1 00:01:43,438 --> 00:01:45,523 BIENVENIDA DE VUELTA ALEX 2 00:01:45,607 --> 00:01:49,611 Pero si esta es la última vez 3 00:01:51,154 --> 00:01:54,699 Decídete 4 00:01:55,992 --> 00:01:58,453 Esperé una vida para vivir 5 00:01:58,536 --> 00:02:01,248 Cámara 3, dame a Lizzy. Ahora, cámara 3. 6 00:02:01,790 --> 00:02:04,376 Donny, toma abierta. Necesito una toma abierta. 7 00:02:04,459 --> 00:02:07,337 Estoy provocando un incendio 8 00:02:11,132 --> 00:02:14,553 - ¿Dónde dejo el café? - Espera, ¿y Brett? Caf…¿Qué? 9 00:02:14,636 --> 00:02:16,721 Chip me pidió que te preguntara dónde dejarlo. 10 00:02:16,805 --> 00:02:21,226 Conozco un lugar donde podemos comenzar 11 00:02:23,186 --> 00:02:28,483 Pero si esta es la última vez 12 00:02:28,567 --> 00:02:30,902 Decídete 13 00:02:30,986 --> 00:02:34,990 Felicitaciones por todo, Stella. Traer a Alex otra vez fue algo magistral. 14 00:02:35,073 --> 00:02:36,074 Esperé una vida para vivir 15 00:02:36,157 --> 00:02:38,743 - Los ratings de anoche… - Sí, qué gran entrevista. 16 00:02:38,827 --> 00:02:39,995 Muchas gracias, Gerald. 17 00:02:40,078 --> 00:02:44,040 Es hora de encender la chispa Provocaré un incendio 18 00:02:56,469 --> 00:02:59,306 - ¿Que suba? Dios. - Sube y habla con Dave. 19 00:02:59,931 --> 00:03:04,436 Por Dios, chicos. The Foo Fighters. Chicos. ¿Qué? 20 00:03:04,519 --> 00:03:06,104 ¡Te amo, Dave! 21 00:03:06,187 --> 00:03:08,231 - Me sé cada canción. - Esta es una nueva. 22 00:03:08,315 --> 00:03:11,067 Nadie la ha escuchado. Saldrá el verano del 2020. 23 00:03:11,151 --> 00:03:13,445 Mi hija Violet me dio la idea de tocarla. 24 00:03:13,528 --> 00:03:16,239 Alex debería tener un estreno mundial. 25 00:03:16,323 --> 00:03:18,199 - La adoro. Es mi favorita. - Es genial. 26 00:03:18,283 --> 00:03:20,493 A ustedes también los adoro, chicos. 27 00:03:20,577 --> 00:03:23,747 Muy bien, damas y caballeros, los Foo Fighters. Fue increíble. 28 00:03:26,249 --> 00:03:27,667 Salimos. Volvemos en dos. 29 00:03:27,751 --> 00:03:29,920 - ¿Estás bien? - Dave, estoy muy bien. 30 00:03:30,003 --> 00:03:31,463 - ¿Estás feliz? - Sí. 31 00:03:31,546 --> 00:03:32,380 - ¿Sí? - Estoy feliz. 32 00:03:32,464 --> 00:03:34,382 - Te ves feliz. - Gracias por hacer esto. 33 00:03:34,466 --> 00:03:36,051 - Son los mejores. - Gracias. 34 00:03:36,134 --> 00:03:37,844 La historia número dos en tendencia 35 00:03:37,928 --> 00:03:40,639 es el anuncio del presupuesto que dio el presidente, 36 00:03:40,722 --> 00:03:44,351 en la que se esperan recortes de Medicare y Medicaid 37 00:03:44,434 --> 00:03:46,770 y aumento de los gastos en el muro fronterizo. 38 00:03:46,853 --> 00:03:49,564 Pero el tema en tendencia número uno esta mañana… 39 00:03:49,648 --> 00:03:50,732 LAS TENDENCIAS CON TY 40 00:03:51,274 --> 00:03:52,275 Es Alex Levy. 41 00:03:53,944 --> 00:03:55,695 - Es Alex Levy. - ¡Eso es! 42 00:03:55,779 --> 00:03:57,656 - Por Dios. - Ya llegué, chicos. 43 00:03:57,739 --> 00:03:59,491 - Ya puedes renunciar. - No. 44 00:03:59,574 --> 00:04:01,910 - No, no renuncies. - Espera. 45 00:04:01,993 --> 00:04:04,621 - Acaba de regresar. - La gente dice: 46 00:04:04,704 --> 00:04:07,832 "Gracias a Dios que Alex Levy regresó. El café no sabe bien sin ella". 47 00:04:07,916 --> 00:04:10,919 - Hoy sabía distinto. - Qué dulce. 48 00:04:11,002 --> 00:04:13,630 "¡No puede ser! Qué bien ver a Alex y a Bradley juntas. 49 00:04:13,713 --> 00:04:16,298 Bradley sin Alex es como Rose sin Jack". 50 00:04:16,382 --> 00:04:18,300 - Adorable. - Por Dios. Gracias. 51 00:04:18,384 --> 00:04:21,096 - Sí. - El usuario de Twitter @Crvcrab dice: 52 00:04:21,179 --> 00:04:22,556 "Alex Levy, heroína moderna". 53 00:04:22,639 --> 00:04:24,266 Sí. "Hashtag diosa feminista". 54 00:04:24,975 --> 00:04:25,976 Bien, suficiente. 55 00:04:26,059 --> 00:04:28,144 Ya fue suficiente. Vamos, Ty. 56 00:04:28,228 --> 00:04:30,564 Sigue bombardeándola con esos tweets brutales. 57 00:04:30,647 --> 00:04:34,150 Nos emociona que estés de vuelta. Eres de la familia de The Morning Show. 58 00:04:34,651 --> 00:04:37,946 Yanko, solo para que sepas. Alguien compartió lo del Día de la Marmota. 59 00:04:38,029 --> 00:04:39,030 Genial. 60 00:04:39,698 --> 00:04:42,409 De hecho, es sobre lo que te dije el otro día. 61 00:04:42,951 --> 00:04:45,495 No les gusta que llames algo tu espíritu animal, 62 00:04:45,579 --> 00:04:47,080 por eso lo compartieron. 63 00:04:47,163 --> 00:04:48,999 - Por favor. ¿En serio? - Sí. 64 00:04:49,082 --> 00:04:50,083 Déjame ver. 65 00:04:54,796 --> 00:04:56,715 #EspírituAnimal no es algo que puedas decir 66 00:04:56,798 --> 00:04:58,633 #Solo los nativos pueden decirlo #YANKYANKO 67 00:05:01,636 --> 00:05:03,096 Rayos. Gracias. 68 00:05:03,680 --> 00:05:04,806 Está bien. 69 00:05:05,515 --> 00:05:07,934 ¡Bravo! Eso sí es un programa. 70 00:05:08,018 --> 00:05:10,896 - L-E-V-Y, ¿qué dice? - Te adoro. 71 00:05:10,979 --> 00:05:13,857 - Felicitaciones. Te veo arriba. - Gracias, cariño. 72 00:05:13,940 --> 00:05:17,444 - Alex, qué gusto tenerte de vuelta. - Gracias. 73 00:05:19,529 --> 00:05:21,531 - Hola. Buen programa. - Gracias. 74 00:05:23,158 --> 00:05:24,159 Creo que salió bien. 75 00:05:24,242 --> 00:05:26,745 Le di a Stella tus mejores cosas políticas. 76 00:05:26,828 --> 00:05:30,040 Espero que con eso te hagan moderadora. 77 00:05:30,123 --> 00:05:31,708 Sí, eso espero. 78 00:05:31,791 --> 00:05:34,878 La gente aún me habla en la calle por esa entrevista con de Blasio. 79 00:05:34,961 --> 00:05:36,296 ¿Vas a algún lugar? 80 00:05:37,839 --> 00:05:40,091 Sí. Tengo una junta. 81 00:05:40,175 --> 00:05:42,802 - ¿Tienes una junta? - Yo misma la programé. 82 00:05:42,886 --> 00:05:44,596 Te llamaré en un par de horas. 83 00:05:46,014 --> 00:05:49,809 - Lo logramos. - Ya lo has hecho un millón de veces. 84 00:05:49,893 --> 00:05:52,354 Lo sé. Pero hace como un millón de años atrás. 85 00:05:53,104 --> 00:05:55,482 ¿Te imaginas que me pagaran todo ese dinero y lo hiciera mal? 86 00:05:55,565 --> 00:05:58,860 - Pues no tenías que volver. - Lo sé, pero lo hice. 87 00:06:00,153 --> 00:06:01,446 ¿Está bien? 88 00:06:01,529 --> 00:06:06,368 Dios. Muy bien. 89 00:06:06,451 --> 00:06:07,452 - ¿Mamá? - ¿Sí? 90 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 91 00:06:11,206 --> 00:06:13,458 Lizzy, ¿quieres ver qué hay en la cocina? 92 00:06:13,541 --> 00:06:15,544 - ¿Le traes algo a tu mamá? - Sí. 93 00:06:18,964 --> 00:06:21,007 Muy bien. 94 00:06:22,050 --> 00:06:26,096 - Bien. Perdón. - La entrevista de anoche salió excelente. 95 00:06:26,805 --> 00:06:28,348 Sí, estabas nerviosa, 96 00:06:28,431 --> 00:06:30,475 pero salió magnífica. 97 00:06:30,559 --> 00:06:32,185 - Los ratings fueron grandiosos. - Sí. 98 00:06:32,269 --> 00:06:34,396 Primer programa: un éxito rotundo. 99 00:06:35,939 --> 00:06:37,774 - Relájate. - Te entiendo. 100 00:06:37,857 --> 00:06:40,569 Está bien. ¿Sí, verdad? Necesito relajarme. 101 00:06:40,652 --> 00:06:42,654 Bien. Tenemos que hablar sobre el debate. 102 00:06:42,737 --> 00:06:45,365 El comité demócrata quiere la lista de moderadores… 103 00:06:45,448 --> 00:06:48,076 Debemos reservar los vuelos y el hotel. Las Vegas, todo eso. 104 00:06:48,159 --> 00:06:51,037 Sí. No. 105 00:06:51,121 --> 00:06:53,957 Acabo de volver. Lo último que quiero es más exposición. 106 00:06:54,040 --> 00:06:57,252 ¿Alguna parte de ti siente que debe hacerlo solo como muestra de buena fe? 107 00:06:57,335 --> 00:06:58,628 No. 108 00:06:58,712 --> 00:07:01,965 Tú dijiste que te ofrecieron un trato muy generoso, 109 00:07:02,048 --> 00:07:04,384 y obviamente no lo hicieron de manera gratuita. 110 00:07:04,467 --> 00:07:06,887 Saben que tienes lo que se necesita para hacerlo. 111 00:07:06,970 --> 00:07:08,763 Les darás una gran audiencia. 112 00:07:08,847 --> 00:07:10,348 Todos ganan. 113 00:07:10,432 --> 00:07:11,850 Debo contestar. Es Doug. 114 00:07:11,933 --> 00:07:13,018 Alex… 115 00:07:15,020 --> 00:07:16,021 …debes hacer esto. 116 00:07:16,646 --> 00:07:19,232 - ¿Debo hacerlo? - Sí. 117 00:07:19,316 --> 00:07:20,650 ¿Sabes qué deberías hacer? 118 00:07:21,735 --> 00:07:24,863 Sí, bueno, está bien. Siempre lo hago. 119 00:07:26,072 --> 00:07:28,700 Te lo digo con todo el amor de mi corazón. 120 00:07:29,284 --> 00:07:33,622 Hola, Doug. Sí, así es. Recibí todas tus flores. 121 00:07:38,293 --> 00:07:41,171 Cuando hagas tu entrevista, recuerda, 122 00:07:41,254 --> 00:07:44,174 los profesores de derecho no quieren ser emboscados. 123 00:07:44,257 --> 00:07:47,219 Esto es para establecer cómo las leyes italianas a veces… 124 00:07:47,302 --> 00:07:48,303 Sí. 125 00:07:49,721 --> 00:07:51,932 ¿Eso significa cállate? 126 00:07:52,015 --> 00:07:54,684 - Quiere que me calle. - Intento concentrarme. 127 00:07:54,768 --> 00:07:56,269 Está bien. Entiendo. 128 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Lo entiendo. 129 00:07:59,940 --> 00:08:01,316 Podemos ensayar. 130 00:08:02,150 --> 00:08:03,860 Puedo ser el profesor. 131 00:08:03,944 --> 00:08:07,989 Tú puedes ser Paola Lambruschini, la documentalista. 132 00:08:08,865 --> 00:08:12,786 De hecho, Fido podría ser el profesor. 133 00:08:13,328 --> 00:08:14,329 - Es muy profesional. - Sí. 134 00:08:14,412 --> 00:08:19,626 Es uno de esos que tienen chaquetas con parches en los codos y todo eso. 135 00:08:19,709 --> 00:08:21,336 ¿Sí? ¿Quieres hacerlo? 136 00:08:25,382 --> 00:08:26,716 Lo harás bien. 137 00:08:28,301 --> 00:08:30,053 CORREO DE VOZ FRED MICKLEN 138 00:08:30,136 --> 00:08:32,304 TRANSCRIPCIÓN BETA "LLÁMAME…" 139 00:08:35,433 --> 00:08:37,601 Sé que es muy temprano para Donner Party, 140 00:08:37,686 --> 00:08:40,355 pero Plus envió un clip del final de Forlorn Hope. 141 00:08:40,438 --> 00:08:42,731 - ¿Quieres verlo ahora? - Sí. Claro. 142 00:08:46,027 --> 00:08:47,112 ¿Sabes… 143 00:08:48,738 --> 00:08:51,908 …para alguien que está en el clóset, sin duda sabes lo que haces. 144 00:08:51,992 --> 00:08:55,036 No estoy en el clóset. De hecho, no soy lesbiana. 145 00:08:56,496 --> 00:08:58,623 Eres un caso especial. 146 00:08:59,249 --> 00:09:00,375 Tú eres especial. 147 00:09:03,461 --> 00:09:05,881 - Debo irme. - ¿Tienes que irte? 148 00:09:05,964 --> 00:09:08,884 Sí, debo ir a la oficina de Cory. 149 00:09:08,967 --> 00:09:11,136 Voy a entrar, y le voy a decir 150 00:09:11,219 --> 00:09:13,805 que no pienso irme hasta que me haga moderadora. 151 00:09:15,557 --> 00:09:17,559 - ¿Qué? - Perdón. No era mi intención reírme. 152 00:09:17,642 --> 00:09:19,853 Es solo que sonó extraño, muy a la ofensiva. 153 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 No es ofensiva. Es ser sincera. 154 00:09:21,813 --> 00:09:25,942 ¿Así se comunican, con verdades sin ambages y ultimátums? 155 00:09:26,026 --> 00:09:28,528 Te diré algo, conozco a Cory desde hace mucho, 156 00:09:28,612 --> 00:09:30,739 y el no permitiría que alguien le hable así. 157 00:09:30,822 --> 00:09:32,657 - Es complicado. - Me gustaría saber. 158 00:09:35,243 --> 00:09:36,244 Supongo… 159 00:09:37,787 --> 00:09:41,583 Bien. En el día del último programa de Alex… 160 00:09:42,208 --> 00:09:44,336 De hecho, se siente raro llamarlo así. 161 00:09:45,545 --> 00:09:47,756 El día que Hannah murió. ¿Conociste a Hannah? 162 00:09:47,839 --> 00:09:51,635 - No, pero sé de quién hablas. - Bueno, ese día pasaron muchas cosas. 163 00:09:51,718 --> 00:09:54,804 Después de todo lo que pasó, la junta despidió a Cory. 164 00:09:55,722 --> 00:09:58,225 - Por favor, no le cuentes a nadie esto. - No lo haré. 165 00:09:58,308 --> 00:09:59,684 Es decir, nunca lo anunciaron. 166 00:09:59,768 --> 00:10:03,563 Despidieron a Cory, dieron de baja a Fred, y a mí me suspendieron. 167 00:10:03,647 --> 00:10:05,065 Alex se fue. 168 00:10:06,107 --> 00:10:08,652 Así que Cory y yo nos volvimos muy cercanos. 169 00:10:08,735 --> 00:10:11,279 Nos apoyamos mutuamente… 170 00:10:12,697 --> 00:10:15,492 - ¿Segura que quieres oír esto? - ¿A dónde va esto? 171 00:10:16,076 --> 00:10:20,497 Como amigos, yo solo… Se me rompió el corazón por él. 172 00:10:20,580 --> 00:10:24,000 - Él estaba muy vulnerable. - Sí, él no lo parece. 173 00:10:24,084 --> 00:10:25,919 No, pero… Pero unos días después, 174 00:10:26,002 --> 00:10:30,090 me paré frente a la junta, y simplemente les dije todo. 175 00:10:30,173 --> 00:10:34,386 Les dije que Fred tenía que ser despedido, y que Cory debía ser su reemplazo, 176 00:10:34,469 --> 00:10:37,389 y la verdad no pensé que ellos me harían caso. 177 00:10:37,472 --> 00:10:40,350 Pero un día después, él fue a mi habitación, 178 00:10:40,433 --> 00:10:42,769 y me dijo que lo habían hecho director. 179 00:10:42,852 --> 00:10:45,480 Y como su primera acción, canceló mi suspensión. 180 00:10:46,147 --> 00:10:49,734 En ese momento, él y yo nos volvimos mejores amigos. 181 00:10:50,652 --> 00:10:52,612 Y yo fui muy buena amiga con él. 182 00:10:55,156 --> 00:10:56,533 En fin, que se joda. 183 00:11:01,705 --> 00:11:03,540 Sabes que hablan sobre reemplazarlo, ¿verdad? 184 00:11:03,623 --> 00:11:04,916 Espera, ¿qué? 185 00:11:05,000 --> 00:11:06,501 UBA está en tercer lugar, 186 00:11:06,585 --> 00:11:08,962 lo cual no importaría tanto si no estuvieran involucrados 187 00:11:09,546 --> 00:11:10,547 en un escándalo. 188 00:11:11,089 --> 00:11:13,091 No importa que él les haya brindado éxito. 189 00:11:13,174 --> 00:11:14,759 La memoria de las personas es corta, 190 00:11:14,843 --> 00:11:17,304 y al final del día, todo se reduce a dinero. 191 00:11:17,387 --> 00:11:20,891 Y él invierte cantidades enormes en UBA+, 192 00:11:20,974 --> 00:11:23,852 que no será lanzado hasta dentro de un mes, y debe dar frutos. 193 00:11:23,935 --> 00:11:28,023 Por favor, ¿otro servicio de streaming? 194 00:11:28,106 --> 00:11:30,567 - Deberían ser ilegales. - Solo no te suscribes. 195 00:11:30,650 --> 00:11:31,651 A estas alturas, 196 00:11:31,735 --> 00:11:37,449 el estado financiero de UBA parece un hemofílico con una bandita. 197 00:11:38,158 --> 00:11:39,534 Deberías hablar con él. 198 00:11:40,577 --> 00:11:43,330 Eso es lo que haré. Así empezó esta conversación. 199 00:11:43,914 --> 00:11:46,249 Pero reconcíliate con él, aunque sea algo fingido. 200 00:11:46,333 --> 00:11:48,126 La cadena es tu socia. 201 00:11:48,710 --> 00:11:50,587 Y por ahora él es tu director. 202 00:11:51,463 --> 00:11:53,298 Que sea tu aliado, no tu enemigo. 203 00:11:54,341 --> 00:11:56,051 Tu carrera te lo agradecerá. 204 00:12:12,400 --> 00:12:15,403 - Vaya, tienes muchas cosas. - Ya estoy acostumbrada. 205 00:12:17,614 --> 00:12:20,283 - ¿Qué harás mientras estoy dentro? - ¿Qué haré? 206 00:12:20,367 --> 00:12:24,621 Practicaré mi canto con música italiana. 207 00:12:25,205 --> 00:12:26,539 ¿Listos? 208 00:12:26,623 --> 00:12:28,583 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 209 00:12:28,667 --> 00:12:32,504 Cuando era un niño que iba en octavo grado 210 00:12:32,587 --> 00:12:34,130 Mamá solía decir 211 00:12:34,214 --> 00:12:38,635 "No te quedes afuera Con los chicos malos 212 00:12:38,718 --> 00:12:41,638 Siempre jugando, Giuseppe ¡Vas a reprobar en la escuela!". 213 00:12:42,764 --> 00:12:43,848 Idiota. 214 00:12:43,932 --> 00:12:45,433 ¿Le dices eso a Giuseppe? 215 00:12:47,477 --> 00:12:48,562 Sabes, Giuseppe… 216 00:12:52,357 --> 00:12:54,526 …no estoy acostumbrada a que la gente me ayude. 217 00:12:55,860 --> 00:12:56,861 Así que… 218 00:12:58,488 --> 00:12:59,823 Así que gracias. 219 00:13:02,617 --> 00:13:03,618 De nada. 220 00:13:05,328 --> 00:13:06,621 ¿Qué pasa contigo? 221 00:13:06,705 --> 00:13:08,248 ¡Oye! ¿No tienes respeto? 222 00:13:08,331 --> 00:13:09,332 Basta. 223 00:13:09,416 --> 00:13:13,420 ¿Qué crees que haces? ¿Por qué estás tan triste? 224 00:13:13,503 --> 00:13:16,673 No es tan malo Es un bonito lugar 225 00:13:16,756 --> 00:13:19,217 - ¡Baja la voz! - ¡Ah, cállate! 226 00:13:29,185 --> 00:13:30,854 Hola, Paige, ¿todo está bien? 227 00:13:30,937 --> 00:13:35,317 No, nada está bien. Kelly Daykin me llamó. 228 00:13:35,400 --> 00:13:37,152 No sabía que ustedes se hablaban. 229 00:13:37,235 --> 00:13:38,695 No fue una buena llamada. 230 00:13:38,778 --> 00:13:43,408 Alguien intentó plantar una historia fea en el Daily News sobre Hannah Schoenfeld. 231 00:13:45,452 --> 00:13:46,620 ¿Dijo sobre qué era? 232 00:13:46,703 --> 00:13:48,288 No me dio los detalles. 233 00:13:48,371 --> 00:13:50,665 Al parecer es una historia bastante fea. 234 00:13:50,749 --> 00:13:52,751 Dijiste: "intentó". "Intentó plantar". 235 00:13:52,834 --> 00:13:55,128 - ¿Entonces no la van a publicar? - No. 236 00:13:55,837 --> 00:13:57,255 ¿Por qué te llamó? 237 00:13:57,339 --> 00:13:59,090 Creo que la implicación es clara. 238 00:13:59,174 --> 00:14:02,052 Por Dios, Paige, ¿tú no crees que estoy detrás de esto? 239 00:14:02,135 --> 00:14:04,763 - ¿Quién crees que soy? - Los niños no necesitan esto. 240 00:14:04,846 --> 00:14:06,348 No fui yo. 241 00:14:06,431 --> 00:14:08,683 Esa pobre niña no necesita esto. 242 00:14:08,767 --> 00:14:11,311 - Paige. - No quiero escucharlo. 243 00:14:11,394 --> 00:14:14,689 Hice mi deber. Espero que estés disfrutando Italia. 244 00:14:26,785 --> 00:14:29,537 Cuando llegó, estaba famélico. 245 00:14:29,621 --> 00:14:32,165 He visto esa mirada muchas veces los últimos cinco meses. 246 00:14:32,249 --> 00:14:33,291 Era horrible. 247 00:14:33,375 --> 00:14:35,418 ¿Entonces dónde está, Sr. Keseberg? 248 00:14:35,502 --> 00:14:38,171 ¿Dónde está mi hijo? Buscaremos en cada rincón… 249 00:14:38,255 --> 00:14:40,090 Kyle, ¿quién llama a mi número directo? 250 00:14:40,173 --> 00:14:42,884 - Por favor, Sr. Eddy. - Si tengo… 251 00:14:43,635 --> 00:14:44,844 Kyle, ¿quién es? 252 00:14:46,263 --> 00:14:48,390 No sabía si decirlo en voz alta. 253 00:14:49,474 --> 00:14:50,559 Es Mitch Kessler. 254 00:14:53,270 --> 00:14:57,566 Está bien. Contestaré. Desconéctate. 255 00:15:10,495 --> 00:15:12,914 - ¿Hola? - ¿Sí? 256 00:15:13,790 --> 00:15:15,292 No sabía que estabas ahí. 257 00:15:16,793 --> 00:15:18,253 La mayoría dice "hola". 258 00:15:18,336 --> 00:15:19,880 Estoy probando algo nuevo. 259 00:15:19,963 --> 00:15:21,631 Qué revolucionario. 260 00:15:23,341 --> 00:15:26,303 Te llamo porque pensé que debías saber 261 00:15:26,386 --> 00:15:30,891 que alguien lanzó una campaña de desprestigio contra Hannah. 262 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 Fred. 263 00:15:34,019 --> 00:15:37,689 Sí. Daily News no la publicará, 264 00:15:37,772 --> 00:15:41,735 pero su influencia es tan grande que alguien va a caer. 265 00:15:41,818 --> 00:15:43,194 A menos que lo cortes de raíz. 266 00:15:43,278 --> 00:15:46,531 ¿Sí? ¿Qué esperas que haga, Mitch? ¿Que lo mate para que se calle? 267 00:15:46,615 --> 00:15:49,492 ¿Qué espero que hagas? Lo correcto. 268 00:15:51,286 --> 00:15:53,663 ¿Lo puedes repetir? Es increíble que eso lo digas tú. 269 00:15:53,747 --> 00:15:55,457 Solo intento ayudar. 270 00:15:55,540 --> 00:15:58,335 No cuento con todo el aparato de la UBA a mi disposición. 271 00:15:58,418 --> 00:16:00,378 Y mi dinero ya no sirve en esa ciudad. 272 00:16:01,004 --> 00:16:04,049 ¿Por qué no das un paso atrás y piensas en todo esto? 273 00:16:04,132 --> 00:16:06,051 Esto es tu culpa. 274 00:16:06,134 --> 00:16:08,178 Puedes fingir que Fred es el malo, 275 00:16:08,261 --> 00:16:10,513 pero no hay historias sucias sin ti. 276 00:16:10,597 --> 00:16:13,600 Hiciste algunas promesas demasiado grandes. 277 00:16:14,142 --> 00:16:17,395 ¿Sí? Fred, tan malo que tuvo que irse. 278 00:16:17,479 --> 00:16:21,024 O tal vez solo querías su puesto. Pues felicitaciones. 279 00:16:21,107 --> 00:16:26,947 Me alegra que te sea tan fácil sentarte en esa enorme sala llena de paja, 280 00:16:27,030 --> 00:16:28,031 juzgándome, 281 00:16:28,114 --> 00:16:30,909 cuando deberías cumplir tu promesa de convertir la paja en oro. 282 00:16:31,451 --> 00:16:34,246 Eres el CEO. Haz lo que hace uno: hazte cargo. 283 00:16:34,329 --> 00:16:36,164 Encárgate de la demanda. Haz que desaparezca. 284 00:16:36,248 --> 00:16:38,625 Mantén estas horribles historias fuera de la prensa 285 00:16:38,708 --> 00:16:42,462 y déjame en paz para que pueda vivir mi vida. 286 00:16:42,546 --> 00:16:44,548 Los restos miserables que quedan de ella. 287 00:16:56,142 --> 00:16:57,310 Necesito un momento. 288 00:16:57,394 --> 00:16:58,395 ¿Puede esperar? 289 00:16:58,895 --> 00:17:02,107 Esperé dos semanas en cuarentena en China, y un poco más. 290 00:17:02,190 --> 00:17:04,526 ¿Pues qué son un par de horas más? Debo ir con Stella. 291 00:17:04,609 --> 00:17:07,737 Por eso no puede esperar. Cuando antes accedas, antes subirás. 292 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 Dos minutos. 293 00:17:16,496 --> 00:17:19,123 No te preocupes. No eres el tema de conversación. 294 00:17:19,207 --> 00:17:20,875 ¿Y por qué carajo no? 295 00:17:20,958 --> 00:17:23,837 Por una vez, quiero ser el tema de conversación. 296 00:17:23,920 --> 00:17:26,131 Reflexioné mucho atrapado en ese cajita. 297 00:17:26,214 --> 00:17:29,009 Por Dios, Daniel. El Hilton de Beijing no es una cajita. 298 00:17:29,092 --> 00:17:30,844 - Ya hablamos… - No hablo del Hilton. 299 00:17:30,927 --> 00:17:31,928 Hablo de mi vida. 300 00:17:32,012 --> 00:17:34,723 No tengo 50 minutos. Tengo dos minutos. 301 00:17:34,806 --> 00:17:36,975 Seré breve porque no vine a terapia. 302 00:17:37,809 --> 00:17:38,935 Mira. 303 00:17:39,019 --> 00:17:43,607 Aquí hay un patrón de comportamiento que, para decirlo con suavidad, 304 00:17:43,690 --> 00:17:46,526 suele excusar el mal comportamiento de la gente blanca 305 00:17:46,610 --> 00:17:49,571 y pone en desventaja a la gente de color, en especial a mí. 306 00:17:49,654 --> 00:17:50,655 Y tú también lo sabes. 307 00:17:50,739 --> 00:17:53,950 Al menos George Wallace tuvo la cortesía de decírtelo de frente. 308 00:17:54,034 --> 00:17:56,244 Ya me cansé de poner la otra mejilla. 309 00:17:56,328 --> 00:17:57,412 Está bien. 310 00:17:59,247 --> 00:18:00,248 Claro que lo sé. 311 00:18:01,499 --> 00:18:03,752 Seguro te diste cuenta de que me pusieron a cargo 312 00:18:03,835 --> 00:18:06,254 después de que todo se fue al carajo y el cierre era inminente. 313 00:18:06,338 --> 00:18:07,339 Entiendo. 314 00:18:07,422 --> 00:18:11,259 Pero estoy más feliz de tener el empleo en esta situación 315 00:18:11,343 --> 00:18:13,637 que de ser excluida en nombre de la justicia. 316 00:18:13,720 --> 00:18:17,224 Y solo te pido que cuando hables con Stella, 317 00:18:17,307 --> 00:18:19,142 le pidas que yo modere. 318 00:18:20,435 --> 00:18:22,729 Está bien. Tienes razón. Abogaré por ti. 319 00:18:23,688 --> 00:18:25,065 Ahora tengo irme. 320 00:18:26,274 --> 00:18:28,360 Debe de haber una voz negra allí. 321 00:18:28,944 --> 00:18:31,238 Y no será la de los candidatos. 322 00:18:31,863 --> 00:18:32,989 Haré todo lo que pueda. 323 00:18:37,786 --> 00:18:42,457 - No me van a despedir por esto… - No. Por favor, Yanko, no. Pero… 324 00:18:44,709 --> 00:18:47,087 La reacción se está saliendo de control. 325 00:18:47,170 --> 00:18:50,423 Es una de esas cosas. Sabemos que tu intención no era mala. 326 00:18:50,507 --> 00:18:52,801 Pero tenemos que cortarlo de raíz, ¿sí? 327 00:18:53,552 --> 00:18:56,137 Tendrás que disculparte en el programa mañana. 328 00:18:58,056 --> 00:18:59,474 Quieren que pida perdón. 329 00:18:59,558 --> 00:19:02,686 - Sí, así es. - Bien. Aún no entiendo 330 00:19:02,769 --> 00:19:05,897 ¿por qué está mal que diga que algo es mi espíritu animal? 331 00:19:05,981 --> 00:19:08,400 Por cierto, pasó una semana y a nadie le importó. 332 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 Pues, ahora les importa, y a nosotros también. 333 00:19:11,611 --> 00:19:14,239 ¿Por qué debería disculparme por algo que no tiene sentido? 334 00:19:14,322 --> 00:19:16,533 - No hice la danza de la lluvia. - Por Dios. 335 00:19:16,616 --> 00:19:19,744 ¿Sabes? Es apropiación. 336 00:19:19,828 --> 00:19:21,371 No eres indígena norteamericano. 337 00:19:21,454 --> 00:19:24,749 Es como si alguien que no fuera cubano se apropiara de cosas cubanas. 338 00:19:24,833 --> 00:19:27,252 No me molesta. No me importa. Para que lo sepan, 339 00:19:27,335 --> 00:19:30,171 me puedo disculpar cuando sé que hice algo mal, 340 00:19:30,255 --> 00:19:33,425 ¿pero quieren que me disculpe por algo que no lamento? 341 00:19:33,508 --> 00:19:35,218 En un mundo perfecto, 342 00:19:35,302 --> 00:19:40,682 entenderías que lo que hiciste está mal, aprendes la lección y te disculpas. 343 00:19:41,516 --> 00:19:42,517 ¿De acuerdo? 344 00:19:45,103 --> 00:19:46,104 Está bien. 345 00:19:50,191 --> 00:19:52,569 Está bien. Lo haré. 346 00:19:52,652 --> 00:19:54,529 - Yo no me resisto así. - No. Lo sé. 347 00:19:54,613 --> 00:19:58,533 Lamento la confrontación, pero duele ser así de incomprendido. 348 00:19:58,617 --> 00:20:00,869 Gracias por venir. 349 00:20:00,952 --> 00:20:03,622 No creo que la persona del Tweet haya sido indígena. 350 00:20:03,705 --> 00:20:05,582 Bueno. Nos vemos abajo. 351 00:20:08,543 --> 00:20:10,670 - Dios. - No tiene malas intenciones. 352 00:20:14,216 --> 00:20:16,009 Oye, ¿podemos hablar sobre otra cosa? 353 00:20:16,092 --> 00:20:17,552 Por favor. 354 00:20:18,595 --> 00:20:22,349 ¿Qué opinas de que Daniel modere el debate? 355 00:20:22,432 --> 00:20:24,559 Todos han estado presionado por esto, 356 00:20:24,643 --> 00:20:26,228 como si yo tuviera que decidir. 357 00:20:26,311 --> 00:20:28,021 Tenemos que usar a Eric, obviamente, 358 00:20:28,104 --> 00:20:30,690 y Cory dejó en claro que quiere que sea Alex. 359 00:20:31,233 --> 00:20:32,776 Debería ser Noorean, por cierto. 360 00:20:32,859 --> 00:20:35,320 La mejor audiencia de UBANC, cálido, extravagante. 361 00:20:35,403 --> 00:20:38,031 Pero no puede haber un número igual de candidatos que de moderadores. 362 00:20:38,114 --> 00:20:39,866 Lo siento. No hay lugar para Daniel. 363 00:20:39,950 --> 00:20:44,204 Daniel se siente minimizado en general, relegado a cosas casuales. 364 00:20:44,287 --> 00:20:45,664 - Y… - Es The Twist. 365 00:20:45,747 --> 00:20:47,374 Esas cosas hacen The Twist. 366 00:20:47,457 --> 00:20:50,252 Pero no solo son esas cosas. 367 00:20:50,335 --> 00:20:54,422 Daniel siente que solo le piden reportar historias variadas, 368 00:20:54,506 --> 00:20:58,802 la cuales, siendo sincera, no tienen tanto tiempo al aire. 369 00:20:58,885 --> 00:21:00,845 ¿Piensa que es algo racial? 370 00:21:01,638 --> 00:21:03,306 - Una cuestión homofóbica. - ¿Sabes? 371 00:21:03,390 --> 00:21:06,434 No voy a poner palabras en su boca, pero te diré mi opinión. 372 00:21:06,518 --> 00:21:07,519 Está bien. 373 00:21:07,602 --> 00:21:12,023 Daniel Henderson puede moderar el debate tan bien como cualquiera que tenemos, 374 00:21:12,107 --> 00:21:14,568 y tiene una perspectiva muy importante. 375 00:21:15,986 --> 00:21:19,364 No todos pueden ser John o Paul. Algunos tienen que ser Ringo. 376 00:21:21,199 --> 00:21:22,367 Eso no tiene nada de malo. 377 00:21:22,450 --> 00:21:26,913 En mi opinión, Daniel alcanzó el nivel de su carisma, 378 00:21:26,997 --> 00:21:29,624 que, para ser clara, es ser el conductor de un programa de las nueve 379 00:21:29,708 --> 00:21:31,751 en una cadena de televisión principal. 380 00:21:32,669 --> 00:21:34,296 No es un insulto. 381 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 Él es muy bueno. 382 00:21:36,047 --> 00:21:38,925 Los que han llegado a este nivel fueron estrellas en otros lados, 383 00:21:39,009 --> 00:21:40,802 pero en un mundo lleno de estrellas, 384 00:21:40,886 --> 00:21:42,846 no creo que él tenga eso que lo haga destacar. 385 00:21:45,599 --> 00:21:49,019 Lo más importante es que para ti sea único. 386 00:21:49,102 --> 00:21:50,312 Para quién eres. 387 00:21:50,395 --> 00:21:51,521 La TV tiene como 90 años. 388 00:21:51,605 --> 00:21:54,274 Lo único que tú o cualquiera puede hacer 389 00:21:54,357 --> 00:21:56,568 - es ofrecer su perspectiva. - Estoy de acuerdo. 390 00:21:56,651 --> 00:21:59,321 Creo que la gente quiere saber quién eres. 391 00:21:59,404 --> 00:22:01,489 Oye, qué gran programa el de hoy. 392 00:22:01,573 --> 00:22:04,159 - Gracias. - Sí. Qué buen comienzo. 393 00:22:04,242 --> 00:22:05,660 Sí. Increíble. 394 00:22:06,536 --> 00:22:08,330 - Escucha. - ¿Sí? 395 00:22:08,413 --> 00:22:11,625 Sobre el debate. Sé que no quieres hacerlo. 396 00:22:11,708 --> 00:22:14,920 ¿Pero te puedo decir por qué pensamos que es muy importante? 397 00:22:15,837 --> 00:22:16,880 Sí. 398 00:22:16,963 --> 00:22:18,632 No se trata de atraer audiencia, 399 00:22:18,715 --> 00:22:21,760 porque todos estarán viendo UBA esa noche, 400 00:22:21,843 --> 00:22:23,637 pero con nuestros recientes problemas, 401 00:22:23,720 --> 00:22:27,766 es imperativo mostrar que aún podemos proporcionar contenido de buena calidad. 402 00:22:28,642 --> 00:22:33,813 Y nada más grita calidad que tú, Alex, y lo harás fenomenal. 403 00:22:33,897 --> 00:22:36,191 Y obtendrás mucho respeto de eso. 404 00:22:37,609 --> 00:22:38,944 ¿Crees que necesito respeto? 405 00:22:39,027 --> 00:22:41,404 No digo que tú necesites respeto, 406 00:22:41,488 --> 00:22:43,865 pero, ya sabes, ¿quién no necesita un poco de respeto? 407 00:22:45,867 --> 00:22:48,662 Creo que hay otras personas que tienen mucho más que probar. 408 00:22:49,162 --> 00:22:51,915 - Agradecemos mucho la solicitud. - Sí, pero no. 409 00:22:51,998 --> 00:22:52,999 Bien. 410 00:22:54,209 --> 00:22:55,293 Te entiendo. 411 00:22:56,461 --> 00:22:59,548 Pero solo piénsalo, por mí. Es lo único que pido. 412 00:23:01,550 --> 00:23:03,677 Dejaré que vuelvan a lo suyo. 413 00:23:12,477 --> 00:23:16,398 ¿Quién se cree esa tonta que duda de cada cosa que digo? 414 00:23:17,983 --> 00:23:21,361 - Dios. - Pues es la presidenta de UBA News. 415 00:23:21,444 --> 00:23:22,904 Cory la tiene en buena estima, 416 00:23:22,988 --> 00:23:26,616 porque pagó mucho para que DADA Media la absorbiera en la cadena… 417 00:23:26,700 --> 00:23:28,159 No me hables como si fuera tonta. 418 00:23:28,243 --> 00:23:30,203 En serio. ¿Cómo carajo se atreve? 419 00:23:30,287 --> 00:23:32,831 ¿Debo hacerle caso? Tengo suéteres más viejos que ella. 420 00:23:32,914 --> 00:23:34,749 Edad y madurez no son lo mismo. 421 00:23:34,833 --> 00:23:36,209 Chip, no estoy diciendo eso. 422 00:23:36,293 --> 00:23:38,795 Ella no ha vivido lo suficiente. 423 00:23:38,879 --> 00:23:40,463 Ella no ha sufrido lo suficiente 424 00:23:40,547 --> 00:23:43,300 como para estar dando órdenes a quienes sí hemos sufrido. 425 00:23:43,383 --> 00:23:44,885 Ella solo… No lo sé. 426 00:23:44,968 --> 00:23:48,263 Tiene una actitud como de árbitro de la moralidad. 427 00:23:48,346 --> 00:23:50,557 Creo que te estás precipitando a juzgarla. 428 00:23:50,640 --> 00:23:53,852 Pensó que traerte de vuelta era una locura, lo que es un estupidez. 429 00:23:55,770 --> 00:23:58,481 - ¿Piensa que no debería estar aquí? - No, debes estar aquí. 430 00:23:58,565 --> 00:24:01,610 Eso no es lo que digo. Ella no lo entiende. 431 00:24:01,693 --> 00:24:03,069 ¿Quién más piensa eso? 432 00:24:04,070 --> 00:24:05,572 Nadie. Olvídalo. 433 00:24:05,655 --> 00:24:08,867 Chip, olvida lo que dije. Por favor, ya no lo pienses más. 434 00:24:09,451 --> 00:24:13,163 Intentaba explicar algo. No pusiste suficiente atención. 435 00:24:16,124 --> 00:24:17,417 Se ve bien. 436 00:24:18,084 --> 00:24:19,461 Luce muy creíble. 437 00:24:19,544 --> 00:24:22,505 Bien. Te lo traduciré. 438 00:24:24,674 --> 00:24:30,513 Bien. Aquí está diciendo que el sistema de justicia en Italia 439 00:24:30,597 --> 00:24:33,850 no se escribió teniendo en cuenta a las mujeres. 440 00:24:33,934 --> 00:24:39,564 Por supuesto. Por eso le pregunté si había ejemplos notables 441 00:24:39,648 --> 00:24:42,192 de hombres y mujeres siendo tratados distintos. 442 00:24:42,275 --> 00:24:45,403 Y dijo que sí, que hay muchos ejemplos. 443 00:24:45,487 --> 00:24:46,488 Y por eso… 444 00:24:47,530 --> 00:24:49,616 Menciono a Amanda Knox. 445 00:24:52,118 --> 00:24:55,163 Y eso lo hizo hablar y hablar. 446 00:24:55,247 --> 00:24:57,832 Hay cosas muy buenas aquí. 447 00:24:58,500 --> 00:25:00,043 Sí, eso fue muy astuto. 448 00:25:01,211 --> 00:25:04,506 Sí. Sí, lo fue. 449 00:25:05,966 --> 00:25:10,345 Bien, sigue viendo, y la comida estará lista pronto. 450 00:25:12,806 --> 00:25:14,808 Aquí están los fideos. 451 00:25:16,059 --> 00:25:18,562 Aquí está la salsa. Disfruta. 452 00:25:19,104 --> 00:25:21,189 ¿Eso es todo? ¿En serio? 453 00:25:21,273 --> 00:25:23,149 - Bueno… - Ahí se termina el servicio. 454 00:25:24,067 --> 00:25:26,861 Estás a cinco centímetros de la meta, 455 00:25:26,945 --> 00:25:28,363 y no me vas a servir. 456 00:25:28,446 --> 00:25:30,365 - Pues yo hice la comida. - Bien. 457 00:25:30,448 --> 00:25:32,075 Es lo más agradecida que puedo estar. 458 00:25:32,158 --> 00:25:36,121 Bueno, jamás volveré a este establecimiento. 459 00:25:36,746 --> 00:25:38,748 Es el servicio es espantoso. 460 00:25:40,125 --> 00:25:42,127 Mira cuánto te serviste. 461 00:25:42,210 --> 00:25:44,254 - No me dejaste nada. - Ven. 462 00:25:44,337 --> 00:25:45,755 - No hagas eso. - Eres… 463 00:25:49,509 --> 00:25:51,511 Ten. El tenedor está en el cajón. 464 00:26:00,186 --> 00:26:05,191 Nuestra campaña está pensando en grande, no en pequeño. 465 00:26:05,275 --> 00:26:08,278 Ya lo veremos mañana. Excelente trabajo. Gracias. 466 00:26:12,407 --> 00:26:13,533 ¿Hablaste con Stella? 467 00:26:14,451 --> 00:26:17,245 Sí. Esta vez no es posible. 468 00:26:19,289 --> 00:26:21,041 El otro mes es el debate en Phoenix. 469 00:26:21,124 --> 00:26:24,044 - Si fuera tú, me concentraría… - ¿Dijo que no? ¿Dijo por qué? 470 00:26:24,127 --> 00:26:25,962 Bueno… 471 00:26:27,589 --> 00:26:30,425 …te adora, pero la cadena quiere mostrar 472 00:26:30,508 --> 00:26:32,594 otros talentos en este momento. 473 00:26:32,677 --> 00:26:35,222 ¿Usarán a otro periodista negro? 474 00:26:35,847 --> 00:26:37,349 ¿Otro periodista gay? 475 00:26:37,432 --> 00:26:39,309 - Hola, buena noches. - Buenas noches. 476 00:26:41,603 --> 00:26:43,605 No creo que sea lo que estás pensando. 477 00:26:43,688 --> 00:26:46,149 Bien. ¿Entonces cuál es la razón? 478 00:26:46,233 --> 00:26:48,735 Stella no piensa que destaques lo suficiente. 479 00:26:49,361 --> 00:26:52,697 - ¿Qué no destaco? - Tal vez no debería decirte esto, 480 00:26:52,781 --> 00:26:55,784 pero creo que Stella preferiría 481 00:26:55,867 --> 00:26:57,786 que pienses que no puede notar tus encantos 482 00:26:57,869 --> 00:26:59,371 a que pienses que es intolerante. 483 00:26:59,454 --> 00:27:02,499 Una persona podría no notar mis encantos porque es intolerante. 484 00:27:03,124 --> 00:27:04,167 ¿Cómo respondiste? 485 00:27:06,461 --> 00:27:08,755 Sabe que pienso que está siendo ridícula. 486 00:27:11,508 --> 00:27:13,635 Escucha, Earl, no lo hagas más complicado. 487 00:27:14,386 --> 00:27:17,097 Solo averigua la historia que Fred intenta plantar, 488 00:27:17,180 --> 00:27:19,975 dónde y cómo lo está haciendo, y si podemos detenerlo. 489 00:27:20,058 --> 00:27:22,811 Pero nada extrajudicial. 490 00:27:22,894 --> 00:27:25,021 Sí, está bien. Luego te llamo. 491 00:27:51,172 --> 00:27:52,173 Bradley. 492 00:27:52,257 --> 00:27:54,968 El orgullo mismo de Virginia Occidental y del piso 15. 493 00:27:55,051 --> 00:27:56,136 No sé quién va a moderar. 494 00:27:56,219 --> 00:27:58,471 Y no quiero sonar presumido, pero eso está por debajo de mí. 495 00:27:58,555 --> 00:28:00,056 No vengo por eso. 496 00:28:00,140 --> 00:28:01,975 - ¿Puedo pasar? - Sí, claro. 497 00:28:07,272 --> 00:28:08,273 ¿Te sirvo un trago? 498 00:28:08,356 --> 00:28:10,525 No, solo quiero hablar un momento. 499 00:28:11,151 --> 00:28:12,444 ¿Pasa algo malo? 500 00:28:12,527 --> 00:28:13,528 No. 501 00:28:16,197 --> 00:28:17,365 ¿Te quieres sentar? 502 00:28:19,117 --> 00:28:20,160 De acuerdo. 503 00:28:25,248 --> 00:28:31,129 Mira, sé que nuestra amistad ha sufrido 504 00:28:31,213 --> 00:28:33,965 con todo lo que ha sucedido últimamente, 505 00:28:34,049 --> 00:28:37,636 y no me siento bien con eso. 506 00:28:38,470 --> 00:28:40,597 Y espero que tú tampoco lo estés. 507 00:28:41,181 --> 00:28:43,350 No. No, no lo estoy. 508 00:28:43,433 --> 00:28:46,519 Pero consideremos esto como borrón y cuenta nueva. 509 00:28:48,438 --> 00:28:50,649 - ¿Eso es todo? - Eso es todo. Así de simple. 510 00:28:51,149 --> 00:28:54,027 No quiero que me digas que es borrón y cuenta nueva 511 00:28:54,110 --> 00:28:55,528 si no es así, 512 00:28:55,612 --> 00:28:58,156 porque suena un poco a que intentas callarme. 513 00:28:58,240 --> 00:29:00,992 Bradley, no sé quién moderará el puto debate. 514 00:29:01,076 --> 00:29:02,786 No es sobre el debate, Cory. 515 00:29:02,869 --> 00:29:05,205 Si no me vas a tratar como el CEO cuando estás molesta, 516 00:29:05,288 --> 00:29:07,290 no me trates como tal cuando quieres arreglarlo. 517 00:29:07,374 --> 00:29:10,794 Bueno, está bien. Me enojé contigo por lo del Año Nuevo. 518 00:29:10,877 --> 00:29:13,463 Y he sido un poco agresiva y grosera contigo 519 00:29:13,547 --> 00:29:14,548 durante seis semanas. 520 00:29:14,631 --> 00:29:17,008 Y quiero disculparme. 521 00:29:17,092 --> 00:29:19,302 Y solo porque sea grosera 522 00:29:19,386 --> 00:29:22,055 no significa que no me importe nuestra puta amistad. 523 00:29:25,642 --> 00:29:28,728 Eso no salió bien. Déjame intentarlo de nuevo. 524 00:29:29,938 --> 00:29:32,649 No me veas así cuando intento hacer esto. 525 00:29:34,568 --> 00:29:37,195 No estuve contenta contigo durante el último mes y medio. 526 00:29:37,946 --> 00:29:42,534 Pero me di cuenta de que no he sido del todo justa al respecto. 527 00:29:42,617 --> 00:29:43,827 De acuerdo. 528 00:29:43,910 --> 00:29:48,164 Y sé que tú eres el CEO y que mis necesidades no siempre… 529 00:29:49,165 --> 00:29:52,252 Que no puedes encargarte de todas mis necesidades y preocupaciones 530 00:29:52,335 --> 00:29:54,921 - porque haces muchas cosas. - He sido muy bueno contigo. 531 00:29:55,005 --> 00:29:57,924 Pero tenía razón de estar molesta. Espero que estés diciendo eso. 532 00:29:58,008 --> 00:30:01,845 - No estoy diciendo eso. - ¿Podemos superar esto, Cory? 533 00:30:01,928 --> 00:30:03,388 En serio. 534 00:30:09,436 --> 00:30:12,188 El amor es nunca poder decir que lo lamentas. 535 00:30:12,272 --> 00:30:13,273 Lo lamento. 536 00:30:15,609 --> 00:30:16,943 Lo lamento. 537 00:30:19,195 --> 00:30:20,614 En verdad lo lamento. 538 00:30:21,239 --> 00:30:23,742 Mierda. 539 00:30:28,580 --> 00:30:33,293 Esto es. Esto es parte del comportamiento de Bradley Jackson, ¿no? 540 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 Sabes que nunca seré tu enemigo. 541 00:30:35,587 --> 00:30:38,506 Nunca dejaré que eso pase. Solo quiero lo mejor para ti. 542 00:30:38,590 --> 00:30:41,843 Y por alguna razón inescrutable, solo no crees que eso sea verdad. 543 00:30:41,927 --> 00:30:44,387 Y no diré que no hice nada malo. Lo hice, y lo lamento. 544 00:30:44,471 --> 00:30:46,932 Pero necesitaba que entendieras que tuve mis razones. 545 00:30:47,015 --> 00:30:49,976 Y si tienes un problema conmigo o con alguien en el futuro, 546 00:30:50,060 --> 00:30:53,313 si tan solo pudieras intentar hallar la forma de no suponer lo peor de mí. 547 00:30:53,396 --> 00:30:56,900 De no canalizar lo que sea que estés sintiendo 548 00:30:56,983 --> 00:30:59,778 a través de ese hermoso prisma de furia que te vuelve tan emocionante, 549 00:30:59,861 --> 00:31:02,197 y que sepas que estoy aquí para ayudarte a resolver, 550 00:31:02,280 --> 00:31:04,950 o al menos a enfrentar cualquier problema. 551 00:31:07,577 --> 00:31:09,329 Estoy de tu lado. 552 00:31:10,455 --> 00:31:11,456 Siempre. 553 00:31:15,794 --> 00:31:17,754 Y soy demasiado viejo para tener enemigos. 554 00:31:17,837 --> 00:31:21,383 Es raro cuando tienes 51 años y tienes enemigos. 555 00:31:21,967 --> 00:31:24,010 Furia no era lo que sentía. 556 00:31:25,262 --> 00:31:27,472 La furia es solo lo que hago para enfrentarlo. 557 00:31:28,098 --> 00:31:29,099 Pero el dolor… 558 00:31:32,060 --> 00:31:33,853 Y tú no hiciste nada en específico, 559 00:31:33,937 --> 00:31:35,647 solo me dolió porque fuiste tú. 560 00:31:57,168 --> 00:31:58,378 Sobre lo del moderador… 561 00:31:58,461 --> 00:32:00,422 - Dios, no… - No, me encanta que lo quieras. 562 00:32:00,505 --> 00:32:03,008 Pero muchas personas lo quieren, y Alex acaba de volver. 563 00:32:03,091 --> 00:32:05,427 Hizo un regreso asombroso, así que seguro será ella. 564 00:32:05,510 --> 00:32:08,680 Y no creo que podamos usar a dos mujeres heterosexuales blancas. 565 00:32:10,140 --> 00:32:11,683 Gracias por decirme. 566 00:32:12,809 --> 00:32:16,396 Y agradezco todo lo que dijiste en verdad. 567 00:32:21,151 --> 00:32:22,527 Bueno, ya sabes dónde vivo. 568 00:32:27,365 --> 00:32:28,575 Lo sé. 569 00:32:38,668 --> 00:32:40,003 - ¿Llamaste? - No te llamé. 570 00:32:40,086 --> 00:32:43,798 Estaba emocionado de contarte. Y dijiste que no harías nada. 571 00:32:43,882 --> 00:32:47,010 Entonces qué bueno que dije la verdad. 572 00:32:47,093 --> 00:32:49,346 - ¿Un trago? - No, estoy bien. 573 00:32:50,055 --> 00:32:51,932 Quiero decirte que tomé tu consejo, 574 00:32:52,015 --> 00:32:53,141 y salió muy bien. 575 00:32:54,226 --> 00:32:56,394 ¿Sí? ¿Conseguiste el debate? 576 00:32:56,478 --> 00:33:00,106 No, pero nos reconciliamos. De verdad nos reconciliamos. 577 00:33:00,774 --> 00:33:02,943 - Pues qué bueno. - Sí, es bueno. 578 00:33:03,026 --> 00:33:05,237 Ni siquiera hablamos sobre el debate. 579 00:33:05,320 --> 00:33:08,281 Él sabía que había ido para convencerlo, 580 00:33:08,365 --> 00:33:10,742 pero ni siquiera me dijo nada al respecto. 581 00:33:10,825 --> 00:33:13,495 Y me dio muy poco contexto, pero no insistí 582 00:33:13,578 --> 00:33:15,789 porque no quería arruinar las cosas en el trabajo. 583 00:33:15,872 --> 00:33:17,123 Pero entiendo. 584 00:33:17,207 --> 00:33:21,670 Hay muchos factores en juego. Cosas de negocios, de visión, 585 00:33:21,753 --> 00:33:25,298 y tiene sentido que Alex vaya a hacerlo. 586 00:33:25,382 --> 00:33:28,176 No puedes poner a dos mujeres blancas heterosexuales a la vez, 587 00:33:28,260 --> 00:33:30,178 en especial si Bloomberg va a estar ahí. 588 00:33:30,262 --> 00:33:34,057 Se necesita diversidad para las preguntas controversiales. 589 00:33:35,267 --> 00:33:37,352 Bradley, te nombraste heterosexual. 590 00:33:38,687 --> 00:33:42,566 Sí, porque para la mayoría del mundo, lo soy. 591 00:33:43,775 --> 00:33:45,402 ¿Y por qué exactamente? 592 00:33:46,194 --> 00:33:48,363 Porque la mayor parte del tiempo soy hetero. 593 00:33:49,447 --> 00:33:53,118 ¿No es un poco anticuado intentar encasillarlo con tanta firmeza? 594 00:33:53,201 --> 00:33:56,162 ¿Qué no el género fluido existe? 595 00:33:56,746 --> 00:33:58,290 ¿Estás diciendo que eso eres? 596 00:33:59,082 --> 00:34:01,084 No, yo no estoy diciendo que soy nada. 597 00:34:01,167 --> 00:34:04,254 Yo no defino cada cosa que hago. Soy una persona sexual. 598 00:34:04,337 --> 00:34:08,048 Una vez tuve un trío con dos hombres. ¿Eso me convierte…? 599 00:34:08,133 --> 00:34:09,217 ¿En una zorra? 600 00:34:11,678 --> 00:34:12,971 Eso no es gracioso. 601 00:34:13,054 --> 00:34:16,932 Bueno, para mí tampoco es gracioso. 602 00:34:17,017 --> 00:34:18,684 ¿Entonces por qué te ríes? 603 00:34:18,768 --> 00:34:21,730 Porque me sorprende que todo lo tengas tan fácil y lo compliques. 604 00:34:21,813 --> 00:34:23,315 ¿Lo tengo fácil? 605 00:34:23,398 --> 00:34:25,692 ¿Qué debo hacer? ¿Ir a la oficina de Stella y decirle 606 00:34:25,775 --> 00:34:29,738 "Soy gay y bisexual. Quiero el debate. Ahora"? 607 00:34:29,820 --> 00:34:31,155 Hablamos de una situación 608 00:34:31,239 --> 00:34:34,242 en donde el hecho de que seas distinta puede ser una ventaja. 609 00:34:34,951 --> 00:34:37,412 Yo no hablé de mi vida privada porque tenía que hacerlo. 610 00:34:38,163 --> 00:34:41,041 Era 1997, y fue doloroso. 611 00:34:41,958 --> 00:34:43,751 Y fue horrible. 612 00:34:43,835 --> 00:34:48,088 Pero poco a poco intenté vivir una vida más verdadera. 613 00:34:48,173 --> 00:34:50,425 No con el mundo, pero sí con mi círculo cercano. 614 00:34:51,175 --> 00:34:52,677 Pero la gente habla. 615 00:34:52,760 --> 00:34:56,264 Les fascina saber quién sí y quién no es gay por alguna puta razón. 616 00:34:56,347 --> 00:34:59,142 Acto siguiente, YDA me entregó mi renuncia. 617 00:34:59,726 --> 00:35:01,645 - ¿Te despidieron? - Por supuesto. 618 00:35:01,728 --> 00:35:05,732 ¿Por qué habría renunciado a ese trabajo en ese momento de mi carrera? 619 00:35:06,816 --> 00:35:08,151 Es decir, no fue explícito. 620 00:35:08,235 --> 00:35:10,946 No me dieron, literalmente, una carta de renuncia. 621 00:35:11,988 --> 00:35:13,281 Pero cuando no te quieren, 622 00:35:14,115 --> 00:35:16,493 la gente encuentra la forma de hacértelo saber. 623 00:35:17,535 --> 00:35:19,287 Y, no lo sé, 624 00:35:19,371 --> 00:35:22,916 debo decirte que hay una parte de mí 625 00:35:22,999 --> 00:35:26,962 que quiere estar molesta contigo por no estar agradecida por esto. 626 00:35:27,921 --> 00:35:30,757 Veo a alguien que atraviesa el mismo camino, 627 00:35:30,840 --> 00:35:34,302 y con franqueza, un camino que yo ayudé a trazar. 628 00:35:34,386 --> 00:35:39,474 Y es un poco molesto, y siento envidia. Es eso. 629 00:35:41,017 --> 00:35:43,979 Perdí un empleo por ser gay. Deberías asumirlo. 630 00:35:44,813 --> 00:35:46,940 No es como si estuvieras mintiendo. 631 00:35:48,149 --> 00:35:51,987 Solo no me interesa utilizar mi identidad de esa forma. 632 00:35:52,070 --> 00:35:53,238 Simplemente no. 633 00:35:53,321 --> 00:35:56,491 No te interesa en que sea tu identidad. 634 00:35:57,576 --> 00:36:02,581 Pero parece no importarte identificarte como una sureña. 635 00:36:03,748 --> 00:36:05,000 ¿Eso qué significa? 636 00:36:05,750 --> 00:36:07,961 Creo que creciste en una parte del país 637 00:36:08,044 --> 00:36:11,006 que no aceptaba gente como yo y tal vez como tú. 638 00:36:11,673 --> 00:36:16,052 Y creo que estás reprimida, si quieres mi opinión sincera. 639 00:36:17,846 --> 00:36:19,347 Esto fue un error. 640 00:36:20,265 --> 00:36:21,266 Está bien. 641 00:36:21,975 --> 00:36:24,561 - Sigue viviendo en tu mundo falso… - No soy falsa, Laura. 642 00:36:24,644 --> 00:36:27,898 Y no soy una pueblerina y no estoy reprimida. 643 00:36:36,781 --> 00:36:39,326 - Tendrás que pagarlo. - Ábreme una cuenta 644 00:36:39,409 --> 00:36:42,162 porque voy a romper muchas cosas. No estoy reprimida. 645 00:36:42,245 --> 00:36:46,124 Supongo que tendrás que encontrar otra mujer a la que le puedas romper vasijas. 646 00:36:47,042 --> 00:36:48,209 Bien. Empezaré ahora. 647 00:37:11,483 --> 00:37:12,734 ¿Cómo te sientes? 648 00:37:12,817 --> 00:37:16,029 Como si fuera a humillarme por razones que no entiendo. 649 00:37:16,112 --> 00:37:17,113 ¿Y tú? 650 00:37:17,864 --> 00:37:20,533 Como que siempre me humillo por razones que no entiendo. 651 00:37:20,617 --> 00:37:22,577 Al menos no te acusan de racista. 652 00:37:22,661 --> 00:37:25,330 Creo que nunca había usado esa frase, "espíritu animal", 653 00:37:25,413 --> 00:37:26,539 hasta hace una semana. 654 00:37:26,623 --> 00:37:28,792 Pensé que era algo que la gente decía. 655 00:37:28,875 --> 00:37:30,669 La gente está atrapada en su mundo. 656 00:37:30,752 --> 00:37:32,420 Se aferran tanto a sus ideas. 657 00:37:32,504 --> 00:37:35,507 No hay espacio para nadie más, a menos que encaje en sus estándares. 658 00:37:35,590 --> 00:37:39,636 Lo entiendo. Pero lo que no entiendo es cómo decidieron a qué caja pertenezco. 659 00:37:39,719 --> 00:37:42,305 Eso es el nudo Gordiano en mi cabeza. 660 00:37:42,389 --> 00:37:45,308 ¿Cómo me convertí en Daniel, el sujeto que no destaca? 661 00:37:46,560 --> 00:37:48,436 De vuelta en 30 segundos, equipo. 662 00:37:49,104 --> 00:37:50,272 Ojalá pudiera ayudarte, 663 00:37:50,355 --> 00:37:53,858 pero ya es hora de que Yanko, el hombre del clima cubano racista e insensible, 664 00:37:53,942 --> 00:37:55,026 se humille. 665 00:38:02,701 --> 00:38:04,077 Cámara 1. 666 00:38:04,160 --> 00:38:05,620 Adelante, 1. 667 00:38:05,704 --> 00:38:07,914 El senador de Vermont, Bernie Sanders… 668 00:38:07,998 --> 00:38:11,543 Mia, no sé por qué me llamó, 669 00:38:11,626 --> 00:38:15,130 pero el agente de Bernadette Peters me dijo que ella no llegará a tiempo. 670 00:38:16,381 --> 00:38:17,841 Ahí va la sorpresa especial. 671 00:38:17,924 --> 00:38:20,802 Bien. Intentemos dar una sorpresa al menos. 672 00:38:20,886 --> 00:38:23,763 Habla con Matt. Intenta convencer a alguien que ya esté en el edificio. 673 00:38:23,847 --> 00:38:26,600 - Él sabrá quién llega temprano. - De acuerdo. 674 00:38:26,683 --> 00:38:28,476 ¿Qué pasó con COVID-18? 675 00:38:28,560 --> 00:38:33,773 Pues Bullard está pregrabando arriba con Stern. 676 00:38:34,608 --> 00:38:37,193 - Carajo. Sí. Brillante. Sí. - Sí. Está en la ocho. 677 00:38:37,277 --> 00:38:38,820 - Gracias. - Sí. 678 00:38:39,237 --> 00:38:40,864 - ¿Qué haces? - El senador de Vermont… 679 00:38:40,947 --> 00:38:43,074 Le dije que Bullard está pregrabando con Stern. 680 00:38:43,158 --> 00:38:44,784 Howard estuvo hablando de eso… 681 00:38:44,868 --> 00:38:46,995 No me desautorices frente a mi personal. 682 00:38:47,078 --> 00:38:50,206 - …reportaje en la noche con UBA News. - Intentaba ayudar. 683 00:38:50,290 --> 00:38:52,167 Entonces no socaves mi autoridad. 684 00:38:52,250 --> 00:38:53,585 ¿Tú no me quieres aquí? 685 00:38:53,668 --> 00:38:58,548 …enfermedad provocada por el nuevo coronavirus que se esparce por el mundo. 686 00:38:58,632 --> 00:39:00,759 COVID-19 así es como la llaman. 687 00:39:01,843 --> 00:39:05,096 Esa es su información hoy en la hora de las ocho. 688 00:39:05,180 --> 00:39:06,181 ¿Todo bien? 689 00:39:06,264 --> 00:39:09,059 …135 personas en cuarentena en el Diamond Princess. 690 00:39:09,142 --> 00:39:10,143 De maravilla. 691 00:39:10,227 --> 00:39:12,979 - No son las vacaciones… - Solo necesito un invitado nuevo. 692 00:39:13,063 --> 00:39:14,147 Por supuesto que no. 693 00:39:14,231 --> 00:39:16,733 Antes de continuar, ¿querías decir algo, Yanko? 694 00:39:16,816 --> 00:39:18,068 EL PRIMER CIUDADANO ESTADOUNIDENSE VÍCTIMA DE CORONAVIRUS 695 00:39:18,151 --> 00:39:21,613 Sí, así es. En el Día de la Marmota… 696 00:39:21,696 --> 00:39:22,697 YANKO SE DISCULPA 697 00:39:22,781 --> 00:39:25,116 …usé a la ligera el término "espíritu animal" 698 00:39:25,200 --> 00:39:28,954 para describir cómo me sentía sobre Punxsutawney Phil, la marmota. 699 00:39:29,037 --> 00:39:33,083 Y desde entonces, se me ha hecho saber que, 700 00:39:33,166 --> 00:39:36,169 como alguien sin ascendencia indígena norteamericana, 701 00:39:36,253 --> 00:39:38,046 usar ese término 702 00:39:38,129 --> 00:39:40,840 podría considerarse insensible, 703 00:39:40,924 --> 00:39:42,926 - ya que es una apropiación… - Dijo "podría". Mierda. 704 00:39:43,009 --> 00:39:45,971 …de lo que muchos indígenas norteamericanos consideran sagrado, 705 00:39:46,054 --> 00:39:47,556 cultural y espiritualmente. 706 00:39:47,639 --> 00:39:51,309 Aquellos que me conocen bien, que espero que incluya a nuestra audiencia, 707 00:39:51,393 --> 00:39:53,478 saben que nunca diría algo así 708 00:39:53,562 --> 00:39:56,481 con la intención de menospreciar a otra cultura, 709 00:39:56,565 --> 00:39:58,233 y me duele mucho saber… 710 00:39:58,316 --> 00:40:01,027 - Eso no hará que #YankYanko desaparezca. - …que algunas… 711 00:40:01,111 --> 00:40:02,654 Basta de consideraciones con el del clima. 712 00:40:02,737 --> 00:40:05,323 - Y por eso me disculpo sinceramente. - Usaré tu oficina. 713 00:40:05,407 --> 00:40:09,494 Y continuaré intentando aprender y mejorar. 714 00:40:11,663 --> 00:40:13,081 - Hola. Buenos días, Cory. - Muy bien. 715 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 ¿Ya se decidió lo de los moderadores? 716 00:40:15,125 --> 00:40:17,210 - Se tiene que decidir hoy. - Eric, sin duda. 717 00:40:17,294 --> 00:40:19,963 Al igual que Deena Pham del Alt Weekly en el enfoque local. 718 00:40:20,046 --> 00:40:22,215 - ¿Y? - Te digo lo que sé. 719 00:40:22,299 --> 00:40:24,134 Si preguntas por Alex, ella no quiere. 720 00:40:24,718 --> 00:40:27,220 Te lo diré de nuevo, Noorean. 721 00:40:27,304 --> 00:40:31,600 Pero si no te parece bien, están Daniel, Roger, Bradley. 722 00:40:31,683 --> 00:40:34,019 Todos dejaron en claro que matarían por ello. 723 00:40:35,020 --> 00:40:37,355 Cielos. Dios. 724 00:40:37,439 --> 00:40:41,610 Solo quiero que lleguemos a marzo enteros 725 00:40:41,693 --> 00:40:44,821 para poder lanzar el servicio de streaming que el mundo pide a gritos, 726 00:40:44,905 --> 00:40:47,699 como si los alimentáramos a la fuerza con contenido para hacer foie gras humano. 727 00:40:47,782 --> 00:40:51,369 Si no puedo contar contigo para esto, ¿por qué te di el trabajo? 728 00:40:51,453 --> 00:40:56,333 No tenías que vendernos tu compañía. Tú elegiste esto. Este es el trabajo. 729 00:40:56,416 --> 00:40:59,336 Yo me he estado preguntando lo mismo. 730 00:40:59,419 --> 00:41:01,129 ¿Por qué me trajiste? 731 00:41:01,213 --> 00:41:03,798 ¿Para qué hacerlo si no ibas a escuchar nada de lo que digo? 732 00:41:03,882 --> 00:41:05,467 ¿Para presumir a una mujer asiática 733 00:41:05,550 --> 00:41:08,595 y obtener el capital social por fingir que te importa? 734 00:41:08,678 --> 00:41:10,722 No solo finjas que me empoderas. 735 00:41:10,805 --> 00:41:12,766 Hazlo de verdad o deja que me vaya. 736 00:41:12,849 --> 00:41:16,269 Alex nunca fue mi elección para nada. Si tú la quieres, entonces encárgate. 737 00:41:16,353 --> 00:41:19,689 Me estás subestimando y también subestimas a Alex. 738 00:41:19,773 --> 00:41:23,151 Basta de tonterías. Talento es talento. 739 00:41:23,235 --> 00:41:26,279 Y comprender eso es el talento de un ejecutivo. 740 00:41:26,363 --> 00:41:28,573 ¿Los talentos con contratos de muchos años 741 00:41:28,657 --> 00:41:31,910 que cumplen con sus estándares exigentes? Buena suerte con eso. 742 00:41:31,993 --> 00:41:36,248 Así que haz que esto funcione ahora o no. 743 00:41:36,331 --> 00:41:37,874 Y a ver a quién escupes. 744 00:41:37,958 --> 00:41:38,959 De acuerdo. 745 00:41:39,042 --> 00:41:42,671 Todo lo que se hace igual por una mujer joven y asiática resulta diferente. 746 00:41:50,887 --> 00:41:51,888 Mierda. 747 00:41:56,393 --> 00:41:57,394 ¿Qué? 748 00:42:03,441 --> 00:42:04,693 DESCONOCIDO 749 00:42:06,861 --> 00:42:08,822 - ¿Sí? - Habla Earl. 750 00:42:08,905 --> 00:42:09,906 Eso fue rápido. 751 00:42:09,990 --> 00:42:13,285 Fue fácil averiguar que no habrá marcha atrás con las historias. 752 00:42:13,368 --> 00:42:16,079 Hay demasiados blogs, sitios, periódicos, etc. 753 00:42:16,162 --> 00:42:18,748 No será el Times, pero alguien la publicará. 754 00:42:18,832 --> 00:42:21,084 La gente está podrida. Por eso tengo un negocio. 755 00:42:21,167 --> 00:42:24,337 Lo único que puedo hacer, al estar lo extrajudicial fuera de la mesa, 756 00:42:24,421 --> 00:42:25,797 es ir con Fred, 757 00:42:25,881 --> 00:42:27,674 lo cual no querías que hiciera, ¿correcto? 758 00:42:27,757 --> 00:42:29,551 Sí. Gracias. 759 00:42:38,727 --> 00:42:40,312 Ya quiero ver The Twist. 760 00:42:52,157 --> 00:42:53,158 - Hola. - Hola. 761 00:42:53,241 --> 00:42:54,826 - ¿Cómo estás? - Bien. 762 00:42:54,910 --> 00:42:56,870 - ¿Y tú? - Bien. 763 00:42:56,953 --> 00:42:58,997 - Sobrellevando el programa. - Sí. 764 00:42:59,080 --> 00:43:01,708 Con demasiados "Bienvenida de vuelta, Alex", pero… 765 00:43:02,918 --> 00:43:06,254 Debe ser duro. Y la preparación para el debate… 766 00:43:06,338 --> 00:43:08,757 No. Yo no haré el debate. 767 00:43:09,382 --> 00:43:11,968 - ¿De qué hablas? ¿Te negaste? - No lo haré. Sí. 768 00:43:12,052 --> 00:43:15,555 Escucha, si tú quieres hacerlo, 769 00:43:15,639 --> 00:43:19,726 deberías lanzarte de inmediato porque ella es como un perro con un hueso. 770 00:43:19,809 --> 00:43:21,561 Alex, sales en un minuto. 771 00:43:22,270 --> 00:43:23,813 - Continuará. - Bien. 772 00:43:28,193 --> 00:43:30,695 Gayle. Sí, ¿Stella sigue aquí? 773 00:43:30,779 --> 00:43:32,197 La vi hace un momento. 774 00:43:32,280 --> 00:43:34,950 - ¿Cuánto tiempo me queda? - Cerca de seis minutos. ¿Por qué? 775 00:43:35,033 --> 00:43:36,159 Ahora vuelvo. 776 00:43:37,410 --> 00:43:39,579 Volvemos en siete segundos. 777 00:43:40,038 --> 00:43:43,041 ¿Qué hace el pianista? Bernadette no está. Cancelamos la canción. 778 00:43:43,124 --> 00:43:44,209 Cámara 2. 779 00:43:44,668 --> 00:43:46,378 DANIEL: [INTRO INVITADO ESPECIAL] 780 00:43:46,461 --> 00:43:48,547 Estamos muy felices de que Alex esté de vuelta, 781 00:43:48,630 --> 00:43:49,839 como se han dado cuenta 782 00:43:49,923 --> 00:43:52,592 por los increíbles invitados que hemos tenido esta semana. 783 00:43:52,676 --> 00:43:54,678 - Daniel, ¿qué haces? - Saben… 784 00:43:54,761 --> 00:43:58,974 - Sigue el guion. - …es un momento importante en EE. UU. 785 00:43:59,057 --> 00:44:01,017 - ¿Qué diablos sucede? - Nosotros, la gente, 786 00:44:01,101 --> 00:44:02,477 tenemos preguntas. 787 00:44:02,561 --> 00:44:04,271 - ¿Qué mierda? - Nuestros candidatos… 788 00:44:04,354 --> 00:44:06,565 - ¿Isabella? - Tenía a Howard Stern. 789 00:44:06,648 --> 00:44:08,316 Y todos queremos vivir… 790 00:44:08,400 --> 00:44:10,569 - Quédate con él. - Quédate con él. 791 00:44:11,903 --> 00:44:15,907 Y cuando pienso en el sueño americano… 792 00:44:16,992 --> 00:44:19,160 …pienso en una persona en particular. 793 00:44:23,039 --> 00:44:25,959 Así que esta canción es en su honor. 794 00:44:29,504 --> 00:44:30,839 No encuentro el guion de esto. 795 00:44:32,215 --> 00:44:37,387 Lejos Hemos viajado lejos 796 00:44:37,470 --> 00:44:38,471 Santo Dios. 797 00:44:38,555 --> 00:44:40,348 Sin un hogar 798 00:44:40,432 --> 00:44:42,309 - ¿Esto es normal? - No. 799 00:44:42,392 --> 00:44:45,270 Pero no sin una estrella 800 00:44:46,855 --> 00:44:52,110 Libres Solo queremos ser libres 801 00:44:53,028 --> 00:44:56,448 Nos acurrucamos 802 00:44:56,531 --> 00:44:59,826 Nos aferramos a un sueño 803 00:45:02,078 --> 00:45:04,581 En barcos y aviones 804 00:45:05,665 --> 00:45:08,335 Vienen a Estados Unidos 805 00:45:08,418 --> 00:45:09,794 Stella. Hola. 806 00:45:12,672 --> 00:45:13,757 Tengo algo que decirte. 807 00:45:14,341 --> 00:45:16,718 ¿Podemos hablar en mi camerino? 808 00:45:16,801 --> 00:45:19,304 Será rápido. Tengo que volver al aire en un momento. 809 00:45:19,387 --> 00:45:21,139 - Claro. Qué más da. Sí. - Grandioso. 810 00:45:23,183 --> 00:45:24,517 Sí. 811 00:45:25,227 --> 00:45:26,228 Bien… 812 00:45:29,147 --> 00:45:31,316 - Quiero hablar contigo sobre el debate. - Dios. 813 00:45:31,399 --> 00:45:34,778 Sé que todos están tras de ti, y yo no quiero estar tras de ti. 814 00:45:34,861 --> 00:45:37,989 Y no voy a discutir mi postura política 815 00:45:38,073 --> 00:45:41,076 ni mis méritos intelectuales ni nada de eso. 816 00:45:41,159 --> 00:45:44,246 Francamente, sé que quieres a Alex para moderar el debate, 817 00:45:44,329 --> 00:45:46,748 y lo respeto, y creo que lo haría estupendo. 818 00:45:47,374 --> 00:45:50,627 Sin embargo, creo que yo puedo ofrecer 819 00:45:50,710 --> 00:45:54,422 una perspectiva que ni Alex ni Eric pueden ofrecer. 820 00:45:54,923 --> 00:45:59,719 Y es algo que recién admití sobre mí 821 00:45:59,803 --> 00:46:05,642 porque, a decir verdad, no sé cómo sentirme al respecto. 822 00:46:06,226 --> 00:46:09,980 Pero quiero ser sincera. 823 00:46:17,904 --> 00:46:19,072 Soy… 824 00:46:23,159 --> 00:46:24,160 Soy… 825 00:46:29,332 --> 00:46:32,460 …de una familia sureña conservadora. 826 00:46:35,088 --> 00:46:39,718 Y creo que sería más incluyente si hiciera preguntas 827 00:46:39,801 --> 00:46:43,847 de un trasfondo de una persona que viene… 828 00:46:45,098 --> 00:46:47,058 …de una familia sureña y conservadora. 829 00:46:48,268 --> 00:46:49,853 Sé qué preguntas haría la gente. 830 00:46:49,936 --> 00:46:52,022 Hoy 831 00:46:52,105 --> 00:46:53,607 ¡Sí! 832 00:46:53,690 --> 00:46:56,985 Hoy, hoy 833 00:46:57,068 --> 00:46:58,820 Hoy 834 00:46:58,904 --> 00:47:01,072 Hoy 835 00:47:01,156 --> 00:47:03,450 Hoy 836 00:47:04,367 --> 00:47:07,787 Mi país es tuyo 837 00:47:08,663 --> 00:47:12,334 Querida tierra de la libertad 838 00:47:14,169 --> 00:47:16,379 Canto sobre ti 839 00:47:16,463 --> 00:47:18,882 Deberíamos invitarle un trago más tarde. 840 00:47:18,965 --> 00:47:21,635 Canto sobre ti 841 00:47:21,718 --> 00:47:24,346 Hoy 842 00:47:25,388 --> 00:47:27,515 Hoy 843 00:47:35,148 --> 00:47:36,650 - Stella. - Sí. ¿Qué pasa? 844 00:47:36,733 --> 00:47:39,694 Envié un paquete de Unilever ayer durante la noche. 845 00:47:39,778 --> 00:47:41,571 Hicieron una enorme compra de Dove. 846 00:47:41,655 --> 00:47:43,698 No habían comprado nada desde que Alex se fue. 847 00:47:43,782 --> 00:47:45,033 Me alegra oírlo. 848 00:47:45,116 --> 00:47:47,827 Es una semana importante. ¿Daniel está cantando? 849 00:47:47,911 --> 00:47:51,498 Será la mejor alza de febrero desde que llegué. 850 00:47:51,581 --> 00:47:55,252 Creo que el CPM llegará al 30 % en el futuro gracias a Alex. 851 00:47:55,335 --> 00:47:56,711 Gracias a ti. 852 00:47:56,795 --> 00:47:58,004 Te veo más tarde. 853 00:47:58,088 --> 00:47:59,839 - Te mostraré los datos. - Genial. 854 00:48:02,133 --> 00:48:05,262 Hoy 855 00:48:08,223 --> 00:48:09,224 ¡Hoy! 856 00:48:11,184 --> 00:48:17,190 Tres, dame a Daniel. Toma 3. Cuatro. Toma amplia. Cámara 4. 857 00:48:20,068 --> 00:48:21,111 ¡Dios! 858 00:48:22,988 --> 00:48:25,907 - Corte a Alex. - ¿Qué? 859 00:48:26,533 --> 00:48:27,784 ¡Por Dios! 860 00:48:27,867 --> 00:48:28,868 INVITADO SORPRESA 861 00:48:28,952 --> 00:48:32,581 - Aquí viene Alex. Dos, tómala. - ¿Qué acaba de pasar? 862 00:48:32,664 --> 00:48:35,250 - ¡Daniel! ¡Por Dios! Daniel! - Para ti, Alex. 863 00:48:35,333 --> 00:48:38,128 - Bien hecho. Quédate con ella. - ¡Eso fue increíble! 864 00:48:38,211 --> 00:48:40,255 - Gracias por esto. - Bienvenida. 865 00:48:40,964 --> 00:48:42,424 Qué lindo. 866 00:48:43,675 --> 00:48:47,220 Dios, sabía que podías cantar, pero eso fue… 867 00:48:47,971 --> 00:48:50,390 No puede ser. ¿Bradley? ¿Yanko? 868 00:48:52,559 --> 00:48:54,811 - Excelente programa. - Gracias, amigo. 869 00:48:58,857 --> 00:49:00,567 ¿Qué mierda fue eso, Bojangles? 870 00:49:28,970 --> 00:49:29,971 Sí. 871 00:49:31,431 --> 00:49:33,975 Por Dios. Stella, ¿por qué haces esto? 872 00:49:34,476 --> 00:49:36,102 Te daré la respuesta que quieres. 873 00:49:36,186 --> 00:49:38,438 Le diré a Cory que lo intentaste. Lo prometo. 874 00:49:39,481 --> 00:49:41,900 Alex, sé que tienes más experiencia que yo, 875 00:49:41,983 --> 00:49:43,610 pero tú no sabes lo que quiero. 876 00:49:43,693 --> 00:49:45,695 Porque lo que quiero, en términos generales, 877 00:49:45,779 --> 00:49:47,280 tiene muy poco que ver contigo. 878 00:49:47,364 --> 00:49:49,282 Quiero cambiar las cosas aquí. 879 00:49:50,659 --> 00:49:54,162 Ponte en mis zapatos. Alex. Alex, mírame. 880 00:49:54,746 --> 00:49:55,747 Sí. 881 00:49:56,164 --> 00:49:58,375 Si fueras yo, ¿no querrías comenzar desde cero? 882 00:49:58,458 --> 00:49:59,960 - Supongo que sí. - Bien. 883 00:50:00,043 --> 00:50:03,338 A todos nos gustaría eso, pero no todos tenemos esa oportunidad. 884 00:50:03,421 --> 00:50:05,507 - Así es. - Soy lo que soy. 885 00:50:05,590 --> 00:50:07,133 ¿Bien? Es todo. 886 00:50:07,217 --> 00:50:08,218 Soy joven. Lo entiendo. 887 00:50:08,301 --> 00:50:10,679 - También estaría molesta en tu lugar… - No. 888 00:50:10,762 --> 00:50:14,015 No, eso no es lo que digo. Ni siquiera… 889 00:50:14,099 --> 00:50:15,684 - Solo escúchame. - Sí, está bien. 890 00:50:16,393 --> 00:50:20,480 Este lugar estaba podrido, y tú viviste en él durante 15 años. 891 00:50:20,564 --> 00:50:23,024 Yo dije que estaba podrido. Yo lo dije. 892 00:50:23,108 --> 00:50:25,360 Sé que no debería incluirte en la podredumbre, 893 00:50:25,443 --> 00:50:27,195 porque intentaste cambiarla. Sí. 894 00:50:27,279 --> 00:50:28,655 - Sí. - Y yo quiero lo mismo. 895 00:50:28,738 --> 00:50:32,617 Tú lo intentaste. Pero aún no se sabe si tuviste éxito o no. 896 00:50:32,701 --> 00:50:34,119 Y como resultado, yo estoy aquí. 897 00:50:34,202 --> 00:50:35,829 - Lo lamento. - Disculpa. 898 00:50:35,912 --> 00:50:37,872 Sí. 899 00:50:37,956 --> 00:50:39,249 Y tengo 33 años. 900 00:50:39,332 --> 00:50:41,793 Y no sé las cosas que no sé. 901 00:50:41,877 --> 00:50:46,131 Lo sé. Pero sé algunas cosas que otras personas no saben, 902 00:50:46,214 --> 00:50:48,592 y otras personas no siempre quieren notarlo. 903 00:50:48,675 --> 00:50:52,095 - ¿Me entiendes? - Sí. Sí. 904 00:50:52,178 --> 00:50:54,556 Sé que no quieres ni necesitas hacer el debate, 905 00:50:54,639 --> 00:50:56,057 pero yo quiero que lo hagas. 906 00:50:56,141 --> 00:50:57,893 Y la razón es por lo que hiciste 907 00:50:57,976 --> 00:51:00,478 exactamente hace nueve meses que lo cambió todo, 908 00:51:00,562 --> 00:51:03,356 y que me trajo a mí aquí frente a ti para pedirte esto. 909 00:51:03,440 --> 00:51:06,276 Te ganaste una conexión con las mujeres de este país. 910 00:51:11,323 --> 00:51:14,993 Yo no… No estoy segura de que eso sea verdad. 911 00:51:15,076 --> 00:51:17,454 Lo es. Significas algo, Alex. 912 00:51:17,537 --> 00:51:23,084 Es cierto. Como líder, como feminista. Y quiero que seas estas cosas por mí. 913 00:51:23,168 --> 00:51:26,129 Por cierto, si buscas una marca, aquí la tienes. 914 00:51:26,671 --> 00:51:29,257 No sé por qué no quieres asumir esa responsabilidad, 915 00:51:29,799 --> 00:51:32,135 porque hace nueves meses tú abriste una puerta 916 00:51:32,761 --> 00:51:34,804 y ahora tienes que atravesarla. 917 00:51:34,888 --> 00:51:37,265 Y ambas lo sabemos. ¿Sí? 918 00:51:38,391 --> 00:51:39,601 Sí. 919 00:51:40,810 --> 00:51:43,772 En fin, el programa de hoy fue excelente. 920 00:51:44,522 --> 00:51:45,523 Gracias. 921 00:52:06,670 --> 00:52:08,088 Sí. 922 00:52:08,171 --> 00:52:13,802 Oye, el profesor que me conseguiste para le entrevista me acaba de llamar. 923 00:52:13,885 --> 00:52:15,220 Tiene coronavirus. 924 00:52:16,304 --> 00:52:18,431 Yo estuve con él durante unas horas. 925 00:52:19,266 --> 00:52:23,311 No sé si me contagié y si te pude haber contagiado, 926 00:52:23,395 --> 00:52:25,855 pero estuve contigo durante un par de horas en el auto. 927 00:52:25,939 --> 00:52:28,733 Es una locura. Es malo. 928 00:52:28,817 --> 00:52:31,570 Hay muchos casos. Está en todas partes. 929 00:52:32,320 --> 00:52:33,488 Sí. Carajo. 930 00:52:34,072 --> 00:52:36,074 Dicen que tenemos que hacer cuarentena. 931 00:52:36,157 --> 00:52:39,661 Y es mucho tiempo para pasarlo a solas. 932 00:52:42,497 --> 00:52:44,332 Podríamos trabajar en el documental. 933 00:52:45,584 --> 00:52:46,751 ¿Qué opinas? 934 00:53:05,395 --> 00:53:06,396 Hola. 935 00:53:08,607 --> 00:53:10,859 Sé que tengo mucha cara viniendo aquí. 936 00:53:12,569 --> 00:53:14,404 Te traje esto. 937 00:53:15,947 --> 00:53:19,618 Es una tarjeta de regalo de 300 dólares. 938 00:53:22,078 --> 00:53:25,373 No sabía qué… Mira, no sé quién soy. 939 00:53:25,457 --> 00:53:27,959 Yo no… Sé que soy una molestia, 940 00:53:28,043 --> 00:53:30,545 pero solo quiero decirte eso 941 00:53:30,629 --> 00:53:33,673 porque quiero que sepas que yo sé que lo soy. 942 00:53:40,639 --> 00:53:41,723 Por favor. 943 00:54:05,038 --> 00:54:06,915 DEBATE PRESIDENCIAL DEMÓCRATA 944 00:54:06,998 --> 00:54:08,208 PRÓXIMO MARTES 945 00:54:13,296 --> 00:54:16,174 Necesito un momento con Cybil. Podrían salirse de la sala. 946 00:54:16,258 --> 00:54:17,384 Gracias. 947 00:54:24,349 --> 00:54:28,103 Esto es algo nuevo para mí. Qué podrá ser. 948 00:54:29,437 --> 00:54:30,605 Necesito tu ayuda. 949 00:54:31,648 --> 00:54:35,694 Fred está plantando historias sucias sobre Hannah Schoenfeld en la prensa. 950 00:54:35,777 --> 00:54:39,614 Es muy bajo. No me importa si su papá nos demanda. 951 00:54:39,698 --> 00:54:41,366 De hecho, lo entiendo. 952 00:54:41,449 --> 00:54:47,622 Mira, entiendo. Perder a un hijo es un dolor inimaginable. 953 00:54:48,873 --> 00:54:53,169 Pero no es nuestra responsabilidad arreglar las cosas para este pobre tipo. 954 00:54:53,253 --> 00:54:56,381 Y créeme, eso no lo arreglará para él. 955 00:54:56,464 --> 00:54:59,050 Nada lo hará. ¿Entonces qué quieres que haga? 956 00:54:59,134 --> 00:55:02,387 Quiero que hables con Fred y le digas que cancele las historias. 957 00:55:02,470 --> 00:55:04,431 A mí no me hará caso, y tus amigos… 958 00:55:04,514 --> 00:55:05,891 Ese tipo no es mi amigo. 959 00:55:07,058 --> 00:55:08,602 La última vez que hablé con él, 960 00:55:08,685 --> 00:55:12,230 me dijo que objetivamente tú eras la mejor decisión para el negocio. 961 00:55:12,314 --> 00:55:15,025 Y ahora lo dudo mucho. 962 00:55:15,108 --> 00:55:17,068 Dejaste que un talento te pasara por encima, 963 00:55:17,152 --> 00:55:19,154 si puedes llamar talento a Bradley Jackson, 964 00:55:19,237 --> 00:55:22,073 y nos presionaste mucho para pagarle a Fred 965 00:55:22,157 --> 00:55:25,619 en lugar de que se llevara a cabo una investigación independiente. 966 00:55:26,953 --> 00:55:29,998 Eso saca a flote toda clase de preguntas. 967 00:55:30,081 --> 00:55:32,083 Preguntas que no quiero responder. 968 00:55:32,918 --> 00:55:35,795 Esto es un negocio, no una obra de moralidad. 969 00:55:35,879 --> 00:55:37,797 Así que no me hagas sentir culpable. 970 00:55:38,340 --> 00:55:40,717 Si las historias que está plantando no son reales, 971 00:55:40,800 --> 00:55:44,804 entonces la familia de la niña tendrá un caso de difamación con el que lidiar. 972 00:55:44,888 --> 00:55:48,600 El hecho de que vinieras en lugar de llamar a Fred directamente 973 00:55:48,683 --> 00:55:53,104 me dice todo lo que necesito saber sobre por qué Fred insistió tanto por ti 974 00:55:53,188 --> 00:55:55,857 pese a que, claramente, te odiaba. 975 00:55:57,817 --> 00:56:00,278 De tal palo tal astilla. 976 00:56:00,362 --> 00:56:04,366 Creo que es hora de enfrentar el hecho de que las acciones tienen consecuencias, 977 00:56:04,449 --> 00:56:06,952 y yo tengo mis asuntos en orden. 978 00:56:07,035 --> 00:56:10,330 Así que cualesquiera que sean esas consecuencias, 979 00:56:10,413 --> 00:56:13,500 no son de mi incumbencia. 980 00:56:16,878 --> 00:56:18,463 Dale mis saludos a Fred. 981 00:57:27,824 --> 00:57:29,826 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval