1 00:01:43,438 --> 00:01:45,523 BEM-VINDA, ALEX 2 00:01:45,607 --> 00:01:49,611 Mas se esta é a última vez 3 00:01:51,154 --> 00:01:54,699 Decide o que queres 4 00:01:55,992 --> 00:01:58,453 Esperei toda a vida para viver 5 00:01:58,536 --> 00:02:01,248 Câmara três, dá-me a Lizzy. És tu, câmara três. 6 00:02:01,790 --> 00:02:04,376 Donny, dá-me um plano aberto. Faz isso. Uma panorâmica. 7 00:02:04,459 --> 00:02:07,337 Estou a fazer um fogo 8 00:02:11,132 --> 00:02:14,803 - Onde ponho o café? - Onde está o Brett? O quê? 9 00:02:14,886 --> 00:02:16,638 O Chip disse-me para te perguntar. 10 00:02:16,721 --> 00:02:21,226 Sei um lugar onde podemos começar 11 00:02:23,186 --> 00:02:28,483 Mas se esta é a última vez 12 00:02:28,567 --> 00:02:30,902 Decide o que queres 13 00:02:30,986 --> 00:02:34,990 Parabéns por tudo, Stella. Ir buscar a Alex de volta foi de mestre. 14 00:02:35,073 --> 00:02:36,074 Esperei toda a vida… 15 00:02:36,157 --> 00:02:38,743 - As audiências ontem à noite… - Sim, bela entrevista. 16 00:02:38,827 --> 00:02:39,995 Muito obrigada, Gerald. 17 00:02:40,078 --> 00:02:44,040 Está na hora de fazer faísca Estou a fazer fogo 18 00:02:56,469 --> 00:02:59,306 - Subir ali? Céus! Meu Deus! - Vai falar com o Dave. 19 00:02:59,931 --> 00:03:04,436 Meu Deus, malta… Os Foo Fighters. Vocês… O quê? 20 00:03:04,519 --> 00:03:06,104 Adoro-te, Dave! 21 00:03:06,187 --> 00:03:08,231 - Conheço todas as músicas. - Esta era nova. 22 00:03:08,315 --> 00:03:11,067 Ainda ninguém a tinha ouvido. É lançada no verão de 2020. 23 00:03:11,151 --> 00:03:13,445 Na verdade, a ideia foi da minha filha Violet. 24 00:03:13,528 --> 00:03:16,239 Sim, eu disse que a Alex devia ter uma estreia mundial. 25 00:03:16,323 --> 00:03:18,199 - Adoro-a. É a minha preferida. - É fixe. 26 00:03:18,283 --> 00:03:20,493 Também vos adoro, mas… 27 00:03:20,577 --> 00:03:23,747 Muito bem, senhoras e senhores, os Foo Fighters. Foi incrível. 28 00:03:26,249 --> 00:03:27,667 Intervalo. Dois minutos. 29 00:03:27,751 --> 00:03:29,920 - Estás bem? - Dave, estou tão bem. 30 00:03:30,003 --> 00:03:31,463 - Estás feliz? - Sim. 31 00:03:31,546 --> 00:03:32,380 - Sim? - Feliz. 32 00:03:32,464 --> 00:03:34,382 - Pareces feliz. - Obrigada por isto. 33 00:03:34,466 --> 00:03:36,051 - Vocês são os melhores. - Obrigado. 34 00:03:36,134 --> 00:03:37,844 A segunda história tendência 35 00:03:37,928 --> 00:03:40,639 é o presidente a anunciar a proposta de orçamento, hoje, 36 00:03:40,722 --> 00:03:44,351 que se espera incluir grandes cortes ao Medicare e ao Medicaid, 37 00:03:44,434 --> 00:03:46,770 e um aumento dos gastos num muro da fronteira. 38 00:03:46,853 --> 00:03:49,564 Mas o tópico tendência desta manhã é… 39 00:03:49,648 --> 00:03:50,649 AS TENDÊNCIAS DE TY 40 00:03:51,274 --> 00:03:52,275 … a Alex Levy. 41 00:03:53,944 --> 00:03:55,695 - É a Alex Levy. - Vá lá! Ena! 42 00:03:55,779 --> 00:03:57,656 - Meu Deus! - Cheguei, malta. 43 00:03:57,739 --> 00:03:59,491 - Já te podes demitir. - Não. 44 00:03:59,574 --> 00:04:01,910 - Não… Não te demitas. - Espera. 45 00:04:01,993 --> 00:04:04,621 - Ela acabou de voltar. - As pessoas dizem: 46 00:04:04,704 --> 00:04:07,749 "Felizmente, a Alex Levy voltou. O café não sabe tão bem sem ela." 47 00:04:07,832 --> 00:04:10,919 - Tinha outro sabor, hoje. - É amoroso. 48 00:04:11,002 --> 00:04:13,630 "Meu Deus! É tão bom ver a Alex e a Bradley juntas. 49 00:04:13,713 --> 00:04:16,298 A Bradley sem a Alex é como a Rose sem o Jack." 50 00:04:16,382 --> 00:04:18,300 - Adorável! - Meu Deus! Obrigada. 51 00:04:18,384 --> 00:04:21,096 - Sim. - O utilizador do Twitter Crvcrab diz: 52 00:04:21,179 --> 00:04:22,514 "Alex Levy, heroína atual." 53 00:04:22,597 --> 00:04:24,266 "Hashtag deusa feminista." 54 00:04:24,975 --> 00:04:25,976 Pronto, já chega. 55 00:04:26,059 --> 00:04:28,144 Acho que já ouvimos o suficiente. Vá lá, Ty. 56 00:04:28,228 --> 00:04:30,564 Continua a atirar-lhe esses comentários. 57 00:04:30,647 --> 00:04:33,817 Estamos felizes por te ter de volta. És da família do The Morning Show. 58 00:04:34,734 --> 00:04:37,946 Yanko, um aviso. Alguém partilhou aquilo do Dia da Marmota. 59 00:04:38,029 --> 00:04:39,030 Isso é fixe. 60 00:04:39,698 --> 00:04:42,409 Por acaso, refere-se ao que eu disse no outro dia. 61 00:04:42,951 --> 00:04:45,495 Não gostaram que chames a algo o teu animal espiritual, 62 00:04:45,579 --> 00:04:47,080 por isso é que partilharam. 63 00:04:47,163 --> 00:04:48,999 - Por favor! Tens aí? - Sim. 64 00:04:49,082 --> 00:04:50,083 Deixa-me ver. 65 00:04:54,796 --> 00:04:56,631 Não podes dizer "espírito animal". 66 00:04:56,715 --> 00:04:58,550 Só os ameríndios podem dizê-lo. 67 00:05:01,636 --> 00:05:03,096 Raios! Obrigado. 68 00:05:03,680 --> 00:05:04,723 Não faz mal. 69 00:05:05,515 --> 00:05:07,934 Muito bem! Isto é que é um programa! 70 00:05:08,018 --> 00:05:10,896 - L-E-V-Y! O que quer dizer? - Adoro-te. 71 00:05:10,979 --> 00:05:13,857 - Parabéns! Vemo-nos lá em cima. - Obrigada, querida. 72 00:05:13,940 --> 00:05:17,444 - Alex, é bom ter-te de volta. - Obrigada! 73 00:05:19,529 --> 00:05:21,531 - Bom programa. - Obrigada. 74 00:05:23,158 --> 00:05:26,745 - Acho que correu bem. - Dei à Stella o teu melhor na política. 75 00:05:26,828 --> 00:05:30,040 Espero que isso te consiga fazer chegar a moderadora. 76 00:05:30,123 --> 00:05:31,708 Sim, também espero. 77 00:05:31,791 --> 00:05:34,878 Ainda me abordam na rua por causa da entrevista ao De Blasio. 78 00:05:34,961 --> 00:05:39,507 - Vais a algum lado? - Sim. Tenho uma reunião. 79 00:05:40,175 --> 00:05:42,802 - Tens uma reunião? - Fui eu que a marquei. 80 00:05:42,886 --> 00:05:44,596 Ligo-vos daqui a umas horas. 81 00:05:46,014 --> 00:05:49,809 - Conseguimos! - Já o fizeste um milhão de vezes. 82 00:05:49,893 --> 00:05:52,354 Eu sei, mas já foi há uma eternidade. 83 00:05:53,146 --> 00:05:55,482 Imaginem que eu era péssima, depois de me pagarem tanto. 84 00:05:55,565 --> 00:05:58,860 - Bem, não tinhas de voltar. - Eu sei, mas voltei. 85 00:06:00,153 --> 00:06:01,446 É bom? 86 00:06:01,529 --> 00:06:06,368 Céus! Caramba! Certo… 87 00:06:06,451 --> 00:06:07,452 - Mãe? - Sim? 88 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 - Estás bem? - Sim, estou bem. Estou bem. 89 00:06:11,206 --> 00:06:13,458 Lizzy, queres ver que comida há na cozinha? 90 00:06:13,541 --> 00:06:15,544 - Trazes algo para a tua mãe? - Sim. 91 00:06:18,964 --> 00:06:21,007 Certo. 92 00:06:22,050 --> 00:06:26,096 - Certo. Desculpa. - A entrevista de ontem correu bem. 93 00:06:26,805 --> 00:06:28,348 Quer dizer, sim, estavas nervosa, 94 00:06:28,431 --> 00:06:30,475 mas correu bem. 95 00:06:30,559 --> 00:06:32,185 - As audiências foram ótimas. - Sim. 96 00:06:32,269 --> 00:06:34,396 O primeiro programa de volta, um êxito. 97 00:06:35,939 --> 00:06:37,774 - Descontrai. - Eu entendo. 98 00:06:37,857 --> 00:06:40,569 Certo. Eu sei. Tenho de descontrair. 99 00:06:40,652 --> 00:06:42,654 Boa. Agora, temos de falar do debate. 100 00:06:42,737 --> 00:06:45,407 O DNC precisa da lista de moderadores e a verdade… 101 00:06:45,490 --> 00:06:48,034 Temos de marcar as viagens, os hotéis, Vegas, isso tudo. 102 00:06:48,118 --> 00:06:51,037 Sim, pois. Não. 103 00:06:51,746 --> 00:06:54,040 A última coisa que quero agora é mais visibilidade. 104 00:06:54,124 --> 00:06:57,252 Há uma parte de ti que acha que deves fazê-lo? Como prova de boa-fé. 105 00:06:57,335 --> 00:06:58,628 Não. 106 00:06:58,712 --> 00:07:01,965 Falaste do acordo generoso que tinham feito para ti 107 00:07:02,048 --> 00:07:04,384 e, obviamente, não o fizeram em vão. 108 00:07:04,467 --> 00:07:06,887 Sabem que obténs excelentes resultados. 109 00:07:06,970 --> 00:07:08,763 Consegues muita audiência. 110 00:07:08,847 --> 00:07:10,348 Todos ganham. 111 00:07:10,432 --> 00:07:11,850 Tenho de atender. É o Doug. 112 00:07:11,933 --> 00:07:13,018 Alex… 113 00:07:15,020 --> 00:07:16,021 … devias fazer isto. 114 00:07:16,646 --> 00:07:19,232 - Devia fazer isto? - Sim. 115 00:07:19,316 --> 00:07:20,650 Sabes o que devias fazer? 116 00:07:21,735 --> 00:07:24,863 Sim, pronto. Está bem. Estás igual. 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,700 Sabes que faço isto com todo o meu amor. 118 00:07:29,284 --> 00:07:33,622 Olá, Doug. Sim, recebi. Recebi todas as flores que mandaste. 119 00:07:38,293 --> 00:07:41,171 Quando fizeres a tua entrevista, tens de te lembrar 120 00:07:41,254 --> 00:07:44,174 que não podes emboscar um professor de Direito. 121 00:07:44,257 --> 00:07:47,219 Isto é para determinar como é que a lei italiana… 122 00:07:47,302 --> 00:07:48,303 Sim. 123 00:07:49,721 --> 00:07:51,932 Quando dizes "sim", queres que me cale? 124 00:07:52,015 --> 00:07:54,684 - Ela quer que eu me cale. - Estou a tentar concentrar-me. 125 00:07:54,768 --> 00:07:56,269 Certo, já percebi. 126 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Já percebi. Completamente. 127 00:07:59,940 --> 00:08:01,316 Podemos ensaiar. 128 00:08:02,150 --> 00:08:03,860 Posso fazer de professor. 129 00:08:03,944 --> 00:08:07,989 Tu fazes de Paola Lambruschini, realizadora de documentários. 130 00:08:08,865 --> 00:08:12,786 Por acaso, o Fido pode ser o professor. 131 00:08:13,328 --> 00:08:14,329 - É profissional. - Sim. 132 00:08:14,412 --> 00:08:19,626 Até tem um daqueles casacos com remendos nos cotovelos. 133 00:08:19,709 --> 00:08:21,336 Sim? Queres fazer isso? 134 00:08:25,382 --> 00:08:26,716 Vai correr tudo bem. 135 00:08:30,095 --> 00:08:32,304 Transcrição: "Liga-me…" 136 00:08:35,433 --> 00:08:37,601 Sei que ainda é cedo para a Caravana Donner, 137 00:08:37,686 --> 00:08:40,355 mas a Plus enviou um excerto do final de Forlorn Hope. 138 00:08:40,438 --> 00:08:42,731 - Quer vê-lo agora? - Sim. Céus, sim! 139 00:08:46,027 --> 00:08:47,112 Sabes… 140 00:08:48,738 --> 00:08:51,908 … para quem não saiu do armário, sabes bem o que fazer. 141 00:08:51,992 --> 00:08:55,036 Não estou no armário. Só não sou realmente lésbica. 142 00:08:56,496 --> 00:08:58,623 Bem, és alguma coisa. 143 00:08:59,249 --> 00:09:00,375 Tu é que és. 144 00:09:03,461 --> 00:09:05,881 - Tenho de ir. - Tens de ir? 145 00:09:05,964 --> 00:09:08,884 Sim, tenho de ir ao escritório do Cory. 146 00:09:08,967 --> 00:09:11,136 Vou entrar por ali dentro e dizer-lhe 147 00:09:11,219 --> 00:09:13,805 que não arredo pé até ele me deixar ser moderadora. 148 00:09:15,599 --> 00:09:17,559 - O que foi? - Desculpa. Não me queria rir. 149 00:09:17,642 --> 00:09:19,853 Soou engraçado. Tão agressivo. 150 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 Não é agressivo, é sincero. 151 00:09:21,813 --> 00:09:25,942 É assim que vocês comunicam? Com verdades nuas e cruas e ultimatos? 152 00:09:26,026 --> 00:09:28,528 Posso dizer-te que conheço o Cory há muito tempo 153 00:09:28,612 --> 00:09:30,739 e ele não deixaria qualquer um fazer isso. 154 00:09:30,822 --> 00:09:32,616 - É complicado. - Gostaria de ouvir. 155 00:09:35,243 --> 00:09:36,244 Acho que… 156 00:09:37,662 --> 00:09:41,583 Está bem. No dia do último programa da Alex… 157 00:09:42,125 --> 00:09:44,336 Por acaso, não me parece bem dizê-lo assim. 158 00:09:45,545 --> 00:09:47,756 No dia em que a Hannah morreu… Conheceste-a? 159 00:09:47,839 --> 00:09:51,635 - Não, mas sei a quem te referes. - Esse foi um dia atribulado. 160 00:09:51,718 --> 00:09:54,804 E, no fim de tudo, a direção despediu o Cory. 161 00:09:55,722 --> 00:09:58,225 - Não digas a ninguém que te contei. - Não. 162 00:09:58,308 --> 00:09:59,684 Nunca o anunciaram. 163 00:09:59,768 --> 00:10:03,563 Despediram o Cory, puseram o Fred de baixa e suspenderam-me. 164 00:10:03,647 --> 00:10:05,065 A Alex foi-se embora. 165 00:10:06,107 --> 00:10:08,652 O Cory e eu aproximámo-nos. 166 00:10:08,735 --> 00:10:11,279 Apoiámo-nos um ao outro e… 167 00:10:12,697 --> 00:10:15,492 - Queres mesmo ouvir isto? - Onde é que vai chegar? 168 00:10:16,076 --> 00:10:20,497 Como amigos, eu só… Estava de coração partido por ele. 169 00:10:20,580 --> 00:10:24,000 - Ficou muito vulnerável. - E assim, não consegue liderar. 170 00:10:24,084 --> 00:10:25,919 Não, mas… Uns dias mais tarde, 171 00:10:26,002 --> 00:10:30,090 fui falar com a direção e descarreguei em cima deles. 172 00:10:30,173 --> 00:10:34,386 Disse que o Fred tinha de ser despedido e que o Cory era o substituto certo, 173 00:10:34,469 --> 00:10:37,389 e pensei que eles nem me estavam a dar ouvidos. 174 00:10:37,472 --> 00:10:40,350 No entanto, um dia depois, ele foi ao meu quarto 175 00:10:40,433 --> 00:10:42,769 e disse que o tinham posto como CEO. 176 00:10:42,852 --> 00:10:45,480 E a primeira medida dele era levantar a minha suspensão. 177 00:10:46,356 --> 00:10:49,734 Naquela altura, eu e ele éramos melhores amigos. 178 00:10:50,610 --> 00:10:52,612 E eu fui uma grande amiga para ele. 179 00:10:55,156 --> 00:10:56,533 Enfim, ele que se foda. 180 00:11:01,746 --> 00:11:03,540 Sabes que falam em substituí-lo, certo? 181 00:11:03,623 --> 00:11:04,916 Espera, o quê? 182 00:11:05,000 --> 00:11:06,501 A UBA está em terceiro, 183 00:11:06,585 --> 00:11:10,463 o que não seria muito mau, não fosse o escândalo associado. 184 00:11:11,089 --> 00:11:13,383 Não importa que ele lhes tenha trazido sucessos. 185 00:11:13,466 --> 00:11:14,718 As pessoas têm memória curta 186 00:11:14,801 --> 00:11:17,304 e, no final de contas, tudo se resume ao dinheiro. 187 00:11:17,387 --> 00:11:20,891 E ele anda a investir enormidades na UBA+, 188 00:11:20,974 --> 00:11:23,852 que só é lançada daqui a um mês, e tem de ser um êxito. 189 00:11:23,935 --> 00:11:28,023 E, sejamos sinceras… Mais um serviço de streaming? 190 00:11:28,106 --> 00:11:30,567 - Deviam ser ilegais. - Podes sempre não subscrever. 191 00:11:30,650 --> 00:11:31,651 A esta altura, 192 00:11:31,735 --> 00:11:37,449 o balancete da UBA parece um penso rápido usado de um hemofílico. 193 00:11:38,158 --> 00:11:39,534 Devias falar com ele. 194 00:11:40,577 --> 00:11:43,330 É isso que eu vou fazer. Foi como esta conversa começou. 195 00:11:43,914 --> 00:11:46,249 Devias fazer as pazes com ele, nem que seja a fingir. 196 00:11:46,333 --> 00:11:48,126 A estação é tua parceira. 197 00:11:48,710 --> 00:11:50,587 E, por enquanto, ele é teu CEO. 198 00:11:51,379 --> 00:11:53,298 Torna-o teu aliado e não teu inimigo. 199 00:11:54,341 --> 00:11:56,051 A tua carreira vai agradecer-te. 200 00:12:12,400 --> 00:12:15,403 - Ena, tens muitas coisas. - Estou habituada. 201 00:12:17,614 --> 00:12:20,283 - O que vais fazer quando lá estiver? - O que vou fazer? 202 00:12:20,367 --> 00:12:23,328 Treinar o meu canto 203 00:12:23,411 --> 00:12:24,621 com música italiana. 204 00:12:25,205 --> 00:12:26,539 Prontos? 205 00:12:26,623 --> 00:12:28,583 Uno, duo, tre, quatro! 206 00:12:28,667 --> 00:12:32,504 Quando era menino Andava no oitavo ano 207 00:12:32,587 --> 00:12:34,130 A minha mãe costumava dizer 208 00:12:34,214 --> 00:12:38,635 "Não fiques na rua até tarde Com os meninos maus 209 00:12:38,718 --> 00:12:41,555 Sempre a jogar bilhar, Giuseppe Vais chumbar na escola!" 210 00:12:42,764 --> 00:12:43,848 Idiota. 211 00:12:43,932 --> 00:12:45,433 Estás a falar com o Giuseppe? 212 00:12:47,477 --> 00:12:48,562 Sabes, Giuseppe… 213 00:12:52,440 --> 00:12:54,442 Não estou habituada a que me ajudem. 214 00:12:55,860 --> 00:12:56,861 Portanto… 215 00:12:58,488 --> 00:12:59,823 Portanto, obrigada. 216 00:13:02,617 --> 00:13:03,618 Prego. 217 00:13:05,328 --> 00:13:06,621 O que se passa contigo? 218 00:13:06,705 --> 00:13:08,248 Então? Não tens respeito? 219 00:13:08,331 --> 00:13:09,332 Para! 220 00:13:09,416 --> 00:13:13,420 O que pensas que andas a fazer? Porque estás tão triste? 221 00:13:13,503 --> 00:13:16,673 Não é assim tão mau É um sítio simpático 222 00:13:16,756 --> 00:13:19,217 - Mais baixo! - Vê se te calas! 223 00:13:29,185 --> 00:13:30,854 Olá, Paige. Está tudo bem? 224 00:13:30,937 --> 00:13:35,317 Não, não está nada bem. A Kelly Daykin acabou de me ligar. 225 00:13:35,400 --> 00:13:37,152 Não sabia que falavas com ela. 226 00:13:37,235 --> 00:13:38,695 Não foi uma boa conversa. 227 00:13:38,778 --> 00:13:43,408 Alguém tentou pôr no Daily News uma história má sobre a Hannah Shoenfeld. 228 00:13:45,452 --> 00:13:46,620 Ela disse que história era? 229 00:13:46,703 --> 00:13:48,288 Poupou-me aos pormenores. 230 00:13:48,371 --> 00:13:50,665 Parece que a retrata como alguém miserável. 231 00:13:50,749 --> 00:13:52,751 Disseste "tentou". "Tentou pôr." 232 00:13:52,834 --> 00:13:55,128 - Então, não a vão publicar? - Não. 233 00:13:55,837 --> 00:13:57,255 Porque é que ela te ligou? 234 00:13:57,339 --> 00:13:59,090 Acho que a associação é óbvia. 235 00:13:59,174 --> 00:14:02,052 Meu Deus, Paige! Não achas que estou por trás disso, certo? 236 00:14:02,135 --> 00:14:04,763 - Quem achas que sou? - Os miúdos não precisam disto. 237 00:14:04,846 --> 00:14:06,348 Não fui eu. 238 00:14:06,431 --> 00:14:08,683 Aquela pobre rapariga não precisa disto. 239 00:14:08,767 --> 00:14:11,311 - Paige. - Não quero ouvir. 240 00:14:11,394 --> 00:14:14,689 Fiz a minha parte. Espero que te estejas a divertir em Itália. 241 00:14:26,785 --> 00:14:29,621 Quando ele chegou, estava esfomeado. 242 00:14:29,704 --> 00:14:32,165 Nos últimos cinco meses, vi muito aquele olhar. 243 00:14:32,249 --> 00:14:33,291 Foi horrível. 244 00:14:33,375 --> 00:14:35,418 Onde está ele, Sr. Keseberg? 245 00:14:35,502 --> 00:14:38,171 Onde está o meu filho? Vamos procurar em todos os cantos… 246 00:14:38,255 --> 00:14:40,090 Kyle, quem liga para o meu direto? 247 00:14:40,173 --> 00:14:42,842 - Por favor, Sr. Eddy. - Se eu tiver… 248 00:14:43,635 --> 00:14:44,844 Kyle, quem é? 249 00:14:46,263 --> 00:14:48,557 Eu não sabia se devia gritá-lo. 250 00:14:49,474 --> 00:14:50,559 É o Mitch Kessler. 251 00:14:53,270 --> 00:14:57,566 Está bem, eu atendo. Não fiques em linha. 252 00:15:10,495 --> 00:15:12,914 - Estou, sim? - Sim? 253 00:15:13,790 --> 00:15:15,292 Não sabia que estavas aí. 254 00:15:16,877 --> 00:15:18,253 A maioria das pessoas diz "olá". 255 00:15:18,336 --> 00:15:19,880 Estou a testar esta novidade. 256 00:15:19,963 --> 00:15:21,631 É mesmo inovador. 257 00:15:23,341 --> 00:15:26,303 Estou a ligar porque achei que devias saber 258 00:15:26,386 --> 00:15:30,891 que alguém lançou uma campanha difamatória contra a Hannah. 259 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 O Fred. 260 00:15:34,019 --> 00:15:37,689 Sim. O Daily News não a vai publicar, 261 00:15:37,772 --> 00:15:41,735 mas ele tem tantos contactos que há de chegar a alguém. 262 00:15:41,818 --> 00:15:43,194 A menos que o cortes de raiz. 263 00:15:43,278 --> 00:15:46,531 Sim? O que esperas que faça, Mitch? Que o mate e o coma, para o silenciar? 264 00:15:46,615 --> 00:15:49,492 O que espero que faças? O mais correto. 265 00:15:51,286 --> 00:15:53,663 Podes repetir isso? É incrível quando sai da tua boca. 266 00:15:53,747 --> 00:15:55,457 Ouve, só tento ajudar. 267 00:15:55,540 --> 00:15:58,335 Não tenho o aparato da UBA à minha disposição. 268 00:15:58,418 --> 00:16:00,378 E o meu dinheiro de nada serve aí. 269 00:16:01,004 --> 00:16:04,049 Porque não recuas um bom bocado e pensas nisto? 270 00:16:04,132 --> 00:16:06,051 Isto é culpa tua. 271 00:16:06,134 --> 00:16:08,178 Podes fingir que o Fred é o mau da fita, 272 00:16:08,261 --> 00:16:10,513 mas não há histórias sórdidas sem ti, amigo. 273 00:16:10,597 --> 00:16:13,600 Bem, fizeste grandes promessas. 274 00:16:14,142 --> 00:16:17,395 Não foi? O Fred? Que pena ter saído. 275 00:16:17,479 --> 00:16:21,024 Ou talvez só quisesses o lugar dele. Bem, parabéns. 276 00:16:21,107 --> 00:16:26,988 Fico feliz por ver que é tão fácil para ti estares nessa sala cheia de palha, 277 00:16:27,072 --> 00:16:30,825 a julgar-me, quando devias cumprir a promessa e fiar a palha em ouro. 278 00:16:31,451 --> 00:16:34,246 És o CEO. Faz o que um CEO tem de fazer. Lida com isso. 279 00:16:34,329 --> 00:16:36,164 Trata do processo. Fá-lo desaparecer. 280 00:16:36,248 --> 00:16:38,625 Mantém estas histórias fora das notícias 281 00:16:38,708 --> 00:16:42,462 e deixa-me em paz, caralho, para eu poder levar a minha vida. 282 00:16:42,546 --> 00:16:44,548 Os miseráveis restos que dela ficaram. 283 00:16:56,142 --> 00:16:57,310 Preciso de falar contigo. 284 00:16:57,394 --> 00:16:58,395 Pode esperar? 285 00:16:58,895 --> 00:17:02,107 Esperou duas semanas na China, em quarentena, e depois mais. 286 00:17:02,190 --> 00:17:04,526 Então, o que são mais umas horas? Vou ver a Stella. 287 00:17:04,609 --> 00:17:07,320 Mas é por isso que não posso esperar. Concordas e sobes logo. 288 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 Dois minutos. 289 00:17:16,496 --> 00:17:19,123 Não te preocupes. Não és o tema da conversa. 290 00:17:19,207 --> 00:17:20,875 Porque não, porra? 291 00:17:20,958 --> 00:17:23,837 Para variar, quero ser o tema da conversa. 292 00:17:23,920 --> 00:17:26,131 Pensei muito, enquanto estive naquela caixinha. 293 00:17:26,214 --> 00:17:29,009 Meu Deus, Daniel. O Hilton de Pequim não é uma caixinha. 294 00:17:29,092 --> 00:17:30,844 - Falámos… - Não me refiro ao Hilton. 295 00:17:30,927 --> 00:17:31,928 Falo da minha vida. 296 00:17:32,012 --> 00:17:34,723 Não tenho muito tempo. Tenho dois minutos. 297 00:17:34,806 --> 00:17:36,975 Vou ser rápido porque não vim fazer terapia. 298 00:17:37,809 --> 00:17:38,935 Ouve. 299 00:17:39,019 --> 00:17:43,607 Há um padrão de comportamento, por aqui, que, para ser simpático, 300 00:17:43,690 --> 00:17:46,526 muitas vezes desculpa maus comportamentos de brancos 301 00:17:46,610 --> 00:17:49,571 e coloca em desvantagem as pessoas de cor, nomeadamente, eu. 302 00:17:49,654 --> 00:17:50,655 E tu também sabes. 303 00:17:50,739 --> 00:17:53,950 Pelo menos, o George Wallace teve a cortesia de dizer-to na cara. 304 00:17:54,034 --> 00:17:56,244 Estou farto de dar a outra face. 305 00:17:56,328 --> 00:17:57,412 Está bem. 306 00:17:59,247 --> 00:18:00,248 Claro que sei. 307 00:18:01,499 --> 00:18:03,752 Aposto que reparaste que só me puseram à frente 308 00:18:03,835 --> 00:18:06,254 depois de acontecer merda e o fracasso ser quase certo. 309 00:18:06,338 --> 00:18:07,339 Portanto, eu entendo. 310 00:18:07,422 --> 00:18:11,259 Mas eu… Eu prefiro ter o cargo, nesta situação, 311 00:18:11,343 --> 00:18:13,637 do que ser posta de lado em nome da justiça. 312 00:18:13,720 --> 00:18:17,224 A única coisa que peço é que, quando falares com a Stella, 313 00:18:17,307 --> 00:18:19,142 me indiques para moderador. 314 00:18:20,435 --> 00:18:22,729 Está bem, tens razão. Vou dizer-lhe isso. 315 00:18:23,688 --> 00:18:25,065 Agora, tenho mesmo de ir. 316 00:18:26,274 --> 00:18:28,360 Devia haver alguma voz negra, lá em cima. 317 00:18:28,944 --> 00:18:31,238 E não chegará de um dos candidatos. 318 00:18:31,863 --> 00:18:32,864 Farei o que puder. 319 00:18:37,786 --> 00:18:42,457 - Não me vão despedir por isto. - Não! Então, Yanko? Não. Mas… 320 00:18:44,709 --> 00:18:47,087 A repercussão tornou-se descontrolada. 321 00:18:47,170 --> 00:18:50,423 É uma daquelas coisas. Sabemos que não foi intencional. 322 00:18:50,507 --> 00:18:52,801 Mas temos de controlar isso, agora. 323 00:18:53,552 --> 00:18:56,137 Portanto, terás de pedir desculpa no programa de amanhã. 324 00:18:58,056 --> 00:18:59,474 Querem que eu diga que lamento? 325 00:18:59,558 --> 00:19:02,686 - Sim, tem de ser. - Certo. Eu… Continuo sem perceber 326 00:19:02,769 --> 00:19:05,897 porque não devo dizer que uma coisa é o meu animal espiritual. 327 00:19:05,981 --> 00:19:08,400 Já agora, passou uma semana inteira e ninguém ligou. 328 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 Bem, agora ligaram e nós ligamos. 329 00:19:11,611 --> 00:19:14,072 Como é que vou lamentar uma coisa que não faz sentido? 330 00:19:14,155 --> 00:19:16,533 - Até parece que fiz a dança da chuva. - Meu Deus! 331 00:19:16,616 --> 00:19:19,828 Sabes que mais? É apropriação. 332 00:19:19,911 --> 00:19:21,121 Não és ameríndio. 333 00:19:21,204 --> 00:19:24,749 É como se alguém que não é cubano se apropriasse de coisas cubanas. 334 00:19:24,833 --> 00:19:27,252 Não me incomoda. Não quero saber. Para que saibam, 335 00:19:27,335 --> 00:19:30,171 não tenho problemas em pedir desculpas quando acho que errei, 336 00:19:30,255 --> 00:19:33,425 mas querem que peça desculpas por algo sem serem sinceras? 337 00:19:33,508 --> 00:19:35,218 Num mundo perfeito, 338 00:19:35,302 --> 00:19:40,682 entenderias que o que fizeste foi errado, aprenderias com isso e pedirias desculpas. 339 00:19:41,516 --> 00:19:42,517 Está bem? 340 00:19:45,103 --> 00:19:46,104 Não faz mal. 341 00:19:50,191 --> 00:19:52,569 Está bem, eu faço-o. Eu… 342 00:19:52,652 --> 00:19:54,529 - Não me costumo opor assim. - Não, eu sei. 343 00:19:54,613 --> 00:19:58,533 E desculpem ter sido tão agressivo, mas custa sermos mal interpretados. 344 00:19:58,617 --> 00:20:00,869 Obrigada por teres cá vindo. 345 00:20:00,952 --> 00:20:03,622 Acho que o tipo que comentou nem sequer era ameríndio. 346 00:20:03,705 --> 00:20:05,582 Certo. Vemo-nos lá em baixo. 347 00:20:08,543 --> 00:20:10,670 - Céus! - Tem boas intenções. 348 00:20:13,673 --> 00:20:16,009 Ouve, posso falar contigo sobre outra coisa? 349 00:20:16,092 --> 00:20:17,552 Força. 350 00:20:18,595 --> 00:20:22,349 O que achas de o Daniel moderar o debate? 351 00:20:22,432 --> 00:20:24,559 Toda a gente e mais alguma vem-me falar disso, 352 00:20:24,643 --> 00:20:26,228 como se eu tivesse alguma escolha. 353 00:20:26,311 --> 00:20:27,979 Temos de usar o Eric, obviamente, 354 00:20:28,063 --> 00:20:30,690 e o Cory deixou bem claro que quer que seja a Alex. 355 00:20:31,233 --> 00:20:32,776 Já agora, devia ser a Noorean. 356 00:20:32,859 --> 00:20:35,320 Tem as melhores audiências na UBANC, é simpática e fixada. 357 00:20:35,403 --> 00:20:38,031 Mas não pode haver tantos moderadores quanto candidatos. 358 00:20:38,114 --> 00:20:39,866 Lamento. Não há lugar para o Daniel. 359 00:20:39,950 --> 00:20:44,204 O Daniel sente-se muito reduzido, relegado para as coisas menos importantes. 360 00:20:44,287 --> 00:20:45,664 - E é… - É o The Twist. 361 00:20:45,747 --> 00:20:47,374 Tem coisas menos importantes. 362 00:20:47,457 --> 00:20:50,252 Sim, mas não é apenas isso. 363 00:20:50,335 --> 00:20:54,422 O Daniel acha que só lhe pedem para falar de histórias diversas, 364 00:20:54,506 --> 00:20:58,802 que, sejamos sinceras, não têm muito tempo de emissão. 365 00:20:58,885 --> 00:21:00,845 Ele acha que é uma questão racial? 366 00:21:01,721 --> 00:21:03,223 - Homofóbica? - Sabes que mais? 367 00:21:03,306 --> 00:21:06,434 Não vou pôr palavras na boca dele, mas dou-te a minha opinião. 368 00:21:06,518 --> 00:21:07,519 Está bem. 369 00:21:07,602 --> 00:21:12,023 O Daniel Henderson consegue moderar este debate tão bem como qualquer outro, 370 00:21:12,107 --> 00:21:14,568 e ele tem um ponto de vista muito importante. 371 00:21:15,986 --> 00:21:19,364 Nem todos podem ser o John ou o Paul. Alguns têm de ser o Ringo. 372 00:21:21,199 --> 00:21:22,367 Não há vergonha nisso. 373 00:21:22,450 --> 00:21:26,913 Na minha opinião, o Daniel alcançou o nível do carisma dele, 374 00:21:26,997 --> 00:21:29,624 que, para sermos francas, é apresentar o horário das 9 horas 375 00:21:29,708 --> 00:21:31,751 numa grande estação de televisão. 376 00:21:32,669 --> 00:21:34,296 Não é propriamente um insulto. 377 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 Ele é muito bom. 378 00:21:36,089 --> 00:21:38,925 Quem chegou a este nível já foi uma estrela noutro sítio, 379 00:21:39,009 --> 00:21:42,762 mas num universo cheio de estrelas, acho que lhe falta brilho. 380 00:21:45,599 --> 00:21:49,019 O que é mais importante é que seja exclusivo para ti. 381 00:21:49,102 --> 00:21:50,353 Para quem tu és. 382 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 A TV tem 90 anos. 383 00:21:51,521 --> 00:21:54,274 A única coisa que tu ou alguém podem fazer de original 384 00:21:54,357 --> 00:21:56,568 é oferecer a perspetiva deles. - Concordo. 385 00:21:56,651 --> 00:21:59,279 Acho que as pessoas querem mesmo saber quem és. 386 00:21:59,362 --> 00:22:01,072 Excelente programa hoje. 387 00:22:01,573 --> 00:22:04,159 - Obrigada. - Sim. Grande arranque, não foi? 388 00:22:04,242 --> 00:22:05,660 Sim, espetacular. 389 00:22:06,536 --> 00:22:08,330 - Ouve… - Sim? 390 00:22:08,413 --> 00:22:09,581 Sobre este debate… 391 00:22:09,664 --> 00:22:11,625 Soube que não o queres fazer. 392 00:22:11,708 --> 00:22:14,920 Mas posso dizer-te porque achamos que é tão importante? 393 00:22:15,837 --> 00:22:16,880 Tu… Sim. 394 00:22:16,963 --> 00:22:18,632 Não é sobre atrair telespetadores 395 00:22:18,715 --> 00:22:21,760 porque toda a gente já vai estar a ver a UBA, nessa noite, 396 00:22:21,843 --> 00:22:23,595 mas com todos os recentes problemas, 397 00:22:23,678 --> 00:22:27,474 é imperativo mostrarmos que ainda conseguimos ter conteúdo de qualidade. 398 00:22:28,642 --> 00:22:33,813 E tu és sinónimo de qualidade, Alex. Serás fantástica. 399 00:22:33,897 --> 00:22:36,191 Ganharás muito respeito com isso. 400 00:22:37,734 --> 00:22:38,860 Achas que preciso? 401 00:22:38,944 --> 00:22:41,571 Não estou a dizer que precises de respeito, 402 00:22:41,655 --> 00:22:43,782 mas, sabes como é… Quem não precisa de respeito? 403 00:22:45,867 --> 00:22:48,578 Acho que há cá outras pessoas com muito mais provas a dar. 404 00:22:49,162 --> 00:22:51,915 - Agradecemos muito o convite. - Sim, mas não. 405 00:22:51,998 --> 00:22:52,999 Certo. 406 00:22:54,209 --> 00:22:55,293 Eu entendo. 407 00:22:56,461 --> 00:22:59,548 Mas pensa nisso, por mim. É só isso que peço. 408 00:23:01,550 --> 00:23:03,677 Vou deixar-vos voltar ao trabalho. 409 00:23:10,725 --> 00:23:11,810 Ena! 410 00:23:12,477 --> 00:23:16,398 Quem é aquela miúda que questiona tudo aquilo que eu digo? 411 00:23:17,983 --> 00:23:21,361 - Céus! - Bem, ela é presidente da UBA News. 412 00:23:21,444 --> 00:23:22,904 Ao que parece, o Cory gosta dela 413 00:23:22,988 --> 00:23:26,783 porque pagou muito para a DADA Media a integrar na estação… 414 00:23:26,866 --> 00:23:30,370 Não fales como se eu fosse idiota. A sério, qual é o problema dela? 415 00:23:30,453 --> 00:23:32,831 Devo ouvi-la? Tenho camisolas mais velhas do que ela. 416 00:23:32,914 --> 00:23:34,749 Idade e maturidade não são a mesma coisa. 417 00:23:34,833 --> 00:23:36,209 Chip, não me refiro a isso. 418 00:23:36,293 --> 00:23:38,795 Ela não… Ainda não passou por merdas suficientes. 419 00:23:38,879 --> 00:23:40,463 Nunca teve problemas suficientes 420 00:23:40,547 --> 00:23:43,300 para mandar em nós, que os tivemos. 421 00:23:43,383 --> 00:23:44,885 Ela é só… Não sei. 422 00:23:44,968 --> 00:23:48,263 É a postura dela, como se fosse árbitra do moralismo. 423 00:23:48,346 --> 00:23:50,557 Acho que te podes estar a precipitar. 424 00:23:50,640 --> 00:23:53,810 Ela achou que trazer-te de volta era uma loucura, o que é treta! 425 00:23:55,770 --> 00:23:58,481 - Ela acha que eu não devia estar cá? - Tu deves estar cá. 426 00:23:58,565 --> 00:24:01,610 Não estás a perceber. Ela não entende. 427 00:24:01,693 --> 00:24:03,069 Quem mais pensa isso? 428 00:24:04,070 --> 00:24:05,572 Ninguém. Pronto, esquece. 429 00:24:05,655 --> 00:24:08,867 Chip, esquece que eu disse isto. Tira isso da cabeça. 430 00:24:09,451 --> 00:24:13,163 Estava a tentar explicar-me e não estavas a ouvir à velocidade certa. 431 00:24:16,124 --> 00:24:17,417 Parece bom. 432 00:24:18,084 --> 00:24:19,461 Parece muito credível. 433 00:24:19,544 --> 00:24:22,505 Muito bem. Vou traduzir. 434 00:24:24,674 --> 00:24:30,513 Aqui, ele está só a dizer que o sistema penal em Itália 435 00:24:30,597 --> 00:24:33,850 não foi escrito a pensar nas mulheres. 436 00:24:33,934 --> 00:24:36,394 Claro. Então, pergunto-lhe 437 00:24:36,478 --> 00:24:39,564 se houve alguns exemplos dignos de destaque 438 00:24:39,648 --> 00:24:42,192 de tratamento diferente para homens e mulheres. 439 00:24:42,275 --> 00:24:45,403 E ele diz que sim, claro, há muitos exemplos. 440 00:24:45,487 --> 00:24:46,488 Portanto… 441 00:24:47,530 --> 00:24:49,616 Falo-lhe da Amanda Knox. 442 00:24:52,118 --> 00:24:55,163 E isso pô-lo a falar sem parar. 443 00:24:55,247 --> 00:24:57,832 Há muito conteúdo bom. 444 00:24:58,500 --> 00:25:00,043 Sim, foste muito inteligente. 445 00:25:01,211 --> 00:25:04,506 Sim. É verdade. 446 00:25:05,966 --> 00:25:10,345 Muito bem. Continua a ver e a comida não demora nada. 447 00:25:12,806 --> 00:25:14,808 Aqui está a massa. 448 00:25:16,059 --> 00:25:18,562 Aqui está o molho. Bom proveito. 449 00:25:19,104 --> 00:25:21,189 É isso? A sério? 450 00:25:21,273 --> 00:25:23,149 - Bem… - O serviço para aí. 451 00:25:23,233 --> 00:25:26,861 Estás tão perto da meta, 452 00:25:26,945 --> 00:25:28,363 mas não me vais servir. 453 00:25:28,446 --> 00:25:30,615 - Eu fiz a comida. - Está bem. 454 00:25:30,699 --> 00:25:31,950 É o mais grata que fico. 455 00:25:32,033 --> 00:25:36,121 Bem, nunca mais volto a este estabelecimento. 456 00:25:36,746 --> 00:25:38,748 O serviço é péssimo. 457 00:25:38,832 --> 00:25:42,127 E tiraste… Olha só para a quantidade que tiraste! 458 00:25:42,210 --> 00:25:44,254 - Deixaste muito pouco. - Vem cá. 459 00:25:44,337 --> 00:25:45,755 - Não faças isso. - És tão… 460 00:25:49,509 --> 00:25:51,511 Toma. Há garfos na gaveta. 461 00:26:00,186 --> 00:26:05,191 A nossa campanha tem ambições grandes, não pequenas. 462 00:26:05,275 --> 00:26:08,278 Até amanhã. Bom trabalho, hoje. Obrigada. 463 00:26:12,407 --> 00:26:13,533 Falaste com a Stella? 464 00:26:14,451 --> 00:26:17,245 Falei. Não está destinado, desta vez. 465 00:26:19,289 --> 00:26:21,082 Temos o debate em Phoenix no próximo mês. 466 00:26:21,166 --> 00:26:23,960 - No teu lugar, concentrava-me… - Ela recusou? Disse porquê? 467 00:26:24,044 --> 00:26:25,962 Bem, isso… 468 00:26:27,589 --> 00:26:30,425 Ela adora-te, mas a estação quer exibir 469 00:26:30,508 --> 00:26:32,594 outros talentos, neste momento em especial. 470 00:26:32,677 --> 00:26:35,222 Certo, vão escolher outro jornalista negro? 471 00:26:35,847 --> 00:26:37,349 Outro jornalista gay? 472 00:26:37,432 --> 00:26:39,184 - Olha… Boa noite. - Boa noite. 473 00:26:41,603 --> 00:26:43,605 Não me parece que seja o que estás a pensar. 474 00:26:43,688 --> 00:26:46,149 Certo. Então, o que é? 475 00:26:46,233 --> 00:26:48,735 A Stella acha que não tens brilho suficiente. 476 00:26:49,361 --> 00:26:52,697 - Brilho suficiente? - Eu não devia estar a dizer-te isto, 477 00:26:52,781 --> 00:26:57,953 mas acho que a Stella prefere que penses que ela é imune ao teu encanto 478 00:26:58,036 --> 00:26:59,287 e não que é preconceituosa. 479 00:26:59,371 --> 00:27:02,499 As pessoas podem ser imunes ao meu encanto por serem preconceituosas. 480 00:27:03,124 --> 00:27:04,167 Como respondeste? 481 00:27:06,461 --> 00:27:08,755 Ela sabe que penso que está a ser ridícula. 482 00:27:11,508 --> 00:27:13,426 Ouve, Earl, não compliques muito isto. 483 00:27:14,386 --> 00:27:17,097 Só preciso que descubras que histórias o Fred tenta passar, 484 00:27:17,180 --> 00:27:19,975 a quem e como as tenta passar, e se podemos travar isso. 485 00:27:20,058 --> 00:27:22,811 Mas nada extrajudicial. 486 00:27:22,894 --> 00:27:25,021 Está bem. Depois dou notícias. 487 00:27:51,172 --> 00:27:52,173 Bradley! 488 00:27:52,257 --> 00:27:54,968 O orgulho da Virgínia Ocidental e do 15.º piso. 489 00:27:55,051 --> 00:27:56,136 Não sei quem vai moderar. 490 00:27:56,219 --> 00:27:58,471 Sem ser arrogante, tenho quem decida isso por mim. 491 00:27:58,555 --> 00:28:00,056 Não é sobre isso. 492 00:28:00,140 --> 00:28:01,975 - Posso entrar? - Claro. 493 00:28:07,272 --> 00:28:08,273 Aceitas uma bebida? 494 00:28:08,356 --> 00:28:10,525 Não, só quero conversar um bocadinho. 495 00:28:11,151 --> 00:28:12,444 Passa-se alguma coisa? 496 00:28:12,527 --> 00:28:13,528 Não. 497 00:28:16,197 --> 00:28:17,365 Não te sentas? 498 00:28:19,117 --> 00:28:20,160 Está bem. 499 00:28:25,248 --> 00:28:31,129 Ouve, sei que a nossa amizade foi abalada, 500 00:28:31,213 --> 00:28:33,965 nos últimos tempos, com tudo o que tem acontecido, 501 00:28:34,049 --> 00:28:37,636 e eu não gosto disso. 502 00:28:38,470 --> 00:28:40,597 E espero que também não gostes disso. 503 00:28:41,181 --> 00:28:43,350 Não. Não gosto. 504 00:28:43,433 --> 00:28:46,519 Mas… Vamos passar uma esponja nisto. 505 00:28:48,438 --> 00:28:50,649 - Só assim? - Só assim. Foi mesmo simples. 506 00:28:51,149 --> 00:28:54,027 Não quero que digas que passamos uma esponja nisto, 507 00:28:54,110 --> 00:28:55,528 se não é isso que pensas, 508 00:28:55,612 --> 00:28:58,156 porque parece que só me queres calar. 509 00:28:58,240 --> 00:29:00,992 Bradley, não sei quem vai moderar a merda do debate. 510 00:29:01,076 --> 00:29:02,786 Não tem que ver com o debate, Cory. 511 00:29:02,869 --> 00:29:05,121 Se não me tratas como CEO, quando estás furiosa, 512 00:29:05,205 --> 00:29:07,290 não o faças quando tentas fazer as pazes. 513 00:29:07,374 --> 00:29:10,794 Está bem. Eu estava furiosa contigo na Véspera de Ano Novo. 514 00:29:10,877 --> 00:29:13,463 E tenho sido agressiva e cáustica contigo, 515 00:29:13,547 --> 00:29:14,548 nestas seis semanas. 516 00:29:14,631 --> 00:29:17,008 E… Peço desculpa por isso. 517 00:29:17,092 --> 00:29:19,302 E só porque sou cáustica 518 00:29:19,386 --> 00:29:22,055 não significa que não me importe com a nossa amizade. 519 00:29:25,642 --> 00:29:28,728 Pronto, isto não foi nada bom. Eu… Deixa-me tentar de novo. 520 00:29:29,938 --> 00:29:32,649 Não olhes para mim assim quando tento fazer isto. 521 00:29:34,568 --> 00:29:37,195 Há um mês e meio que não ando encantada contigo. 522 00:29:37,988 --> 00:29:42,534 Mas apercebi-me de que não tenho sido completamente justa. 523 00:29:42,617 --> 00:29:43,827 Certo. 524 00:29:43,910 --> 00:29:48,164 Sei que és o CEO e que as minhas necessidades não são… 525 00:29:49,165 --> 00:29:52,377 Que não podes responder sempre às minhas necessidades e preocupações 526 00:29:52,460 --> 00:29:54,921 pois tens muita coisa em mãos. - Tenho sido bom para ti. 527 00:29:55,005 --> 00:29:57,924 Eu tinha razão para estar zangada. Não estás a negá-lo, espero. 528 00:29:58,008 --> 00:30:01,845 - Não estou a dizer isso. Nem pensar. - Podemos ultrapassar esta merda, Cory? 529 00:30:01,928 --> 00:30:03,388 Sinceramente. 530 00:30:09,436 --> 00:30:12,188 O amor é nunca poder pedir desculpa. 531 00:30:12,272 --> 00:30:13,273 Peço desculpa. 532 00:30:15,609 --> 00:30:16,943 Desculpa. 533 00:30:19,195 --> 00:30:20,614 Peço muita desculpa. 534 00:30:21,239 --> 00:30:23,742 Foda-se! 535 00:30:28,580 --> 00:30:33,293 É isto, não é? É tudo muito clássico da Bradley Jackson, não é? 536 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 Sabes que nunca serei teu inimigo. 537 00:30:35,587 --> 00:30:38,506 Nunca deixarei isso acontecer. Só quero o melhor para ti. 538 00:30:38,590 --> 00:30:41,843 E, por alguma razão indecifrável, não acreditas que é verdade. 539 00:30:41,927 --> 00:30:44,387 Não digo que não fiz coisas mal. Fiz e lamento-as. 540 00:30:44,471 --> 00:30:46,932 Mas precisava que entendesses que tive as minhas razões. 541 00:30:47,015 --> 00:30:49,976 E se tiveres problemas comigo ou com outra pessoa, no futuro, 542 00:30:50,060 --> 00:30:53,313 tenta arranjar uma maneira de não presumir o pior de mim. 543 00:30:53,396 --> 00:30:56,900 Tenta não canalizar seja o que for que sentes por esse… 544 00:30:56,983 --> 00:30:59,778 … esse belo prisma de raiva que te torna tão emocionante, 545 00:30:59,861 --> 00:31:02,072 e percebe que estou lá para te ajudar na solução 546 00:31:02,155 --> 00:31:04,950 ou, pelo menos, para te ajudar a superar os problemas. 547 00:31:07,577 --> 00:31:09,329 Estou do teu lado. 548 00:31:10,455 --> 00:31:11,456 Sempre. 549 00:31:15,794 --> 00:31:17,754 Já não tenho idade para ter inimigos. 550 00:31:17,837 --> 00:31:21,383 É estranho termos 51 anos e termos inimigos. Portanto… 551 00:31:21,967 --> 00:31:24,010 O que eu estava a sentir não era raiva. 552 00:31:25,262 --> 00:31:27,472 A raiva é apenas algo com que sei lidar. 553 00:31:28,098 --> 00:31:29,099 O sofrimento… 554 00:31:32,060 --> 00:31:33,853 E tu nem fizeste nada de específico, 555 00:31:33,937 --> 00:31:35,647 mas magoou-me porque foste tu. 556 00:31:57,168 --> 00:31:58,378 No que toca ao moderador… 557 00:31:58,461 --> 00:32:00,422 - Céus, não! - Adoro que queiras fazê-lo. 558 00:32:00,505 --> 00:32:02,799 Mas muita gente quer e a Alex voltou agora. 559 00:32:02,883 --> 00:32:05,427 Fez um regresso aparatoso, portanto, deverá ser ela. 560 00:32:05,510 --> 00:32:07,846 E não vou usar duas mulheres brancas heterossexuais. 561 00:32:10,140 --> 00:32:11,683 Obrigada por me dizeres. 562 00:32:12,809 --> 00:32:16,396 E eu… Agradeço muito tudo o que disseste. 563 00:32:21,151 --> 00:32:22,527 Bem, sabes onde vivo. 564 00:32:27,365 --> 00:32:28,575 Pois sei. 565 00:32:38,668 --> 00:32:40,003 - Ligaste? - Não, não liguei. 566 00:32:40,086 --> 00:32:43,798 Queria contar-te o que aconteceu. E disseste que não ias fazer nada. 567 00:32:43,882 --> 00:32:47,010 Bem, nesse caso, ainda bem que disse a verdade. 568 00:32:47,093 --> 00:32:49,346 - Queres uma bebida? - Não, estou bem. 569 00:32:50,055 --> 00:32:51,932 Queria contar-te que segui o teu conselho 570 00:32:52,015 --> 00:32:53,141 e correu muito bem. 571 00:32:54,226 --> 00:32:56,394 Correu? Conseguiste o debate? 572 00:32:56,478 --> 00:33:00,106 Não, mas fizemos as pazes. Mesmo a sério. 573 00:33:00,774 --> 00:33:02,943 - Bem, isso é bom. - Sim, é bom. 574 00:33:03,026 --> 00:33:05,237 E nem sequer falámos sobre o debate. 575 00:33:05,320 --> 00:33:08,281 Ele sabia que eu estava lá para manipulá-lo, 576 00:33:08,365 --> 00:33:10,742 mas nem sequer me repreendeu por isso. 577 00:33:10,825 --> 00:33:13,495 Deu-me algum contexto, mas nem sequer insisti nisso 578 00:33:13,578 --> 00:33:15,789 pois não queria estragar tudo a falar de trabalho. 579 00:33:15,872 --> 00:33:17,123 Mas já entendo. 580 00:33:17,207 --> 00:33:21,670 Há muitos fatores em jogo, em relação ao negócio e ao público, 581 00:33:21,753 --> 00:33:25,298 e faz sentido que seja a Alex a fazê-lo. 582 00:33:25,382 --> 00:33:28,176 Ele não pode pôr ali duas brancas heterossexuais, 583 00:33:28,260 --> 00:33:30,178 muito menos se o Bloomberg vai lá estar. 584 00:33:30,262 --> 00:33:34,057 Vai ser preciso diversidade para questionar sobre as revistas. 585 00:33:35,267 --> 00:33:37,352 Bradley, acabaste de dizer que és heterossexual. 586 00:33:38,687 --> 00:33:42,566 Sim. Isso é porque o sou, para a maior parte do mundo. 587 00:33:43,692 --> 00:33:45,402 E porquê? 588 00:33:46,194 --> 00:33:48,154 Sou heterossexual, na maioria do tempo. 589 00:33:49,447 --> 00:33:53,118 Não é um pouco antiquado tentar rotular tanto isto? 590 00:33:53,201 --> 00:33:56,162 Ser sexualmente fluido não é uma cena? 591 00:33:56,746 --> 00:33:58,290 É isso que dizes que és? 592 00:33:59,082 --> 00:34:01,084 Não digo que sou seja o que for. 593 00:34:01,167 --> 00:34:04,254 Não defino todas as coisas que faço. Sou uma pessoa sexual. 594 00:34:04,337 --> 00:34:08,048 Já estive com dois homens ao mesmo tempo. Isso faz de mim… 595 00:34:08,133 --> 00:34:09,217 Uma ordinária? 596 00:34:11,678 --> 00:34:12,971 Não tem piada. 597 00:34:13,054 --> 00:34:16,932 Bem… também não tem piada para mim. 598 00:34:17,017 --> 00:34:18,684 Então, porque te ris? 599 00:34:18,768 --> 00:34:21,730 Surpreende-me que seja tão fácil para ti e tu o dificultes tanto. 600 00:34:21,813 --> 00:34:23,315 É fácil para mim? 601 00:34:23,398 --> 00:34:25,692 O que devo fazer? Vou ao gabinete da Stella e digo: 602 00:34:25,775 --> 00:34:29,738 "Sou homossexual bissexual. Quero fazer o debate. Agora." 603 00:34:29,820 --> 00:34:31,155 Falamos de uma situação 604 00:34:31,239 --> 00:34:34,159 em que, seres diferente, pode resultar a teu favor. 605 00:34:34,951 --> 00:34:37,412 Eu escondi a minha vida privada porque tive de fazê-lo. 606 00:34:38,163 --> 00:34:41,041 Estávamos em 1997 e era complicado. 607 00:34:41,958 --> 00:34:43,751 E foi uma treta! 608 00:34:43,835 --> 00:34:48,088 Mas, lenta e calmamente, tentei levar uma vida mais autêntica. 609 00:34:48,173 --> 00:34:50,425 Não no mundo, mas com as pessoas mais próximas. 610 00:34:51,175 --> 00:34:52,677 Mas as pessoas falam. 611 00:34:52,760 --> 00:34:56,264 Fascina-as saber quem é ou não gay, por uma razão qualquer. 612 00:34:56,347 --> 00:34:59,142 De repente, a YDA estava a mandar-me para a rua. 613 00:34:59,726 --> 00:35:01,645 - Despediram-te? - Claro que sim. 614 00:35:01,728 --> 00:35:05,732 Porque teria deixado aquele emprego, naquele momento da minha carreira? 615 00:35:06,816 --> 00:35:10,946 Quer dizer, não foi explícito. Não me entregaram os papéis da demissão. 616 00:35:12,072 --> 00:35:16,409 Mas quando não nos querem, arranjam forma de nos mostrarem. 617 00:35:17,535 --> 00:35:19,287 E eu não sei… 618 00:35:19,371 --> 00:35:22,916 Tenho de te dizer que há algo dentro de mim 619 00:35:22,999 --> 00:35:26,962 que quer odiar-te por não estares grata por isto. 620 00:35:27,921 --> 00:35:30,757 Vejo alguém que tem o mesmo caminho, 621 00:35:30,840 --> 00:35:34,302 sinceramente, um caminho que ajudei a abrir. 622 00:35:34,386 --> 00:35:39,474 E é um pouco irritante. E tenho inveja. É isso. 623 00:35:41,017 --> 00:35:43,979 Perdi um emprego por ser gay. Tu devias valorizar isso. 624 00:35:44,813 --> 00:35:46,940 Afinal, não estarias a mentir. 625 00:35:48,149 --> 00:35:51,987 Não estou interessada em usar dessa forma a minha identidade. 626 00:35:52,070 --> 00:35:53,238 Não estou. 627 00:35:53,321 --> 00:35:56,491 Não estás interessada em que seja a tua identidade. 628 00:35:57,576 --> 00:35:59,369 Mas não te pareces importar 629 00:35:59,869 --> 00:36:02,581 que te identifiquem como alguém do Sul. 630 00:36:03,748 --> 00:36:05,000 O que queres dizer com isso? 631 00:36:05,750 --> 00:36:07,961 Acho que cresceste numa zona do país 632 00:36:08,044 --> 00:36:11,006 que não aceitava pessoas como eu e, possivelmente, como tu. 633 00:36:11,673 --> 00:36:16,052 E acho que estás reprimida, se queres a minha opinião sincera. 634 00:36:17,846 --> 00:36:19,347 Sabes, isto foi um erro. 635 00:36:20,265 --> 00:36:21,266 Está bem. 636 00:36:22,100 --> 00:36:24,561 - Vive no teu mundo de ilusões… - Não é ilusão, Laura. 637 00:36:24,644 --> 00:36:27,898 Não sou uma labrega do campo e não estou reprimida. 638 00:36:36,781 --> 00:36:39,326 - Vais ter de pagar isso. - Então, começa a apontar. 639 00:36:39,409 --> 00:36:42,162 Vou partir mais merdas por aqui. Não estou reprimida. 640 00:36:42,245 --> 00:36:45,540 Então, terás de encontrar os vasos de outra mulher para partir. 641 00:36:46,958 --> 00:36:48,126 Está bem. Começo já. 642 00:37:11,483 --> 00:37:12,734 Como te sentes? 643 00:37:12,817 --> 00:37:16,029 Como se fosse comer merda por razões que desconheço. 644 00:37:16,112 --> 00:37:17,113 E tu? 645 00:37:17,864 --> 00:37:20,533 Como se comesse sempre merda por razões que não entendo. 646 00:37:20,617 --> 00:37:22,577 Pelo menos, não te acusam de seres racista. 647 00:37:22,661 --> 00:37:25,330 Acho que nunca tinha usado a expressão "animal espiritual" 648 00:37:25,413 --> 00:37:26,539 antes de há uma semana. 649 00:37:26,623 --> 00:37:28,792 Pensei que era algo que as pessoas diziam. 650 00:37:28,875 --> 00:37:30,669 As pessoas só pensam nesses disparates. 651 00:37:30,752 --> 00:37:32,504 Estão constantemente a pensar nisso. 652 00:37:32,587 --> 00:37:35,507 Não há espaço para mais nada que não esteja numa caixinha. 653 00:37:35,590 --> 00:37:39,636 Eu entendo. Só não percebo como decidiram em que caixa me iam pôr. 654 00:37:39,719 --> 00:37:42,305 É isso que me deixa confuso nesta complicação toda. 655 00:37:42,389 --> 00:37:45,308 Como é que me tornei o Daniel, o tipo sem brilho? 656 00:37:46,560 --> 00:37:48,436 No ar daqui a 30 segundos. 657 00:37:49,104 --> 00:37:50,272 Bem, gostava de te ajudar, 658 00:37:50,355 --> 00:37:53,858 mas é hora de o Yanko, o homem do tempo cubano e racialmente insensível, 659 00:37:53,942 --> 00:37:55,026 comer aquela merda. 660 00:38:02,701 --> 00:38:04,077 Câmara um a postos. 661 00:38:04,160 --> 00:38:05,620 Agora, câmara um. 662 00:38:05,704 --> 00:38:07,914 O senador do Vermont, Bernie Sanders… 663 00:38:07,998 --> 00:38:11,543 Mia, não sei porque é que ele me ligou, 664 00:38:11,626 --> 00:38:14,963 mas o agente da Bernadette Peters disse-me que ela não chega a horas. 665 00:38:16,381 --> 00:38:17,841 Lá se vai a surpresa especial. 666 00:38:17,924 --> 00:38:20,802 Vamos arranjar outra surpresa. 667 00:38:20,886 --> 00:38:23,763 Fala com o Matt. Tentem trazer alguém que já esteja no edifício. 668 00:38:23,847 --> 00:38:26,600 - Ele saberá quem já está cá. Depressa. - Entendido. Certo. 669 00:38:26,683 --> 00:38:28,476 O que aconteceu à Covid-18? 670 00:38:28,560 --> 00:38:33,773 Olá. O Bullard está a gravar um programa, lá em cima, com o Stern. 671 00:38:34,608 --> 00:38:37,193 - Merda! Sim, brilhante! - Certo. Está no piso oito. 672 00:38:37,277 --> 00:38:38,820 - Obrigada. - Sim. 673 00:38:39,487 --> 00:38:40,864 - O que fazes? - O senador do Vermont… 674 00:38:40,947 --> 00:38:43,074 Disse-lhe que o Bullard está com o Stern. 675 00:38:43,158 --> 00:38:44,784 O Howard falou disso há uma semana… 676 00:38:44,868 --> 00:38:46,995 Não me comprometas face à equipa. 677 00:38:47,078 --> 00:38:50,206 - … esta noite, no UBA Evening News. - Quis ajudar. 678 00:38:50,290 --> 00:38:52,167 Então, não comprometas a minha autoridade. 679 00:38:52,250 --> 00:38:53,585 Não me queres aqui? 680 00:38:53,668 --> 00:38:58,548 … doença causada pelo novo coronavírus que está a percorrer o mundo. 681 00:38:58,632 --> 00:39:00,759 Chamam-lhe Covid-19. 682 00:39:01,843 --> 00:39:05,096 E é a atualização de hoje, às 8 horas. 683 00:39:05,180 --> 00:39:06,181 Tudo bem? 684 00:39:06,264 --> 00:39:09,059 … há 135 pessoas de quarentena no Diamond Princess. 685 00:39:09,142 --> 00:39:10,143 Tudo perfeito. 686 00:39:10,227 --> 00:39:12,979 - Não são as férias que esperavam… - Preciso de um convidado. 687 00:39:13,063 --> 00:39:14,147 Nem pensar. Nada disso. 688 00:39:14,231 --> 00:39:16,733 Antes de avançarmos, querias dizer alguma coisa, Yanko? 689 00:39:16,816 --> 00:39:18,068 CORONAVÍRUS MATA PRIMEIRO AMERICANO 690 00:39:18,151 --> 00:39:21,613 Sim, quero. Quero. No Dia da Marmota… 691 00:39:21,696 --> 00:39:22,697 YANKO PEDE DESCULPAS 692 00:39:22,781 --> 00:39:25,116 … eu usei levianamente a expressão "espírito animal" 693 00:39:25,200 --> 00:39:28,954 para descrever o que eu sentia acerca de Punxsutawney Phil, a marmota. 694 00:39:29,037 --> 00:39:33,083 E, desde então, foi-me chamado à atenção 695 00:39:33,166 --> 00:39:36,169 que, como não tenho qualquer linhagem ameríndia, 696 00:39:36,253 --> 00:39:38,046 o facto de eu usar a expressão 697 00:39:38,129 --> 00:39:40,840 pode ser considerado insensível 698 00:39:40,924 --> 00:39:42,926 por usar… - Ele disse "pode ser". Foda-se! 699 00:39:43,009 --> 00:39:45,929 … de forma errada o que muitos ameríndios consideram sagrado, 700 00:39:46,012 --> 00:39:47,556 cultural e espiritualmente. 701 00:39:47,639 --> 00:39:51,309 Quem me conhece, e espero que isso inclua os nossos telespetadores regulares, 702 00:39:51,393 --> 00:39:53,478 sabe que eu… Nunca diria uma coisa destas 703 00:39:53,562 --> 00:39:56,481 para, intencionalmente, menosprezar outra cultura. 704 00:39:56,565 --> 00:39:58,233 E custa-me saber que… 705 00:39:58,316 --> 00:40:01,027 - Não vai pôr fim aos comentários. - … alguns de vós… 706 00:40:01,111 --> 00:40:02,654 Chega de o tratares com cuidado. 707 00:40:02,737 --> 00:40:05,323 - Peço desculpas sinceras. - Vou usar o teu escritório. 708 00:40:05,407 --> 00:40:09,494 Vou continuar a tentar aprender e a fazer melhor. 709 00:40:11,663 --> 00:40:13,081 - Olá. Bom dia, Cory. - Certo. 710 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 Como estamos com os moderadores? 711 00:40:15,125 --> 00:40:17,210 - Tem de ficar arrumado hoje. - Temos o Eric. 712 00:40:17,294 --> 00:40:19,963 Mais a Deena Pham, do Alt Weekly, para uma perspetiva local. 713 00:40:20,046 --> 00:40:22,215 - E? - Estou a dizer-te o que sei. 714 00:40:22,299 --> 00:40:24,050 Se perguntas pela Alex, ela não quer. 715 00:40:24,718 --> 00:40:27,220 Posso repetir. A Noorean. 716 00:40:27,304 --> 00:40:31,600 Mas se não a queres, tens o Daniel, o Roger ou a Bradley. 717 00:40:31,683 --> 00:40:34,019 Todos deixaram bem claro que matariam por isso. 718 00:40:35,020 --> 00:40:37,355 Céus! Meu Deus! 719 00:40:37,439 --> 00:40:41,860 Eu só estou a tentar que cheguemos inteiros a meio de março, 720 00:40:41,943 --> 00:40:44,738 para lançarmos o serviço de streaming, que deixa o mundo louco, 721 00:40:44,821 --> 00:40:47,699 como se lhes fôssemos enfiar conteúdos goela abaixo! 722 00:40:47,782 --> 00:40:51,369 Se não posso contar contigo para isto, porque te dei o cargo? 723 00:40:51,453 --> 00:40:56,333 Não tinhas de nos vender a tua empresa. Escolheste esta merda. O trabalho é este! 724 00:40:56,416 --> 00:40:59,336 Sabes, tenho pensado o mesmo. 725 00:40:59,419 --> 00:41:01,129 Porque me chamaste? 726 00:41:01,213 --> 00:41:03,798 Para quê, se nunca irias ouvir o que eu tenho para dizer? 727 00:41:03,882 --> 00:41:05,467 Para exibires uma mulher asiática 728 00:41:05,550 --> 00:41:08,595 e receberes o capital social por fingires que te preocupavas? 729 00:41:08,678 --> 00:41:10,722 Não finjas que me apoias nas minhas decisões. 730 00:41:10,805 --> 00:41:12,766 Ou o fazes mesmo ou me deixas sair. 731 00:41:12,849 --> 00:41:16,269 A Alex nunca foi a minha opção para nada. Se é quem queres, trata tu disso. 732 00:41:16,353 --> 00:41:19,689 Estás a menosprezar-me e estás a menosprezar a Alex. 733 00:41:19,773 --> 00:41:23,151 Portanto, para com essa merda. Talento é talento. 734 00:41:23,235 --> 00:41:26,404 E perceber isso é o único talento de um executivo. 735 00:41:26,488 --> 00:41:28,573 Talentos geracionais com anos de contrato 736 00:41:28,657 --> 00:41:31,910 que correspondem aos teus padrões? Boa sorte com essa merda! 737 00:41:31,993 --> 00:41:36,248 Portanto, faz com que isto resulte agora. Ou não. 738 00:41:36,331 --> 00:41:37,874 E verás quem estás a contrariar. 739 00:41:37,958 --> 00:41:41,753 Percebi. Tudo feito da mesma maneira por uma jovem asiática torna-se diferente. 740 00:41:50,887 --> 00:41:51,888 Merda. 741 00:41:56,393 --> 00:41:57,394 O quê? 742 00:42:03,441 --> 00:42:04,693 DESCONHECIDO 743 00:42:06,861 --> 00:42:08,822 - Sim? - É o Earl. 744 00:42:08,905 --> 00:42:09,906 Bem, foste rápido. 745 00:42:09,990 --> 00:42:13,868 Não demorou muito a perceber que não daria para retirar as histórias. 746 00:42:13,952 --> 00:42:16,955 São demasiados blogues, websites, jornais, enfim… 747 00:42:17,038 --> 00:42:19,249 Não será o Times, mas alguém vai publicar. 748 00:42:19,332 --> 00:42:21,626 As pessoas são sujas. É por isso que tenho trabalho. 749 00:42:21,710 --> 00:42:24,671 A única coisa que vejo que se pode fazer, dentro do que é legal, 750 00:42:24,754 --> 00:42:25,797 é falar com o Fred, 751 00:42:25,881 --> 00:42:27,674 mas não querias isso, certo? 752 00:42:27,757 --> 00:42:29,551 Sim. Obrigado. 753 00:42:38,727 --> 00:42:40,312 Estou ansiosa pelo The Twist. 754 00:42:52,157 --> 00:42:53,158 - Olá. - Olá. 755 00:42:53,241 --> 00:42:54,826 - Como estás? - Estou bem. 756 00:42:54,910 --> 00:42:56,870 - E tu? - Também estou bem. 757 00:42:56,953 --> 00:42:58,997 - A fazer o programa… - Sim. 758 00:42:59,080 --> 00:43:01,708 Com muitos "bem-vinda, Alex" em cima de mim, mas… 759 00:43:02,918 --> 00:43:06,254 Deve ser muita coisa. E com a preparação para o debate… 760 00:43:06,338 --> 00:43:08,757 Pois, isso. Não vou moderar o debate. 761 00:43:09,382 --> 00:43:11,968 - Como assim? Recusaste? - Não vou. Sim, recusei. 762 00:43:12,052 --> 00:43:15,555 Ouve, se o quiseres fazer, 763 00:43:15,639 --> 00:43:19,726 começa já a insistir, porque ela é como um cão com um osso. Ela… 764 00:43:19,809 --> 00:43:21,561 Alex, um minuto. 765 00:43:22,270 --> 00:43:23,813 - Continuamos depois. - Certo. 766 00:43:28,193 --> 00:43:30,695 Gayle. Sim. A Stella ainda cá está? 767 00:43:30,779 --> 00:43:32,197 Vi-a ainda agora. 768 00:43:32,280 --> 00:43:34,991 - Quanto tempo tenho? - Uns seis minutos. Porquê? 769 00:43:35,075 --> 00:43:36,159 Eu volto já. 770 00:43:37,410 --> 00:43:39,579 Voltamos em sete segundos. 771 00:43:40,163 --> 00:43:42,916 O que faz o pianista? A Bernadette não veio. Não há música. 772 00:43:42,999 --> 00:43:44,042 Câmara dois. 773 00:43:44,668 --> 00:43:46,378 DANIEL: [APRESENTA CONVIDADO ESPECIAL] 774 00:43:46,461 --> 00:43:48,463 Estamos felizes por ter cá a Alex, 775 00:43:48,547 --> 00:43:52,509 como podem ver pelos convidados fantásticos que temos tido esta semana. 776 00:43:52,592 --> 00:43:54,678 - Daniel, o que fazes? - Sabem… 777 00:43:54,761 --> 00:43:59,099 - Volta ao guião. - Vivemos tempos interessantes neste país. 778 00:43:59,182 --> 00:44:00,892 - Que diabo é isto? - Nós, as pessoas, 779 00:44:00,976 --> 00:44:02,477 fazemos perguntas difíceis. 780 00:44:02,561 --> 00:44:04,062 - Que merda… - Os candidatos… 781 00:44:04,145 --> 00:44:06,565 - Isabella? - Tinha o Howard Stern. 782 00:44:06,648 --> 00:44:08,316 E todos queremos só viver… 783 00:44:08,400 --> 00:44:10,569 - Continua a gravar. - Continua. 784 00:44:11,903 --> 00:44:15,907 E quando eu penso no sonho americano, 785 00:44:16,992 --> 00:44:19,160 penso numa pessoa em especial. 786 00:44:23,039 --> 00:44:25,959 Portanto, esta música é em honra dela. 787 00:44:29,504 --> 00:44:31,131 Não vejo o guião disto. 788 00:44:32,215 --> 00:44:37,387 Longe Temos viajado para longe 789 00:44:37,470 --> 00:44:38,471 Valha-me Deus! 790 00:44:38,555 --> 00:44:40,348 Sem uma casa 791 00:44:40,432 --> 00:44:42,309 - Isto é normal? - Não. 792 00:44:42,392 --> 00:44:45,270 Mas não sem uma estrela 793 00:44:46,855 --> 00:44:52,110 Livre Só quero ser livre 794 00:44:53,028 --> 00:44:56,448 Aproximamo-nos todos 795 00:44:56,531 --> 00:44:59,826 Agarrados a um sonho 796 00:45:02,078 --> 00:45:04,581 Nos barcos e nos aviões 797 00:45:05,665 --> 00:45:08,335 Eles vêm para a América 798 00:45:08,418 --> 00:45:10,503 Stella! Olá… 799 00:45:12,672 --> 00:45:13,757 Tenho de te dizer algo. 800 00:45:14,341 --> 00:45:16,718 Podemos falar no meu camarim? 801 00:45:16,801 --> 00:45:19,304 Não demora. Tenho de estar no ar daqui a nada. 802 00:45:19,387 --> 00:45:21,139 - Claro. Que se dane. - Ótimo. 803 00:45:21,223 --> 00:45:22,265 A ALEX VOLTOU 804 00:45:23,183 --> 00:45:24,517 Pois… 805 00:45:25,227 --> 00:45:26,228 Então… 806 00:45:29,189 --> 00:45:31,316 - Quero falar-te do debate. - Céus! 807 00:45:31,399 --> 00:45:34,778 Sei que andam todos em cima de ti e eu não tenho de fazer o mesmo. 808 00:45:34,861 --> 00:45:37,989 Não vou defender a minha visão política, 809 00:45:38,073 --> 00:45:41,076 os meus méritos intelectuais nem nada dessas merdas. 810 00:45:41,159 --> 00:45:44,246 Sinceramente, sei que queres a Alex como moderadora, 811 00:45:44,329 --> 00:45:46,748 e eu respeito isso e acho que ela seria ótima. 812 00:45:47,374 --> 00:45:50,627 No entanto, acho que posso oferecer 813 00:45:50,710 --> 00:45:54,422 uma perspetiva que nem a Alex nem o Eric conseguem oferecer. 814 00:45:54,923 --> 00:45:59,719 E… Isto é algo que ainda agora admiti, sobre mim mesma, 815 00:45:59,803 --> 00:46:05,642 porque, sinceramente, nem sei o que pensar quanto a isto. 816 00:46:06,226 --> 00:46:09,980 Mas quero ser autêntica. 817 00:46:17,904 --> 00:46:19,072 Eu… 818 00:46:23,159 --> 00:46:24,160 Eu… 819 00:46:29,332 --> 00:46:32,460 … sou de uma família sulista conservadora. 820 00:46:35,088 --> 00:46:39,718 E penso que seria mais inclusivo se eu fizesse perguntas 821 00:46:39,801 --> 00:46:43,847 de um ponto de vista de alguém que tem… 822 00:46:45,098 --> 00:46:47,058 … um historial sulista e conservador. 823 00:46:47,142 --> 00:46:49,853 Em relação às perguntas que eles poderiam fazer. 824 00:46:49,936 --> 00:46:52,022 Hoje 825 00:46:52,105 --> 00:46:53,607 - Sim! - Sim! 826 00:46:53,690 --> 00:46:56,985 Hoje 827 00:46:57,068 --> 00:46:58,820 Hoje 828 00:46:58,904 --> 00:47:01,072 Hoje 829 00:47:01,156 --> 00:47:03,450 Hoje 830 00:47:04,367 --> 00:47:07,787 O meu país é teu 831 00:47:08,663 --> 00:47:12,334 Querido país da liberdade 832 00:47:14,169 --> 00:47:16,379 Canto sobre ti 833 00:47:16,463 --> 00:47:18,882 Devíamos… Devíamos levá-lo a beber uns copos. 834 00:47:18,965 --> 00:47:21,635 Canto sobre ti 835 00:47:21,718 --> 00:47:24,346 Hoje 836 00:47:25,388 --> 00:47:27,515 Hoje 837 00:47:35,148 --> 00:47:36,650 - Stella. - Sim? O que foi? 838 00:47:36,733 --> 00:47:39,694 Enviei a gravação do TMS de ontem à Unilever. 839 00:47:39,778 --> 00:47:41,780 Compraram um horário para o Dove. 840 00:47:41,863 --> 00:47:43,698 Não publicitavam desde a saída da Alex. 841 00:47:43,782 --> 00:47:45,033 Isso é… Gosto de saber. 842 00:47:45,116 --> 00:47:47,827 Grande semana. É o Daniel a cantar? 843 00:47:47,911 --> 00:47:51,498 A sério, teremos as melhores audiências de fevereiro, desde que cá estou. 844 00:47:51,581 --> 00:47:55,252 Acho que vamos subir o CPM até aos 30 %, previsivelmente, graças à Alex. 845 00:47:55,335 --> 00:47:56,711 Graças a ti. 846 00:47:56,795 --> 00:47:58,004 Depois, passa lá. 847 00:47:58,088 --> 00:47:59,839 - Mostro-te os números. - Certo, boa. 848 00:48:02,133 --> 00:48:05,262 Hoje 849 00:48:08,223 --> 00:48:09,224 Hoje! 850 00:48:11,184 --> 00:48:17,190 Três, mostra-me o Daniel. Força, três. Quatro, um plano geral. Passa à quatro. 851 00:48:20,068 --> 00:48:21,111 Céus! 852 00:48:22,988 --> 00:48:25,907 - Passa para a Alex. - Caramba! O quê? 853 00:48:26,533 --> 00:48:27,784 Meu Deus! 854 00:48:27,867 --> 00:48:28,868 CONVIDADO SURPRESA 855 00:48:28,952 --> 00:48:32,581 - Lá vem a Alex. Dois, apanha-a. - Que diabo aconteceu? 856 00:48:32,664 --> 00:48:35,250 - Daniel! Meu Deus! - Para ti, Alex. 857 00:48:35,333 --> 00:48:38,128 - Bom trabalho. Fiquem com ela. - Foi incrível! 858 00:48:38,211 --> 00:48:40,255 - Obrigada por isso. - Bem-vinda de volta. 859 00:48:40,964 --> 00:48:42,424 Que querido! 860 00:48:43,675 --> 00:48:47,220 Quero dizer… Céus, sabia que cantavas bem, mas aquilo foi… 861 00:48:47,971 --> 00:48:50,432 Meu Deus! Estás… Bradley? Yanko? 862 00:48:52,559 --> 00:48:54,769 - Ótimo programa. - Obrigado. 863 00:48:58,857 --> 00:49:00,567 Que merda foi aquela, Bojangles? 864 00:49:28,970 --> 00:49:29,971 Sim? 865 00:49:31,431 --> 00:49:33,975 Meu Deus! Stella, porque fazes isto? 866 00:49:34,559 --> 00:49:38,230 Vou dar-te a resposta que queres. Eu digo ao Cory que tentaste. Prometo. 867 00:49:39,481 --> 00:49:41,900 Alex, tens muito mais experiência do que eu, 868 00:49:41,983 --> 00:49:43,735 mas tu não sabes o que eu quero. 869 00:49:43,818 --> 00:49:47,280 O que eu quero, em termos gerais, tem muito pouco que ver contigo. 870 00:49:47,364 --> 00:49:49,282 O que eu quero é mudar as coisas aqui. 871 00:49:50,659 --> 00:49:54,162 Põe-te no meu lugar. Alex. Alex, olha para mim. 872 00:49:54,746 --> 00:49:55,914 Sim. 873 00:49:55,997 --> 00:49:58,375 No meu lugar, não quererias começar do zero? 874 00:49:58,458 --> 00:49:59,960 - Acho que sim. - Certo. 875 00:50:00,043 --> 00:50:03,338 Todos adoraríamos fazer isso, mas nem todos temos essa oportunidade. 876 00:50:03,421 --> 00:50:05,507 - Certo. - Eu sou como sou. 877 00:50:05,590 --> 00:50:07,133 Está bem? Aqui está. 878 00:50:07,217 --> 00:50:08,218 Sou nova. Já percebi. 879 00:50:08,301 --> 00:50:10,679 - No teu lugar, também me irritaria. - Não. 880 00:50:10,762 --> 00:50:14,015 Não, não é isso que estou a dizer. Não… Nem sequer… 881 00:50:14,099 --> 00:50:15,684 - Ouve o que tenho a dizer. - Certo. 882 00:50:16,393 --> 00:50:20,480 Este lugar estava podre e viveste nele durante 15 anos. 883 00:50:20,564 --> 00:50:23,024 Eu disse que estava podre! Eu disse-o! 884 00:50:23,108 --> 00:50:25,360 Sei que não te devia pôr na categoria da podridão, 885 00:50:25,443 --> 00:50:27,195 porque tentaste mudar isso. Tentaste. 886 00:50:27,279 --> 00:50:28,655 - Sim! - É isso que eu quero. 887 00:50:28,738 --> 00:50:32,617 Tu tentaste. Mas ainda não se sabe se conseguiste ou não. 888 00:50:32,701 --> 00:50:34,077 Estou aqui, por causa disso. 889 00:50:34,160 --> 00:50:35,829 - E lamento por isso. - Como? 890 00:50:35,912 --> 00:50:37,872 Caramba! Sim! 891 00:50:37,956 --> 00:50:39,249 E tenho 33 anos. 892 00:50:39,332 --> 00:50:41,793 E sabes que mais? Não sei as coisas que não sei. 893 00:50:41,877 --> 00:50:46,131 Sei isso. Mas sei algumas coisas que outras pessoas não sabem 894 00:50:46,214 --> 00:50:48,592 e as outras pessoas nem sempre querem saber isso. 895 00:50:48,675 --> 00:50:52,095 - Entendes-me? - Sim. Sim, percebo. 896 00:50:52,178 --> 00:50:54,556 Sei que não queres nem precisas de fazer este debate, 897 00:50:54,639 --> 00:50:56,057 mas eu quero que o faças. 898 00:50:56,141 --> 00:50:57,893 E a razão para isso 899 00:50:57,976 --> 00:51:00,478 é aquilo que fizeste, há nove meses, que mudou tudo, 900 00:51:00,562 --> 00:51:03,356 que me pôs aqui, à tua frente, a pedir-te para fazeres isto. 901 00:51:03,440 --> 00:51:06,276 Conquistaste uma ligação com as mulheres deste país. 902 00:51:11,323 --> 00:51:14,993 Eu não… Não sei se isso é verdade. 903 00:51:15,076 --> 00:51:17,454 É verdade. Tens importância, Alex. 904 00:51:17,537 --> 00:51:23,084 Tens. Enquanto líder e feminista. E quero que sejas essas coisas por mim. 905 00:51:23,168 --> 00:51:26,129 E, já agora, se procuras um rótulo, aí o tens. 906 00:51:26,671 --> 00:51:29,132 Não sei porque não queres essa posição 907 00:51:29,799 --> 00:51:34,804 porque, há nove meses, abriste uma porta e, agora, tens de atravessá-la. 908 00:51:34,888 --> 00:51:37,265 Ambas sabemos isso. Está bem? 909 00:51:38,391 --> 00:51:39,601 Está bem. 910 00:51:40,810 --> 00:51:43,772 Seja como for, foi um bom programa, hoje. 911 00:51:44,522 --> 00:51:45,523 Obrigada. 912 00:52:06,670 --> 00:52:08,088 Sim? 913 00:52:08,171 --> 00:52:13,802 O professor com quem gentilmente me arranjaste a entrevista ligou agora. 914 00:52:13,885 --> 00:52:15,220 Ele tem coronavírus. 915 00:52:16,304 --> 00:52:18,431 Estive umas horas com ele. 916 00:52:19,266 --> 00:52:23,311 Não sei se apanhei, se posso ter-to passado, 917 00:52:23,395 --> 00:52:25,855 mas estive contigo durante umas horas, num carro. 918 00:52:25,939 --> 00:52:28,733 É uma loucura completa. É mau. 919 00:52:28,817 --> 00:52:31,570 Há muitos casos. Está em todo o lado. 920 00:52:32,112 --> 00:52:33,405 Sim. Foda-se. 921 00:52:34,114 --> 00:52:36,074 Estão a dizer que temos de fazer quarentena. 922 00:52:36,157 --> 00:52:39,661 E é muito tempo para estarmos sozinhos. 923 00:52:42,163 --> 00:52:44,249 Podíamos trabalhar no documentário. 924 00:52:45,584 --> 00:52:47,294 O que achas? 925 00:53:05,395 --> 00:53:06,396 Olá. 926 00:53:08,607 --> 00:53:10,859 Sei que tenho muita lata para aparecer aqui. 927 00:53:13,069 --> 00:53:14,404 Trouxe isto para ti. 928 00:53:15,822 --> 00:53:19,618 É um vale de oferta. De 300 dólares. 929 00:53:22,078 --> 00:53:25,373 Eu não sabia o que… Ouve, não sei quem sou. 930 00:53:25,457 --> 00:53:27,959 Eu não… Sei que sou uma grande chata, 931 00:53:28,043 --> 00:53:30,545 mas eu… só te queria dizer isso 932 00:53:30,629 --> 00:53:33,673 porque quero que saibas que eu sei que sou. 933 00:53:40,639 --> 00:53:42,265 Por favor. 934 00:53:56,321 --> 00:53:59,407 EM DIRETO DE LAS VEGAS 935 00:53:59,491 --> 00:54:00,325 DEBATE DEMOCRATA 936 00:54:00,408 --> 00:54:01,409 MODERADO POR 937 00:54:02,577 --> 00:54:05,580 E ALEX LEVY 938 00:54:05,664 --> 00:54:06,915 DEBATE PRESIDENCIAL DEMOCRATA 939 00:54:06,998 --> 00:54:08,208 NA PRÓXIMA TERÇA-FEIRA 940 00:54:13,171 --> 00:54:16,174 Preciso de falar com a Cybil, se os restantes puderem sair. 941 00:54:16,258 --> 00:54:17,384 Obrigada. 942 00:54:24,349 --> 00:54:28,103 Bem, esta é uma novidade para mim. Nem imagino a razão. 943 00:54:29,437 --> 00:54:30,605 Preciso da tua ajuda. 944 00:54:31,648 --> 00:54:35,694 O Fred anda a espalhar histórias sujas na imprensa sobre a Hannah Shoenfeld. 945 00:54:35,777 --> 00:54:39,614 São coisas nojentas. Não me interessa que o pai nos esteja a processar. 946 00:54:39,698 --> 00:54:41,366 Sinceramente, até entendo. 947 00:54:41,449 --> 00:54:47,622 Ouve, eu percebo. Perder um filho… O sofrimento é inimaginável. 948 00:54:48,873 --> 00:54:53,169 Mas não é responsabilidade nossa aliviar a dor do coitado. 949 00:54:53,253 --> 00:54:56,381 E, acredita em mim, não lhe vai aliviar a dor. 950 00:54:56,464 --> 00:54:59,050 Nada o fará. Portanto, o que queres que eu faça? 951 00:54:59,134 --> 00:55:02,387 Quero que fales com o Fred e lhe digas para parar com as histórias. 952 00:55:02,470 --> 00:55:04,431 Ele não me dará ouvidos e vocês são amigos… 953 00:55:04,514 --> 00:55:05,891 Aquele homem não é meu amigo. 954 00:55:07,142 --> 00:55:08,685 A última vez que falei com ele, 955 00:55:08,768 --> 00:55:12,230 ele encarou-me e disse-me que tu eras a melhor decisão de negócios. 956 00:55:12,314 --> 00:55:15,025 Agora, não me parece nada. 957 00:55:15,108 --> 00:55:19,154 Deixaste o talento manipular-te, se é que a Bradley Jackson tem talento, 958 00:55:19,237 --> 00:55:22,073 e pressionaste-nos muito para indemnizarmos o Fred, 959 00:55:22,157 --> 00:55:25,619 em vez de fazermos uma investigação verdadeiramente independente. 960 00:55:26,953 --> 00:55:29,998 Isso dá origem a várias perguntas. 961 00:55:30,081 --> 00:55:32,083 Perguntas para as quais dispenso respostas. 962 00:55:32,918 --> 00:55:35,795 Isto é um negócio, não uma peça com uma moral. 963 00:55:35,879 --> 00:55:37,797 Não tentes fazer-me sentir mal. 964 00:55:38,423 --> 00:55:40,717 Se as histórias não são verdadeiras, 965 00:55:40,800 --> 00:55:44,804 a família da rapariga terá um grande caso de difamação. 966 00:55:44,888 --> 00:55:48,600 O facto de teres vindo aqui em vez de ligares diretamente ao Fred 967 00:55:48,683 --> 00:55:53,104 diz-me tudo o que preciso de saber sobre a razão para o Fred te ter nomeado, 968 00:55:53,188 --> 00:55:55,857 quando claramente te odiava de morte. 969 00:55:57,817 --> 00:56:00,278 Duas ervilhas de merda na mesma vagem merdosa. 970 00:56:00,362 --> 00:56:04,366 Acho que está na hora de encarar o facto de que as ações têm consequências 971 00:56:04,449 --> 00:56:06,952 e eu mantenho a reputação da minha casa. 972 00:56:07,035 --> 00:56:13,500 Portanto, sejam quais forem essas consequências, não me dizem respeito. 973 00:56:16,836 --> 00:56:18,463 Manda cumprimentos ao Fred. 974 00:57:27,824 --> 00:57:29,826 Legendas: Cláudia Nobre