekitar sini yang, jika dikatakan secara halus, 301 00:17:43,690 --> 00:17:46,526 seringnya mengizinkan perilaku buruk orang kulit putih 302 00:17:46,610 --> 00:17:49,571 dan merugikan orang kulit berwarna, khususnya aku. 303 00:17:49,654 --> 00:17:50,655 Kau pun tahu soal itu. 304 00:17:50,739 --> 00:17:53,950 Setidaknya George Wallace sopan untuk mengatakannya di depanmu. 305 00:17:54,034 --> 00:17:56,244 Aku tak mau lagi menyerah. 306 00:17:56,328 --> 00:17:57,412 Baiklah. 307 00:17:59,247 --> 00:18:00,248 Tentu aku tahu itu. 308 00:18:01,499 --> 00:18:03,752 Tentu kau memperhatikan bahwa aku hanya memimpin 309 00:18:03,835 --> 00:18:06,254 setelah semua kacau balau dan kegagalan hampir pasti. 310 00:18:06,338 --> 00:18:07,339 Jadi, aku paham. 311 00:18:07,422 --> 00:18:11,259 Tetapi begini, aku lebih suka bekerja dalam situasi ini 312 00:18:11,343 --> 00:18:13,637 dibanding disisihkan atas nama keadilan. 313 00:18:13,720 --> 00:18:17,224 Dan yang ingin kutanyakan hanya, saat kau bicara kepada Stella, 314 00:18:17,307 --> 00:18:19,142 kau mengajukanku untuk menjadi moderator. 315 00:18:20,435 --> 00:18:22,729 Baik. Kau benar. Aku akan mengajukanmu. 316 00:18:23,688 --> 00:18:25,065 Kini aku harus naik ke sana. 317 00:18:26,274 --> 00:18:28,360 Harus ada suara kulit hitam di sana. 318 00:18:28,944 --> 00:18:31,238 Dan itu tak akan berasal dari salah satu calon. 319 00:18:31,863 --> 00:18:32,864 Akan kuupayakan. 320 00:18:37,786 --> 00:18:42,457 - Kau tak akan memecatku karena ini? - Tidak. Astaga, Yanko, tidak. Tetapi... 321 00:18:44,709 --> 00:18:47,087 Kritiknya menjadi tak terkendali. 322 00:18:47,170 --> 00:18:50,423 Ini hanya salah satu hal. Kami tahu kau tak berniat buruk soal itu. 323 00:18:50,507 --> 00:18:52,801 Tetapi kita harus memusnahkannya agar tak memburuk. 324 00:18:53,552 --> 00:18:56,137 Jadi, kau akan harus minta maaf di acara besok. 325 00:18:58,056 --> 00:18:59,474 Jadi, kau mau aku minta maaf. 326 00:18:59,558 --> 00:19:02,686 - Ya. Kau harus begitu. - Baik, aku masih belum paham 327 00:19:02,769 --> 00:19:05,897 kenapa buruk bagiku menyebut sesuatu sebagai hewan rohku, ya? 328 00:19:05,981 --> 00:19:08,400 Omong-omong, satu pekan berlalu, tak ada yang peduli. 329 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 Kini mereka peduli, dan kami peduli. 330 00:19:11,611 --> 00:19:14,072 Bagaimana aku minta maaf untuk sesuatu yang tak masuk akal? 331 00:19:14,155 --> 00:19:16,533 - Bukannya aku melakukan tari hujan. - Astaga. 332 00:19:16,616 --> 00:19:19,828 Tahukah kau? Itu perampasan budaya. 333 00:19:19,911 --> 00:19:21,121 Kau bukan Amerika Pribumi. 334 00:19:21,204 --> 00:19:24,749 Ibarat jika orang bukan warga Kuba merampas budaya Kuba. 335 00:19:24,833 --> 00:19:27,252 Itu tak menggangguku. Aku tak peduli. Asal tahu saja, 336 00:19:27,335 --> 00:19:30,171 aku tak masalah minta maaf jika aku yakin melakukan kesalahan, 337 00:19:30,255 --> 00:19:33,425 tapi kau ingin aku minta maaf untuk sesuatu yang tak sengaja kulakukan? 338 00:19:33,508 --> 00:19:35,218 Dalam dunia sempurna, 339 00:19:35,302 --> 00:19:40,682 kau paham tindakanmu salah, kau belajar darinya, dan kau minta maaf. 340 00:19:41,516 --> 00:19:42,517 Paham? 341 00:19:45,103 --> 00:19:46,104 Tak apa-apa. 342 00:19:50,191 --> 00:19:52,569 Baiklah. Akan kulakukan. Begini, aku... 343 00:19:52,652 --> 00:19:54,529 - Aku tak menentang seperti ini. - Tidak. Aku tahu. 344 00:19:54,613 --> 00:19:58,533 Baik, dan maaf aku sangat melawan, tetapi disalahpahami itu menyakitkan. 345 00:19:58,617 --> 00:20:00,869 Terima kasih... Terima kasih sudah datang. 346 00:20:00,952 --> 00:20:03,622 Menurutku bahkan orang yang mengirim cuitan itu bukan Amerika Pribumi. 347 00:20:03,705 --> 00:20:05,582 Baiklah. Sampai jumpa di bawah. 348 00:20:08,543 --> 00:20:10,670 - Astaga. - Dia berniat baik. 349 00:20:13,673 --> 00:20:16,009 Begini, bolehkah aku minta tolong untuk hal lain? 350 00:20:16,092 --> 00:20:17,552 Katakanlah. 351 00:20:18,595 --> 00:20:22,349 Bagaimana menurutmu tentang Daniel jadi moderator debat? 352 00:20:22,432 --> 00:20:24,559 Banyak orang yang berusaha minta posisi ini, 353 00:20:24,643 --> 00:20:26,228 ibarat aku punya semacam pilihan. 354 00:20:26,311 --> 00:20:27,979 Kita harus gunakan Eric, jelas, 355 00:20:28,063 --> 00:20:30,690 dan Cory meminta dengan jelas, dia ingin itu Alex. 356 00:20:31,233 --> 00:20:32,776 Seharusnya Noorean, omong-omong. 357 00:20:32,859 --> 00:20:35,320 Peringkat terbaik di UBANC, hangat, dan antusias. 358 00:20:35,403 --> 00:20:38,031 Tetapi tak bisa ada jumlah setara antara kandidat dan moderator. 359 00:20:38,114 --> 00:20:39,866 Maaf. Tak ada tempat untuk Daniel. 360 00:20:39,950 --> 00:20:44,204 Daniel merasa sangat diremehkan, ditugaskan untuk topik santai. 361 00:20:44,287 --> 00:20:45,664 - Dan itu... - Itu The Twist. 362 00:20:45,747 --> 00:20:47,374 Topik santai membuat alur berubah. 363 00:20:47,457 --> 00:20:50,252 Benar, tetapi bukan cuma soal topik santai. 364 00:20:50,335 --> 00:20:54,422 Daniel merasa dia cuma diminta melaporkan kisah ringan, 365 00:20:54,506 --> 00:20:58,802 yang, jika boleh jujur, tak banyak mendapat waktu tayang. 366 00:20:58,885 --> 00:21:00,845 Dia pikir ini soal rasial? 367 00:21:01,721 --> 00:21:03,223 - Soal homofobia. - Tahukah kau? 368 00:21:03,306 --> 00:21:06,434 Aku tak akan bicara untuknya, tetapi kuberi pendapatku. 369 00:21:06,518 --> 00:21:07,519 Baiklah. 370 00:21:07,602 --> 00:21:12,023 Daniel Henderson bisa menjadi moderator debat ini sebaik siapa pun, 371 00:21:12,107 --> 00:21:14,568 dan dia memiliki sudut pandang yang amat penting. 372 00:21:15,986 --> 00:21:19,364 Tak semua bisa menjadi John atau Paul. Beberapa orang harus jadi Ringo. 373 00:21:21,199 --> 00:21:22,367 Tak perlu malu soal itu. 374 00:21:22,450 --> 00:21:26,913 Menurutku, Daniel mencapai tingkatan karismanya, 375 00:21:26,997 --> 00:21:29,624 yang, agar jelas, membawa acara pukul sembilan 376 00:21:29,708 --> 00:21:31,751 di jaringan televisi besar. 377 00:21:32,669 --> 00:21:34,296 Itu bukan hinaan. 378 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 Dia sangat ahli. 379 00:21:36,089 --> 00:21:38,925 Semua yang mencapai tingkatan ini adalah bintang di tempat lain, 380 00:21:39,009 --> 00:21:42,762 tetapi di alam penuh bintang, kurasa dia tak istimewa. 381 00:21:45,599 --> 00:21:49,019 Yang terpenting adalah itu unik bagimu. 382 00:21:49,102 --> 00:21:50,353 Untuk jati dirimu. 383 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 TV ini usianya 90 tahun. 384 00:21:51,521 --> 00:21:54,274 Yang bisa dilakukan olehmu dan belum pernah dilakukan hanya 385 00:21:54,357 --> 00:21:56,568 - menawarkan sudut pandang. - Aku setuju. 386 00:21:56,651 --> 00:21:59,279 Kurasa orang ingin tahu siapa dirimu. 387 00:21:59,362 --> 00:22:01,072 Acaramu bagus hari ini. 388 00:22:01,573 --> 00:22:04,159 - Terima kasih. - Ya. Awal yang hebat, bukan? 389 00:22:04,242 --> 00:22:05,660 Ya, mengagumkan. 390 00:22:06,536 --> 00:22:08,330 - Dengar... - Ya. 391 00:22:08,413 --> 00:22:09,581 Tentang debat ini... 392 00:22:09,664 --> 00:22:11,625 Kudengar kau tak mau melakukannya. 393 00:22:11,708 --> 00:22:14,920 Tetapi bisakah kuberi tahu kenapa kami pikir ini sangat penting? 394 00:22:15,837 --> 00:22:16,880 Kau... Ya. 395 00:22:16,963 --> 00:22:18,632 Ini bukan soal menarik pemirsa, 396 00:22:18,715 --> 00:22:21,760 karena semua perhatian akan sudah tertuju ke UBA malam itu, 397 00:22:21,843 --> 00:22:23,595 tetapi dengan semua masalah kita baru-baru ini, 398 00:22:23,678 --> 00:22:27,474 penting menunjukkan bahwa kita masih bisa menyampaikan konten bermutu baik. 399 00:22:28,642 --> 00:22:33,813 Dan kau paling bisa menyampaikan mutu itu, Alex, kau hebat soal itu. 400 00:22:33,897 --> 00:22:36,191 Kau akan mendapat banyak rasa hormat darinya. 401 00:22:37,734 --> 00:22:38,860 Kau pikir aku perlu kehormatan? 402 00:22:38,944 --> 00:22:41,571 Aku tak khusus berkata kau perlu itu, 403 00:22:41,655 --> 00:22:43,782 tetapi, siapa yang tak perlu kehormatan? 404 00:22:45,867 --> 00:22:48,578 Kurasa ada orang lain di sini yang harus lebih banyak membuktikan. 405 00:22:49,162 --> 00:22:51,915 - Kami sangat hargai permintaannya. - Ya, tetapi tidak. 406 00:22:51,998 --> 00:22:52,999 Baiklah. 407 00:22:54,209 --> 00:22:55,293 Aku paham. 408 00:22:56,461 --> 00:22:59,548 Tetapi pikirkan saja, untukku. Itu saja permintaanku. 409 00:23:01,550 --> 00:23:03,677 Kubiarkan kalian melanjutkan. 410 00:23:10,725 --> 00:23:11,810 Wah. 411 00:23:12,477 --> 00:23:16,398 Siapa begundal itu yang mengkritik setiap ucapanku? 412 00:23:17,983 --> 00:23:21,361 - Astaga. - Dia ketua Berita UBA. 413 00:23:21,444 --> 00:23:22,904 Cory jelas sangat mengaguminya, 414 00:23:22,988 --> 00:23:26,783 sebab dia banyak membayar DADA Media untuk menyerapnya dan dia masuk jaringan. 415 00:23:26,866 --> 00:23:28,159 Jangan bicara kepadaku ibarat aku bodoh. 416 00:23:28,243 --> 00:23:30,370 Serius, beraninya dia? 417 00:23:30,453 --> 00:23:32,831 Aku harus mendengarkannya? Aku punya sweter yang lebih tua darinya. 418 00:23:32,914 --> 00:23:34,749 Usia dan kematangan tak sama. 419 00:23:34,833 --> 00:23:36,209 Chip, bukan itu maksudku. 420 00:23:36,293 --> 00:23:38,795 Dia cuma belum... Dia belum punya cukup pengalaman. 421 00:23:38,879 --> 00:23:40,463 Dia belum punya cukup penderitaan 422 00:23:40,547 --> 00:23:43,300 untuk memerintah semua orang yang sudah mengalaminya. 423 00:23:43,383 --> 00:23:44,885 Dia hanya... Entahlah. 424 00:23:44,968 --> 00:23:48,263 Dia punya sikap seolah-olah dia penilai moralitas. 425 00:23:48,346 --> 00:23:50,557 Baik, kurasa kau terlalu cepat menilai. 426 00:23:50,640 --> 00:23:53,810 Dia pikir mengembalikanmu ke sini adalah ide gila, itu bualan. 427 00:23:55,770 --> 00:23:58,481 - Dia pikir aku tak harus di sini? - Tidak, kau harus di sini. 428 00:23:58,565 --> 00:24:01,610 Kau salah paham. Dia cuma tak mengerti. 429 00:24:01,693 --> 00:24:03,069 Siapa lagi yang berpikir begitu? 430 00:24:04,070 --> 00:24:05,572 Tak ada. Baik, tak penting. 431 00:24:05,655 --> 00:24:08,867 Chip, lupakan ucapanku. Jangan pikirkan lagi. 432 00:24:09,451 --> 00:24:13,163 Aku cuma berusaha menyatakan, kau tak cukup cepat mendengarkan. 433 00:24:16,124 --> 00:24:17,417 Tampak bagus. 434 00:24:18,084 --> 00:24:19,461 Dia tampak bisa diandalkan. 435 00:24:19,544 --> 00:24:22,505 Baik, aku akan menerjemahkan. 436 00:24:24,674 --> 00:24:30,513 Baik, di sini dia berkata sistem keadilan pidana di Italia 437 00:24:30,597 --> 00:24:33,850 tak ditulis dengan mempertimbangkan wanita. 438 00:24:33,934 --> 00:24:36,394 Tentu. Jadi, aku bertanya... 439 00:24:36,478 --> 00:24:39,564 ...jika ada contoh yang bisa dicatat 440 00:24:39,648 --> 00:24:42,192 tentang pria dan wanita diperlakukan secara berbeda. 441 00:24:42,275 --> 00:24:45,403 Dia berkata, ya, tentu, ada banyak contoh. 442 00:24:45,487 --> 00:24:46,488 Jadi, 443 00:24:47,530 --> 00:24:49,616 aku mengungkit Amanda Knox. 444 00:24:52,118 --> 00:24:55,163 Itu membuatnya bicara panjang lebar. 445 00:24:55,247 --> 00:24:57,832 Dan, ada banyak hal bagus di sini. 446 00:24:58,500 --> 00:25:00,043 Ya, itu cerdas sekali. 447 00:25:01,211 --> 00:25:04,506 Ya. Memang. 448 00:25:05,966 --> 00:25:10,345 Baik, teruslah menonton, dan makanan segera siap. 449 00:25:12,806 --> 00:25:14,808 Ini minya. 450 00:25:16,059 --> 00:25:18,562 Ini sausnya. Nikmatilah. 451 00:25:19,104 --> 00:25:21,189 Itu saja? Sungguh? 452 00:25:21,273 --> 00:25:23,149 - Nah... - Di sanalah layanan berhenti. 453 00:25:23,233 --> 00:25:26,861 Wah, kau hampir rampung, 454 00:25:26,945 --> 00:25:28,363 dan kau tak mau melayaniku. 455 00:25:28,446 --> 00:25:30,615 - Aku yang memasak. - Baiklah. 456 00:25:30,699 --> 00:25:31,950 Sampai di sana saja rasa terima kasihku. 457 00:25:32,033 --> 00:25:36,121 Aku tak akan kembali lagi ke gedung ini. 458 00:25:36,746 --> 00:25:38,748 Layanannya buruk. 459 00:25:38,832 --> 00:25:42,127 Dan kau ambil... Lihat berapa banyak kau mengambil. 460 00:25:42,210 --> 00:25:44,254 - Kau menyisakan sedikit. - Kemarilah. 461 00:25:44,337 --> 00:25:45,755 - Jangan lakukan itu. - Kau sangat... 462 00:25:49,509 --> 00:25:51,511 Ini. Garpunya ada di laci. 463 00:26:00,186 --> 00:26:05,191 Kampanye kami berpikir besar, tak kecil. 464 00:26:05,275 --> 00:26:08,278 Jadi, sampai besok. Bagus hari ini. Terima kasih. 465 00:26:12,407 --> 00:26:13,533 Apa kau bicara kepada Stella? 466 00:26:14,451 --> 00:26:17,245 Ya. Kali ini belum berhasil. 467 00:26:19,289 --> 00:26:21,082 Ada debat Phoenix bulan depan. 468 00:26:21,166 --> 00:26:23,960 - Jika jadi kau, aku berfokus... - Dia menolak? Dia sebut alasannya? 469 00:26:24,044 --> 00:26:25,962 Baik... 470 00:26:27,589 --> 00:26:30,425 Dia menyayangimu, tetapi jaringan ingin menampilkan 471 00:26:30,508 --> 00:26:32,594 beberapa bakat lain pada saat ini. 472 00:26:32,677 --> 00:26:35,222 Apa mereka akan menampilkan wartawan kulit hitam lain? 473 00:26:35,847 --> 00:26:37,349 Wartawan homo lain? 474 00:26:37,432 --> 00:26:39,184 - Hei. Selamat malam. - Selamat malam. 475 00:26:41,603 --> 00:26:43,605 Kurasa bukan begitu pemikiranmu. 476 00:26:43,688 --> 00:26:46,149 Baik. Jadi, apa? 477 00:26:46,233 --> 00:26:48,735 Menurut Stella kau tak cukup istimewa. 478 00:26:49,361 --> 00:26:52,697 - Tak cukup istimewa? - Mungkin harusnya tak kuberi tahu ini, 479 00:26:52,781 --> 00:26:57,953 kurasa Stella lebih suka kau mengira dia tak tertarik dengan karismamu 480 00:26:58,036 --> 00:26:59,287 dibanding dia bigot. 481 00:26:59,371 --> 00:27:02,499 Orang bisa tak tertarik dengan karismaku karena mereka bigot. 482 00:27:03,124 --> 00:27:04,167 Bagaimana tanggapanmu? 483 00:27:06,461 --> 00:27:08,755 Dia tahu kupikir dia konyol. 484 00:27:11,508 --> 00:27:13,426 Earl, jangan buat ini terlalu rumit. 485 00:27:14,386 --> 00:27:17,097 Kau hanya harus mencari tahu kisah apa yang berusaha ditaruh Fred, 486 00:27:17,180 --> 00:27:19,975 di mana dia menaruhnya, cara dia melakukannya, apa kita bisa hentikan. 487 00:27:20,058 --> 00:27:22,811 Tetapi jangan di luar hukum. 488 00:27:22,894 --> 00:27:25,021 Baiklah. Kuhubungi kau lagi. 489 00:27:51,172 --> 00:27:52,173 Bradley. 490 00:27:52,257 --> 00:27:54,968 Ternyata ini kebanggaan Virginia Barat dan lantai ke-15. 491 00:27:55,051 --> 00:27:56,136 Aku tak tahu siapa moderatornya. 492 00:27:56,219 --> 00:27:58,471 Aku tak berniat angkuh, tetapi itu di bawah jabatanku. 493 00:27:58,555 --> 00:28:00,056 Bukan soal itu. 494 00:28:00,140 --> 00:28:01,975 - Aku boleh masuk? - Ya, tentu. 495 00:28:07,272 --> 00:28:08,273 Mau kuambilkan minum? 496 00:28:08,356 --> 00:28:10,525 Tidak, aku ingin bicara sebentar. 497 00:28:11,151 --> 00:28:12,444 Ada masalah? 498 00:28:12,527 --> 00:28:13,528 Tidak. 499 00:28:16,197 --> 00:28:17,365 Kau mau duduk? 500 00:28:19,117 --> 00:28:20,160 Baik. 501 00:28:25,248 --> 00:28:31,129 Aku tahu persahabatan kita merenggang 502 00:28:31,213 --> 00:28:33,965 belakangan ini dengan semua yang terjadi, 503 00:28:34,049 --> 00:28:37,636 dan aku tak suka itu. 504 00:28:38,470 --> 00:28:40,597 Aku berharap kau pun tak suka itu. 505 00:28:41,181 --> 00:28:43,350 Tidak. 506 00:28:43,433 --> 00:28:46,519 Tetapi, hei, mari pertimbangkan untuk melupakan itu. 507 00:28:48,438 --> 00:28:50,649 - Itu saja? - Itu saja. Semudah itu. 508 00:28:51,149 --> 00:28:54,027 Aku tak mau kau mengatakan harus melupakan semua 509 00:28:54,110 --> 00:28:55,528 padahal itu tak mudah terlupakan, 510 00:28:55,612 --> 00:28:58,156 karena sepertinya kau mencoba menutup mulutku. 511 00:28:58,240 --> 00:29:00,992 Bradley, aku tak tahu siapa moderator debat ini. 512 00:29:01,076 --> 00:29:02,786 Ini bukan soal debat, Cory. 513 00:29:02,869 --> 00:29:05,121 Jika kau tak akan memperlakukanku seperti CEO saat kau marah, 514 00:29:05,205 --> 00:29:07,290 jangan perlakukan aku seperti CEO saat kau ingin berbaikan. 515 00:29:07,374 --> 00:29:10,794 Baiklah. Aku kesal denganmu saat Malam Tahun Baru. 516 00:29:10,877 --> 00:29:13,463 Aku agak agresif dan kasar terhadapmu 517 00:29:13,547 --> 00:29:14,548 selama enam pekan terakhir. 518 00:29:14,631 --> 00:29:17,008 Dan... Aku ingin minta maaf. 519 00:29:17,092 --> 00:29:19,302 Dan hanya karena aku kasar 520 00:29:19,386 --> 00:29:22,055 bukan berarti aku tak peduli persahabatan kita. 521 00:29:25,642 --> 00:29:28,728 Baik, itu tak terlalu bagus. Biar kucoba itu lagi. 522 00:29:29,938 --> 00:29:32,649 Jangan melihatku seperti itu saat aku mencoba melakukan ini. 523 00:29:34,568 --> 00:29:37,195 Aku tak senang denganmu selama sebulan setengah terakhir. 524 00:29:37,988 --> 00:29:42,534 Tetapi aku mulai menyadari aku tak terlalu adil soal ini. 525 00:29:42,617 --> 00:29:43,827 Baiklah. 526 00:29:43,910 --> 00:29:48,164 Aku tahu kau CEO, dan bahwa kebutuhanku tak selalu, 527 00:29:49,165 --> 00:29:52,377 bahwa kau tak bisa meramalkan semua kebutuhan dan kecemasanku, 528 00:29:52,460 --> 00:29:54,921 - karena kau sibuk dengan hal lain. - Aku bersikap baik denganmu. 529 00:29:55,005 --> 00:29:57,924 Tetapi aku punya alasan untuk marah. Semoga bukan itu maksudmu. 530 00:29:58,008 --> 00:30:01,845 - Aku tak berkata begitu. Sungguh. - Kita bisa selesaikan ini, Cory? 531 00:30:01,928 --> 00:30:03,388 Sungguh. 532 00:30:09,436 --> 00:30:12,188 Cinta adalah tak pernah bisa meminta maaf. 533 00:30:12,272 --> 00:30:13,273 Aku minta maaf. 534 00:30:15,609 --> 00:30:16,943 Aku minta maaf. 535 00:30:19,195 --> 00:30:20,614 Aku sungguh menyesal. 536 00:30:21,239 --> 00:30:23,742 Sial. 537 00:30:28,580 --> 00:30:33,293 Ini dia. Ini hanya bagian dari sikap Bradley Jackson, bukan? 538 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 Kau tahu aku tak akan menjadi musuhmu. 539 00:30:35,587 --> 00:30:38,506 Aku tak akan membiarkan itu terjadi. Aku hanya ingin yang terbaik untukmu. 540 00:30:38,590 --> 00:30:41,843 Dan untuk suatu alasan tak terduga, kau tak akan percaya itu benar. 541 00:30:41,927 --> 00:30:44,387 Aku bukan berkata aku tak salah. Aku salah, dan maaf. 542 00:30:44,471 --> 00:30:46,932 Tetapi, kau harus paham aku punya alasanku. 543 00:30:47,015 --> 00:30:49,976 Jika kau punya masalah denganku atau dengan orang lain nantinya, 544 00:30:50,060 --> 00:30:53,313 jika kau bisa melihat caramu untuk tak menganggap yang terburuk dariku. 545 00:30:53,396 --> 00:30:56,900 Untuk tak menyalurkan apa pun yang kaurasakan melalui, 546 00:30:56,983 --> 00:30:59,778 prisma amarah indah yang bermukim di hatimu dan membuatmu menarik, 547 00:30:59,861 --> 00:31:02,072 dan tahu bahwa aku ada untuk membantumu memecahkannya, 548 00:31:02,155 --> 00:31:04,950 atau setidaknya membantumu mengatasi masalah apa pun. 549 00:31:07,577 --> 00:31:09,329 Aku di pihakmu. 550 00:31:10,455 --> 00:31:11,456 Selalu. 551 00:31:15,794 --> 00:31:17,754 Lagi pula, aku terlalu tua untuk punya musuh. 552 00:31:17,837 --> 00:31:21,383 Aneh saat usia kita 51 tahun, kita punya musuh. Jadi... 553 00:31:21,967 --> 00:31:24,010 Aku bukan merasakan amarah. 554 00:31:25,262 --> 00:31:27,472 Amarah hanya sesuatu yang bisa kutangani. 555 00:31:28,098 --> 00:31:29,099 Tetapi menyakitkan... 556 00:31:32,060 --> 00:31:33,853 Kau bahkan tak melakukan apa-apa, khususnya. 557 00:31:33,937 --> 00:31:35,647 Hanya menyakitkan karena itu kau. 558 00:31:57,168 --> 00:31:58,378 Mengenai moderator... 559 00:31:58,461 --> 00:32:00,422 - Astaga, jangan... - Tidak, aku suka kau menginginkannya. 560 00:32:00,505 --> 00:32:02,799 Tetapi banyak yang menginginkannya, dan Alex baru kembali. 561 00:32:02,883 --> 00:32:05,427 Dia melakukan kepulangan hebat, jadi itu mungkin akan terjadi. 562 00:32:05,510 --> 00:32:07,846 Aku tak bisa gunakan dua wanita kulit putih hetero. 563 00:32:10,140 --> 00:32:11,683 Terima kasih telah memberi tahu. 564 00:32:12,809 --> 00:32:16,396 Aku sangat menghargai semua ucapanmu. 565 00:32:21,151 --> 00:32:22,527 Kau tahu tempat tinggalku. 566 00:32:27,365 --> 00:32:28,575 Ya. 567 00:32:38,668 --> 00:32:40,003 - Kau menelepon? - Tidak. 568 00:32:40,086 --> 00:32:43,798 Aku ingin memberi tahu yang terjadi. Katamu kau tak akan melakukan apa-apa. 569 00:32:43,882 --> 00:32:47,010 Berarti bagus aku berkata jujur. 570 00:32:47,093 --> 00:32:49,346 - Mau minum? - Tidak usah. 571 00:32:50,055 --> 00:32:51,932 Aku ingin memberi tahu, kuturuti saranmu, 572 00:32:52,015 --> 00:32:53,141 dan itu berlangsung baik. 573 00:32:54,226 --> 00:32:56,394 Sungguh? Kau dapat debatnya? 574 00:32:56,478 --> 00:33:00,106 Tidak, tetapi kami berbaikan. Sungguh berbaikan. 575 00:33:00,774 --> 00:33:02,943 - Itu bagus. - Ya, bagus. 576 00:33:03,026 --> 00:33:05,237 Kami tak membicarakan soal debat. 577 00:33:05,320 --> 00:33:08,281 Dia tahu aku ke sana untuk membujuknya, 578 00:33:08,365 --> 00:33:10,742 tetapi dia tak terlalu menyangkalku dengan keras. 579 00:33:10,825 --> 00:33:13,495 Dia menawarkan konteks sedikit, tetapi tak kulanjutkan 580 00:33:13,578 --> 00:33:15,789 karena aku tak mau merusak semuanya dengan kerja. 581 00:33:15,872 --> 00:33:17,123 Tetapi aku paham. 582 00:33:17,207 --> 00:33:21,670 Banyak faktor yang terlibat, soal bisnis, soal sudut pandang, 583 00:33:21,753 --> 00:33:25,298 dan masuk akal jika Alex yang melakukannya. 584 00:33:25,382 --> 00:33:28,176 Kita tak bisa menaruh dua wanita kulit putih hetero, 585 00:33:28,260 --> 00:33:30,178 khususnya jika Bloomberg akan ada di sana. 586 00:33:30,262 --> 00:33:34,057 Kita akan perlu keragaman untuk menanyakan soal interogasi kecurigaan. 587 00:33:35,267 --> 00:33:37,352 Bradley, kau baru menyebut dirimu hetero. 588 00:33:38,687 --> 00:33:42,566 Ya, itu karena bagi sebagian besar orang, aku hetero. 589 00:33:43,692 --> 00:33:45,402 Kenapa begitu? 590 00:33:46,194 --> 00:33:48,154 Karena seringnya aku hetero. 591 00:33:49,447 --> 00:33:53,118 Bukankah itu agak kuno untuk menentukan seksualitas orang? 592 00:33:53,201 --> 00:33:56,162 Bukankah kini kerancuan seksual itu populer? 593 00:33:56,746 --> 00:33:58,290 Begitukah kau? 594 00:33:59,082 --> 00:34:01,084 Aku tak mengatakan aku apa pun. 595 00:34:01,167 --> 00:34:04,254 Aku tak menjelaskan setiap tindakanku. Aku orang seksual. 596 00:34:04,337 --> 00:34:08,048 Aku pernah bercinta bertiga dengan dua pria. Apa itu membuatku... 597 00:34:08,133 --> 00:34:09,217 Jalang? 598 00:34:11,678 --> 00:34:12,971 Ini tak lucu. 599 00:34:13,054 --> 00:34:16,932 Bagiku pun tak lucu. 600 00:34:17,017 --> 00:34:18,684 Kenapa kau tertawa? 601 00:34:18,768 --> 00:34:21,730 Sebab aku kagum kau mudah menjalaninya tetapi sulit menyebutkannya. 602 00:34:21,813 --> 00:34:23,315 Aku menjalaninya dengan mudah? 603 00:34:23,398 --> 00:34:25,692 Aku harus bagaimana, pergi ke kantor Stella dan berkata, 604 00:34:25,775 --> 00:34:29,738 "Aku jenis biseksual homo. Aku mau debatnya. Sekarang." 605 00:34:29,820 --> 00:34:31,155 Kita membicarakan situasi 606 00:34:31,239 --> 00:34:34,159 ketika kau menjadi berbeda bisa menjadi keuntungan saat ini. 607 00:34:34,951 --> 00:34:37,412 Kehidupan pribadiku tetap kurahasiakan karena harus. 608 00:34:38,163 --> 00:34:41,041 Itu tahun 1997, dan itu menyedihkan. 609 00:34:41,958 --> 00:34:43,751 Dan payah. 610 00:34:43,835 --> 00:34:48,088 Tetapi aku perlahan berusaha menjalani kehidupan yang lebih jujur. 611 00:34:48,173 --> 00:34:50,425 Tidak dengan dunia, tetapi dengan lingkunganku. 612 00:34:51,175 --> 00:34:52,677 Tetapi orang bicara. 613 00:34:52,760 --> 00:34:56,264 Mereka terpukau dengan siapa yang homo dan siapa yang tidak untuk suatu alasan. 614 00:34:56,347 --> 00:34:59,142 Tahu-tahu, YDA memberiku surat PHK. 615 00:34:59,726 --> 00:35:01,645 - Kau dipecat? - Tentu saja. 616 00:35:01,728 --> 00:35:05,732 Kenapa aku berhenti kerja pada saat itu dalam karierku? 617 00:35:06,816 --> 00:35:10,946 Itu tak harfiah. Aku tak sungguh diberi surat PHK. 618 00:35:12,072 --> 00:35:16,409 Tetapi saat kita tak diinginkan, orang mencari cara untuk memberi tahu kita. 619 00:35:17,535 --> 00:35:19,287 Dan entahlah, 620 00:35:19,371 --> 00:35:22,916 aku harus mengatakan ada sesuatu di dalam diriku 621 00:35:22,999 --> 00:35:26,962 yang ingin membencimu karena tak bersyukur untuk ini. 622 00:35:27,921 --> 00:35:30,757 Aku melihat seseorang yang mengalami jalan yang sama, 623 00:35:30,840 --> 00:35:34,302 jujur saja, jalan yang kubantu ciptakan. 624 00:35:34,386 --> 00:35:39,474 Itu agak menyebalkan, dan aku iri. Itu saja. 625 00:35:41,017 --> 00:35:43,979 Aku kehilangan kerja karena jadi homo. Kau harus menerimanya. 626 00:35:44,813 --> 00:35:46,940 Bukannya kau akan berbohong. 627 00:35:48,149 --> 00:35:51,987 Aku cuma tak tertarik memanfaatkan identitasku seperti itu. 628 00:35:52,070 --> 00:35:53,238 Aku tak tertarik. 629 00:35:53,321 --> 00:35:56,491 Kau tak tertarik dengan itu menjadi identitasmu. 630 00:35:57,576 --> 00:35:59,369 Tetapi kau tak tampak keberatan, 631 00:35:59,869 --> 00:36:02,581 mengenali dirimu sebagai orang Selatan. 632 00:36:03,748 --> 00:36:05,000 Apa maksudmu dengan itu? 633 00:36:05,750 --> 00:36:07,961 Kurasa kau tumbuh di bagian negara 634 00:36:08,044 --> 00:36:11,006 yang tak menerima orang sepertiku dan mungkin kau. 635 00:36:11,673 --> 00:36:16,052 Kurasa kau tertindas, jika mau pendapatku. 636 00:36:17,846 --> 00:36:19,347 Ini kesalahan. 637 00:36:20,265 --> 00:36:21,266 Baiklah. 638 00:36:22,100 --> 00:36:24,561 - Jalanilah hidup khayalanmu... - Aku tak berkhayal, Laura. 639 00:36:24,644 --> 00:36:27,898 Aku bukan orang udik, dan aku bukan tertindas. 640 00:36:36,781 --> 00:36:39,326 - Kau harus membayar itu. - Buatlah bon utang. 641 00:36:39,409 --> 00:36:42,162 Karena aku akan banyak memecahkan barang di sini. Aku tak tertindas. 642 00:36:42,245 --> 00:36:45,540 Kurasa kau harus menemukan vas wanita lain untuk dipecahkan. 643 00:36:46,958 --> 00:36:48,126 Baik. Kumulai sekarang. 644 00:37:11,483 --> 00:37:12,734 Bagaimana keadaanmu? 645 00:37:12,817 --> 00:37:16,029 Seperti aku akan lakukan hal buruk untuk hal tak kupahami. 646 00:37:16,112 --> 00:37:17,113 Dan kau? 647 00:37:17,864 --> 00:37:20,533 Seperti aku selalu melakukan hal buruk untuk yang tak kupahami. 648 00:37:20,617 --> 00:37:22,577 Setidaknya kau tak dituduh rasialis. 649 00:37:22,661 --> 00:37:25,330 Kurasa aku pernah menggunakan kalimat "hewan roh", 650 00:37:25,413 --> 00:37:26,539 sebelum sepekan lalu. 651 00:37:26,623 --> 00:37:28,792 Kupikir itu cuma sesuatu yang dikatakan orang. 652 00:37:28,875 --> 00:37:30,669 Orang selalu terjebak dalam omong kosong mereka. 653 00:37:30,752 --> 00:37:32,504 Mereka selalu memikirkan itu. 654 00:37:32,587 --> 00:37:35,507 Tak ada tempat untuk orang lain kecuali ditaruh di kotak kecil ini. 655 00:37:35,590 --> 00:37:39,636 Aku paham. Yang tak kupahami, bagaimana mereka memutuskan aku di kotak mana? 656 00:37:39,719 --> 00:37:42,305 Itu yang membuat otakku terjebak dalam masalah rumit ini. 657 00:37:42,389 --> 00:37:45,308 Bagaimana aku menjadi Daniel, pria yang tak istimewa? 658 00:37:46,560 --> 00:37:48,436 Kembali 30 detik lagi. 659 00:37:49,104 --> 00:37:50,272 Andai aku bisa membantu, 660 00:37:50,355 --> 00:37:53,858 tetapi kini saatnya Yanko, penyiar cuaca orang Kuba rasialis tak peka, 661 00:37:53,942 --> 00:37:55,026 untuk melakukan hal buruk. 662 00:38:02,701 --> 00:38:04,077 Siaga, 1. 663 00:38:04,160 --> 00:38:05,620 Rekam, 1. 664 00:38:05,704 --> 00:38:07,914 Senator Vermont Bernie Sanders... 665 00:38:07,998 --> 00:38:11,543 Mia, aku tak tahu kenapa dia menghubungiku, 666 00:38:11,626 --> 00:38:14,963 tetapi agen Bernadette Peter memberi tahu dia tak akan tiba tepat waktu. 667 00:38:16,381 --> 00:38:17,841 Rusaklah kejutan istimewanya. 668 00:38:17,924 --> 00:38:20,802 Baik, ayo setidaknya cari kejutan. 669 00:38:20,886 --> 00:38:23,763 Bicara ke Matt. Coba bujuk seseorang yang sudah ada di gedung. 670 00:38:23,847 --> 00:38:26,600 - Dia akan tahu siapa yang datang awal. - Baiklah. 671 00:38:26,683 --> 00:38:28,476 Apa yang terjadi dengan COVID-18? 672 00:38:28,560 --> 00:38:33,773 Hei, Bullard merekam awal saat ini di atas dengan Stern. 673 00:38:34,608 --> 00:38:37,193 - Sial. Ya. Bagus. - Baik. Ya. Di lantai 8. 674 00:38:37,277 --> 00:38:38,820 - Terima kasih. - Baik. 675 00:38:39,487 --> 00:38:40,864 - Sedang apa kau? - Senator Vermont... 676 00:38:40,947 --> 00:38:43,074 Aku memberi tahu dia Bullard merekam awal dengan Stern. 677 00:38:43,158 --> 00:38:44,784 Howard membicarakannya pekan lalu, jadi... 678 00:38:44,868 --> 00:38:46,995 Jangan merendahkanku dengan stafku. 679 00:38:47,078 --> 00:38:50,206 - ...liputan malam di Berita Malam UBA. - Aku mencoba membantu. 680 00:38:50,290 --> 00:38:52,167 Maka, jangan merendahkan wewenangku. 681 00:38:52,250 --> 00:38:53,585 Kau tak mau aku di sini? 682 00:38:53,668 --> 00:38:58,548 ...penyakit karena virus corona baru yang mulai merebak di seluruh dunia. 683 00:38:58,632 --> 00:39:00,759 Namanya COVID-19. 684 00:39:01,843 --> 00:39:05,096 Itulah kabar hari ini pada pukul delapan malam. 685 00:39:05,180 --> 00:39:06,181 Semua baik-baik saja? 686 00:39:06,264 --> 00:39:09,059 ...135 orang dikarantina di Diamond Princess. 687 00:39:09,142 --> 00:39:10,143 Keren. 688 00:39:10,227 --> 00:39:12,979 - Bukan liburan yang diperkirakan orang... - Hanya perlu tamu istimewa baru. 689 00:39:13,063 --> 00:39:14,147 Tidak sama sekali. Tidak. 690 00:39:14,231 --> 00:39:16,733 Sebelum kita melanjutkan, kau ingin mengatakan sesuatu, Yanko? 691 00:39:16,816 --> 00:39:18,068 WARGA AS PERTAMA WAFAT KARENA VIRUS CORONA 692 00:39:18,151 --> 00:39:21,613 Ya. Ada. Jadi, saat Hari Marmot Tanah... 693 00:39:21,696 --> 00:39:22,697 YANKO MINTA MAAF 694 00:39:22,781 --> 00:39:25,116 ...aku tak sengaja menggunakan istilah "hewan roh" 695 00:39:25,200 --> 00:39:28,954 untuk menjelaskan perasaanku tentang Punxsutawney Phil, marmot tanah. 696 00:39:29,037 --> 00:39:33,083 Dan sejak saat itu, aku mendapati bahwa, 697 00:39:33,166 --> 00:39:36,169 sebagai seseorang yang tak memiliki warisan Amerika Pribumi, 698 00:39:36,253 --> 00:39:38,046 bagiku untuk menggunakan istilah itu, 699 00:39:38,129 --> 00:39:40,840 bahwa itu bisa dianggap tak peka, 700 00:39:40,924 --> 00:39:42,926 - seperti tak sesuai... - tentu dia berkata "bisa". Sial. 701 00:39:43,009 --> 00:39:45,929 ...dengan yang dianggap sakral oleh banyak warga Amerika Pribumi, 702 00:39:46,012 --> 00:39:47,556 secara budaya dan rohaniah. 703 00:39:47,639 --> 00:39:51,309 Bagi mereka yang paling mengenalku, yang semoga termasuk pemirsa tetap kami, 704 00:39:51,393 --> 00:39:53,478 tahu bahwa aku... Aku tak pernah mengatakan sesuatu yang, 705 00:39:53,562 --> 00:39:56,481 secara sengaja menyinggung budaya lain, 706 00:39:56,565 --> 00:39:58,233 dan aku merasa sedih mengetahui bahwa... 707 00:39:58,316 --> 00:40:01,027 - Itu tak akan menghilangkan #PecatYanko. - ...beberapa dari Anda... 708 00:40:01,111 --> 00:40:02,654 Kau tak bisa lunak lagi dengan penyiar cuacamu. 709 00:40:02,737 --> 00:40:05,323 - Untuk itu aku tulus minta maaf. - Kugunakan kantormu. 710 00:40:05,407 --> 00:40:09,494 Aku akan terus berusaha belajar dan bertindak lebih baik. 711 00:40:11,663 --> 00:40:13,081 - Hei. Selamat pagi, Cory. - Baik. 712 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 Jadi, bagaimana soal moderator kita? 713 00:40:15,125 --> 00:40:17,210 - Ini harus dirampungkan hari ini. - Eric disetujui. 714 00:40:17,294 --> 00:40:19,963 Juga Deena Pham dari Alt Weekly untuk sudut pandang setempat. 715 00:40:20,046 --> 00:40:22,215 - Dan? - Aku sebutkan yang kuketahui. 716 00:40:22,299 --> 00:40:24,050 Jika kau menanyakan soal Alex, dia tak mau. 717 00:40:24,718 --> 00:40:27,220 Akan kukatakan lagi, Noorean. 718 00:40:27,304 --> 00:40:31,600 Tetapi jika kau tak setuju, ada Daniel, Roger, Bradley. 719 00:40:31,683 --> 00:40:34,019 Semua jelas mengatakan, mereka sangat ingin melakukannya. 720 00:40:35,020 --> 00:40:37,355 Astaga. 721 00:40:37,439 --> 00:40:41,860 Aku hanya berusaha agar kita tiba di pertengahan Maret secara utuh 722 00:40:41,943 --> 00:40:44,738 agar bisa meluncurkan layanan penyiaran, yang digilai seluruh dunia, 723 00:40:44,821 --> 00:40:47,699 seperti menyumpalkan konten bagi mereka untuk membuat foie gras manusia. 724 00:40:47,782 --> 00:40:51,369 Jika aku tak bisa mengandalkanmu mengurus soal ini, kenapa kuberi kau jabatan ini? 725 00:40:51,453 --> 00:40:56,333 Kau tak harus menjual perusahaanmu. Kau yang memilih ini. Ini pekerjaannya. 726 00:40:56,416 --> 00:40:59,336 Aku pun penasaran soal ini. 727 00:40:59,419 --> 00:41:01,129 Kenapa kau menerimaku? 728 00:41:01,213 --> 00:41:03,798 Apa gunanya jika kau tak akan mendengarkan ucapanku? 729 00:41:03,882 --> 00:41:05,467 Agar kau bisa memamerkan wanita Asia 730 00:41:05,550 --> 00:41:08,595 dan mendapat modal sosial karena kau pura-pura peduli? 731 00:41:08,678 --> 00:41:10,722 Jangan cuma omong besar untuk memberdayakanku. 732 00:41:10,805 --> 00:41:12,766 Lakukan dengan baik atau biarkan aku berhenti. 733 00:41:12,849 --> 00:41:16,269 Alex tak pernah jadi pilihanku. Jika kau mau itu, lakukan sendiri. 734 00:41:16,353 --> 00:41:19,689 Kau meremehkanku, dan kau meremehkan Alex. 735 00:41:19,773 --> 00:41:23,151 Jadi hentikanlah. Bakat itu bakat. 736 00:41:23,235 --> 00:41:26,404 Dan memahami hal itu adalah satu-satunya bakat direksi. 737 00:41:26,488 --> 00:41:28,573 Bakat bergenerasi dalam kontrak bertahun-tahun 738 00:41:28,657 --> 00:41:31,910 yang kebetulan memenuhi standarmu, semoga berhasil. 739 00:41:31,993 --> 00:41:36,248 Jadi, upayakan ini sekarang atau jangan. 740 00:41:36,331 --> 00:41:37,874 Dan lihat siapa yang kauremehkan. 741 00:41:37,958 --> 00:41:41,753 Baiklah. Semua yang dilakukan sama oleh wanita muda Asia sama dengan berbeda. 742 00:41:50,887 --> 00:41:51,888 Sial. 743 00:41:56,393 --> 00:41:57,394 Apa? 744 00:42:03,441 --> 00:42:04,693 TAK DIKENAL 745 00:42:06,861 --> 00:42:08,822 - Ya? - Ini Earl. 746 00:42:08,905 --> 00:42:09,906 Itu cepat. 747 00:42:09,990 --> 00:42:13,868 Tak perlu lama untuk melihat jin tak kembali masuk untuk membatalkan kisah. 748 00:42:13,952 --> 00:42:16,955 Terlalu banyak blog, situs, koran. 749 00:42:17,038 --> 00:42:19,249 Tak akan masuk Times, tetapi akan ada yang menerbitkan. 750 00:42:19,332 --> 00:42:21,626 Manusia itu busuk, itu sebabnya aku punya bisnis. 751 00:42:21,710 --> 00:42:24,671 Yang mungkin bisa kulakukan, jika tak bisa bertindak di luar hukum, 752 00:42:24,754 --> 00:42:25,797 yaitu langsung menemui Fred, 753 00:42:25,881 --> 00:42:27,674 tetapi kau tak mau kulakukan itu, benar? 754 00:42:27,757 --> 00:42:29,551 Ya. Terima kasih. 755 00:42:38,727 --> 00:42:40,312 Aku menantikan The Twist. 756 00:42:52,157 --> 00:42:53,158 - Hei, kau. - Hei. 757 00:42:53,241 --> 00:42:54,826 - Apa kabarmu? - Baik. 758 00:42:54,910 --> 00:42:56,870 - Apa kabarmu? - Baik. 759 00:42:56,953 --> 00:42:58,997 - Akan memulai acara. - Ya. 760 00:42:59,080 --> 00:43:01,708 Dengan banyak "Selamat datang kembali, Alex" yang berlebihan... 761 00:43:02,918 --> 00:43:06,254 Pasti sulit. Lalu persiapan debat... 762 00:43:06,338 --> 00:43:08,757 Oh, ya. Aku tak mengurus debat. 763 00:43:09,382 --> 00:43:11,968 - Apa maksudmu? Kau menolaknya? - Aku tak melakukannya. Ya. 764 00:43:12,052 --> 00:43:15,555 Dan begini, jika kau mau melakukannya, 765 00:43:15,639 --> 00:43:19,726 lakukanlah dengan tekad kuat karena dia sangat gigih. 766 00:43:19,809 --> 00:43:21,561 Alex, kau mulai sebentar lagi. 767 00:43:22,270 --> 00:43:23,813 - Bersambung. - Baiklah. 768 00:43:28,193 --> 00:43:30,695 Gayle. Ya, Stella masih di sini? 769 00:43:30,779 --> 00:43:32,197 Kulihat dia baru saja. 770 00:43:32,280 --> 00:43:34,991 - Berapa lama lagi acaraku? - Sekitar enam menit. Kenapa? 771 00:43:35,075 --> 00:43:36,159 Aku segera kembali. 772 00:43:37,410 --> 00:43:39,579 Baik, kita kembali tujuh detik lagi. 773 00:43:40,163 --> 00:43:42,916 Sedang apa pianis itu? Bernadette tak ada. Batalkan lagu itu. 774 00:43:42,999 --> 00:43:44,042 Kamera 2. 775 00:43:44,668 --> 00:43:46,378 DANIEL: [KENALKAN TAMU ISTIMEWA] 776 00:43:46,461 --> 00:43:48,463 Dan kami senang Alex kembali lagi, 777 00:43:48,547 --> 00:43:52,509 karena Anda bisa tahu dari semua tamu hebat kami pekan ini. 778 00:43:52,592 --> 00:43:54,678 - Daniel, sedang apa kau? - Begini... 779 00:43:54,761 --> 00:43:59,099 - Kembali ikuti naskah. - ...ini saat menarik di Amerika. 780 00:43:59,182 --> 00:44:00,892 - Apa yang terjadi? - Kita, rakyat, 781 00:44:00,976 --> 00:44:02,477 mengajukan pertanyaan sulit. 782 00:44:02,561 --> 00:44:04,062 - Apa-apaan? - Kandidat kita... 783 00:44:04,145 --> 00:44:06,565 - Isabella? - Ada Howard Stern. 784 00:44:06,648 --> 00:44:08,316 Dan kita hanya ingin menjalani... 785 00:44:08,400 --> 00:44:10,569 - Tetap merekam. - Tetap merekam. 786 00:44:11,903 --> 00:44:15,907 Dan saat aku memikirkan impian Amerika, 787 00:44:16,992 --> 00:44:19,160 aku memikirkan satu orang khususnya. 788 00:44:23,039 --> 00:44:25,959 Jadi, lagu ini untuk menghormatinya. 789 00:44:29,504 --> 00:44:31,131 Aku tak lihat salinan untuk ini. 790 00:44:32,215 --> 00:44:37,387 Jauh Kita sudah bepergian jauh 791 00:44:37,470 --> 00:44:38,471 Astaga. 792 00:44:38,555 --> 00:44:40,348 Tanpa rumah 793 00:44:40,432 --> 00:44:42,309 - Apa ini normal? - Tidak. 794 00:44:42,392 --> 00:44:45,270 Tetapi tidak tanpa bintang 795 00:44:46,855 --> 00:44:52,110 Bebas Hanya ingin bebas 796 00:44:53,028 --> 00:44:56,448 Kita berpelukan erat 797 00:44:56,531 --> 00:44:59,826 Bertahan pada impian 798 00:45:02,078 --> 00:45:04,581 Di kapal dan di pesawat 799 00:45:05,665 --> 00:45:08,335 Mereka datang ke Amerika 800 00:45:08,418 --> 00:45:10,503 Stella. Hei. 801 00:45:12,672 --> 00:45:13,757 Aku ingin bicara. 802 00:45:14,341 --> 00:45:16,718 Kau bisa bicara di ruang gantiku? 803 00:45:16,801 --> 00:45:19,304 Tak akan lama. Aku akan menyiarkan sebentar lagi. 804 00:45:19,387 --> 00:45:21,139 - Tentu. Terserahlah. - Bagus. 805 00:45:21,223 --> 00:45:22,265 ALEX KEMBALI 806 00:45:23,183 --> 00:45:24,517 Ya. 807 00:45:25,227 --> 00:45:26,228 Jadi... 808 00:45:29,189 --> 00:45:31,316 - Aku ingin membahas soal debat. - Astaga. 809 00:45:31,399 --> 00:45:34,778 Aku tahu semua mendatangimu, dan aku pun tak perlu begitu. 810 00:45:34,861 --> 00:45:37,989 Aku tak akan mendebatkan ketajaman politikku 811 00:45:38,073 --> 00:45:41,076 atau nilai kecerdasanku atau apa pun bualan itu. 812 00:45:41,159 --> 00:45:44,246 Jujur saja, aku tahu kau mau Alex menjadi moderator debat, 813 00:45:44,329 --> 00:45:46,748 dan kuhormati itu, kurasa dia akan hebat. 814 00:45:47,374 --> 00:45:50,627 Namun, kurasa aku bisa menawarkan 815 00:45:50,710 --> 00:45:54,422 sudut pandang yang tak dimiliki Alex dan Eric. 816 00:45:54,923 --> 00:45:59,719 Dan, ini hanya sesuatu yang baru kuketahui tentang diriku 817 00:45:59,803 --> 00:46:05,642 karena, jujur saja, aku tak tahu bagaimana perasaanku soal ini. 818 00:46:06,226 --> 00:46:09,980 Tetapi aku ingin jujur. 819 00:46:17,904 --> 00:46:19,072 Aku... 820 00:46:23,159 --> 00:46:24,160 Aku, 821 00:46:29,332 --> 00:46:32,460 dari keluarga Selatan, konservatif. 822 00:46:35,088 --> 00:46:39,718 Kurasa akan jadi lebih inklusif jika aku mengajukan pertanyaan 823 00:46:39,801 --> 00:46:43,847 dari latar belakang orang yang berasal dari, 824 00:46:45,098 --> 00:46:47,058 latar belakang konservatif, Selatan, 825 00:46:47,142 --> 00:46:49,853 maksudku, pertanyaan yang mungkin mereka ajukan. 826 00:46:49,936 --> 00:46:52,022 Hari ini 827 00:46:52,105 --> 00:46:53,607 - Ya! - Ya! 828 00:46:53,690 --> 00:46:56,985 Hari ini 829 00:46:57,068 --> 00:46:58,820 Hari ini 830 00:46:58,904 --> 00:47:01,072 Hari ini 831 00:47:01,156 --> 00:47:03,450 Hari ini 832 00:47:04,367 --> 00:47:07,787 Negaraku, ini tentangmu 833 00:47:08,663 --> 00:47:12,334 Negeri kebebasan manis 834 00:47:14,169 --> 00:47:16,379 Aku menyanyikan tentangmu 835 00:47:16,463 --> 00:47:18,882 Kita harus... Kita harus ajak dia minum nanti. 836 00:47:18,965 --> 00:47:21,635 Aku menyanyikan tentangmu 837 00:47:21,718 --> 00:47:24,346 Hari ini 838 00:47:25,388 --> 00:47:27,515 Hari ini 839 00:47:35,148 --> 00:47:36,650 - Stella. - Ya? Ada apa? 840 00:47:36,733 --> 00:47:39,694 Kukirim TMS Unilever kemarin untuk pengiriman satu malam. 841 00:47:39,778 --> 00:47:41,780 - Ya. - Mereka buat pembelian besar untuk Dove. 842 00:47:41,863 --> 00:47:43,698 Mereka belum membeli sejak sebelum Alex pergi. 843 00:47:43,782 --> 00:47:45,033 Wah. Aku senang mendengarnya. 844 00:47:45,116 --> 00:47:47,827 Pekan hebat. Itu Daniel menyanyi? 845 00:47:47,911 --> 00:47:51,498 Serius, akan jadi pekan peringkat Februari terbaik sejak aku di sini. 846 00:47:51,581 --> 00:47:55,252 Kurasa CPM akan naik hingga 30% untuk yang bisa diramalkan, berkat Alex. 847 00:47:55,335 --> 00:47:56,711 Berkat kau. 848 00:47:56,795 --> 00:47:58,004 Aku mampir nanti. 849 00:47:58,088 --> 00:47:59,839 - Kutunjukkan angkanya. - Baik. 850 00:48:02,133 --> 00:48:05,262 Hari ini 851 00:48:08,223 --> 00:48:09,224 Hari ini! 852 00:48:11,184 --> 00:48:17,190 Tiga, beri aku Daniel. Rekam 3. Empat, lebar. Rekam, 4. 853 00:48:20,068 --> 00:48:21,111 Astaga! 854 00:48:22,988 --> 00:48:25,907 - Sunting ke Alex. - Wah! Apa? 855 00:48:26,533 --> 00:48:27,784 Ya ampun! 856 00:48:27,867 --> 00:48:28,868 TAMU KEJUTAN 857 00:48:28,952 --> 00:48:32,581 - Ini Alex. Dua, rekam dia. - Apa yang baru terjadi? 858 00:48:32,664 --> 00:48:35,250 - Daniel! Astaga! Daniel! - Untukmu, Alex. 859 00:48:35,333 --> 00:48:38,128 - Bagus. Tetap dengannya. - Itu mengagumkan! 860 00:48:38,211 --> 00:48:40,255 - Terima kasih untuk itu. - Selamat datang kembali. 861 00:48:40,964 --> 00:48:42,424 Manis sekali. 862 00:48:43,675 --> 00:48:47,220 Astaga, aku tahu suaramu bagus, tetapi itu... 863 00:48:47,971 --> 00:48:50,432 Ya ampun. Apa kau... Bradley? Yanko? 864 00:48:52,559 --> 00:48:54,769 - Hei, acaramu bagus. - Terima kasih. 865 00:48:58,857 --> 00:49:00,567 Apa itu tadi, Bojangles? 866 00:49:28,970 --> 00:49:29,971 Ya! 867 00:49:31,431 --> 00:49:33,975 Astaga. Stella, kenapa kau melakukan ini? 868 00:49:34,559 --> 00:49:38,230 Aku memberimu jawaban seperti keinginanmu. Akan kuberi tahu Cory, kau mencoba. 869 00:49:39,481 --> 00:49:41,900 Alex, aku tahu pengalamanmu jauh lebih banyak dariku, 870 00:49:41,983 --> 00:49:43,735 tetapi kau tak tahu yang kuinginkan. 871 00:49:43,818 --> 00:49:47,280 Karena yang kuinginkan secara umum tak terlalu terkait denganmu. 872 00:49:47,364 --> 00:49:49,282 Aku ingin mengubah situasi di sini. 873 00:49:50,659 --> 00:49:54,162 Bayangkan kau jadi diriku. Alex, lihatlah aku. 874 00:49:54,746 --> 00:49:55,914 Ya. 875 00:49:55,997 --> 00:49:58,375 Jika kau jadi aku, bukankah kau ingin memulai dari awal? 876 00:49:58,458 --> 00:49:59,960 - Kurasa begitu. - Baik. 877 00:50:00,043 --> 00:50:03,338 Kurasa kita ingin memulai dari awal, tetapi kita tak punya peluang itu. 878 00:50:03,421 --> 00:50:05,507 - Benar. - Aku seperti adanya. 879 00:50:05,590 --> 00:50:07,133 Baik. Ini dia. 880 00:50:07,217 --> 00:50:08,218 Aku masih muda. Aku paham. 881 00:50:08,301 --> 00:50:10,679 - Aku pun akan kesal padaku jika jadi kau. - Tidak. 882 00:50:10,762 --> 00:50:14,015 Tidak, bukan itu alasanku menolak. Jangan... 883 00:50:14,099 --> 00:50:15,684 - Baik, dengarkan aku. - Ya, baiklah. 884 00:50:16,393 --> 00:50:20,480 Tempat ini busuk berantakan, dan kau menjalaninya selama 15 tahun. 885 00:50:20,564 --> 00:50:23,024 Aku yang mengatakan ini busuk berantakan. Itu ucapanku. 886 00:50:23,108 --> 00:50:25,360 Aku tahu seharusnya aku tak memasukkanmu dalam kekacauan itu, 887 00:50:25,443 --> 00:50:27,195 karena kau mencoba mengubahnya. Kau mencoba. 888 00:50:27,279 --> 00:50:28,655 - Ya. - Aku ingin hal yang sama. 889 00:50:28,738 --> 00:50:32,617 Kau mencoba. Tetapi masih belum diketahui kau berhasil atau tidak. 890 00:50:32,701 --> 00:50:34,077 Dan aku di sini sebagai hasilnya. 891 00:50:34,160 --> 00:50:35,829 - Maaf soal itu. - Astaga. 892 00:50:35,912 --> 00:50:37,872 Wah. Ya. 893 00:50:37,956 --> 00:50:39,249 Dan usiaku 33 tahun. 894 00:50:39,332 --> 00:50:41,793 Dan, aku tak tahu hal-hal yang tak kuketahui. 895 00:50:41,877 --> 00:50:46,131 Aku tahu itu. Tetapi aku tahu beberapa hal yang tak diketahui orang, 896 00:50:46,214 --> 00:50:48,592 dan orang lain tak selalu ingin mengetahui itu. 897 00:50:48,675 --> 00:50:52,095 - Paham maksudku? - Ya. Aku paham. 898 00:50:52,178 --> 00:50:54,556 Aku tahu kau tak mau atau tak perlu melakukan debat ini, 899 00:50:54,639 --> 00:50:56,057 tetapi aku ingin kau melakukannya. 900 00:50:56,141 --> 00:50:57,893 Alasannya karena tepatnya 901 00:50:57,976 --> 00:51:00,478 tindakanmu sembilan bulan yang lalu di sini yang mengubah segalanya, 902 00:51:00,562 --> 00:51:03,356 yang membawaku ke sini di depanmu memintamu melakukan ini. 903 00:51:03,440 --> 00:51:06,276 Kau mendapat koneksi dengan para wanita di negeri ini. 904 00:51:11,323 --> 00:51:14,993 Aku tak... Aku tak terlalu yakin itu benar. 905 00:51:15,076 --> 00:51:17,454 Itu benar. Kau bermakna, Alex. 906 00:51:17,537 --> 00:51:23,084 Sungguh. Sebagai pemimpin, dan feminis. Aku ingin kau jadi hal-hal itu bagiku. 907 00:51:23,168 --> 00:51:26,129 Dan, omong-omong, jika kau mencari citra, itulah citranya. 908 00:51:26,671 --> 00:51:29,132 Entah kenapa kau tak mau mengambil tugas itu, 909 00:51:29,799 --> 00:51:34,804 karena sembilan bulan lalu kau membuat perubahan, kini kau harus memastikannya. 910 00:51:34,888 --> 00:51:37,265 Kita berdua tahu itu. Paham? 911 00:51:38,391 --> 00:51:39,601 Baiklah. 912 00:51:40,810 --> 00:51:43,772 Acaramu bagus hari ini. 913 00:51:44,522 --> 00:51:45,523 Terima kasih. 914 00:52:06,670 --> 00:52:08,088 Ya. 915 00:52:08,171 --> 00:52:13,802 Hei, profesor yang kauhubungkan untuk kuwawancarai, baru meneleponku. 916 00:52:13,885 --> 00:52:15,220 Dia terkena virus corona. 917 00:52:16,304 --> 00:52:18,431 Aku bersamanya beberapa jam. 918 00:52:19,266 --> 00:52:23,311 Entah apa aku tertular, jika mungkin aku menularkan kepadamu, 919 00:52:23,395 --> 00:52:25,855 tetapi aku bersamamu selama beberapa jam di mobil. 920 00:52:25,939 --> 00:52:28,733 Itu gila sekali. Buruk. 921 00:52:28,817 --> 00:52:31,570 Ada banyak kasus, di mana-mana. 922 00:52:32,112 --> 00:52:33,405 Ya. Sial. 923 00:52:34,114 --> 00:52:36,074 Katanya kita harus menjalani karantina. 924 00:52:36,157 --> 00:52:39,661 Dan itu waktu yang lama untuk sendirian. 925 00:52:42,163 --> 00:52:44,249 Kita bisa mengerjakan dokumenter. 926 00:52:45,584 --> 00:52:47,294 Bagaimana menurutmu? 927 00:53:05,395 --> 00:53:06,396 Hei. 928 00:53:08,607 --> 00:53:10,859 Aku tahu aku lancang datang ke sini. 929 00:53:13,069 --> 00:53:14,404 Kubawakan ini. 930 00:53:15,822 --> 00:53:19,618 Kartu hadiah. Eh, $300. 931 00:53:22,078 --> 00:53:25,373 Aku tak tahu apa yang... Begini, aku tak tahu siapa aku. 932 00:53:25,457 --> 00:53:27,959 Aku tahu aku menyebalkan, 933 00:53:28,043 --> 00:53:30,545 tetapi aku hanya ingin mengatakan itu, 934 00:53:30,629 --> 00:53:33,673 karena aku ingin kau tahu bahwa aku tahu siapa aku. 935 00:53:40,639 --> 00:53:42,265 Kumohon. 936 00:53:56,321 --> 00:53:59,407 SIARAN LANGSUNG DARI LAS VEGAS 937 00:53:59,491 --> 00:54:00,325 DEBAT PRESIDENSIAL PARTAI DEMOKRAT 938 00:54:00,408 --> 00:54:01,409 DIMODERASI OLEH 939 00:54:05,664 --> 00:54:06,915 DEBAT PRESIDENSIAL PARTAI DEMOKRAT 940 00:54:06,998 --> 00:54:08,208 UBA SELASA DEPAN 941 00:54:13,171 --> 00:54:16,174 Aku perlu bicara dengan Cybil, mohon kosongkan ruangan. 942 00:54:16,258 --> 00:54:17,384 Terima kasih. 943 00:54:24,349 --> 00:54:28,103 Ini situasi baru bagiku. Aku cuma bisa membayangkan. 944 00:54:29,437 --> 00:54:30,605 Aku perlu bantuanmu. 945 00:54:31,648 --> 00:54:35,694 Fred menaruh kisah buruk tentang Hannah Shoenfeld di pers. 946 00:54:35,777 --> 00:54:39,614 Itu menjijikkan. Aku tak peduli apa ayahnya menuntut kita. 947 00:54:39,698 --> 00:54:41,366 Jujur saja, aku paham. 948 00:54:41,449 --> 00:54:47,622 Begini, aku mengerti. Kehilangan anak adalah penderitaan tak terbayangkan. 949 00:54:48,873 --> 00:54:53,169 Tetapi bukan tanggung jawab kita agar pria malang ini merasa lebih baik. 950 00:54:53,253 --> 00:54:56,381 Percayalah, tak akan membuatnya menerima situasi ini. 951 00:54:56,464 --> 00:54:59,050 Tak ada yang begitu. Jadi, kau mau kulakukan apa? 952 00:54:59,134 --> 00:55:02,387 Aku ingin kau bicara kepada Fred dan minta dia membatalkan kisahnya. 953 00:55:02,470 --> 00:55:04,431 Dia tak akan mendengarkanku, dan kalian berteman... 954 00:55:04,514 --> 00:55:05,891 Pria itu bukan temanku. 955 00:55:07,142 --> 00:55:08,685 Terakhir kali aku bicara dengannya, 956 00:55:08,768 --> 00:55:12,230 dia menyuruhku duduk dan berkata, kau keputusan bisnis terbaik secara objektif. 957 00:55:12,314 --> 00:55:15,025 Kini, menurutku tidak. 958 00:55:15,108 --> 00:55:19,154 Kau biarkan bakat meremehkanmu, jika kau bisa sebut Bradley Jackson bakat, 959 00:55:19,237 --> 00:55:22,073 dan kau memaksa kami membayar Fred 960 00:55:22,157 --> 00:55:25,619 alih-alih melakukan penyelidikan mandiri yang asli. 961 00:55:26,953 --> 00:55:29,998 Itu menimbulkan berbagai pertanyaan. 962 00:55:30,081 --> 00:55:32,083 Pertanyaan yang tak perlu kujawab. 963 00:55:32,918 --> 00:55:35,795 Ini bisnis, bukan permainan moral. 964 00:55:35,879 --> 00:55:37,797 Jadi, jangan mencoba membuatku kasihan. 965 00:55:38,423 --> 00:55:40,717 Jika kisah yang dia taruh tak benar, 966 00:55:40,800 --> 00:55:44,804 maka, keluarga gadis itu akan punya banyak masalah fitnah. 967 00:55:44,888 --> 00:55:48,600 Fakta bahwa kau ke sini alih-alih langsung menghubungi Fred 968 00:55:48,683 --> 00:55:53,104 memberi tahu semua yang harus kuketahui soal kenapa Fred memaksa kau menjadi CEO 969 00:55:53,188 --> 00:55:55,857 padahal dia sungguh membencimu. 970 00:55:57,817 --> 00:56:00,278 Dua hal buruk yang sama. 971 00:56:00,362 --> 00:56:04,366 Kurasa sudah waktunya menghadapi fakta bahwa tiap tindakan ada akibatnya, 972 00:56:04,449 --> 00:56:06,952 dan aku melindungi bisnisku. 973 00:56:07,035 --> 00:56:13,500 Jadi, apa pun akibatnya, itu bukan urusanku. 974 00:56:16,836 --> 00:56:18,463 Sampaikan salamku kepada Fred. 975 00:57:27,824 --> 00:57:29,826 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto