1 00:01:43,438 --> 00:01:45,523 (ขอต้อนรับกลับมา อเล็กซ์ - ฟูไฟเตอส์) 2 00:01:45,607 --> 00:01:49,611 แต่ถ้านี่จะเป็นครั้งสุดท้าย 3 00:01:51,154 --> 00:01:54,699 ก็จงตัดสินใจ 4 00:01:55,992 --> 00:01:58,453 ฉันรอมาตลอดเพื่อจะได้ใช้ชีวิต 5 00:01:58,536 --> 00:02:01,248 กล้องสาม ขอภาพลิซซี่ กล้องสามถ่ายเลย 6 00:02:01,790 --> 00:02:04,376 ดอนนี่ ขอภาพมุมกว้าง เอากล้องที่ถ่ายได้กว้างๆ มา ขอกว้างๆ 7 00:02:04,459 --> 00:02:07,337 ฉันจะก่อไฟ 8 00:02:11,132 --> 00:02:14,803 - ให้เอากาแฟวางตรงไหนคะ - เดี๋ยว เบร็ตต์อยู่ไหน เอ่อ กาแ… อะไร 9 00:02:14,886 --> 00:02:16,638 ชิปให้ฉันมาถามคุณว่าให้วางไว้ไหน 10 00:02:16,721 --> 00:02:21,226 ฉันรู้ควรเริ่มจากตรงไหน 11 00:02:23,186 --> 00:02:28,483 แต่ถ้านี่จะเป็นครั้งสุดท้าย 12 00:02:28,567 --> 00:02:30,902 ก็จงตัดสินใจ 13 00:02:30,986 --> 00:02:34,990 ยินดีด้วยกับทุกสิ่งทุกอย่าง สเตลล่า เทพมากที่เอาอเล็กซ์กลับมาได้ 14 00:02:35,073 --> 00:02:36,074 ฉันรอมาตลอดเพื่อจะได้ใช้ชีวิต 15 00:02:36,157 --> 00:02:38,743 - เรตติ้งเมื่อคืนนี้… - ใช่ การสัมภาษณ์โคตรเด็ด 16 00:02:38,827 --> 00:02:39,995 ขอบคุณมากค่ะ เจอรัลด์ 17 00:02:40,078 --> 00:02:44,040 ถึงเวลาจุดชนวน ฉันจะก่อไฟ 18 00:02:56,469 --> 00:02:59,306 - อะไร… ไปบนนั้นเหรอ พระเจ้าช่วย - ขึ้นไปคุยกับเดฟเลย 19 00:02:59,931 --> 00:03:04,436 โอ คุณพระ พวกคุณ วงฟูไฟเตอส์ พวกคุณ… อะไรเนี่ย 20 00:03:04,519 --> 00:03:06,104 ฉันรักคุณ เดฟ 21 00:03:06,187 --> 00:03:08,231 - ฉันรู้จักทุกเพลงเลย - นี่เพลงใหม่ครับ 22 00:03:08,315 --> 00:03:11,067 แทบไม่มีใครเคยได้ยิน จะปล่อยในฤดูร้อน ปี 2020 23 00:03:11,151 --> 00:03:13,445 อันที่จริงไวโอเล็ตลูกสาวผม เป็นคนเสนอให้เล่นเพลงนี้ 24 00:03:13,528 --> 00:03:16,239 ค่ะ ฉันบอกว่าอเล็กซ์ ควรเปิดตัวด้วยเพลงรอบปฐมทัศน์ 25 00:03:16,323 --> 00:03:18,199 - รักเธอจัง คนโปรดของฉัน - เธอเจ๋งนะ 26 00:03:18,283 --> 00:03:20,493 ฉันก็รักทุกคนนั่นแหละ แต่… 27 00:03:20,577 --> 00:03:23,747 เอาละค่ะ คุณผู้ชม ฟูไฟเตอส์ค่ะ สุดยอดมากเลย 28 00:03:26,249 --> 00:03:27,667 ตัดเข้าโฆษณา อีกสองนาทีถ่ายต่อ 29 00:03:27,751 --> 00:03:29,920 - คุณโอเคหรือเปล่า - เดฟ โอเคมากๆ เลย 30 00:03:30,003 --> 00:03:31,463 - แฮปปี้ไหม - ค่ะ 31 00:03:31,546 --> 00:03:32,380 - อือฮึ - แฮปปี้สิคะ 32 00:03:32,464 --> 00:03:34,382 - คุณดูแฮปปี้นะ - ขอบคุณที่มาเล่นให้นะคะ 33 00:03:34,466 --> 00:03:36,051 - พวกคุณเยี่ยมที่สุด - ขอบคุณครับ 34 00:03:36,134 --> 00:03:37,844 เรื่องฮิตติดเทรนด์อันดับสองก็คือ 35 00:03:37,928 --> 00:03:40,639 วันนี้ ประธานาธิบดีได้ประกาศ ถึงแนวทางด้านงบประมาณของเขา 36 00:03:40,722 --> 00:03:44,351 ซึ่งคาดว่าจะรวมถึงการตัดฉับ งบเมดิแคร์และเมดิเคด 37 00:03:44,434 --> 00:03:46,770 แล้วไปเพิ่มในส่วนกำแพงกั้นชายแดน 38 00:03:46,853 --> 00:03:49,564 ส่วนเรื่องฮิตติดเทรนด์อันดับหนึ่ง ประจำเช้านี้ก็คือ… 39 00:03:49,648 --> 00:03:50,649 (เรื่องฮิตติดเทรนด์ของทาย) 40 00:03:51,274 --> 00:03:52,275 อเล็กซ์ เลวี่นั่นเองครับ 41 00:03:53,944 --> 00:03:55,695 - อเล็กซ์ เลวี่นี่เอง - ให้ตาย ว้าว 42 00:03:55,779 --> 00:03:57,656 - พระเจ้า - ฉันอยู่นี่แล้ว ทุกคน 43 00:03:57,739 --> 00:03:59,491 - ทีนี้ก็ลาออกไปได้แล้ว - ไม่ๆ 44 00:03:59,574 --> 00:04:01,910 - ไม่ อย่า… อย่าลาออก - เดี๋ยวสิ 45 00:04:01,993 --> 00:04:04,621 - เธอเพิ่งมาเอง - ใครๆ ก็พูดว่า 46 00:04:04,704 --> 00:04:07,749 "ขอบคุณพระเจ้าที่อเล็กซ์ เลวี่ กลับบ้าน พอเธอไม่อยู่แล้วกาแฟไม่อร่อย" 47 00:04:07,832 --> 00:04:10,919 - วันนี้รสชาติมันแปลกไปจริงๆ - ปากหวานมาก 48 00:04:11,002 --> 00:04:13,630 "พระเจ้าช่วย ดีจังที่ได้เห็นอเล็กซ์คู่กับแบรดลีย์อีก 49 00:04:13,713 --> 00:04:16,298 แบรดลีย์ที่ไม่มีอเล็กซ์ เปรียบเสมือนโรสที่ไม่มีแจ็ค" 50 00:04:16,382 --> 00:04:18,300 - น่ารักชะมัด - พระเจ้า ขอบคุณค่ะ 51 00:04:18,384 --> 00:04:21,096 - เนอะ - ผู้ใช้ทวิตเตอร์ชื่อ @ซีอาร์วีแครบ บอกว่า เอ่อ 52 00:04:21,179 --> 00:04:22,514 "อเล็กซ์ เลวี่ ฮีโร่ยุคใหม่" 53 00:04:22,597 --> 00:04:24,266 ใช่ "แฮชแท็กเทพแห่งสิทธิสตรี" 54 00:04:24,975 --> 00:04:25,976 โอเค พอได้แล้ว 55 00:04:26,059 --> 00:04:28,144 ฉันว่าเราฟังมามากพอละ พอเถอะ ทาย 56 00:04:28,228 --> 00:04:30,564 อ่านโพสต์กระตุ้นต่อมเธอรัวๆ เลย 57 00:04:30,647 --> 00:04:33,817 เราตื่นเต้นที่ได้คุณกลับมา คุณคือคนในครอบครัวเดอะมอร์นิ่งโชว์ 58 00:04:34,734 --> 00:04:37,946 แยงโก เตรียมใจไว้นะ มีคนแชร์โพสต์เรื่องวันกราวน์ฮ็อกของคุณ 59 00:04:38,029 --> 00:04:39,030 เยี่ยมเลย 60 00:04:39,698 --> 00:04:42,409 อืม ที่จริงก็อย่างที่ผมบอกเมื่อวันก่อน 61 00:04:42,951 --> 00:04:45,495 พวกเขาไม่ชอบที่คุณเอาสัตว์ต่างๆ มาเรียกเป็นสัตว์ประจำตัว 62 00:04:45,579 --> 00:04:47,080 นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาแชร์ 63 00:04:47,163 --> 00:04:48,999 - ให้ตาย… คือที่อ่านอยู่นั่นใช่ไหม - ใช่ 64 00:04:49,082 --> 00:04:50,083 ขอดูหน่อย 65 00:04:54,796 --> 00:04:56,631 (คุณไม่มีสิทธิ์พูดคำว่า #สัตว์ประจำตัว) 66 00:04:56,715 --> 00:04:58,550 (#สัตว์ประจำตัว เป็นคำของชนพื้นเมืองเท่านั้น #แยงโกมะกันอวดดี) 67 00:05:01,636 --> 00:05:03,096 บ้าจริง ขอบใจนะ 68 00:05:03,680 --> 00:05:04,723 ไหวแหละ 69 00:05:05,515 --> 00:05:07,934 ยอดเยี่ยม นี่สิถึงเรียกได้ว่าโชว์ เพื่อนสาว 70 00:05:08,018 --> 00:05:10,896 - แอล อี วี วาย ชื่อนี้นี่เอง - รักนะ 71 00:05:10,979 --> 00:05:13,857 - ยินดีด้วยค่ะ เจอกันข้างบน - ขอบคุณจ้ะ 72 00:05:13,940 --> 00:05:17,444 - อเล็กซ์ ดีจังที่คุณกลับมา - ขอบคุณค่ะ ขอบคุณๆ 73 00:05:19,529 --> 00:05:21,531 - รายการสนุกนะ - ขอบคุณ… ขอบคุณ 74 00:05:23,158 --> 00:05:26,745 - ผมว่ามันไปได้สวยนะ - ฉันเอาผลงานการเมืองของคุณให้สเตลล่าแล้ว 75 00:05:26,828 --> 00:05:30,040 ฉะนั้นหวังว่ามันจะทำให้คุณ ได้เป็นผู้ดำเนินการอภิปราย 76 00:05:30,123 --> 00:05:31,708 ใช่ ฉันก็หวังอย่างนั้น 77 00:05:31,791 --> 00:05:34,878 คนยังจำฉันได้ จากที่ไปสัมภาษณ์เดอบลาซิโออยู่เลย 78 00:05:34,961 --> 00:05:39,507 - จะไปไหนเหรอคะ - อืม ฉันมีนัดน่ะ 79 00:05:40,175 --> 00:05:42,802 - มีนัดเหรอครับ - ฉันนัดของฉันเอง 80 00:05:42,886 --> 00:05:44,596 อีกสองสามชั่วโมงฉันจะโทรหานะ 81 00:05:46,014 --> 00:05:49,809 - เราทำสำเร็จ - แม่ทำได้มาเป็นล้านครั้งแล้ว 82 00:05:49,893 --> 00:05:52,354 แม่รู้ แต่นั่นมันก็นานชาติเศษ 83 00:05:53,146 --> 00:05:55,482 ลองนึกสิว่าถ้าพวกเขา จ่ายหนักขนาดนี้แล้วแม่ทำได้ห่วย 84 00:05:55,565 --> 00:05:58,860 - แม่จะไม่กลับมาก็ได้นี่คะ - แม่รู้ แต่แม่กลับมาแล้ว 85 00:06:00,153 --> 00:06:01,446 ดีไหมล่ะ 86 00:06:01,529 --> 00:06:06,368 ให้ตายสิ แม่เจ้า โอเคๆ โอเคๆ โอเคๆ 87 00:06:06,451 --> 00:06:07,452 - แม่คะ - ว่า 88 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 - แม่โอเคหรือเปล่า - อืม โอเค แม่ปกติดี 89 00:06:11,206 --> 00:06:13,458 ลิซซี่ ไปดูของกินในครัวหน่อยไหม 90 00:06:13,541 --> 00:06:15,544 - เผื่อแม่เธออยากกินอะไร - ค่ะ 91 00:06:18,964 --> 00:06:21,007 โอเคๆ 92 00:06:22,050 --> 00:06:26,096 - โอเค โทษที - การสัมภาษณ์เมื่อคืนนี้ออกมาดีนะ 93 00:06:26,805 --> 00:06:28,348 ก็จริงที่คุณประหม่า 94 00:06:28,431 --> 00:06:30,475 แต่มันออกมาเยี่ยม 95 00:06:30,559 --> 00:06:32,185 - คะแนนนิยมพุ่ง - ค่ะ 96 00:06:32,269 --> 00:06:34,396 กลับมาวันแรกก็ประสบความสำเร็จงดงาม 97 00:06:35,939 --> 00:06:37,774 - ทำใจให้สบาย - เข้าใจแล้ว 98 00:06:37,857 --> 00:06:40,569 โอเค ฉันรู้ จริงด้วย ต้องทำใจให้สบาย 99 00:06:40,652 --> 00:06:42,654 ดี ตอนนี้เราต้องคุยกันเรื่องการอภิปราย 100 00:06:42,737 --> 00:06:45,407 คณะกรรมการแห่งชาติของเดโมแครต อยากได้รายชื่อผู้ดำเนินการอภิปราย แล้ว… 101 00:06:45,490 --> 00:06:48,034 เราต้องจองเรื่องการเดินทาง กับโรงแรมในเวกัส อะไรพวกนั้น 102 00:06:48,118 --> 00:06:51,037 เข้าใจ ไม่ๆ 103 00:06:51,746 --> 00:06:54,040 ฉันไม่อยากตกเป็นเป้าไปมากกว่านี้ 104 00:06:54,124 --> 00:06:57,252 ในใจคุณรู้สึกบ้างไหมว่าอยากทำ เพื่อแสดงถึงเจตนารมย์ที่ดี 105 00:06:57,335 --> 00:06:58,628 ไม่เลย 106 00:06:58,712 --> 00:07:01,965 คุณบอกว่าพวกเขาทุ่มให้คุณหนักมาก 107 00:07:02,048 --> 00:07:04,384 และพวกเขาไม่ทุ่มให้เปล่าๆ แน่ 108 00:07:04,467 --> 00:07:06,887 พวกเขารู้ว่าคุณให้ในสิ่งที่พวกเขาต้องการได้ 109 00:07:06,970 --> 00:07:08,763 คุณจะพาคนดูฝูงใหญ่มา 110 00:07:08,847 --> 00:07:10,348 วินวินทั้งสองฝ่าย 111 00:07:10,432 --> 00:07:11,850 ฉันต้องรับสายนี้ ดั๊กโทรมา 112 00:07:11,933 --> 00:07:13,018 อเล็กซ์… 113 00:07:15,020 --> 00:07:16,021 คุณควรทำงานนี้ 114 00:07:16,646 --> 00:07:19,232 - ควรทำเหรอ - ใช่ 115 00:07:19,316 --> 00:07:20,650 รู้ไหมว่าคุณควรทำอะไร 116 00:07:21,735 --> 00:07:24,863 ก็ได้ โอเค ยังไง… ยังไงคุณก็ต้องทำ 117 00:07:26,072 --> 00:07:28,700 ฉันชูนิ้วให้จากใจเลย 118 00:07:29,284 --> 00:07:33,622 เป็นไง ดั๊ก ใช่ ฉันได้ดอกไม้ของคุณแล้ว 119 00:07:38,293 --> 00:07:41,171 โอเค ทีนี้เวลาคุณสัมภาษณ์ จำไว้ว่า 120 00:07:41,254 --> 00:07:44,174 ศาสตราจารย์ด้านกฎหมายน่ะ ไม่จำเป็นต้องจู่โจมถาม 121 00:07:44,257 --> 00:07:47,219 ทั้งนี้ก็เพื่อแสดงให้เห็นว่า บางครั้งกฎหมายอิตาลีมี… 122 00:07:47,302 --> 00:07:48,303 เออๆ 123 00:07:49,721 --> 00:07:51,932 พูด "เออๆ" นี่หมายถึงให้ผมหุบปากใช่ไหม 124 00:07:52,015 --> 00:07:54,684 - เธอบอกให้ฉันหุบปากแน่ะ - ฉันแค่พยายามตั้งสมาธิอยู่ 125 00:07:54,768 --> 00:07:56,269 โอเค เข้าใจ 126 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 เข้าใจ เข้าใจแจ่มแจ้ง 127 00:07:59,940 --> 00:08:01,316 เราซ้อมกันก่อนได้นะ 128 00:08:02,150 --> 00:08:03,860 ผมเป็นศาสตราจารย์ให้ก็ได้ 129 00:08:03,944 --> 00:08:07,989 ส่วนคุณก็เป็นเปาลา ลัมบรูสชินี คนทำหนังสารคดี 130 00:08:08,865 --> 00:08:12,786 ที่จริงให้ไฟโด้เป็นศาสตราจารย์ก็ได้นะ 131 00:08:13,328 --> 00:08:14,329 - มันน่ะมืออาชีพเลย - นั่นสิ 132 00:08:14,412 --> 00:08:19,626 มันมีแจ็กเก็ตตัวนึงที่มีรอยปะ ตรงข้อศอกด้วยนะ อะไรแบบนั้นน่ะ 133 00:08:19,709 --> 00:08:21,336 เอางั้นไหม อยากลองไหม 134 00:08:25,382 --> 00:08:26,716 คุณต้องทำได้ดีอยู่แล้วแหละ 135 00:08:28,301 --> 00:08:30,011 (ข้อความเสียง เฟร็ด มิกเคล็น - มือถือ) 136 00:08:30,095 --> 00:08:32,304 (การถอดเสียง เวอร์ชั่นเบต้า "โทรกลับด้วย") 137 00:08:35,433 --> 00:08:37,601 ผมรู้ว่ามันยังไม่ถึงเวลาเดินทาง ของคณะดอนเนอร์ 138 00:08:37,686 --> 00:08:40,355 แต่ยูบีเอพลัสส่ง "ความหวังอันจวนจะดับ" เวอร์ชั่นที่ตัดต่อแล้วมาให้ 139 00:08:40,438 --> 00:08:42,731 - คุณอยากดูเลยไหม - เอาสิ พระเจ้า ดูเลย 140 00:08:46,027 --> 00:08:47,112 รู้ไหม… 141 00:08:48,738 --> 00:08:51,908 จัดว่ามีฝีมือเลยนะสำหรับคนที่ปกปิดตัวตน 142 00:08:51,992 --> 00:08:55,036 ฉันไม่ได้ปกปิดสักหน่อย ฉันแค่ไม่ได้เป็นเลสเบี้ยนเต็มตัว 143 00:08:56,496 --> 00:08:58,623 คุณนี่ไม่ธรรมดา 144 00:08:59,249 --> 00:09:00,375 คุณก็ไม่ธรรมดา 145 00:09:03,461 --> 00:09:05,881 - ไปแล้วดีกว่า - ต้องไปแล้วเหรอ 146 00:09:05,964 --> 00:09:08,884 ค่ะ ฉันต้องไปที่ออฟฟิศคอรี่ 147 00:09:08,967 --> 00:09:11,136 ฉันจะเดินไปบอกเขาเลย 148 00:09:11,219 --> 00:09:13,805 ว่าฉันแม่งจะไม่ไปไหน จนกว่าเขาจะให้ฉันเป็นผู้ดำเนินการอภิปราย 149 00:09:15,599 --> 00:09:17,559 - อะไร - ขอโทษที ไม่ได้ตั้งใจหัวเราะ 150 00:09:17,642 --> 00:09:19,853 แค่มันฟังดูตลกดี ห้าวมาก 151 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 ไม่ได้ห้าว มันคือการพูดตรงๆ 152 00:09:21,813 --> 00:09:25,942 ปกติพวกคุณสื่อสารกัน ด้วยความสัตย์จริงและยื่นคำขาดเหรอ 153 00:09:26,026 --> 00:09:28,528 ฉันบอกได้เลย ฉันรู้จักคอรี่มานานมาก 154 00:09:28,612 --> 00:09:30,739 เขาไม่ปล่อยให้ใครทำแบบนั้นแน่ๆ 155 00:09:30,822 --> 00:09:32,616 - มันซับซ้อนน่ะ - เล่าให้ฟังสิ 156 00:09:35,243 --> 00:09:36,244 เดาว่า… 157 00:09:37,662 --> 00:09:41,583 โอเค งี้นะ วันที่อเล็กซ์ ทำรายการเป็นครั้งสุดท้าย… 158 00:09:42,125 --> 00:09:44,336 อันที่จริงพูดแบบนั้นมันก็ยังไงไม่รู้ 159 00:09:45,545 --> 00:09:47,756 วันที่ฮันน่าห์ตาย คุณ… คุณรู้จักฮันน่าห์ไหม 160 00:09:47,839 --> 00:09:51,635 - ไม่ แต่ฉันรู้ว่าหมายถึงใคร - วันนั้นเกิดเรื่องเยอะมาก 161 00:09:51,718 --> 00:09:54,804 และหลังจากทุกสิ่งทุกอย่างจบไป พวกคณะกรรมการก็ไล่คอรี่ออก 162 00:09:55,722 --> 00:09:58,225 - แต่อย่าบอกใครนะว่าฉันพูดแบบนั้น - ไม่หรอก 163 00:09:58,308 --> 00:09:59,684 คือพวกเขาไม่ได้ประกาศออกมา 164 00:09:59,768 --> 00:10:03,563 พวกนั้นไล่คอรี่ออก ให้เฟร็ดหยุดงานและให้ฉันพักงาน 165 00:10:03,647 --> 00:10:05,065 อเล็กซ์หายไปซะเฉยๆ 166 00:10:06,107 --> 00:10:08,652 แล้วคอรี่กับฉันสนิทกัน 167 00:10:08,735 --> 00:10:11,279 เราช่วยเหลือกันและกัน และ… 168 00:10:12,697 --> 00:10:15,492 - คุณแน่ใจนะว่าอยากฟัง - เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 169 00:10:16,076 --> 00:10:20,497 ในฐานะเพื่อน ฉันแค่… ฉันเห็นใจเขาสุดๆ 170 00:10:20,580 --> 00:10:24,000 - เขาอ่อนแอมากเลย - ใช่ เขาไม่ได้เป็นคนก่อเรื่อง 171 00:10:24,084 --> 00:10:25,919 ไม่ แต่… ไม่กี่วันหลังจากนั้น 172 00:10:26,002 --> 00:10:30,090 ฉันไปเผชิญหน้ากับพวกคณะกรรมการ แล้วก็ระเบิดอารมณ์ใส่ 173 00:10:30,173 --> 00:10:34,386 ฉันบอกไปว่าเฟร็ดต้องโดนไล่ออก ส่วนคนที่มาทำแทนต้องเป็นคอรี่ 174 00:10:34,469 --> 00:10:37,389 ฉันก็ไม่ได้คิดหรอกว่าพวกเขาจะฟัง 175 00:10:37,472 --> 00:10:40,350 จากนั้นวันถัดมา เขาก็ลงมาที่ห้องฉัน 176 00:10:40,433 --> 00:10:42,769 มาบอกว่าพวกนั้นให้เขาเป็นซีอีโอ 177 00:10:42,852 --> 00:10:45,480 และสิ่งแรกที่เขาทำคือยกเลิกการสั่งพักงานฉัน 178 00:10:46,356 --> 00:10:49,734 ในตอนนั้น เขากับฉันเหมือนเป็นเพื่อนรักกัน 179 00:10:50,610 --> 00:10:52,612 แล้วฉันก็เป็นเพื่อนที่ดีกับเขามากจริงๆ 180 00:10:55,156 --> 00:10:56,533 แต่ยังไงก็ช่างหัวเขาเถอะ 181 00:11:01,746 --> 00:11:03,540 คุณรู้ใช่ไหมว่าเดี๋ยวก็มีคนมาแทนเขา 182 00:11:03,623 --> 00:11:04,916 เดี๋ยว อะไรนะ 183 00:11:05,000 --> 00:11:06,501 ยูบีเออยู่อันดับสาม 184 00:11:06,585 --> 00:11:10,463 ซึ่งก็ไม่เป็นปัญหาหรอก ถ้าไม่มีเรื่องอื้อฉาวมาข้องเกี่ยว 185 00:11:11,089 --> 00:11:13,383 คือไม่สำคัญหรอกว่าเขาจะเคยทำอะไรปังมาก่อน 186 00:11:13,466 --> 00:11:14,718 คนเราน่ะความจำสั้น 187 00:11:14,801 --> 00:11:17,304 สุดท้ายพวกเขาก็ดูแค่เรื่องเงิน 188 00:11:17,387 --> 00:11:20,891 แถมเขายังลงทุนมหาศาลไปกับยูบีเอพลัส 189 00:11:20,974 --> 00:11:23,852 ซึ่งจะยังไม่ได้เปิดตัวไปอีกเดือน และมันควรต้องออกมาดีมากๆ 190 00:11:23,935 --> 00:11:28,023 แล้วคือแบบ บริการสตรีมมิงอีกเจ้าเนี่ยนะ 191 00:11:28,106 --> 00:11:30,567 - บริการพวกนี้ควรผิดกฎหมาย - ฉันว่าคุณก็แค่ไม่ต้องสมัคร 192 00:11:30,650 --> 00:11:31,651 ณ จุดนี้ 193 00:11:31,735 --> 00:11:37,449 งบดุลของยูบีเอเหมือนเป็นโรคเลือดไหลไม่หยุด แล้วเอาพลาสเตอร์ยาไปแปะ 194 00:11:38,158 --> 00:11:39,534 คุณควรคุยกับเขา 195 00:11:40,577 --> 00:11:43,330 ฉันก็จะทำแบบนั้นแหละ เราถึงได้คุยกันอยู่นี่ไง 196 00:11:43,914 --> 00:11:46,249 แต่คุณควรคุยกับเขาดีๆ ถึงจะเป็นแค่การแสดงก็เถอะ 197 00:11:46,333 --> 00:11:48,126 สถานีคือหุ้นส่วนของคุณ 198 00:11:48,710 --> 00:11:50,587 และตอนนี้เขาเป็นซีอีโอคุณ 199 00:11:51,379 --> 00:11:53,298 ทำให้พวกเขาเป็นพันธมิตร ไม่ใช่ศัตรู 200 00:11:54,341 --> 00:11:56,051 หน้าที่การงานคุณจะเจริญ 201 00:12:12,400 --> 00:12:15,403 - โห ของเยอะนะเนี่ย - ชินแบบนี้น่ะ 202 00:12:17,614 --> 00:12:20,283 - คุณจะทำอะไรตอนฉันอยู่ข้างใน - ผมจะทำอะไรน่ะเหรอ 203 00:12:20,367 --> 00:12:23,328 - ซ้อมลูกคอ… - อาฮะ 204 00:12:23,411 --> 00:12:24,621 ด้วยเพลงอิตาลี 205 00:12:25,205 --> 00:12:26,539 พร้อมไหม 206 00:12:26,623 --> 00:12:28,583 หนึ่ง สอง สาม สี่ 207 00:12:28,667 --> 00:12:32,504 ตอนฉันยังเด็ก แค่ประมาณ ม.สอง 208 00:12:32,587 --> 00:12:34,130 แม่เคยบอกว่า 209 00:12:34,214 --> 00:12:38,635 "อย่าเที่ยวเตร่ดึกดื่นกับพวกเด็กเวร 210 00:12:38,718 --> 00:12:41,555 ที่เอาแต่เล่นพูล โยเซฟ ลูกจะโดนเด้งออกจากโรงเรียน" 211 00:12:42,764 --> 00:12:43,848 คนเพี้ยน 212 00:12:43,932 --> 00:12:45,433 ว่าโยเซฟเหรอ 213 00:12:47,477 --> 00:12:48,562 รู้ไหม โยเซฟ… 214 00:12:52,440 --> 00:12:54,442 ฉันไม่ค่อยชินกับการที่มีคนมาช่วย 215 00:12:55,860 --> 00:12:56,861 เพราะฉะนั้น… 216 00:12:58,488 --> 00:12:59,823 เพราะฉะนั้นขอบคุณนะคะ 217 00:13:02,617 --> 00:13:03,618 ยินดีครับ 218 00:13:05,328 --> 00:13:06,621 เธอเป็นอะไร 219 00:13:06,705 --> 00:13:08,248 นี่ ไม่มีความเคารพเลยหรือไง 220 00:13:08,331 --> 00:13:09,332 หยุดเลย 221 00:13:09,416 --> 00:13:13,420 คิดว่าตัวเองทำอะไร ทำไมดูเศร้าสร้อยจัง 222 00:13:13,503 --> 00:13:16,673 มันไม่แย่เท่าไหร่ เป็นที่ที่ดี 223 00:13:16,756 --> 00:13:19,217 - เบาๆ หน่อย - หุบปากไปเลย 224 00:13:29,185 --> 00:13:30,854 ไง เพจ ทุกอย่างโอเคดีไหม 225 00:13:30,937 --> 00:13:35,317 ไม่ ไม่โอเคเลยทุกอย่าง เคลลี่ เดย์กิ้นเพิ่งจะโทรหาฉัน 226 00:13:35,400 --> 00:13:37,152 ผมไม่เห็นรู้ว่าพวกคุณคุยกัน 227 00:13:37,235 --> 00:13:38,695 ที่โทรมามันไม่ใช่เรื่องดี 228 00:13:38,778 --> 00:13:43,408 มีคนพยายามให้เดลินิวส์ตีพิมพ์ เรื่องน่ารังเกียจเกี่ยวกับฮันน่าห์ เชินเฟลด์ 229 00:13:45,452 --> 00:13:46,620 เธอบอกไหมว่าเป็นเรื่องอะไร 230 00:13:46,703 --> 00:13:48,288 เธอไม่ได้บอกรายละเอียดฉัน 231 00:13:48,371 --> 00:13:50,665 แต่มันทำให้เห็นภาพว่าฮันน่าห์เป็นพวกสิ้นหวัง 232 00:13:50,749 --> 00:13:52,751 คุณบอกว่า "พยายาม" "พยายามให้ตีพิมพ์" 233 00:13:52,834 --> 00:13:55,128 - แปลว่าพวกเขาจะไม่ตีพิมพ์ใช่ไหม - ไม่ 234 00:13:55,837 --> 00:13:57,255 แล้วเธอโทรหาคุณทำไม 235 00:13:57,339 --> 00:13:59,090 ฉันว่ามันก็เห็นๆ อยู่นะ 236 00:13:59,174 --> 00:14:02,052 ให้ตายสิ เพจ คุณคงไม่คิดว่าผมเป็นต้นเหตุใช่ไหม 237 00:14:02,135 --> 00:14:04,763 - คิดว่าผมเป็นคนยังไงเนี่ย - ลูกเราไม่ควรรับรู้เรื่องนี้ 238 00:14:04,846 --> 00:14:06,348 มันไม่ใช่ผม 239 00:14:06,431 --> 00:14:08,683 เด็กสาวผู้น่าสงสารคนนั้นก็ไม่ควรโดน 240 00:14:08,767 --> 00:14:11,311 - เพจ - ฉันไม่อยากฟัง 241 00:14:11,394 --> 00:14:14,689 ฉันทำหน้าที่ของฉันแล้ว หวังว่าคุณจะสนุกกับอิตาลี 242 00:14:26,785 --> 00:14:29,621 ตอนที่เขามาถึง เขาหิวโซ 243 00:14:29,704 --> 00:14:32,165 ห้าเดือนที่ผ่านมา ผมเห็นคนท่าทางแบบนั้นเยอะมาก 244 00:14:32,249 --> 00:14:33,291 มันเลวร้ายจริงๆ 245 00:14:33,375 --> 00:14:35,418 แล้วเขาอยู่ที่ไหน คุณเคเซเบิร์ก 246 00:14:35,502 --> 00:14:38,171 ลูกชายผมอยู่ไหน เราจะพลิกแผ่นดินค้นหา… 247 00:14:38,255 --> 00:14:40,090 ไคล์ ใครต่อสายตรงหาผม 248 00:14:40,173 --> 00:14:42,842 - ขอร้องละ คุณเอ็ดดี้ - ถ้าผมมี… 249 00:14:43,635 --> 00:14:44,844 ไคล์ ใครโทรมา 250 00:14:46,263 --> 00:14:48,557 ผมไม่แน่ใจว่าควรตะโกนบอก 251 00:14:49,474 --> 00:14:50,559 มิทช์ เคสเลอร์ครับ 252 00:14:53,270 --> 00:14:57,566 โอเค ผมคุย เอ่อ อย่าแอบฟังล่ะ 253 00:15:10,495 --> 00:15:12,914 - ฮัลโหล - ว่าไง 254 00:15:13,790 --> 00:15:15,292 ไม่ยักรู้ว่าคุณอยู่ที่นั่น 255 00:15:16,877 --> 00:15:18,253 คนส่วนใหญ่เริ่มด้วย "ฮัลโหล" นะ 256 00:15:18,336 --> 00:15:19,880 ลองอะไรใหม่ๆ บ้างน่ะ 257 00:15:19,963 --> 00:15:21,631 แหวกแนวเชียว 258 00:15:23,341 --> 00:15:26,303 ผมโทรมาเพราะคิดว่าคุณควรรู้เอาไว้ 259 00:15:26,386 --> 00:15:30,891 ว่ามีใครบางคน กำลังพยายามทำให้ฮันน่าห์เสื่อมเสีย 260 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 เฟร็ดสินะ 261 00:15:34,019 --> 00:15:37,689 ใช่ เดลินิวส์ไม่ตีพิมพ์หรอก 262 00:15:37,772 --> 00:15:41,735 แต่เขารู้จักคนในวงการเยอะ สุดท้ายก็อาจมีใครสักคนเอาไปพิมพ์ 263 00:15:41,818 --> 00:15:43,194 เว้นแต่ว่าคุณจะตัดไฟตั้งแต่ต้นลม 264 00:15:43,278 --> 00:15:46,531 อ๋อเหรอ คุณกะจะให้ผมทำไง มิทช์ เอาเขามาฆ่ากินเพื่อปิดปากเหรอ 265 00:15:46,615 --> 00:15:49,492 ผมกะจะให้คุณทำไงงั้นเหรอ ทำสิ่งที่ถูกสิ 266 00:15:51,286 --> 00:15:53,663 พูดอีกทีซิ มหัศจรรย์มากเลย ที่มันออกมาจากปากคุณ 267 00:15:53,747 --> 00:15:55,457 นี่ ผมแค่อยากจะช่วยนะ 268 00:15:55,540 --> 00:15:58,335 ผมไม่ได้มีชื่อยูบีเอไว้อ้างแล้ว 269 00:15:58,418 --> 00:16:00,378 เงินจากผมก็จ้างใครทำอะไรตามต้องการไม่ได้ 270 00:16:01,004 --> 00:16:04,049 ทำไมคุณไม่อยู่ห่างๆ แล้วลองคิดดูหน่อย 271 00:16:04,132 --> 00:16:06,051 มันความผิดคุณเต็มๆ 272 00:16:06,134 --> 00:16:08,178 อยากทำไขสือเหมือนว่าเฟร็ดเป็นคนร้ายก็ได้ 273 00:16:08,261 --> 00:16:10,513 แต่เรื่องสกปรกทุกเรื่องที่เกิด มันมาจากคุณ เพื่อน 274 00:16:10,597 --> 00:16:13,600 คุณคงไปรับปากกับสถานีเป็นมั่นเป็นเหมาะ 275 00:16:14,142 --> 00:16:17,395 ถูกไหม น่าสงสารเฟร็ดที่เขาต้องออก 276 00:16:17,479 --> 00:16:21,024 หรือไม่คุณก็อาจจะแค่อยากได้ตำแหน่งเขา ยินดีด้วยก็แล้วกัน 277 00:16:21,107 --> 00:16:26,988 ผมดีใจที่สำหรับคุณมันง่าย นั่งอยู่ในห้องกว้างๆ ที่มีแต่ฟาง 278 00:16:27,072 --> 00:16:30,825 มาตั้งแง่กับผมทั้งที่คุณควรทำตามที่รับปาก ด้วยการทอฟางให้เป็นทอง 279 00:16:31,451 --> 00:16:34,246 คุณเป็นซีอีโอก็ทำสิ่งที่ซีอีโอควรทำ จัดการกับสถานการณ์ 280 00:16:34,329 --> 00:16:36,164 จัดการกับคดี ทำให้มันหายไป 281 00:16:36,248 --> 00:16:38,625 อย่าให้สื่อแตะเรื่องเน่าๆ พวกนั้นได้ 282 00:16:38,708 --> 00:16:42,462 แล้วอย่าสะเออะมายุ่งกับผม ผมจะได้ใช้ชีวิตของผมต่อ 283 00:16:42,546 --> 00:16:44,548 ไม่ว่ามันจะน่าสังเวชแค่ไหนก็ตาม 284 00:16:56,142 --> 00:16:57,310 นี่ ผมอยากคุยด้วยเดี๋ยว 285 00:16:57,394 --> 00:16:58,395 รอก่อนได้ไหม 286 00:16:58,895 --> 00:17:02,107 รอมาแล้วสองอาทิตย์กว่า รวมช่วงกักตัวในจีน 287 00:17:02,190 --> 00:17:04,526 รอต่อแค่ไม่กี่ชั่วโมงน่า ฉันต้องไปหาสเตลล่า 288 00:17:04,609 --> 00:17:07,320 เพราะงี้ไงถึงรอไม่ได้ ยิ่งคุณตกลงเร็วเท่าไหร่ก็ได้ขึ้นไปเร็วเท่านั้น 289 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 สองนาทีนะ 290 00:17:16,496 --> 00:17:19,123 ไม่ต้องห่วงหรอก เราไม่ได้จะคุยกันเรื่องคุณ 291 00:17:19,207 --> 00:17:20,875 แล้วทำไมไม่คุยเรื่องผม 292 00:17:20,958 --> 00:17:23,837 ผมอยากเป็นหัวข้อสนทนาซักครั้ง 293 00:17:23,920 --> 00:17:26,131 ผมคิดอะไรหลายๆ อย่าง ระหว่างที่ติดแหง็กอยู่ในกล่องเล็กๆ 294 00:17:26,214 --> 00:17:29,009 ให้ตายเถอะ แดเนียล ฮิลตันปักกิ่งไม่ใช่กล่องเล็กๆ เลย 295 00:17:29,092 --> 00:17:30,844 - เราเคยคุยแล้ว… - ไม่ได้หมายถึงฮิลตัน 296 00:17:30,927 --> 00:17:31,928 ผมกำลังพูดถึงชีวิตผม 297 00:17:32,012 --> 00:17:34,723 ฉันไม่มีเวลามาเป็นที่ปรึกษาปัญหาชีวิต ฉันมีสองนาที 298 00:17:34,806 --> 00:17:36,975 ไม่นานหรอก เพราะผมไม่ได้มาขอคำปรึกษา 299 00:17:37,809 --> 00:17:38,935 ฟังนะ 300 00:17:39,019 --> 00:17:43,607 สถานีนี้มีรูปแบบพฤติกรรม ที่ถ้าพูดแบบรักษาน้ำใจก็คือ 301 00:17:43,690 --> 00:17:46,526 มักอนุโลมเวลาคนผิวขาวทำพฤติกรรมแย่ๆ 302 00:17:46,610 --> 00:17:49,571 และทำให้คนผิวสีอย่างผมเสียเปรียบ 303 00:17:49,654 --> 00:17:50,655 ซึ่งคุณเองก็รู้ 304 00:17:50,739 --> 00:17:53,950 คืออย่างน้อยจอร์จ วอลเลซ ก็ยังสุภาพพอที่จะพูดเรื่องแบบนี้ต่อหน้า 305 00:17:54,034 --> 00:17:56,244 ผมจะไม่ยอมโดนหยามอีกต่อไปแล้ว 306 00:17:56,328 --> 00:17:57,412 โอเคๆ 307 00:17:59,247 --> 00:18:00,248 ฉันน่ะรู้อยู่เต็มอก 308 00:18:01,499 --> 00:18:03,752 อย่างที่คุณเห็นว่ากว่าฉันจะได้ตำแหน่ง 309 00:18:03,835 --> 00:18:06,254 ก็ตอนที่ทุกอย่างมันเละและใกล้จะล่มสลาย 310 00:18:06,338 --> 00:18:07,339 ฉันเข้าใจ 311 00:18:07,422 --> 00:18:11,259 แต่ฟังนะ ฉัน… ก็ดีใจที่ได้งานนี้ในสถานการณ์แบบนี้ 312 00:18:11,343 --> 00:18:13,637 ดีกว่าโดนกีดกันในแง่ของความยุติธรรม 313 00:18:13,720 --> 00:18:17,224 และตอนคุณคุยกับสเตลล่า สิ่งเดียวที่ผมจะขอ 314 00:18:17,307 --> 00:18:19,142 คือช่วยดันผมให้เป็นผู้ดำเนินการอภิปรายหน่อย 315 00:18:20,435 --> 00:18:22,729 โอเค คุณพูดถูก ฉันจะพูดให้ 316 00:18:23,688 --> 00:18:25,065 ตอนนี้ฉันต้องขึ้นไปแล้ว 317 00:18:26,274 --> 00:18:28,360 ต้องมีเสียงของคนดำส่งขึ้นไปบ้าง 318 00:18:28,944 --> 00:18:31,238 และต้องไม่ได้มาจากหนึ่งในคนที่อยากเป็น 319 00:18:31,863 --> 00:18:32,864 ฉันจะทำเท่าที่ทำได้นะ 320 00:18:37,786 --> 00:18:42,457 - คุณไม่ได้จะไล่ผมออกเพราะเรื่องนี้ใช่ไหม - ไม่ ไม่เอาน่า แยงโก ไม่ แต่… 321 00:18:44,709 --> 00:18:47,087 คุณก็รู้ว่ากระแสตีกลับมันเกินควบคุม 322 00:18:47,170 --> 00:18:50,423 นั่นเป็นสาเหตุหนึ่ง เรารู้ว่าคุณไม่ได้มีเจตนาอะไร 323 00:18:50,507 --> 00:18:52,801 แต่เราต้องหยุดมันก่อนที่เรื่องจะบานปลาย 324 00:18:53,552 --> 00:18:56,137 ดังนั้นวันพรุ่งนี้คุณต้องขอโทษกลางรายการ 325 00:18:58,056 --> 00:18:59,474 อยากให้ผมบอกว่าเสียใจใช่ไหม 326 00:18:59,558 --> 00:19:02,686 - ใช่ คุณต้องทำ - โอเค ผมยังไม่… ผมไม่เข้าใจ 327 00:19:02,769 --> 00:19:05,897 ทำไมถึงได้ผิดนักถ้าผมจะเรียกอะไรสักอย่าง ว่าเป็นสัตว์ประจำตัว เข้าใจไหม 328 00:19:05,981 --> 00:19:08,400 แล้วอีกอย่าง ผ่านไปหนึ่งอาทิตย์เต็มๆ ไม่เห็นมีใครสนใจ 329 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 ตอนนี้พวกเขาสนแล้ว และเราก็สน 330 00:19:11,611 --> 00:19:14,072 ผมจะรู้สึกเสียใจกับอะไรที่ไม่เข้าท่าได้ยังไง 331 00:19:14,155 --> 00:19:16,533 - ผมไม่ได้เต้นระบำขอฝนสักหน่อย - โอ พระเจ้า 332 00:19:16,616 --> 00:19:19,828 รู้อะไรไหม มัน… มันคือการฉกฉวยทางวัฒนธรรมน่ะ 333 00:19:19,911 --> 00:19:21,121 คุณไม่ใช่ชนพื้นเมืองอเมริกัน 334 00:19:21,204 --> 00:19:24,749 เหมือนกับคนที่ไม่ใช่คนคิวบา เอาสิ่งของแบบคิวบามาใช้ประโยชน์โดยมิชอบ 335 00:19:24,833 --> 00:19:27,252 ผมไม่เดือดร้อนอะไร ผมไม่สน นี่ บอกไว้เลยนะ 336 00:19:27,335 --> 00:19:30,171 ถ้าผมรู้ว่าผมทำผิด ผมก็ไม่ติดที่จะขอโทษ 337 00:19:30,255 --> 00:19:33,425 แต่คุณจะให้ผมขอโทษ ในเรื่องที่ผมไม่ได้รู้สึกเสียใจจริงๆ งั้นเหรอ 338 00:19:33,508 --> 00:19:35,218 ในโลกที่คนเราวาดฝัน 339 00:19:35,302 --> 00:19:40,682 เราเข้าใจในสิ่งที่เราทำผิด เรียนรู้จากมัน และขอโทษ 340 00:19:41,516 --> 00:19:42,517 โอเคไหมคะ 341 00:19:45,103 --> 00:19:46,104 ไม่เป็นไรน่า 342 00:19:50,191 --> 00:19:52,569 ก็ได้ ขอโทษก็ได้ รู้ไหม ผม… 343 00:19:52,652 --> 00:19:54,529 - ปกติผมไม่เถียงหรอก รู้ไหม - ไม่ ฉันรู้ๆ 344 00:19:54,613 --> 00:19:58,533 โอเค ผมขอโทษที่ชวนทะเลาะ แต่มันเจ็บที่โดนเข้าใจผิดแบบนี้ 345 00:19:58,617 --> 00:20:00,869 ขอบคุณที่… ขอบคุณที่มา 346 00:20:00,952 --> 00:20:03,622 ผมว่าคนที่โพสต์ทวิตไม่ใช่อเมริกันพื้นเมืองด้วยซ้ำ 347 00:20:03,705 --> 00:20:05,582 โอเคค่ะ เจอกันข้างล่าง 348 00:20:08,543 --> 00:20:10,670 เขาไม่มีเจตนาร้ายหรอก 349 00:20:13,673 --> 00:20:16,009 ฟังนะ ฉันรบกวนคุณอีกเรื่องได้ไหม 350 00:20:16,092 --> 00:20:17,552 ว่ามาเลย 351 00:20:18,595 --> 00:20:22,349 คุณคิดว่าไงถ้าจะให้แดเนียลดำเนินการอภิปราย 352 00:20:22,432 --> 00:20:24,559 มีคนล้านแปดพยายามหว่านล้อมฉันในเรื่องนี้ 353 00:20:24,643 --> 00:20:26,228 อย่างกับว่าฉันเลือกได้อย่างนั้นแหละ 354 00:20:26,311 --> 00:20:27,979 แน่นอนว่าเราต้องมีเอริค 355 00:20:28,063 --> 00:20:30,690 และคอรี่บอกชัดเลยว่าอยากให้เป็นอเล็กซ์ 356 00:20:31,233 --> 00:20:32,776 ซึ่งที่จริงควรเป็นนูรีนมากกว่า 357 00:20:32,859 --> 00:20:35,320 เพราะดึงคะแนนให้ยูบีเอเอ็นซีได้มากที่สุด เป็นคนอบอุ่นและใส่ใจรายละเอียด 358 00:20:35,403 --> 00:20:38,031 แต่จำนวนคนที่อยากเป็นมักจะมากกว่าคนที่ได้เป็น 359 00:20:38,114 --> 00:20:39,866 ขอโทษด้วย แต่มันแค่ไม่มีที่ว่างให้แดเนียล 360 00:20:39,950 --> 00:20:44,204 แดเนียลรู้สึกว่าตัวเองถูกเมิน โดนผลักใสให้ทำงานเบาๆ 361 00:20:44,287 --> 00:20:45,664 - และมัน… - ก็ได้เดอะทวิสต์ไง 362 00:20:45,747 --> 00:20:47,374 งานเบาๆ ในช่วงเดอะทวิสต์ 363 00:20:47,457 --> 00:20:50,252 ใช่ แต่ไม่ใช่แค่เรื่องงานเบานะคะ 364 00:20:50,335 --> 00:20:54,422 แดเนียลรู้สึกเหมือนว่า เขาได้แต่ข่าวเกี่ยวกับชนกลุ่มน้อย 365 00:20:54,506 --> 00:20:58,802 ซึ่งถ้าพูดกันตรงๆ มันไม่ค่อยได้ออกอากาศ 366 00:20:58,885 --> 00:21:00,845 เขาคิดว่าโดนเหยียดผิวสินะ 367 00:21:01,721 --> 00:21:03,223 - หรือเหยียดพวกรักร่วมเพศ - รู้อะไรไหมคะ 368 00:21:03,306 --> 00:21:06,434 ฉันจะไม่พูดแทนเขา แต่จะบอกความเห็นฉันละกัน 369 00:21:06,518 --> 00:21:07,519 โอเค 370 00:21:07,602 --> 00:21:12,023 แดเนียล เฮนเดอร์สันสามารถดำเนิน การอภิปรายได้ดีเทียบเท่ากับคนอื่นๆ ที่เรามี 371 00:21:12,107 --> 00:21:14,568 และเขามีมุมมองที่น่าสังเกต 372 00:21:15,986 --> 00:21:19,364 ในวงดนตรี ใช่ว่าทุกคน จะโดดเด่นเป็นนักร้องนำได้ 373 00:21:21,199 --> 00:21:22,367 ไม่ใช่เรื่องน่าอายเลย 374 00:21:22,450 --> 00:21:26,913 ในความเห็นฉัน แดเนียลมีความสามารถในระดับหนึ่ง 375 00:21:26,997 --> 00:21:29,624 ซึ่งถ้าจะพูดให้ชัดก็คือ การดำเนินรายการช่วงเก้าโมงเช้า 376 00:21:29,708 --> 00:21:31,751 ทางสถานีโทรทัศน์ยักษ์ใหญ่ 377 00:21:32,669 --> 00:21:34,296 ไม่ได้สบประมาทด้วย 378 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 เขาเก่งจริงๆ นะคะ 379 00:21:36,089 --> 00:21:38,925 ทุกคนที่มาถึงจุดนี้ได้ อยู่ที่อื่นน่ะเป็นดาวได้เลย 380 00:21:39,009 --> 00:21:42,762 แต่ในจักรวาลที่มีดาวเป็นล้านๆ ฉันไม่คิดว่าเขามีสิ่งที่เรียกว่า "ใช่" 381 00:21:45,599 --> 00:21:49,019 สิ่งที่สำคัญที่สุดคือมันเป็นเอกลักษณ์ของคุณ 382 00:21:49,102 --> 00:21:50,353 ของตัวตนคุณ 383 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 วงการทีวีมีมา 90 ปีได้ 384 00:21:51,521 --> 00:21:54,274 สิ่งเดียวที่คุณหรือใครๆ ก็ทำได้ แต่ไม่เคยมีใครทำมาก่อน 385 00:21:54,357 --> 00:21:56,568 - ก็คือการแสดงทัศนคติ - เห็นด้วย 386 00:21:56,651 --> 00:21:59,279 ผมว่าทุกคนอยากรู้จักตัวตนของคุณนะ 387 00:21:59,362 --> 00:22:01,072 วันนี้ทำได้ดีมากๆ ค่ะ 388 00:22:01,573 --> 00:22:04,159 - ขอบคุณค่ะ - ใช่ เริ่มต้นได้สุดยอดไปเลยเนอะ 389 00:22:04,242 --> 00:22:05,660 ค่ะ น่าทึ่งจริงๆ 390 00:22:06,536 --> 00:22:08,330 - ฟังนะคะ… - คะ 391 00:22:08,413 --> 00:22:09,581 เรื่องการอภิปรายครั้งนี้ 392 00:22:09,664 --> 00:22:11,625 ได้ข่าวว่าคุณไม่อยากทำ 393 00:22:11,708 --> 00:22:14,920 แต่ฉันขอเล่าได้ไหมว่าทำไมมันถึงสำคัญกับเรานัก 394 00:22:15,837 --> 00:22:16,880 คุณ… ได้สิ 395 00:22:16,963 --> 00:22:18,632 มันไม่เกี่ยวกับการดึงยอดผู้ชม 396 00:22:18,715 --> 00:22:21,760 เพราะในคืนนั้น ทุกสายตาจะมองมาที่ยูบีเออยู่แล้ว 397 00:22:21,843 --> 00:22:23,595 แต่ด้วยปัญหาทั้งหมดที่เราเจอในระยะหลัง 398 00:22:23,678 --> 00:22:27,474 มันจำเป็นต้องแสดงให้เห็นว่า เรายังคงสามารถนำเสนอเนื้อหาที่มีคุณภาพได้ 399 00:22:28,642 --> 00:22:33,813 และไม่มีใครมีคุณภาพเท่าคุณแล้ว อเล็กซ์ คุณทำได้เลิศแน่นอน 400 00:22:33,897 --> 00:22:36,191 และความนับถือจะหลั่งไหลเข้ามาหาคุณ 401 00:22:37,734 --> 00:22:38,860 คิดว่าฉันต้องการความนับถือเหรอ 402 00:22:38,944 --> 00:22:41,571 ฉันไม่ได้เจาะจงว่าคุณต้องการค่ะ 403 00:22:41,655 --> 00:22:43,782 แต่ใครล่ะจะไม่อยากได้ความนับถือ 404 00:22:45,867 --> 00:22:48,578 ฉันว่าที่นี่ก็มีหลายคนที่ต้องพิสูจน์ตัวเองอีกมาก 405 00:22:49,162 --> 00:22:51,915 - เราขอบคุณจริงๆ ที่คุณมาถาม - ใช่ แต่ขอผ่าน 406 00:22:51,998 --> 00:22:52,999 โอเค 407 00:22:54,209 --> 00:22:55,293 เข้าใจแล้วค่ะ 408 00:22:56,461 --> 00:22:59,548 แต่ช่วยเก็บไปคิดก็แล้วกัน ขอแค่นั้นแหละ 409 00:23:01,550 --> 00:23:03,677 คุยกันต่อตามสบายนะคะ 410 00:23:10,725 --> 00:23:11,810 โอ้โฮ 411 00:23:12,477 --> 00:23:16,398 ยัยพังก์นี่เป็นใครถึงได้มาบอก ให้ฉันคิดใหม่ในทุกสิ่งที่ฉันพูด 412 00:23:17,983 --> 00:23:21,361 - พระเจ้า - ก็เป็นประธานฝ่ายข่าวของยูบีเอไง 413 00:23:21,444 --> 00:23:22,904 ชัดเลยว่าคอรี่คาดหวังกับเธอมาก 414 00:23:22,988 --> 00:23:26,783 เพราะเขาจ่ายให้ดาดามีเดียไปเยอะ เพื่อให้สถานีดูดเอาข้อมูลกับตัวเธอมา… 415 00:23:26,866 --> 00:23:28,159 อย่าพูดเหมือนฉันโง่หน่อยเลย 416 00:23:28,243 --> 00:23:30,370 ฉันหมายถึงว่านางกล้าดียังไงมาทำแบบนั้น 417 00:23:30,453 --> 00:23:32,831 ฉันควรต้องฟังนางหรือไง เสื้อนอกฉันยังอายุมากกว่านางอีก 418 00:23:32,914 --> 00:23:34,749 อายุกับวุฒิภาวะมันไม่เหมือนกันนะ 419 00:23:34,833 --> 00:23:36,209 ชิป ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 420 00:23:36,293 --> 00:23:38,795 เธอแค่ไม่… เธอไม่ได้ผ่านเรื่องห่าเหวต่างๆ เท่าที่ควร 421 00:23:38,879 --> 00:23:40,463 ไม่ได้ประสบความเจ็บปวดมามากพอ 422 00:23:40,547 --> 00:23:43,300 ที่จะมาชี้นิ้วสั่งเราทุกคนที่ต่างก็เคยผ่านมันมา 423 00:23:43,383 --> 00:23:44,885 รู้ไหม เธอแค่… ไม่รู้สิ 424 00:23:44,968 --> 00:23:48,263 เธอมีทัศนคติแบบที่ว่า ตัวเองเป็นผู้ชี้ขาดว่าอะไรถูกอะไรผิด 425 00:23:48,346 --> 00:23:50,557 โอเค ผมว่าคุณอาจจะด่วนตัดสินไปหน่อย 426 00:23:50,640 --> 00:23:53,810 เธอคิดว่าการเอาคุณกลับมา เป็นความคิดที่บ้าบอ ซึ่งมันไร้สาระ 427 00:23:55,770 --> 00:23:58,481 - เธอว่าผมไม่ควรอยู่ที่นี่งั้นเหรอ - ไม่ คุณควรอยู่ 428 00:23:58,565 --> 00:24:01,610 คุณนี่หลงประเด็น เธอแค่ไม่เข้าใจ 429 00:24:01,693 --> 00:24:03,069 มีใครอีกที่คิดแบบนั้น 430 00:24:04,070 --> 00:24:05,572 ไม่มี โอเค ช่างเถอะ 431 00:24:05,655 --> 00:24:08,867 ชิป ลืมสิ่งที่ฉันพูดไปเลย ไม่ต้องไปคิดถึงมันอีก 432 00:24:09,451 --> 00:24:13,163 ฉันแค่พยายามจะอธิบายแต่คุณตามไม่ทัน 433 00:24:16,124 --> 00:24:17,417 ดูดีนะ 434 00:24:18,084 --> 00:24:19,461 เขาดูน่าเชื่อถือมาก 435 00:24:19,544 --> 00:24:22,505 โอเค ฉันจะแปลให้ฟัง 436 00:24:24,674 --> 00:24:30,513 โอเค ตรงนี้เขาพูดว่า กระบวนการยุติธรรมทางอาญาในอิตาลี 437 00:24:30,597 --> 00:24:33,850 ถูกเขียนขึ้นมาโดยไม่มีการคำนึงถึงเพศหญิง 438 00:24:33,934 --> 00:24:36,394 แน่ล่ะ ฉันเลยถามเขา… 439 00:24:36,478 --> 00:24:39,564 ว่ามีตัวอย่างที่น่าสนใจ 440 00:24:39,648 --> 00:24:42,192 ของการปฏิบัติต่อผู้ชายกับผู้หญิงที่แตกต่างกันไหม 441 00:24:42,275 --> 00:24:45,403 และเขาบอกว่ามี มีตัวอย่างอยู่เยอะเลยทีเดียว 442 00:24:45,487 --> 00:24:46,488 ดังนั้น… 443 00:24:47,530 --> 00:24:49,616 ฉันเลยยกประเด็นอแมนด้า น็อกซ์ 444 00:24:52,118 --> 00:24:55,163 จากนั้นมันก็ทำให้เขาพูดไม่หยุดเลย 445 00:24:55,247 --> 00:24:57,832 แล้วรู้ไหม ในนี้มีอะไรดีๆ เพียบ 446 00:24:58,500 --> 00:25:00,043 ดี เป็นวิธีที่ฉลาดมาก 447 00:25:01,211 --> 00:25:04,506 ใช่ ใช่ๆ จริง 448 00:25:05,966 --> 00:25:10,345 โอเค ดูต่อไปนะ เดี๋ยวอาหารก็เสร็จแล้ว 449 00:25:12,806 --> 00:25:14,808 เส้นอยู่ตรงนี้ 450 00:25:16,059 --> 00:25:18,562 ซอสอยู่ตรงนี้ จัดการให้พอใจ 451 00:25:19,104 --> 00:25:21,189 แค่นี้น่ะนะ จริงเหรอเนี่ย 452 00:25:21,273 --> 00:25:23,149 - ก็… - บริการกันแค่นี้เหรอ 453 00:25:23,233 --> 00:25:26,861 โอ้โฮ เกือบจะครบกระบวนการอยู่แล้ว 454 00:25:26,945 --> 00:25:28,363 แต่ไม่ทำให้ผมเนี่ยนะ 455 00:25:28,446 --> 00:25:30,615 - ฉันทำอาหารแล้วไง - ก็ได้ 456 00:25:30,699 --> 00:25:31,950 ทำดีที่สุดเท่าที่ทำให้ได้แล้ว 457 00:25:32,033 --> 00:25:36,121 ก็นะ ผมไม่มีทางกลับมาร้านนี้อีกแน่ 458 00:25:36,746 --> 00:25:38,748 บริการได้ห่วยแตก 459 00:25:38,832 --> 00:25:42,127 แล้วคุณตัก… ดูสิว่าคุณตักเยอะขนาดไหน 460 00:25:42,210 --> 00:25:44,254 - เหลือให้ผมน้อยมาก - มานี่ 461 00:25:44,337 --> 00:25:45,755 - อย่าทำแบบนั้น - คุณนี่… 462 00:25:49,509 --> 00:25:51,511 นี่นะ ส้อมอยู่ในลิ้นชัก 463 00:26:00,186 --> 00:26:05,191 นโยบายหาเสียงของเราคือคิดใหญ่ ไม่คิดเล็ก 464 00:26:05,275 --> 00:26:08,278 งั้นเจอกันพรุ่งนี้นะ วันนี้ทำได้ดีมาก ขอบคุณค่ะ 465 00:26:12,407 --> 00:26:13,533 คุณได้คุยกับสเตลล่าไหม 466 00:26:14,451 --> 00:26:17,245 คุย แต่ครั้งนี้เป็นไปไม่ได้ 467 00:26:19,289 --> 00:26:21,082 เดือนหน้าเรามีการอภิปรายที่เมืองฟีนิกซ์ 468 00:26:21,166 --> 00:26:23,960 - ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะโฟกัสที่… - เธอปฏิเสธเหรอ เธอบอกไหมว่าทำไม 469 00:26:24,044 --> 00:26:25,962 โอเค คือ… 470 00:26:27,589 --> 00:26:30,425 เธอชอบคุณนะ แต่ทางสถานีตั้งใจจะโชว์ 471 00:26:30,508 --> 00:26:32,594 ความสามารถของคนอื่นในช่วงเวลานี้ 472 00:26:32,677 --> 00:26:35,222 โอเค คนอื่นนี่คือผู้สื่อข่าวผิวดำหรือเปล่า 473 00:26:35,847 --> 00:26:37,349 ผู้สื่อข่าวเกย์หรือเปล่า 474 00:26:37,432 --> 00:26:39,184 - ไง ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 475 00:26:41,603 --> 00:26:43,605 ฉันว่ามันไม่ใช่แบบที่คุณคิด 476 00:26:43,688 --> 00:26:46,149 ก็ได้ งั้นแบบไหน 477 00:26:46,233 --> 00:26:48,735 สเตลล่าไม่คิดว่าคุณมีสิ่งที่เรียกว่า "ใช่" 478 00:26:49,361 --> 00:26:52,697 - สิ่งที่เรียกว่า "ใช่" เหรอ - ฉันอาจไม่ควรบอกคุณเรื่องนี้ 479 00:26:52,781 --> 00:26:57,953 แต่ฉันว่าเธออยากให้คุณ คิดว่าเธอมองไม่เห็นเสน่ห์ของคุณ 480 00:26:58,036 --> 00:26:59,287 มากกว่าจะคิดว่าเธอหัวรั้น 481 00:26:59,371 --> 00:27:02,499 คนคนนึงอาจมองไม่เห็นเสน่ห์ผมเพราะหัวรั้นก็ได้ 482 00:27:03,124 --> 00:27:04,167 แล้วคุณตอบว่าไง 483 00:27:06,461 --> 00:27:08,755 เธอรู้แหละว่าฉันคิดว่าเธอไร้เหตุผล 484 00:27:11,508 --> 00:27:13,426 เอางี้ เอิร์ล อย่าทำให้มันยุ่งยากไป 485 00:27:14,386 --> 00:27:17,097 คุณแค่ต้องรู้ให้ได้ว่า เฟร็ดพยายามจะตีพิมพ์เรื่องอะไร 486 00:27:17,180 --> 00:27:19,975 ที่ไหน อย่างไร แล้วเราจะหยุดมันได้ไหม 487 00:27:20,058 --> 00:27:22,811 แต่อย่าทำอะไรนอกเหนือกฎหมาย 488 00:27:22,894 --> 00:27:25,021 ครับ โอเค แล้วผมจะติดต่อกลับไป 489 00:27:51,172 --> 00:27:52,173 แบรดลีย์ 490 00:27:52,257 --> 00:27:54,968 นี่ไม่ใช่ความภาคภูมิใจของเวสต์เวอร์จิเนีย แล้วก็ไม่ใช่ชั้น 15 491 00:27:55,051 --> 00:27:56,136 ผมไม่รู้ว่าใครจะได้ดำเนินการอภิปราย 492 00:27:56,219 --> 00:27:58,471 ผมไม่อยากพูดให้ฟังดูอวดดี แต่มันไม่ใช่หน้าที่ผม 493 00:27:58,555 --> 00:28:00,056 ฉันไม่ได้มาคุยเรื่องนั้น 494 00:28:00,140 --> 00:28:01,975 - ขอเข้าไปได้ไหม - ได้สิ 495 00:28:07,272 --> 00:28:08,273 ดื่มอะไรหน่อยไหม 496 00:28:08,356 --> 00:28:10,525 ไม่ค่ะ ฉันแค่อยากคุยด้วยแป๊บเดียว 497 00:28:11,151 --> 00:28:12,444 มีอะไรหรือเปล่า 498 00:28:12,527 --> 00:28:13,528 ไม่ค่ะ ไม่ 499 00:28:16,197 --> 00:28:17,365 คุณจะนั่งไหม 500 00:28:19,117 --> 00:28:20,160 ก็ได้ 501 00:28:25,248 --> 00:28:31,129 นี่ ฉันรู้ว่ามิตรภาพเราสั่นคลอน 502 00:28:31,213 --> 00:28:33,965 ในช่วงไม่นานมานี้ที่เรื่องทุกสิ่งทุกอย่างเกิดขึ้น 503 00:28:34,049 --> 00:28:37,636 แล้วฉัน… ก็ไม่โอเคที่มันเป็นแบบนั้น 504 00:28:38,470 --> 00:28:40,597 แล้วก็หวังว่าคุณจะไม่โอเคเหมือนกัน 505 00:28:41,181 --> 00:28:43,350 ไม่ ผมไม่โอเค 506 00:28:43,433 --> 00:28:46,519 แต่เราลืมมันไปแล้วเริ่มใหม่ดีกว่า 507 00:28:48,438 --> 00:28:50,649 - แค่นั้นน่ะเหรอ - ใช่สิ ง่ายๆ แบบนั้นแหละ 508 00:28:51,149 --> 00:28:54,027 ก็นะ ฉันไม่อยากให้คุณพูดว่าลืมๆ ไปแล้วเริ่มใหม่ 509 00:28:54,110 --> 00:28:55,528 ในเมื่อมันเป็นไปไม่ได้ 510 00:28:55,612 --> 00:28:58,156 เพราะมันออกแนวว่าคุณพยายามให้ฉันหุบปาก 511 00:28:58,240 --> 00:29:00,992 แบรดลีย์ ผมไม่รู้ว่าใครจะได้ดำเนินการอภิปราย 512 00:29:01,076 --> 00:29:02,786 มันไม่ได้เกี่ยวกับการอภิปราย คอรี่ 513 00:29:02,869 --> 00:29:05,121 ถ้าจะเกรี้ยวกราดใส่ผมเหมือนผมไม่ได้เป็นซีอีโอ 514 00:29:05,205 --> 00:29:07,290 ก็อย่ามาผูกมิตรกับผมโดยคิดว่าผมเป็นซีอีโอ 515 00:29:07,374 --> 00:29:10,794 โอเค ก็ได้ ฉันโมโหคุณในวันส่งท้ายปีเก่า 516 00:29:10,877 --> 00:29:13,463 และฉันก้าวร้าวและหยาบคายใส่คุณไปหน่อย 517 00:29:13,547 --> 00:29:14,548 ตลอดหกอาทิตย์ที่ผ่านมา 518 00:29:14,631 --> 00:29:17,008 แล้ว… แล้วฉันอยากจะขอโทษ 519 00:29:17,092 --> 00:29:19,302 และแค่เพราะฉันหยาบคายใส่คุณ 520 00:29:19,386 --> 00:29:22,055 ไม่ได้หมายความว่าฉันไม่แคร์มิตรภาพของเรา 521 00:29:25,642 --> 00:29:28,728 ก็ได้ มันออกมาแย่ ฉัน… ขอลองใหม่อีกที 522 00:29:29,938 --> 00:29:32,649 อย่ามามองแบบนั้นเวลาฉันพยายามง้อได้ไหม 523 00:29:34,568 --> 00:29:37,195 ฉันไม่พอใจคุณในระยะเวลาเดือนครึ่งที่ผ่านมา 524 00:29:37,988 --> 00:29:42,534 แต่สุดท้ายฉันก็เข้าใจ ว่าฉันเองก็ไม่ค่อยแฟร์ในเรื่องนี้ 525 00:29:42,617 --> 00:29:43,827 โอเค 526 00:29:43,910 --> 00:29:48,164 แล้วฉันรู้ว่าคุณเป็นซีอีโอ และความต้องการของฉันไม่… 527 00:29:49,165 --> 00:29:52,377 ฉันรู้ว่าคุณจัดให้ตามที่ฉันต้องการทุกอย่างไม่ได้ 528 00:29:52,460 --> 00:29:54,921 - เพราะคุณต้องทำนู่นนี่นั่นโน่น - ผมดีกับคุณมาตลอด 529 00:29:55,005 --> 00:29:57,924 แต่ฉันก็มีเหตุผลที่โมโห คงไม่ได้จะบอกว่าฉันไม่มีนะ 530 00:29:58,008 --> 00:30:01,845 - ผมไม่ได้พูดแบบนั้นเลย - ดีกันซักทีเถอะโว้ย คอรี่ 531 00:30:01,928 --> 00:30:03,388 พูดจริงนะ 532 00:30:09,436 --> 00:30:12,188 ความรักคือการไม่สามารถพูดขอโทษออกมาได้ 533 00:30:12,272 --> 00:30:13,273 ฉันขอโทษ 534 00:30:15,609 --> 00:30:16,943 ฉันขอโทษ 535 00:30:19,195 --> 00:30:20,614 ฉันขอโทษจริงๆ 536 00:30:21,239 --> 00:30:23,742 แม่งเอ๊ย 537 00:30:28,580 --> 00:30:33,293 นี่สินะ ความเอาแน่เอานอนไม่ได้ ของแบรดลีย์ แจ็คสัน 538 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 คุณรู้ว่าผมไม่มีวันเป็นปรปักษ์กับคุณ 539 00:30:35,587 --> 00:30:38,506 ผมจะไม่ทำแบบนั้นแน่นอน ผมแค่อยากให้คุณได้สิ่งที่ดีที่สุด 540 00:30:38,590 --> 00:30:41,843 แล้วด้วยเหตุผลอะไรไม่รู้ คุณดันไม่เชื่อในความเป็นจริงนั้น 541 00:30:41,927 --> 00:30:44,387 ผมไม่ได้บอกว่าผมไม่ผิด ผมเองก็ผิดและผมขอโทษ 542 00:30:44,471 --> 00:30:46,932 แต่ผมอยากให้คุณเข้าใจว่าผมก็มีเหตุผลของผม 543 00:30:47,015 --> 00:30:49,976 แล้วในอนาคต ถ้าคุณมีปัญหากับผมหรือกับใครก็ตาม 544 00:30:50,060 --> 00:30:53,313 ขอแค่คุณอย่ามองผมในแง่ร้าย 545 00:30:53,396 --> 00:30:56,900 อย่านำพาความรู้สึกใดๆ เข้าไปใน… 546 00:30:56,983 --> 00:30:59,778 ผลึกแก้วแห่งความโกรธอันงดงาม ที่ตั้งอยู่ในหัวใจคุณและทำให้คุณน่าตื่นตา 547 00:30:59,861 --> 00:31:02,072 และขอให้รู้ว่าคุณมีผมอยู่เพื่อช่วยคุณแก้ปัญหา 548 00:31:02,155 --> 00:31:04,950 หรืออย่างน้อยก็ช่วยให้คุณผ่านพ้นปัญหานั้น 549 00:31:07,577 --> 00:31:09,329 ผมอยู่ข้างคุณ 550 00:31:10,455 --> 00:31:11,456 เสมอ 551 00:31:15,794 --> 00:31:17,754 แถมผมก็แก่เกินไปที่จะสร้างศัตรูด้วย 552 00:31:17,837 --> 00:31:21,383 มันพิลึกที่ในวัย 51 แล้วยังมีศัตรู ฉะนั้น… 553 00:31:21,967 --> 00:31:24,010 ความโกรธไม่ใช่สิ่งที่ฉันรู้สึกจริงๆ หรอก 554 00:31:25,262 --> 00:31:27,472 ความโกรธเป็นเพียงสิ่งที่ฉันทำได้ 555 00:31:28,098 --> 00:31:29,099 แต่ความเจ็บปวด… 556 00:31:32,060 --> 00:31:33,853 คุณไม่ได้ทำอะไรเป็นพิเศษหรอก 557 00:31:33,937 --> 00:31:35,647 ฉันแค่เจ็บเพราะคนคนนั้นคือคุณ 558 00:31:57,168 --> 00:31:58,378 เรื่องผู้ดำเนินการอภิปราย… 559 00:31:58,461 --> 00:32:00,422 - พระเจ้า อย่า… - ไม่ ผมดีใจที่คุณอยากทำ 560 00:32:00,505 --> 00:32:02,799 แต่มีอีกหลายคนเลยที่อยากทำ แล้วอเล็กซ์ก็เพิ่งกลับมา 561 00:32:02,883 --> 00:32:05,427 เธอกลับมาพร้อมสายตานับล้าน ดังนั้นมันก็คงต้องเป็นแบบนั้น 562 00:32:05,510 --> 00:32:07,846 และผมไม่เห็นประโยชน์ ของการมีหญิงแท้ผิวขาวสองคน 563 00:32:10,140 --> 00:32:11,683 ขอบคุณที่บอกค่ะ 564 00:32:12,809 --> 00:32:16,396 แล้วก็ขอบคุณจริงๆ ในทุกสิ่งที่คุณเพิ่งพูด 565 00:32:21,151 --> 00:32:22,527 คุณรู้เสมอว่าผมอยู่ที่ไหน 566 00:32:27,365 --> 00:32:28,575 ฉันรู้ 567 00:32:38,668 --> 00:32:40,003 - คุณได้โทรมาหรือเปล่า - เปล่า 568 00:32:40,086 --> 00:32:43,798 ฉันตื่นเต้นอยากเล่าให้คุณฟัง แถมคุณบอกเองว่าไม่ได้ทำอะไรเป็นพิเศษ 569 00:32:43,882 --> 00:32:47,010 งั้นก็โชคดีที่ฉันพูดความจริง 570 00:32:47,093 --> 00:32:49,346 - ดื่มไหม - ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 571 00:32:50,055 --> 00:32:51,932 แต่ฉันอยากบอกว่าฉันเอาคำแนะนำคุณไปใช้ 572 00:32:52,015 --> 00:32:53,141 ผลมันออกมาดีทีเดียว 573 00:32:54,226 --> 00:32:56,394 เหรอ คุณได้ดำเนินการอภิปรายเหรอ 574 00:32:56,478 --> 00:33:00,106 เปล่าค่ะ แต่เราดีกันแล้ว แบบว่ากลับมาคืนดีกันเลย 575 00:33:00,774 --> 00:33:02,943 - งั้นก็ดีสิ - ใช่ ดีค่ะ 576 00:33:03,026 --> 00:33:05,237 เราไม่ได้คุยกันเรื่องการอภิปรายเท่าไหร่ 577 00:33:05,320 --> 00:33:08,281 เขา… รู้ไหม เขารู้ว่าฉันไปเพื่อบังคับเขา 578 00:33:08,365 --> 00:33:10,742 แต่เขาไม่ได้ตำหนิอะไรฉันเรื่องนั้นหรอกนะ 579 00:33:10,825 --> 00:33:13,495 แล้วเขาพูดอะไรต่ออีกนิดหน่อย แต่ฉันไม่ได้ใส่ใจ 580 00:33:13,578 --> 00:33:15,789 เพราะฉันไม่อยาก เอาเรื่องงานมาทำให้ทุกอย่างพัง 581 00:33:15,872 --> 00:33:17,123 แต่ฉันเข้าใจนะ 582 00:33:17,207 --> 00:33:21,670 มันมีปัจจัยเกี่ยวข้องหลายอย่าง ทั้งเรื่องธุรกิจ ทั้งเรื่องภาพลักษณ์ 583 00:33:21,753 --> 00:33:25,298 แล้วที่เขาจะให้อเล็กซ์ทำ มันก็เข้าใจได้ 584 00:33:25,382 --> 00:33:28,176 แถมจะให้นำเสนอหญิงแท้ผิวขาวสองคนก็คงไม่ได้ 585 00:33:28,260 --> 00:33:30,178 ยิ่งถ้ามีคนจากบลูมเบิร์กในงานด้วยน่ะนะ 586 00:33:30,262 --> 00:33:34,057 มันต้องมีความหลากหลาย เพื่อจะถามเรื่องต่างๆ เมื่อไหร่ที่สงสัยได้ 587 00:33:35,267 --> 00:33:37,352 แบรดลีย์ คุณเพิ่งบอกว่าตัวเองเป็นหญิงแท้ 588 00:33:38,687 --> 00:33:42,566 ใช่ เพราะกับคนส่วนใหญ่ในโลก ฉันเป็นแบบนั้น 589 00:33:43,692 --> 00:33:45,402 แล้วทำไมมันถึงเป็นแบบนั้น 590 00:33:46,194 --> 00:33:48,154 เพราะในเวลาส่วนใหญ่ฉันชอบเพศตรงข้ามไง 591 00:33:49,447 --> 00:33:53,118 ไม่เชยไปหน่อยเหรอที่ต้องมาฟันธงเรื่องแบบนี้ 592 00:33:53,201 --> 00:33:56,162 มีไม่ใช่เหรอ ที่เค้าเรียกความลื่นไหลทางเพศ 593 00:33:56,746 --> 00:33:58,290 จะบอกว่าตัวเองเป็นแบบนั้นงั้นเหรอ 594 00:33:59,082 --> 00:34:01,084 ไม่ ฉันไม่ได้บอกว่าฉันเป็นอะไรทั้งนั้น 595 00:34:01,167 --> 00:34:04,254 ฉันไม่นิยามทุกสิ่งที่ฉันทำ ฉันแค่ชอบกิจกาม 596 00:34:04,337 --> 00:34:08,048 ฉันเคยทรีซั่มกับผู้ชายอีกสอง จะถือว่าฉัน… 597 00:34:08,133 --> 00:34:09,217 ร่านไหมน่ะเหรอ 598 00:34:11,678 --> 00:34:12,971 ไม่ตลกเลยนะ 599 00:34:13,054 --> 00:34:16,932 นะ… ไม่ตลกสำหรับฉันเหมือนกัน 600 00:34:17,017 --> 00:34:18,684 งั้นคุณหัวเราะทำไม 601 00:34:18,768 --> 00:34:21,730 เพราะฉันแปลกใจที่คุณอยู่ในจุดที่ง่าย แต่กลับทำให้มันยาก 602 00:34:21,813 --> 00:34:23,315 ฉันอยู่ในจุดที่ง่ายงั้นเหรอ 603 00:34:23,398 --> 00:34:25,692 จะให้ฉันทำยังไง ไปห้องสเตลล่าแล้วบอกว่า 604 00:34:25,775 --> 00:34:29,738 "ฉันเป็นพวกเกย์พวกไบ ฉันต้องได้ดำเนินการอภิปราย" หรือไง 605 00:34:29,820 --> 00:34:31,155 เรากำลังพูดถึงสถานการณ์ 606 00:34:31,239 --> 00:34:34,159 ที่คุณสามารถใช้ความแตกต่างของคุณ ให้เป็นประโยชน์ได้ 607 00:34:34,951 --> 00:34:37,412 ฉันปกปิดเรื่องชีวิตส่วนตัวด้วยความจำเป็น 608 00:34:38,163 --> 00:34:41,041 ช่วงปี 1997 มันทรมาน 609 00:34:41,958 --> 00:34:43,751 และบัดซบที่สุด 610 00:34:43,835 --> 00:34:48,088 แต่ฉันก็พยายามใช้ชีวิตแบบเงียบๆ และค่อยๆ เผยตัวตน 611 00:34:48,173 --> 00:34:50,425 ไม่ใช่กับโลกใบนี้ แต่กับผู้คนที่ใกล้ชิดฉัน 612 00:34:51,175 --> 00:34:52,677 แต่คนเรามีปาก 613 00:34:52,760 --> 00:34:56,264 ไม่รู้ทำไมต้องมาติดใจว่าใครเป็นเกย์ไม่เป็นเกย์ 614 00:34:56,347 --> 00:34:59,142 รู้ตัวอีกที ยัวร์เดย์อเมริกาก็เชิญให้ฉันออก 615 00:34:59,726 --> 00:35:01,645 - พวกเขาไล่คุณออกเหรอ - ก็ใช่น่ะสิ 616 00:35:01,728 --> 00:35:05,732 ฉันจะทิ้งงานนั้นทั้งที่ทำงานมาถึงจุดนั้นทำไม 617 00:35:06,816 --> 00:35:10,946 คือพวกเขาไม่ได้ยื่นซองขาวให้ฉันแบบชัดเจน 618 00:35:12,072 --> 00:35:16,409 แต่เวลาที่ใครไม่ต้องการเรา พวกเขาจะหาทางทำให้เรารู้ได้อยู่ดี 619 00:35:17,535 --> 00:35:19,287 และไม่รู้สิ 620 00:35:19,371 --> 00:35:22,916 ฉันต้องขอบอกว่าบางอย่างในตัวฉัน 621 00:35:22,999 --> 00:35:26,962 อยากจะแค้นใจที่คุณไม่เห็นคุณค่าของสิ่งนี้ 622 00:35:27,921 --> 00:35:30,757 ฉันเห็นคนที่เดินบนเส้นทางเดียวกัน 623 00:35:30,840 --> 00:35:34,302 ที่จริงก็เป็นเส้นทางที่ฉันช่วยปู 624 00:35:34,386 --> 00:35:39,474 มันน่าหงุดหงิดนิดหน่อย แล้วฉันก็อิจฉา แค่นั้นแหละ 625 00:35:41,017 --> 00:35:43,979 ฉันเสียงานไปเพราะเป็นเกย์ คุณควรอ้าแขนรับมันไว้ 626 00:35:44,813 --> 00:35:46,940 ไม่ใช่ว่าคุณจะโกหกสักหน่อย 627 00:35:48,149 --> 00:35:51,987 ฉันไม่สนใจจะแสดงตัวตนของฉันในแบบนั้น 628 00:35:52,070 --> 00:35:53,238 ฉันแค่ไม่ 629 00:35:53,321 --> 00:35:56,491 คุณไม่สนใจที่จะให้มัน… ให้มันเป็นตัวตนของคุณ 630 00:35:57,576 --> 00:35:59,369 แต่ดูคุณจะไม่ติด… 631 00:35:59,869 --> 00:36:02,581 ที่จะนิยามตัวเองว่าเป็นคนใต้ 632 00:36:03,748 --> 00:36:05,000 หมายความว่ายังไง 633 00:36:05,750 --> 00:36:07,961 ฉันว่าคุณโตมาในส่วนของประเทศ 634 00:36:08,044 --> 00:36:11,006 ที่ไม่ยอมรับคนแบบฉัน อาจจะคนแบบคุณด้วย 635 00:36:11,673 --> 00:36:16,052 และฉันว่าคุณเก็บกด ถ้าถามฉันตรงๆ น่ะนะ 636 00:36:17,846 --> 00:36:19,347 รู้ไหม ฉันไม่น่าเลย 637 00:36:20,265 --> 00:36:21,266 โอเค 638 00:36:22,100 --> 00:36:24,561 - เชิญใช้ชีวิตในโลกเพ้อฝัน… - ฉันไม่ได้เพ้อฝัน ลอร่า 639 00:36:24,644 --> 00:36:27,898 ไม่ใช่พวกบ้านนอกแล้วก็ไม่ได้เก็บกดด้วยย่ะ 640 00:36:36,781 --> 00:36:39,326 - ฉันคงต้องขอให้คุณจ่าย - จดไว้ก็แล้วกัน 641 00:36:39,409 --> 00:36:42,162 เพราะฉันจะทำลายข้าวของ แถวนี้อีกเยอะ ฉันไม่ได้เก็บกด 642 00:36:42,245 --> 00:36:45,540 งั้นคุณคงต้องไปหา แจกันของผู้หญิงคนอื่นมาขว้างแล้วล่ะ 643 00:36:46,958 --> 00:36:48,126 ได้ เริ่มเลยละกัน 644 00:37:11,483 --> 00:37:12,734 คุณรู้สึกยังไง 645 00:37:12,817 --> 00:37:16,029 เหมือนต้องกล้ำกลืนกินอึด้วยเหตุผลที่ไม่เข้าใจ 646 00:37:16,112 --> 00:37:17,113 คุณล่ะ 647 00:37:17,864 --> 00:37:20,533 ผมต้องกล้ำกลืนกินอึ ด้วยเหตุผลที่ผมไม่เข้าใจประจำอยู่แล้ว 648 00:37:20,617 --> 00:37:22,577 อย่างน้อยคุณก็ไม่โดนหาว่าเหยียดเชื้อชาติ 649 00:37:22,661 --> 00:37:25,330 ผมว่าผมไม่เคยใช้คำว่า "สัตว์ประจำตัว" 650 00:37:25,413 --> 00:37:26,539 ก่อนหน้าอาทิตย์ที่แล้วด้วยซ้ำ 651 00:37:26,623 --> 00:37:28,792 ผมนึกว่ามันเป็นคำทั่วไปที่คนพูด 652 00:37:28,875 --> 00:37:30,669 คนเราหมกมุ่นอยู่กับเรื่องไร้สาระของตัวเอง 653 00:37:30,752 --> 00:37:32,504 มันกินพื้นที่ในสมองไปเยอะ 654 00:37:32,587 --> 00:37:35,507 จนไม่เหลือที่ให้ใครอื่น เว้นแต่ว่าพวกเขาจะเอาเราใส่กล่องเล็กๆ 655 00:37:35,590 --> 00:37:39,636 ผมเข้าใจนะ แต่ที่ไม่เข้าใจคือ พวกเขารู้ได้ไงว่าผมเหมาะกับกล่องไหน 656 00:37:39,719 --> 00:37:42,305 นั่นแหละสิ่งที่ขมวดเป็นปมอยู่ในสมองผม แกะยังไงก็แกะไม่ออก 657 00:37:42,389 --> 00:37:45,308 แบบว่าผมกลายเป็น แดเนียลผู้ไม่มีสิ่งที่เรียกว่า "ใช่" ได้ยังไง 658 00:37:46,560 --> 00:37:48,436 อีก 30 วินาทีเข้ารายการนะ ทุกคน 659 00:37:49,104 --> 00:37:50,272 ผมก็อยากจะช่วยน่ะนะ 660 00:37:50,355 --> 00:37:53,858 แต่ใกล้ถึงเวลาที่แยงโก นักอุตุนิยมวิทยาชาวคิวบาที่ไม่ใส่ใจเรื่องเชื้อชาติ 661 00:37:53,942 --> 00:37:55,026 ต้องไปกล้ำกลืนกินอึแล้ว 662 00:38:02,701 --> 00:38:04,077 กล้องหนึ่งสแตนด์บาย 663 00:38:04,160 --> 00:38:05,620 ถ่ายเลย กล้องหนึ่ง 664 00:38:05,704 --> 00:38:07,914 วุฒิสมาชิกรัฐเวอร์มอนต์ เบอร์นี่ แซนเดอร์ส… 665 00:38:07,998 --> 00:38:11,543 มีอา ฉันไม่รู้ว่าทำไมเขาโทรหาฉัน 666 00:38:11,626 --> 00:38:14,963 แต่ตัวแทนของเบอร์นาเดต ปีเตอรส์ เพิ่งบอกฉันว่าเธอจะมาไม่ทัน 667 00:38:16,381 --> 00:38:17,841 พอกันทีกับเซอร์ไพรส์สุดพิเศษ 668 00:38:17,924 --> 00:38:20,802 โอเค ให้มีเซอร์ไพรส์นิดนึงก็ได้ 669 00:38:20,886 --> 00:38:23,763 ไปคุยกับแมตต์ พยายามต้อนใครก็ได้ที่อยู่ในตึกนี้มา 670 00:38:23,847 --> 00:38:26,600 - เขารู้ว่าใครบ้างที่มาเช้าขนาดนี้ เร็วเข้า - ค่ะ รับทราบ โอเค 671 00:38:26,683 --> 00:38:28,476 แล้วโควิด-18 ล่ะคะ 672 00:38:28,560 --> 00:38:33,773 นี่ ตอนนี้บูลลาร์ดอยู่ข้างบน อัดเทปล่วงหน้ากับสเติร์น 673 00:38:34,608 --> 00:38:37,193 - แจ๋ว เลิศเลย ค่ะ - โอเค ใช่ ชั้นแปด 674 00:38:37,277 --> 00:38:38,820 - ขอบคุณค่ะ - โอเค 675 00:38:39,487 --> 00:38:40,864 - คุณทำอะไร - วุฒิสมาชิกรัฐเวอร์มอนต์… 676 00:38:40,947 --> 00:38:43,074 ผมแค่บอกเธอว่า บูลลาร์ดกำลังอัดเทปล่วงหน้ากับสเติร์น 677 00:38:43,158 --> 00:38:44,784 ฮาเวิร์ดบอกไว้อาทิตย์ที่แล้ว ก็เลย… 678 00:38:44,868 --> 00:38:46,995 อย่าเข้าทางลูกน้องฉันเพื่อแทรกแซงฉัน 679 00:38:47,078 --> 00:38:50,206 - รายงานคืนนี้ในข่าวภาคค่ำของยูบีเอค่ะ - ผมพยายามจะช่วยนะ 680 00:38:50,290 --> 00:38:52,167 งั้นก็อย่าเสนอหน้าแทรกแซงอำนาจหน้าที่ฉัน 681 00:38:52,250 --> 00:38:53,585 คุณใช่ไหมที่ไม่อยากให้ผมกลับมา 682 00:38:53,668 --> 00:38:58,548 ความเจ็บป่วยจากไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ ได้ลุกลามไปทั่วโลก 683 00:38:58,632 --> 00:39:00,759 พวกเขาเรียกมันว่าโควิด-19 684 00:39:01,843 --> 00:39:05,096 และนั่นคือข่าวอัปเดตสำหรับวันนี้ ช่วงแปดนาฬิกา 685 00:39:05,180 --> 00:39:06,181 ทุกอย่างโอเคไหมคะ 686 00:39:06,264 --> 00:39:09,059 จำนวน 135 คนถูกกักตัวบนเรือไดมอนด์พรินเซส 687 00:39:09,142 --> 00:39:10,143 ไร้ปัญหาค่ะ 688 00:39:10,227 --> 00:39:12,979 - ไม่ใช่การพักร้อนแบบที่คิด… - แค่ต้องหาแขกรับเชิญใหม่ 689 00:39:13,063 --> 00:39:14,147 ไม่ใช่แน่ๆ ครับ 690 00:39:14,231 --> 00:39:16,733 ก่อนที่เราจะไปกันต่อ คุณมีอะไรอยากจะพูดไหมคะ แยงโก 691 00:39:16,816 --> 00:39:18,068 (พลเมืองสหรัฐฯ คนแรก ที่ป่วยด้วยไวรัสโคโรนา) 692 00:39:18,151 --> 00:39:21,613 ครับ มีครับ ผมมี ย้อนกลับไปที่วันกราวน์ฮ็อก 693 00:39:21,696 --> 00:39:22,697 (แยงโกออกมาขอโทษ) 694 00:39:22,781 --> 00:39:25,116 ผมใช้คำว่า "สัตว์ประจำตัว" โดยไม่ทันได้คิด 695 00:39:25,200 --> 00:39:28,954 ในการอธิบายสิ่งที่ผมรู้สึก กับเจ้ากราวน์ฮ็อก พังซูทอว์นีย์ ฟิล 696 00:39:29,037 --> 00:39:33,083 และตั้งแต่นั้นมาผมพบว่า 697 00:39:33,166 --> 00:39:36,169 ในฐานะคนที่ไม่มีเชื้อสายอเมริกันพื้นเมือง 698 00:39:36,253 --> 00:39:38,046 การใช้คำคำนั้น สำหรับผม 699 00:39:38,129 --> 00:39:40,840 อาจถูกมองว่าไม่ใส่ใจ 700 00:39:40,924 --> 00:39:42,926 - เนื่องจากมันไม่เหมาะสม… - ใช้คำว่า "อาจ" บ้าจริง 701 00:39:43,009 --> 00:39:45,929 ชนพื้นเมืองอเมริกันหลายคนถือเป็นเรื่องศักดิ์สิทธิ์ 702 00:39:46,012 --> 00:39:47,556 ทั้งทางวัฒนธรรมและจิตวิญญาณ 703 00:39:47,639 --> 00:39:51,309 คนที่รู้จักผมดี ซึ่งก็หวังว่า จะรวมถึงผู้ชมขาประจำของเรา 704 00:39:51,393 --> 00:39:53,478 รู้ว่าผม… ผมไม่เคยพูดอะไรที่… 705 00:39:53,562 --> 00:39:56,481 มีเจตนาไม่ให้ค่าวัฒนธรรมอื่น 706 00:39:56,565 --> 00:39:58,233 และมันทำให้ผมเสียใจที่ได้รู้ว่า… 707 00:39:58,316 --> 00:40:01,027 - คนไม่มีทางลืม #แยงโกมะกันอวดดี - พวกคุณบางคน… 708 00:40:01,111 --> 00:40:02,654 คุณต้องใช้ไม้แข็งกับนักอุตุนิยมวิทยาของคุณแล้ว 709 00:40:02,737 --> 00:40:05,323 - ในเรื่องนั้นผมต้องขออภัยจากใจ - ฉันขอใช้ห้องคุณนะ 710 00:40:05,407 --> 00:40:09,494 แล้วผมจะพยายามเรียนรู้และปรับปรุงต่อไป 711 00:40:11,663 --> 00:40:13,081 - ไง อรุณสวัสดิ์ค่ะ คอรี่ - เอาละ 712 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 เรื่องผู้ดำเนินการอภิปรายเป็นไงบ้าง 713 00:40:15,125 --> 00:40:17,210 - วันนี้ต้องสรุปแล้วนะ - เอริคตกลง 714 00:40:17,294 --> 00:40:19,963 ดีน่า แฟมจากอัลท์วีคลี่ก็เช่นกัน สำหรับมุมมองคนท้องถิ่น 715 00:40:20,046 --> 00:40:22,215 - แล้ว - ฉันบอกชื่อคนที่ฉันรู้ก่อน 716 00:40:22,299 --> 00:40:24,050 ถ้าคุณหมายถึงอเล็กซ์ เธอไม่ทำค่ะ 717 00:40:24,718 --> 00:40:27,220 ฉันจะขอบอกอีกครั้ง ฉันเสนอนูรีน 718 00:40:27,304 --> 00:40:31,600 แต่ถ้าคุณไม่พอใจ เรายังมีแดเนียล โรเจอร์ แบรดลีย์ 719 00:40:31,683 --> 00:40:34,019 พวกนั้นต่างก็บอกว่าจะทุ่มเทเต็มที่แน่นอน 720 00:40:35,020 --> 00:40:37,355 ให้ตายเถอะ พระเจ้า 721 00:40:37,439 --> 00:40:41,860 ที่ผมพยายามทำอยู่ก็คือพาเรา ไปให้ถึงกลางเดือนมีนาคมให้ครบ 32 722 00:40:41,943 --> 00:40:44,738 เราจะได้เปิดตัวบริการสตรีมมิง ที่คนทั้งโลกคลั่งไคล้ 723 00:40:44,821 --> 00:40:47,699 เหมือนเราเอาเนื้อหาความบันเทิง กรอกปากพวกเขาเพื่อเอาฟัวกราส์ 724 00:40:47,782 --> 00:40:51,369 แล้วถ้าผมพึ่งคุณในเรื่องนี้ไม่ได้ ผมจะให้งานคุณทำทำไม 725 00:40:51,453 --> 00:40:56,333 คุณจะไม่ขายบริษัทให้เราก็ได้ คุณเลือกทางนี้เอง มันเป็นหน้าที่คุณ 726 00:40:56,416 --> 00:40:59,336 รู้ไหม ฉันเองก็สงสัยเหมือนกัน 727 00:40:59,419 --> 00:41:01,129 คุณจ้างฉันทำไม 728 00:41:01,213 --> 00:41:03,798 จะมีประโยชน์อะไรถ้าคุณจะไม่ฟังที่ฉันพูดสักอย่าง 729 00:41:03,882 --> 00:41:05,467 เพื่อจะได้อวดว่าสถานีตัวเองมีหญิงเอเชีย 730 00:41:05,550 --> 00:41:08,595 สร้างทุนทางสังคมจากการเสแสร้ง ว่าใส่ใจในความหลากหลายเหรอ 731 00:41:08,678 --> 00:41:10,722 อย่ามาพูดลมๆ ว่ามอบอำนาจให้ฉัน 732 00:41:10,805 --> 00:41:12,766 ถ้าไม่ทำอย่างที่พูดก็ให้ฉันออกเถอะ 733 00:41:12,849 --> 00:41:16,269 อเล็กซ์ไม่เคยเป็นตัวเลือกของฉัน ถ้าคุณต้องการหล่อนก็ไปขอร้องเอง 734 00:41:16,353 --> 00:41:19,689 คุณกำลังประเมินผมต่ำไป ตีค่าอเล็กซ์ต่ำไปเหมือนกัน 735 00:41:19,773 --> 00:41:23,151 เพราะฉะนั้นอย่ามาไร้สาระ คนมีพรสวรรค์ก็คือคนมีพรสวรรค์ 736 00:41:23,235 --> 00:41:26,404 และความเข้าใจในสิ่งนั้น คือพรสวรรค์เดียวของผู้บริหาร 737 00:41:26,488 --> 00:41:28,573 คนมีพรสวรรค์แห่งยุคพร้อมสัญญาระยะยาว 738 00:41:28,657 --> 00:41:31,910 ที่ตรงกับมาตรฐานสูงเวอร์ของคุณน่ะ หาแม่งไปเถอะ 739 00:41:31,993 --> 00:41:36,248 ฉะนั้นทำให้ได้เดี๋ยวนี้ ไม่งั้นก็ไม่ต้องทำ 740 00:41:36,331 --> 00:41:37,874 แล้วดูด้วยว่าใส่อารมณ์อยู่กับใคร 741 00:41:37,958 --> 00:41:41,753 เข้าใจแล้วค่ะ เรื่องเดียวกัน แต่ทำโดยสาวเอเชียถือว่าแตกต่างสินะ 742 00:41:50,887 --> 00:41:51,888 แม่งเอ๊ย 743 00:41:56,393 --> 00:41:57,394 อะไรเนี่ย 744 00:42:03,441 --> 00:42:04,693 (ไม่ทราบชื่อ) 745 00:42:06,861 --> 00:42:08,822 - ว่าไง - นี่เอิร์ลนะครับ 746 00:42:08,905 --> 00:42:09,906 ไวนะเนี่ย 747 00:42:09,990 --> 00:42:13,868 ใช้เวลาไม่นานก็เห็นแล้วครับ ว่าเรื่องนี้มันยากที่จะหยุด 748 00:42:13,952 --> 00:42:16,955 มีบล็อก เว็บไซต์ สื่อสิ่งพิมพ์ อะไรพวกนั้นมากเกินไป 749 00:42:17,038 --> 00:42:19,249 เดอะไทมส์ไม่พิมพ์ แต่เดี๋ยวเจ้าอื่นก็เอาไปพิมพ์ 750 00:42:19,332 --> 00:42:21,626 คนเรามันเน่าเฟะ ผมถึงได้มีงานทำ 751 00:42:21,710 --> 00:42:24,671 สิ่งเดียวที่ผมเห็นว่าเกิดขึ้น คือเรื่องนอกกฎหมายที่ถูกปัดตก 752 00:42:24,754 --> 00:42:25,797 มันเข้าทางเฟร็ดเลย 753 00:42:25,881 --> 00:42:27,674 ซึ่งคุณไม่อยากให้ผมทำ ถูกไหม 754 00:42:27,757 --> 00:42:29,551 ใช่ ขอบคุณนะ 755 00:42:38,727 --> 00:42:40,312 ฉันรอดูเดอะทวิสต์อยู่นะคะ 756 00:42:52,157 --> 00:42:53,158 - เป็นไง - ไงคะ 757 00:42:53,241 --> 00:42:54,826 - คุณสบายดีไหม - ดีค่ะ ดี 758 00:42:54,910 --> 00:42:56,870 - คุณล่ะคะ - ดีๆ 759 00:42:56,953 --> 00:42:58,997 - แค่พยายามตั้งใจทำรายการ - ค่ะ 760 00:42:59,080 --> 00:43:01,708 ที่มี "ขอต้อนรับกลับมา อเล็กซ์" เยอะแยะไปหมด แต่… 761 00:43:02,918 --> 00:43:06,254 งานหนักไม่ใช่น้อย แถมต้องเตรียมเรื่องการอภิปรายด้วย… มัน… 762 00:43:06,338 --> 00:43:08,757 อ๋อ ฉันไม่… ฉันจะไม่ดำเนินการอภิปราย 763 00:43:09,382 --> 00:43:11,968 - หมายความว่าไง คุณปฏิเสธเหรอ - ฉันไม่ทำ ใช่ 764 00:43:12,052 --> 00:43:15,555 แล้วฟังนะ ถ้าคุณอยากทำ 765 00:43:15,639 --> 00:43:19,726 ฉันจะยัดเยียดคุณไปทำ เพราะเธอกัดไม่ปล่อยเลย เธอ… 766 00:43:19,809 --> 00:43:21,561 อเล็กซ์ คุณต้องขึ้นแล้วนะ 767 00:43:22,270 --> 00:43:23,813 - เดี๋ยวมาต่อ - โอเค 768 00:43:28,193 --> 00:43:30,695 เกล เออ สเตลล่ายังอยู่ไหม 769 00:43:30,779 --> 00:43:32,197 เมื่อนาทีที่แล้วยังเห็นเธออยู่ 770 00:43:32,280 --> 00:43:34,991 - ฉันเหลือเวลาเท่าไหร่ - ประมาณหกนาที ทำไมคะ 771 00:43:35,075 --> 00:43:36,159 เดี๋ยวฉันกลับมา 772 00:43:37,410 --> 00:43:39,579 โอเค กลับเข้ารายการในเจ็ดวินาที 773 00:43:40,163 --> 00:43:42,916 นักเปียโนมาทำอะไร เบอร์นาเดตไม่มา เรายกเลิกเพลงแล้ว 774 00:43:42,999 --> 00:43:44,042 กล้องสอง 775 00:43:44,668 --> 00:43:46,378 (แดเนียล: [อินโทร แขกรับเชิญพิเศษ]) 776 00:43:46,461 --> 00:43:48,463 เรายินดีมากๆ ที่ได้อเล็กซ์กลับมา 777 00:43:48,547 --> 00:43:52,509 อย่างที่คุณเห็นได้จากแขกผู้มีเกียรติ ทุกคนที่เราเชิญมาในอาทิตย์นี้ 778 00:43:52,592 --> 00:43:54,678 - แดเนียล คุณทำอะไร - อย่างที่ทราบ… 779 00:43:54,761 --> 00:43:59,099 - พูดตามสคริปต์ - นี่เป็นช่วงเวลาที่น่าจับตาในอเมริกา 780 00:43:59,182 --> 00:44:00,892 - เกิดเรื่องบ้าอะไรกัน - เรา ประชาชน 781 00:44:00,976 --> 00:44:02,477 ต่างตั้งคำถามที่ยากจะตอบ 782 00:44:02,561 --> 00:44:04,062 - อะไรวะ - ผู้สมัครของเรา… 783 00:44:04,145 --> 00:44:06,565 - อิซาเบลล่า - ฉันได้ฮาเวิร์ด สเติร์นค่ะ 784 00:44:06,648 --> 00:44:08,316 และเราทุกคนเพียงอยากใช้ชีวิต… 785 00:44:08,400 --> 00:44:10,569 - ถ่ายต่อไปๆ - ถ่ายต่อไป 786 00:44:11,903 --> 00:44:15,907 และเมื่อผมคิดถึงความฝันอเมริกัน… 787 00:44:16,992 --> 00:44:19,160 ผมคิดถึงคนคนนึงเป็นพิเศษ 788 00:44:23,039 --> 00:44:25,959 ดังนั้นผมขอมอบเพลงนี้เพื่อเป็นเกียรติแก่เธอ 789 00:44:29,504 --> 00:44:31,131 ผมไม่เห็นสคริปต์ตรงนี้ 790 00:44:32,215 --> 00:44:37,387 ไกล เราเดินทางมาแสนไกล 791 00:44:37,470 --> 00:44:38,471 เวรแล้ว 792 00:44:38,555 --> 00:44:40,348 ไร้ที่คุ้มหัว 793 00:44:40,432 --> 00:44:42,309 - นี่ปกติไหมคะ - ไม่ 794 00:44:42,392 --> 00:44:45,270 แต่ไม่ไร้ดวงดารา 795 00:44:46,855 --> 00:44:52,110 อิสระ แค่อยากเป็นอิสระ 796 00:44:53,028 --> 00:44:56,448 เราเกาะกลุ่มใกล้กัน 797 00:44:56,531 --> 00:44:59,826 ไล่ตามความฝัน 798 00:45:02,078 --> 00:45:04,581 ทั้งทางเรือและเครื่องบิน 799 00:45:05,665 --> 00:45:08,335 พวกเขามาสู่อเมริกา 800 00:45:08,418 --> 00:45:10,503 สเตลล่า นี่ 801 00:45:12,672 --> 00:45:13,757 ฉันมีอะไรจะบอก 802 00:45:14,341 --> 00:45:16,718 มาคุยในห้องแต่งตัวฉันได้ไหมคะ 803 00:45:16,801 --> 00:45:19,304 ไม่นานหรอก เดี๋ยวฉันต้องกลับไปเข้ารายการ 804 00:45:19,387 --> 00:45:21,139 - ได้ เอาไงก็เอา - แจ๋ว 805 00:45:21,223 --> 00:45:22,265 (อเล็กซ์กลับมาแล้ว) 806 00:45:23,183 --> 00:45:24,517 เอาละ 807 00:45:25,227 --> 00:45:26,228 คือ… 808 00:45:29,189 --> 00:45:31,316 - ฉันอยากคุยเรื่องการอภิปราย - พับผ่าสิ 809 00:45:31,399 --> 00:45:34,778 นี่ ฉันรู้ว่าใครๆ ก็เข้าหาคุณ และฉันไม่ควรต้องเข้าหาคุณอีกคน 810 00:45:34,861 --> 00:45:37,989 ฉันจะไม่มาถกเรื่องไหวพริบทางการเมืองของฉัน 811 00:45:38,073 --> 00:45:41,076 หรือความดีเลิศทางสติปัญญา หรืออะไรบ้าบอพวกนั้น 812 00:45:41,159 --> 00:45:44,246 บอกตามตรง ฉันรู้ว่าคุณ อยากให้อเล็กซ์ดำเนินการอภิปราย 813 00:45:44,329 --> 00:45:46,748 ฉันเคารพการตัดสินใจนั้น แล้วฉันก็คิดว่าเธอน่าจะทำได้ดี 814 00:45:47,374 --> 00:45:50,627 ยังไงก็ตาม ฉันว่าฉันเองก็สามารถแสดง 815 00:45:50,710 --> 00:45:54,422 ทัศนคติแบบที่อเล็กซ์หรือเอริคไม่มี 816 00:45:54,923 --> 00:45:59,719 แล้ว… นี่เป็นสิ่งที่ฉันแทบไม่รู้เกี่ยวกับตัวเอง 817 00:45:59,803 --> 00:46:05,642 เพราะเอาจริงๆ ฉันแค่ไม่แน่ใจว่ารู้สึกยังไงกับมัน 818 00:46:06,226 --> 00:46:09,980 แต่ฉันอยากจะบอกความจริง 819 00:46:17,904 --> 00:46:19,072 ฉัน… 820 00:46:23,159 --> 00:46:24,160 ฉัน… 821 00:46:29,332 --> 00:46:32,460 มาจากครอบครัวหัวอนุรักษ์นิยมทางใต้ 822 00:46:35,088 --> 00:46:39,718 และฉันว่ามันจะครอบคลุมมากกว่า ถ้าฉันถามคำถาม 823 00:46:39,801 --> 00:46:43,847 จากพื้นเพของคนที่มี… 824 00:46:45,098 --> 00:46:47,058 ภูมิหลังแบบอนุรักษ์นิยมจากภาคใต้ 825 00:46:47,142 --> 00:46:49,853 คืออาจมีสิ่งที่พวกเขาอยากถาม 826 00:46:49,936 --> 00:46:52,022 วันนี้ 827 00:46:52,105 --> 00:46:53,607 - เย่ - เย่ 828 00:46:53,690 --> 00:46:56,985 วันนี้ วันนี้ 829 00:46:57,068 --> 00:46:58,820 วันนี้ 830 00:46:58,904 --> 00:47:01,072 วันนี้ 831 00:47:01,156 --> 00:47:03,450 วันนี้ 832 00:47:04,367 --> 00:47:07,787 ประเทศฉันคือของคุณ 833 00:47:08,663 --> 00:47:12,334 ดินแดนแสนหวานแห่งเสรีภาพ 834 00:47:14,169 --> 00:47:16,379 ฉันร้องเพลงถึงคุณ 835 00:47:16,463 --> 00:47:18,882 เราควร… เราควรพาเขาไปดื่มหลังเลิกงาน 836 00:47:18,965 --> 00:47:21,635 ฉันร้องเพลงถึงคุณ 837 00:47:21,718 --> 00:47:24,346 วันนี้ 838 00:47:25,388 --> 00:47:27,515 วันนี้ 839 00:47:29,100 --> 00:47:30,936 (แบรดลีย์ แจ็คสัน) 840 00:47:35,148 --> 00:47:36,650 - สเตลล่า - คะ ว่าไง 841 00:47:36,733 --> 00:47:39,694 ฉันส่งรายการเดอะมอร์นิ่งโชว์ของเมื่อวาน ให้ทางยูนิลีเวอร์เมื่อคืน 842 00:47:39,778 --> 00:47:41,780 - อือฮึ - พวกเขาเพิ่งทุ่มซื้อเวลาโฆษณาให้โดฟ 843 00:47:41,863 --> 00:47:43,698 ตั้งแต่อเล็กซ์ไป พวกเขาไม่ซื้อเลย 844 00:47:43,782 --> 00:47:45,033 ว้าว นั่น… ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 845 00:47:45,116 --> 00:47:47,827 สัปดาห์แห่งชัยชนะ นั่นแดเนียลร้องเพลงเหรอ 846 00:47:47,911 --> 00:47:51,498 บอกเลย มันจะเป็นยอดผู้ชมเดือนกุมภาพันธ์ ที่มากที่สุดตั้งแต่ฉันทำงานที่นี่มา 847 00:47:51,581 --> 00:47:55,252 ฉันว่าเราจะได้เงินจากการแสดงโฆษณาพันครั้ง เพิ่มถึง 30% ต้องขอบคุณอเล็กซ์ 848 00:47:55,335 --> 00:47:56,711 ขอบคุณคุณด้วย 849 00:47:56,795 --> 00:47:58,004 ไว้ฉันแวะมาใหม่ 850 00:47:58,088 --> 00:47:59,839 - จะเอาตัวเลขมาให้ดู - โอเค ดีค่ะ 851 00:48:02,133 --> 00:48:05,262 วันนี้ 852 00:48:08,223 --> 00:48:09,224 วันนี้ 853 00:48:11,184 --> 00:48:17,190 กล้องสาม ถ่ายแดเนียลเลย กล้องสี่ ขอมุมกว้าง ถ่ายได้ 854 00:48:20,068 --> 00:48:21,111 คุณพระ 855 00:48:22,988 --> 00:48:25,907 - ตัดภาพไปที่อเล็กซ์ๆ - โห อะไรเนี่ย 856 00:48:26,533 --> 00:48:27,784 พระเจ้า 857 00:48:27,867 --> 00:48:28,868 (แขกรับเชิญสุดเซอร์ไพรส์) 858 00:48:28,952 --> 00:48:32,581 - อเล็กซ์มาแล้ว กล้องสอง ถ่ายเธอ - เมื่อกี้มันเกิดอะไรขึ้น 859 00:48:32,664 --> 00:48:35,250 - แดเนียล แม่เจ้า แดเนียล - เพื่อคุณเลย อเล็กซ์ 860 00:48:35,333 --> 00:48:38,128 - ดีมาก จับภาพเธอไว้ - เหลือเชื่อจริงๆ 861 00:48:38,211 --> 00:48:40,255 - ขอบคุณนะคะ - ขอต้อนรับกลับมา 862 00:48:40,964 --> 00:48:42,424 น่ารักมากเลย 863 00:48:43,675 --> 00:48:47,220 คือให้ตายสิ ฉันรู้ว่าคุณเสียงดี แต่นั่น… 864 00:48:47,971 --> 00:48:50,432 พระเจ้าช่วย นี่คุณ… แบรดลีย์ แยงโก 865 00:48:52,559 --> 00:48:54,769 - นี่ โชว์เจ๋งดี - ขอบใจนะ เพื่อน 866 00:48:58,857 --> 00:49:00,567 นั่นมันเรื่องบ้าอะไร พ่อนักแสดงจำอวด 867 00:49:08,116 --> 00:49:10,368 (แดเนียล เฮนเดอร์สัน) 868 00:49:28,970 --> 00:49:29,971 ค่ะ 869 00:49:31,431 --> 00:49:33,975 พระเจ้า สเตลล่า ทำไมถึงทำแบบนี้ 870 00:49:34,559 --> 00:49:38,230 ฉันให้คำตอบคุณไปแล้ว ฉันจะบอกคอรี่ให้ว่าคุณพยายามแล้ว สัญญา 871 00:49:39,481 --> 00:49:41,900 อเล็กซ์ ฉันรู้ว่าคุณมีประสบการณ์มากกว่าฉันเยอะ 872 00:49:41,983 --> 00:49:43,735 แต่คุณไม่รู้ว่าฉันต้องการอะไร 873 00:49:43,818 --> 00:49:47,280 เพราะสิ่งที่ฉันต้องการมากที่สุด แทบไม่ได้เกี่ยวอะไรกับคุณเลย 874 00:49:47,364 --> 00:49:49,282 ที่ฉันต้องการคือเปลี่ยนสิ่งต่างๆ ที่นี่ 875 00:49:50,659 --> 00:49:54,162 ลองสมมติว่าคุณเป็นฉัน อเล็กซ์ อเล็กซ์ มองที่ฉันนี่ 876 00:49:54,746 --> 00:49:55,914 ค่า 877 00:49:55,997 --> 00:49:58,375 ถ้าคุณเป็นฉัน คุณจะไม่อยากเริ่มต้นใหม่เหรอ 878 00:49:58,458 --> 00:49:59,960 - ก็คงอยากมั้ง - โอเค 879 00:50:00,043 --> 00:50:03,338 ฉันว่าใครๆ ก็อยากเริ่มต้นใหม่กันทั้งนั้น แต่ไม่ใช่ว่าเราทุกคนจะมีโอกาส 880 00:50:03,421 --> 00:50:05,507 - ค่ะ - ฉันคือตัวฉัน 881 00:50:05,590 --> 00:50:07,133 เข้าใจนะ นั่นแหละ 882 00:50:07,217 --> 00:50:08,218 ฉันรู้ว่าฉันอายุน้อย 883 00:50:08,301 --> 00:50:10,679 - ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันก็คงรำคาญตัวฉันเหมือนกัน - ไม่ๆ ไม่ๆ 884 00:50:10,762 --> 00:50:14,015 ไม่ นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันปฏิเสธ อย่า… อย่าแม้แต่… 885 00:50:14,099 --> 00:50:15,684 - โอเค ช่วยฟังฉันก่อน - ได้ โอเค 886 00:50:16,393 --> 00:50:20,480 ที่นี่มันเละเทะ แล้วคุณอยู่มา 15 ปี 887 00:50:20,564 --> 00:50:23,024 ฉันนี่แหละบอกว่าเละเทะ ฉันเป็นคนพูด 888 00:50:23,108 --> 00:50:25,360 ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรเหมารวมคุณว่าเละเทะ 889 00:50:25,443 --> 00:50:27,195 เพราะคุณพยายามจะเปลี่ยน คุณพยายามแล้ว 890 00:50:27,279 --> 00:50:28,655 - ใช่ - นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการเหมือนกัน 891 00:50:28,738 --> 00:50:32,617 คุณพยายามแต่ยังไม่เห็นจะสำเร็จเลย 892 00:50:32,701 --> 00:50:34,077 แล้วผลลัพธ์ก็คือฉันมาอยู่ที่นี่ไง 893 00:50:34,160 --> 00:50:35,829 - ขอโทษด้วย - โทษทีเหอะ 894 00:50:35,912 --> 00:50:37,872 ว้าว ใช่ จริงด้วย 895 00:50:37,956 --> 00:50:39,249 แล้วฉัน 33 896 00:50:39,332 --> 00:50:41,793 และรู้ไหม อะไรที่ฉันไม่รู้ก็คือไม่รู้ 897 00:50:41,877 --> 00:50:46,131 ฉันรู้ดี แต่ฉันก็รู้อะไรที่คนอื่นไม่รู้เหมือนกัน 898 00:50:46,214 --> 00:50:48,592 ซึ่งคนอื่นมักจะไม่อยากรู้ 899 00:50:48,675 --> 00:50:52,095 - เข้าใจฉันไหม - ฉันรู้ อือฮึ ไม่หรอก ฉันรู้ๆ 900 00:50:52,178 --> 00:50:54,556 ฉันรู้ว่าคุณไม่อยาก หรือไม่จำเป็นต้องดำเนินการอภิปรายนี้ 901 00:50:54,639 --> 00:50:56,057 แต่ฉันอยากให้คุณทำ 902 00:50:56,141 --> 00:50:57,893 และเหตุผลก็เป็นเหตุผลเดียวกัน 903 00:50:57,976 --> 00:51:00,478 กับสิ่งที่คุณทำที่นี่เมื่อเก้าเดือนก่อน ที่มันเปลี่ยนทุกอย่าง 904 00:51:00,562 --> 00:51:03,356 ทำให้ฉันมาที่นี่เพื่อขอร้องคุณต่อหน้าไงล่ะ 905 00:51:03,440 --> 00:51:06,276 คุณมีสายใยเชื่อมโยงกับผู้หญิงทุกคนในประเทศนี้ 906 00:51:11,323 --> 00:51:14,993 ฉันไม่… ฉันไม่ค่อยแน่ใจว่าใช่นะ 907 00:51:15,076 --> 00:51:17,454 จริงค่ะ คุณคือคนสำคัญนะคะ อเล็กซ์ 908 00:51:17,537 --> 00:51:23,084 คุณสำคัญจริงๆ ในฐานะผู้นำ นักสตรีนิยม และฉันอยากให้คุณเป็นสิ่งเหล่านี้ให้ฉัน 909 00:51:23,168 --> 00:51:26,129 และอีกอย่าง ถ้าคุณมองหาอะไร ที่สื่อถึงความเป็นคุณ ก็นี่ไงล่ะ 910 00:51:26,671 --> 00:51:29,132 ฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงไม่อยากรับบทบาทหน้าที่นั้น 911 00:51:29,799 --> 00:51:34,804 เพราะเก้าเดือนที่แล้วคุณได้เปิดประตู และตอนนี้คุณก็ควรเดินเข้าไป 912 00:51:34,888 --> 00:51:37,265 เราทั้งคู่ต่างก็รู้ โอเคไหม 913 00:51:38,391 --> 00:51:39,601 โอเค 914 00:51:40,810 --> 00:51:43,772 ยังไงก็ตาม รายการวันนี้ทำได้ดีมากค่ะ 915 00:51:44,522 --> 00:51:45,523 ขอบคุณค่ะ 916 00:52:06,670 --> 00:52:08,088 ว่าไง 917 00:52:08,171 --> 00:52:13,802 นี่ ศาสตราจารย์ที่คุณใจดี หามาให้ฉันสัมภาษณ์น่ะ เขาเพิ่งโทรมา 918 00:52:13,885 --> 00:52:15,220 เขาติดเชื้อไวรัสโคโรนา 919 00:52:16,304 --> 00:52:18,431 ฉันอยู่กับเขาไม่กี่ชั่วโมง 920 00:52:19,266 --> 00:52:23,311 ทีนี้ฉันไม่รู้ว่าฉันติดไหม หรือเอาไปติดคุณไหม 921 00:52:23,395 --> 00:52:25,855 แต่ฉันอยู่กับคุณสองสามชั่วโมงในรถ 922 00:52:25,939 --> 00:52:28,733 มันบ้ามาก ไม่ดีเลย 923 00:52:28,817 --> 00:52:31,570 มีคนติดเยอะแยะ มันแพร่กระจายทั่วไปหมด 924 00:52:32,112 --> 00:52:33,405 ใช่ เวรจริง 925 00:52:34,114 --> 00:52:36,074 พวกเขาบอกว่าเราต้องกักตัว 926 00:52:36,157 --> 00:52:39,661 แล้วมันยาวนานเกินกว่าจะอยู่คนเดียวไหว 927 00:52:42,163 --> 00:52:44,249 เรามาทำสารคดีด้วยกันได้นะ 928 00:52:45,584 --> 00:52:47,294 คุณคิดว่าไง 929 00:53:05,395 --> 00:53:06,396 หวัดดี 930 00:53:08,607 --> 00:53:10,859 ฉันรู้ว่าฉันด้านมากที่กล้าโผล่มาที่นี่ 931 00:53:13,069 --> 00:53:14,404 ฉันเอานี่มาให้ 932 00:53:15,822 --> 00:53:19,618 เป็นบัตรของขวัญ 300 เหรียญ 933 00:53:22,078 --> 00:53:25,373 ฉันไม่รู้จะ… ฟังนะ ฉันไม่รู้จักตัวเอง 934 00:53:25,457 --> 00:53:27,959 ฉันไม่… ฉันรู้ ฉันมันน่ารำคาญ 935 00:53:28,043 --> 00:53:30,545 แต่ฉันแค่… ฉันอยากบอกคุณว่า 936 00:53:30,629 --> 00:53:33,673 เพราะฉันอยากให้คุณรู้ว่า ฉันรู้ว่าฉันเป็นแบบนั้นจริงๆ 937 00:53:40,639 --> 00:53:42,265 ขอร้องล่ะ 938 00:53:56,321 --> 00:53:59,407 (สดจากลาสเวกัส) 939 00:53:59,491 --> 00:54:00,325 (การอภิปรายชิงตำแหน่งประธานาธิบดี) 940 00:54:00,408 --> 00:54:01,409 (ดำเนินรายการโดย) 941 00:54:01,493 --> 00:54:02,494 (เอริค โนมานี ดีน่า แฟม) 942 00:54:02,577 --> 00:54:05,580 (และ อเล็กซ์ เลวี่) 943 00:54:05,664 --> 00:54:06,915 (การอภิปรายชิงตำแหน่งประธานาธิบดี) 944 00:54:06,998 --> 00:54:08,208 (ยูบีเอ อังคารหน้า) 945 00:54:13,171 --> 00:54:16,174 ผมขอคุยกับไซบิลสักประเดี๋ยว ขอให้ทุกคนออกไปก่อน 946 00:54:16,258 --> 00:54:17,384 ขอบคุณค่ะ 947 00:54:24,349 --> 00:54:28,103 ไม่เคยเจอแบบนี้เลยนะเนี่ย มีเรื่องจริงจังสินะ 948 00:54:29,437 --> 00:54:30,605 ผมอยากให้คุณช่วย 949 00:54:31,648 --> 00:54:35,694 เฟร็ดพยายามหาสื่อมาตีพิมพ์ เรื่องน่ารังเกียจเกี่ยวกับฮันน่าห์ เชินเฟลด์ 950 00:54:35,777 --> 00:54:39,614 คือมันเลวร้าย ผมไม่สนใจถ้าพ่อเธอจะฟ้องเรา 951 00:54:39,698 --> 00:54:41,366 บอกเลย ผมเข้าใจ ผม… 952 00:54:41,449 --> 00:54:47,622 นี่ ฉันเข้าใจนะ การต้องเสียลูกในไส้ไป… เป็นความเจ็บปวดเกินจินตนาการ 953 00:54:48,873 --> 00:54:53,169 แต่มันไม่ใช่หน้าที่ที่เราต้อง ทำให้ชายผู้น่าสงสารคนนี้รู้สึกดีขึ้น 954 00:54:53,253 --> 00:54:56,381 และเชื่อฉัน มันจะไม่ช่วยให้เขาดีขึ้นหรอก 955 00:54:56,464 --> 00:54:59,050 ไม่มีอะไรช่วยได้ ว่าแต่คุณอยากให้ฉันทำอะไร 956 00:54:59,134 --> 00:55:02,387 ผมอยากให้คุณคุยกับเฟร็ด บอกเขาให้หยุด 957 00:55:02,470 --> 00:55:04,431 เขาไม่ฟังผมแน่นอน แล้วคุณเป็นเพื่อนเขา… 958 00:55:04,514 --> 00:55:05,891 หมอนั่นไม่ใช่เพื่อนฉัน 959 00:55:07,142 --> 00:55:08,685 ครั้งสุดท้ายที่ฉันคุยกับเขา 960 00:55:08,768 --> 00:55:12,230 เขาให้ฉันนั่งฟังเขาบอกว่า การจ้างคุณคือการตัดสินใจทางธุรกิจที่ดีที่สุด 961 00:55:12,314 --> 00:55:15,025 ตอนนี้ฉันไม่คิดอย่างนั้นแล้ว 962 00:55:15,108 --> 00:55:19,154 คุณปล่อยให้แม่คนเก่งชี้นิ้วสั่ง ถ้านับแบรดลีย์ แจ็คสันว่าเป็นคนเก่งน่ะนะ 963 00:55:19,237 --> 00:55:22,073 และคุณบีบเราให้จ่ายเงินก้อนโตให้เฟร็ด 964 00:55:22,157 --> 00:55:25,619 แทนที่จะให้มีการตรวจสอบอย่างอิสระ 965 00:55:26,953 --> 00:55:29,998 มันทำให้เกิดคำถามมากมาย 966 00:55:30,081 --> 00:55:32,083 คำถามที่ฉันไม่ต้องการคำตอบ 967 00:55:32,918 --> 00:55:35,795 นี่เป็นธุรกิจ ไม่ใช่ละครศีลธรรม 968 00:55:35,879 --> 00:55:37,797 ดังนั้นไม่ต้องมาทำให้ฉันรู้สึกผิด 969 00:55:38,423 --> 00:55:40,717 ถ้าเรื่องที่เขาพยายามตีพิมพ์มันไม่จริง 970 00:55:40,800 --> 00:55:44,804 ครอบครัวเด็กคนนั้น ก็ต้องไปฟ้องร้องคดีหมิ่นประมาทเอง 971 00:55:44,888 --> 00:55:48,600 การที่คุณมาที่นี่แทนที่จะต่อสายตรงหาเฟร็ด 972 00:55:48,683 --> 00:55:53,104 บอกฉันทุกอย่างที่ว่าทำไมเฟร็ดถึงดันคุณจัง 973 00:55:53,188 --> 00:55:55,857 ทั้งที่เห็นได้ชัดว่าเขาเกลียดคุณเข้าไส้ 974 00:55:57,817 --> 00:56:00,278 ถั่วเน่าสองเม็ดในฝักเดียวกัน 975 00:56:00,362 --> 00:56:04,366 ฉันว่าถึงเวลาแล้วที่จะต้องเผชิญ กับผลของการกระทำ 976 00:56:04,449 --> 00:56:06,952 ส่วนฉันจะปกป้องชื่อเสียงบริษัทฉัน 977 00:56:07,035 --> 00:56:13,500 ไม่ว่าผลของการกระทำนั้นคืออะไร มันก็ไม่ใช่เรื่องของฉัน 978 00:56:16,836 --> 00:56:18,463 ฝากทักทายเฟร็ดให้ด้วย 979 00:57:27,824 --> 00:57:29,826 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์