1 00:01:33,303 --> 00:01:35,889 Ранкове шоу 2 00:01:43,438 --> 00:01:45,523 З ПОВЕРНЕННЯМ, АЛЕКС ЛЕВІ FOO FIGHTERS 3 00:01:45,607 --> 00:01:49,611 Та якщо це востаннє 4 00:01:51,154 --> 00:01:54,699 Вирішуй уже 5 00:01:55,992 --> 00:01:58,453 Я так довго чекав, щоб жити 6 00:01:58,536 --> 00:02:01,248 Третя камера на Ліззі. Третя камера. 7 00:02:01,790 --> 00:02:04,376 Донні, потрібен широкий кут. Візьми ширококутний об'єктив. 8 00:02:04,459 --> 00:02:07,337 Я розпалю вогонь 9 00:02:11,132 --> 00:02:14,803 -Куди поставити каву? -Стривай, де Бретт? Каву? Що? 10 00:02:14,886 --> 00:02:16,638 Чіп сказав спитати, куди ставити каву. 11 00:02:16,721 --> 00:02:21,226 Я знаю, де ми можемо почати 12 00:02:23,186 --> 00:02:28,483 Та якщо це востаннє 13 00:02:28,567 --> 00:02:30,902 Вирішуй уже 14 00:02:30,986 --> 00:02:34,990 Поздоровляю, Стелло. Повернути Алекс – чудова ідея. 15 00:02:35,073 --> 00:02:36,074 Я довго чекав, щоб жити 16 00:02:36,157 --> 00:02:38,743 -Рейтинги вчора… -Так, чудове інтерв'ю. 17 00:02:38,827 --> 00:02:39,995 Дуже дякую, Джеральде. 18 00:02:40,078 --> 00:02:44,040 Час запалити Я розпалю вогонь 19 00:02:56,469 --> 00:02:59,306 -Що? Іти туди? О боже. -Іди поговори з Дейвом. 20 00:02:59,931 --> 00:03:04,436 О боже, ви The Foo Fighters… Що? 21 00:03:04,519 --> 00:03:06,104 Люблю тебе, Дейве! 22 00:03:06,187 --> 00:03:08,231 -Я знаю всі ваші пісні. -Це нова пісня. 23 00:03:08,315 --> 00:03:11,067 Ніхто її ще не чув. Вона вийде влітку 2020 року. 24 00:03:11,151 --> 00:03:13,445 Зіграти її запропонувала моя дочка Вайолет. 25 00:03:13,528 --> 00:03:16,239 Так, на честь Алекс має відбутися світова прем'єра. 26 00:03:16,323 --> 00:03:18,199 -Люблю її. Вона найкраща. -Вона крута. 27 00:03:18,283 --> 00:03:20,493 Вас я теж люблю, хлопці, але… 28 00:03:20,577 --> 00:03:23,747 Леді й джентльмени, з нами Foo Fighters. Було круто. 29 00:03:26,249 --> 00:03:27,667 Стоп. Пауза дві хвилини. 30 00:03:27,751 --> 00:03:29,920 -Усе гаразд? -Дейве, усе супер. 31 00:03:30,003 --> 00:03:31,463 -Ти рада? -Так? 32 00:03:31,546 --> 00:03:32,380 -Правда? -Я рада. 33 00:03:32,464 --> 00:03:34,382 -Здається, ти рада. -Дякую за це. 34 00:03:34,466 --> 00:03:36,051 -Ви найкращі. -Дякую. 35 00:03:36,134 --> 00:03:37,844 Другий трендовий сюжет – 36 00:03:37,928 --> 00:03:40,639 проект бюджету, запропонований президентом. 37 00:03:40,722 --> 00:03:44,351 Він хоче сильно урізати Medicare та Medicaid 38 00:03:44,434 --> 00:03:46,770 і збільшити видатки на побудову стіни на кордоні. 39 00:03:46,853 --> 00:03:49,564 Але найбільше в тренді цього ранку… 40 00:03:49,648 --> 00:03:50,649 ТРЕНДИ ТАЯ 41 00:03:51,274 --> 00:03:52,275 Алекс Леві. 42 00:03:53,944 --> 00:03:55,695 -Алекс Леві. -Так. Ого! 43 00:03:55,779 --> 00:03:57,656 -Боже мій. -Я тут, народ. 44 00:03:57,739 --> 00:03:59,491 -Ти ще можеш піти. -Ні. 45 00:03:59,574 --> 00:04:01,910 -Ні, не йди. -Стривай. 46 00:04:01,993 --> 00:04:04,621 -Вона щойно повернулася. -Глядачі кажуть: 47 00:04:04,704 --> 00:04:07,749 «Слава богу, Алекс удома. Без неї й кава несмачна». 48 00:04:07,832 --> 00:04:10,919 -Сьогодні кава була не така. -Як приємно. 49 00:04:11,002 --> 00:04:13,630 «О боже! Чудово бачити Алекс і Бредлі разом. 50 00:04:13,713 --> 00:04:16,298 Бредлі без Алекс – як Роуз без Джека». 51 00:04:16,382 --> 00:04:18,300 -Як приємно. -О боже. Дякую. 52 00:04:18,384 --> 00:04:21,096 -Так. -Користувач Твіттера @Crvcrab пише: 53 00:04:21,179 --> 00:04:22,514 «Леві – героїня нашого часу». 54 00:04:22,597 --> 00:04:24,266 «Гештеґ богиня феміністок». 55 00:04:24,975 --> 00:04:25,976 Годі вже. 56 00:04:26,059 --> 00:04:28,144 Думаю, ми чули достатньо. 57 00:04:28,228 --> 00:04:30,564 Продовжуй бити її цими жорстокими твітами. 58 00:04:30,647 --> 00:04:33,817 Ми раді, що ти повернулася. Ти рідна в команді «Ранкового шоу». 59 00:04:34,734 --> 00:04:37,946 Янко, до речі, хтось зробив репост про бабака. 60 00:04:38,029 --> 00:04:39,030 Круто. 61 00:04:39,698 --> 00:04:42,409 Ні, я про це попереджав. 62 00:04:42,951 --> 00:04:45,495 Глядачам не сподобалися твої слова про тотемну тварину, 63 00:04:45,579 --> 00:04:47,080 тому й зробили репост. 64 00:04:47,163 --> 00:04:48,999 -Та невже? Справді? -Так. 65 00:04:49,082 --> 00:04:50,083 Покажи. 66 00:04:54,796 --> 00:04:56,631 НЕ МОЖНА КАЗАТИ #ТОТЕМНА ТВАРИНА 67 00:04:56,715 --> 00:04:58,550 ТАК КАЖУТЬ ЛИШЕ КОРІННІ АМЕРИКАНЦІ #ЯНКІЯНКО 68 00:05:01,636 --> 00:05:03,096 Лажа. Дякую. 69 00:05:03,680 --> 00:05:04,723 Усе гаразд. 70 00:05:05,515 --> 00:05:07,934 Браво! Це і є справжнє шоу, дівчино! 71 00:05:08,018 --> 00:05:10,896 -Л-Е-В-І, що це значить? -Люблю тебе. 72 00:05:10,979 --> 00:05:13,857 -Поздоровляю. Побачимося нагорі. -Дякую, люба. 73 00:05:13,940 --> 00:05:17,444 -Алекс, добре, що ти повернулася. -Дякую. 74 00:05:19,529 --> 00:05:21,531 -Добре шоу. -Дякую. 75 00:05:23,158 --> 00:05:26,745 -Усе пройшло як слід. -Твоє найкраще політичне – у Стелли. 76 00:05:26,828 --> 00:05:30,040 Надіюся, ти станеш модератором. 77 00:05:30,123 --> 00:05:31,708 Я теж надіюся. 78 00:05:31,791 --> 00:05:34,878 Моє інтерв'ю з де Блазіо згадують і досі. 79 00:05:34,961 --> 00:05:39,507 -Ти кудись зібралася? -Так, у мене зустріч. 80 00:05:40,175 --> 00:05:42,802 -У тебе зустріч? -Так, я сама домовилася. 81 00:05:42,886 --> 00:05:44,596 Подзвоню тобі через кілька годин. 82 00:05:46,014 --> 00:05:49,809 -Ми впоралися. -Ти це робила мільйон разів. 83 00:05:49,893 --> 00:05:52,354 Так. Але мільйон років тому. 84 00:05:53,146 --> 00:05:55,482 А якби мені заплатили ці гроші, а я б облажалася? 85 00:05:55,565 --> 00:05:58,860 -Ти не мусила повертатися. -Так, але повернулася. 86 00:06:00,153 --> 00:06:01,446 Усе добре? 87 00:06:01,529 --> 00:06:06,368 Ой-ой. Так. 88 00:06:06,451 --> 00:06:07,452 -Мамо. -Що? 89 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 -З тобою все гаразд? -Так, усе гаразд. 90 00:06:11,206 --> 00:06:13,458 Ліззі, піди подивися, що є в кухні. 91 00:06:13,541 --> 00:06:15,544 -Може, мама хоче перекусити? -Так. 92 00:06:18,964 --> 00:06:21,007 Добре. 93 00:06:22,050 --> 00:06:26,096 -Вибач. -Вчорашнє інтерв'ю всім сподобалося. 94 00:06:26,805 --> 00:06:28,348 Ти нервувалася, 95 00:06:28,431 --> 00:06:30,475 але воно всім сподобалося. 96 00:06:30,559 --> 00:06:32,185 -Рейтинги просто супер. -Так. 97 00:06:32,269 --> 00:06:34,396 Сенсаційне повернення. 98 00:06:35,939 --> 00:06:37,774 -Заспокойся. -Ясно. 99 00:06:37,857 --> 00:06:40,569 Так, розумію. Мені треба заспокоїтися. 100 00:06:40,652 --> 00:06:42,654 Добре. А тепер поговорімо про дебати. 101 00:06:42,737 --> 00:06:45,407 Комітет Демократичної партії просить список модераторів, і… 102 00:06:45,490 --> 00:06:48,034 Треба замовити квитки й номери в готелі у Веґасі. 103 00:06:48,118 --> 00:06:51,037 Так. Ні. 104 00:06:51,746 --> 00:06:54,040 Я зараз не хочу ще більше світитися. 105 00:06:54,124 --> 00:06:57,252 Ти не думаєш, що треба це зробити на знак доброї волі? 106 00:06:57,335 --> 00:06:58,628 Ні. 107 00:06:58,712 --> 00:07:01,965 Ти казала, що до тебе виявили щедрість, 108 00:07:02,048 --> 00:07:04,384 але це було не просто так. 109 00:07:04,467 --> 00:07:06,887 Керівництво знає, що ти впораєшся. 110 00:07:06,970 --> 00:07:08,763 Тебе всі дивитимуться. 111 00:07:08,847 --> 00:07:10,348 Ідеально. 112 00:07:10,432 --> 00:07:11,850 Треба відповісти. Це Даґ. 113 00:07:11,933 --> 00:07:13,018 Алекс… 114 00:07:15,020 --> 00:07:16,021 Ти повинна це зробити. 115 00:07:16,646 --> 00:07:19,232 -Я повинна? -Так. 116 00:07:19,316 --> 00:07:20,650 А знаєш, що ти повинен? 117 00:07:21,735 --> 00:07:24,863 Ну що ж. Усе одно я наполягаю. 118 00:07:26,072 --> 00:07:28,700 Я це роблю з великою любов'ю. 119 00:07:29,284 --> 00:07:33,622 Даґу, так, я отримала усі твої квіти. 120 00:07:38,293 --> 00:07:41,171 Коли братимеш інтерв'ю, пам'ятай: 121 00:07:41,254 --> 00:07:44,174 не треба заганяти професора-юриста у глухий кут. 122 00:07:44,257 --> 00:07:47,219 Ми просто дізнаємося, як італійське законодавство іноді… 123 00:07:47,302 --> 00:07:48,303 Так, так. 124 00:07:49,721 --> 00:07:51,932 Це ти так мене зацитькуєш? 125 00:07:52,015 --> 00:07:54,684 -Вона мене зацитькує. -Я хочу зосередитися. 126 00:07:54,768 --> 00:07:56,269 Ясно. 127 00:07:56,353 --> 00:07:58,104 Я все зрозумів. 128 00:07:59,940 --> 00:08:01,316 Можемо порепетирувати. 129 00:08:02,150 --> 00:08:03,860 Я зіграю професора. 130 00:08:03,944 --> 00:08:07,989 А ти – Паолу Ламбрускіні, режисера-документаліста. 131 00:08:08,865 --> 00:08:12,786 Або професора зіграє Файдо. 132 00:08:13,328 --> 00:08:14,329 -Він професіонал. -Так. 133 00:08:14,412 --> 00:08:19,626 У нього є піджак з латками на ліктях і все інше. 134 00:08:19,709 --> 00:08:21,336 Ну що? Зробимо? 135 00:08:25,382 --> 00:08:26,716 Ти зумієш. 136 00:08:28,301 --> 00:08:30,011 АВТОВІДПОВІДАЧ ФРЕД МІКЛЕН 137 00:08:30,095 --> 00:08:32,304 ПОВІДОМЛЕННЯ «ПЕРЕДЗВОНИ.» 138 00:08:35,433 --> 00:08:37,601 Знаю, для партії Доннера ще зарано, 139 00:08:37,686 --> 00:08:40,355 але «Плюс» надіслали останню серію «Загону смертників». 140 00:08:40,438 --> 00:08:42,731 -Подивитеся зараз? -О, так. 141 00:08:46,027 --> 00:08:47,112 Знаєш… 142 00:08:48,738 --> 00:08:51,908 ти непогано кохаєшся, хоча й не визнаєш свою орієнтацію. 143 00:08:51,992 --> 00:08:55,036 Ні, просто я насправді не лесбіянка. 144 00:08:56,496 --> 00:08:58,623 Ти чудова. 145 00:08:59,249 --> 00:09:00,375 Це ти чудова. 146 00:09:03,461 --> 00:09:05,881 -Мені пора. -Це обов'язково? 147 00:09:05,964 --> 00:09:08,884 Так, треба зайти до Корі. 148 00:09:08,967 --> 00:09:11,136 Зайду в його кабінет і скажу, 149 00:09:11,219 --> 00:09:13,805 що не вийду, доки він не призначить мене модератором. 150 00:09:15,599 --> 00:09:17,559 -Що? -Вибач, я не хотіла сміятися. 151 00:09:17,642 --> 00:09:19,853 Просто це прозвучало смішно. Так агресивно. 152 00:09:19,936 --> 00:09:21,730 Це не агресивно. Це чесно. 153 00:09:21,813 --> 00:09:25,942 Ви так спілкуєтеся? Неприкрашена правда й ультиматуми? 154 00:09:26,026 --> 00:09:28,528 Скажу тобі так: я давно знайома з Корі, 155 00:09:28,612 --> 00:09:30,739 він не всім це дозволяє. 156 00:09:30,822 --> 00:09:32,616 -Усе складно. -Розкажи. 157 00:09:35,243 --> 00:09:36,244 Мабуть… 158 00:09:37,662 --> 00:09:41,583 Ну, в день останнього шоу Алекс… 159 00:09:42,125 --> 00:09:44,336 Хоча, мабуть, так казати неправильно. 160 00:09:45,545 --> 00:09:47,756 У день смерті Ханни. Ти знала Ханну? 161 00:09:47,839 --> 00:09:51,635 -Ні, але знаю, про кого йдеться. -Тоді багато що сталося. 162 00:09:51,718 --> 00:09:54,804 І після цього правління звільнило Корі. 163 00:09:55,722 --> 00:09:58,225 -Нікому не кажи. -Не скажу. 164 00:09:58,308 --> 00:09:59,684 Про це не оголосили. 165 00:09:59,768 --> 00:10:03,563 Корі звільнили, Фреда відправили у відпустку, мій контракт призупинили. 166 00:10:03,647 --> 00:10:05,065 Алекс утекла. 167 00:10:06,107 --> 00:10:08,652 Тому ми з Корі зблизилися. 168 00:10:08,735 --> 00:10:11,279 Ми підтримали одне одного і… 169 00:10:12,697 --> 00:10:15,492 -Ти точно хочеш це почути? -Про що йдеться? 170 00:10:16,076 --> 00:10:20,497 Як друг я… Я йому співчувала. 171 00:10:20,580 --> 00:10:24,000 -Він був такий вразливий. -Так, він цього не показує. 172 00:10:24,084 --> 00:10:25,919 Ні, але… Через кілька днів 173 00:10:26,002 --> 00:10:30,090 я встала перед правлінням і сказала все, що думаю. 174 00:10:30,173 --> 00:10:34,386 Що Фреда треба звільнити, а на його місце взяти Корі. 175 00:10:34,469 --> 00:10:37,389 Я й не думала, що мене почують. 176 00:10:37,472 --> 00:10:40,350 На другий день він прийшов до мене 177 00:10:40,433 --> 00:10:42,769 й сказав, що його зробили директором. 178 00:10:42,852 --> 00:10:45,480 І він одразу відновив контракт зі мною. 179 00:10:46,356 --> 00:10:49,734 Тоді ми були найкращими друзями. 180 00:10:50,610 --> 00:10:52,612 Я справді була йому другом. 181 00:10:55,156 --> 00:10:56,533 До біса його. 182 00:11:01,746 --> 00:11:03,540 Ти ж знаєш, що його хочуть замінити? 183 00:11:03,623 --> 00:11:04,916 Стривай, що? 184 00:11:05,000 --> 00:11:06,501 UBA на третьому місці. 185 00:11:06,585 --> 00:11:10,463 Це було б не страшно, якби не скандал. 186 00:11:11,089 --> 00:11:13,383 Його успіхи нікого не цікавлять. 187 00:11:13,466 --> 00:11:14,718 У людей коротка пам'ять, 188 00:11:14,801 --> 00:11:17,304 а гроші – завжди найголовніше. 189 00:11:17,387 --> 00:11:20,891 Він багато вкладає в UBA+, 190 00:11:20,974 --> 00:11:23,852 запуск аж через місяць, і йому потрібен успіх. 191 00:11:23,935 --> 00:11:28,023 Але ще один стримінговий сервіс? 192 00:11:28,106 --> 00:11:30,567 -Їх варто заборонити. -Можна не передплачувати. 193 00:11:30,650 --> 00:11:31,651 Нині 194 00:11:31,735 --> 00:11:37,449 UBA переживає серйозні фінансові труднощі. 195 00:11:38,158 --> 00:11:39,534 Поговори з ним. 196 00:11:40,577 --> 00:11:43,330 Я так і зроблю. Ми з цього й почали розмову. 197 00:11:43,914 --> 00:11:46,249 Помирися з ним, хоча б заради шоу. 198 00:11:46,333 --> 00:11:48,126 Канал – твій партнер. 199 00:11:48,710 --> 00:11:50,587 А він поки що твій директор. 200 00:11:51,379 --> 00:11:53,298 Зроби його союзником, а не ворогом. 201 00:11:54,341 --> 00:11:56,051 Це піде на користь твоїй кар'єрі. 202 00:12:12,400 --> 00:12:15,403 -Ого, у тебе багато речей. -Я звикла. 203 00:12:17,614 --> 00:12:20,283 -Що ти робитимеш, чекаючи мене? -Що я робитиму? 204 00:12:20,367 --> 00:12:23,328 -Потренуюся співати… -Угу. 205 00:12:23,411 --> 00:12:24,621 …італійську пісню. 206 00:12:25,205 --> 00:12:26,539 Готові? 207 00:12:26,623 --> 00:12:28,583 Раз, два, три, чотири 208 00:12:28,667 --> 00:12:32,504 Коли я був у восьмому класі 209 00:12:32,587 --> 00:12:34,130 Мама мені казала 210 00:12:34,214 --> 00:12:38,635 Не гуляй допізна З поганими хлопцями 211 00:12:38,718 --> 00:12:41,555 Ти постійно граєш у більярд, Джузеппе Прогулюєш школу 212 00:12:42,764 --> 00:12:43,848 Ідіот. 213 00:12:43,932 --> 00:12:45,433 Це ти про Джузеппе? 214 00:12:47,477 --> 00:12:48,562 Знаєш, Джузеппе… 215 00:12:52,440 --> 00:12:54,442 Я не звикла, що мені допомагають. 216 00:12:55,860 --> 00:12:56,861 Тому… 217 00:12:58,488 --> 00:12:59,823 Дякую. 218 00:13:02,617 --> 00:13:03,618 Прошу. 219 00:13:05,328 --> 00:13:06,621 Що з тобою не так? 220 00:13:06,705 --> 00:13:08,248 Гей! Ти хоч когось поважаєш? 221 00:13:08,331 --> 00:13:09,332 Перестань. 222 00:13:09,416 --> 00:13:13,420 Що ти робиш? Чому ти такий сумний? 223 00:13:13,503 --> 00:13:16,673 Тут не так уже й погано Нормальне місце 224 00:13:16,756 --> 00:13:19,217 -Тихо ти! -Ой, замовкни! 225 00:13:29,185 --> 00:13:30,854 Алло, Пейдж? Усе гаразд? 226 00:13:30,937 --> 00:13:35,317 Ні, не гаразд. Мені дзвонила Келлі Дейкін. 227 00:13:35,400 --> 00:13:37,152 Не знав, що ви спілкуєтеся. 228 00:13:37,235 --> 00:13:38,695 Розмова була неприємна. 229 00:13:38,778 --> 00:13:43,408 Хтось хотів опублікувати гидку історію про Ханну Шьонфелд у the Daily News. 230 00:13:45,452 --> 00:13:46,620 Вона сказала хто? 231 00:13:46,703 --> 00:13:48,288 Деталями вона не поділилася. 232 00:13:48,371 --> 00:13:50,665 Очевидно, її намагаються виставити неврівноваженою. 233 00:13:50,749 --> 00:13:52,751 Ти сказала: «Хотів опублікувати». 234 00:13:52,834 --> 00:13:55,128 -Тобто її не опублікують? -Ні. 235 00:13:55,837 --> 00:13:57,255 Чому вона подзвонила тобі? 236 00:13:57,339 --> 00:13:59,090 Думаю, натяк зрозумілий. 237 00:13:59,174 --> 00:14:02,052 О боже, Пейдж, думаєш, я за цим стою? 238 00:14:02,135 --> 00:14:04,763 -За кого ти мене маєш? -Дітям це не потрібно. 239 00:14:04,846 --> 00:14:06,348 Це не я. 240 00:14:06,431 --> 00:14:08,683 Тій бідній дівчині це не потрібно. 241 00:14:08,767 --> 00:14:11,311 -Пейдж. -Не хочу нічого чути. 242 00:14:11,394 --> 00:14:14,689 Я виконала свій обов'язок. Надіюся, тобі добре в Італії. 243 00:14:26,785 --> 00:14:29,621 Коли він прибув, він помирав з голоду. 244 00:14:29,704 --> 00:14:32,165 Я таке часто бачив за ці п'ять місяців. 245 00:14:32,249 --> 00:14:33,291 Це було жахливо. 246 00:14:33,375 --> 00:14:35,418 Де ж він, містере Кесеберґ? 247 00:14:35,502 --> 00:14:38,171 Де мій син? Ми все перериємо… 248 00:14:38,255 --> 00:14:40,090 Кайле, хто мені дзвонить? 249 00:14:40,173 --> 00:14:42,842 -Прошу, містере Едді. -Якщо я… 250 00:14:43,635 --> 00:14:44,844 Кайле, хто це? 251 00:14:46,263 --> 00:14:48,557 Не знаю, чи можна це кричати. 252 00:14:49,474 --> 00:14:50,559 Мітч Кесслер. 253 00:14:53,270 --> 00:14:57,566 Добре, я відповім. Не слухай. 254 00:15:10,495 --> 00:15:12,914 -Алло? -Так? 255 00:15:13,790 --> 00:15:15,292 Не знав, що ти там. 256 00:15:16,877 --> 00:15:18,253 Зазвичай люди вітаються. 257 00:15:18,336 --> 00:15:19,880 Я випробовую новий підхід. 258 00:15:19,963 --> 00:15:21,631 Дуже допомагає розтопити лід. 259 00:15:23,341 --> 00:15:26,303 Я дзвоню повідомити, 260 00:15:26,386 --> 00:15:30,891 що хтось почав паплюжити ім'я Ханни. 261 00:15:32,934 --> 00:15:33,935 Фред. 262 00:15:34,019 --> 00:15:37,689 Так. Daily News це не опублікує, 263 00:15:37,772 --> 00:15:41,735 але він має стільки зв'язків, що врешті хтось клюне. 264 00:15:41,818 --> 00:15:43,194 Якщо ви це не припините. 265 00:15:43,278 --> 00:15:46,531 І що ж мені робити, Мітчу? Убити його й з'їсти, щоб він замовк? 266 00:15:46,615 --> 00:15:49,492 Що тобі робити? Вчини правильно. 267 00:15:51,286 --> 00:15:53,663 Повтори, будь ласка. Цікаво чути це від тебе. 268 00:15:53,747 --> 00:15:55,457 Слухай, я хочу допомогти. 269 00:15:55,540 --> 00:15:58,335 Мені не підкоряється все UBA. 270 00:15:58,418 --> 00:16:00,378 Гроші мені теж не допоможуть. 271 00:16:01,004 --> 00:16:04,049 Не втручайся, подумай головою. 272 00:16:04,132 --> 00:16:06,051 Ти в цьому винний. 273 00:16:06,134 --> 00:16:08,178 Можеш удавати, що злочинець – Фред, 274 00:16:08,261 --> 00:16:10,513 але ти брав участь у всіх гидких історіях. 275 00:16:10,597 --> 00:16:13,600 Ти дав мені багато обіцянок. 276 00:16:14,142 --> 00:16:17,395 Фред поганий, він має піти. 277 00:16:17,479 --> 00:16:21,024 Чи ти просто хотів на його місце. Тоді поздоровляю. 278 00:16:21,107 --> 00:16:26,988 Я радий, що ти добре влаштувався в кімнаті, повній соломи, 279 00:16:27,072 --> 00:16:30,825 й винуватиш мене замість того, щоб виконати обіцянку й напрясти золота. 280 00:16:31,451 --> 00:16:34,246 Ти директор. Тож розберися з цим. 281 00:16:34,329 --> 00:16:36,164 Розберися з позовом. Владнай усе. 282 00:16:36,248 --> 00:16:38,625 Не дозволяй цим гидким історіям потрапити в пресу 283 00:16:38,708 --> 00:16:42,462 й не чіпай мене, бо я хочу жити своїм життям. 284 00:16:42,546 --> 00:16:44,548 Тими уламками, які мені лишилися. 285 00:16:56,142 --> 00:16:57,310 Можна тебе на секунду? 286 00:16:57,394 --> 00:16:58,395 Це не зачекає? 287 00:16:58,895 --> 00:17:02,107 Я чекав два тижні на карантині в Китаї та ще багато часу. 288 00:17:02,190 --> 00:17:04,526 Зачекай ще кілька годин. Мені треба до Стелли. 289 00:17:04,609 --> 00:17:07,320 Я не чекатиму. Раніше вислухаєш – раніше підеш нагору. 290 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 Дві хвилини. 291 00:17:16,496 --> 00:17:19,123 Не бійся. Про тебе ми не будемо говорити. 292 00:17:19,207 --> 00:17:20,875 А чому ні? 293 00:17:20,958 --> 00:17:23,837 Я хочу, щоб про мене заговорили хоч раз. 294 00:17:23,920 --> 00:17:26,131 Я багато про що думав, сидячи в тій коробочці. 295 00:17:26,214 --> 00:17:29,009 Господи, Деніеле. Пекінський «Гілтон» – не коробочка. 296 00:17:29,092 --> 00:17:30,844 -Ми говорили… -Йдеться не про «Гілтон». 297 00:17:30,927 --> 00:17:31,928 Йдеться про моє життя. 298 00:17:32,012 --> 00:17:34,723 У нас розмова не на 50 хвилин, а на дві. 299 00:17:34,806 --> 00:17:36,975 Скажу коротко, бо я не на психотерапію прийшов. 300 00:17:37,809 --> 00:17:38,935 Послухай. 301 00:17:39,019 --> 00:17:43,607 На каналі існує традиція, м'яко кажучи, 302 00:17:43,690 --> 00:17:46,526 виправдовувати погану поведінку білих 303 00:17:46,610 --> 00:17:49,571 і гнобити темношкірих, тобто мене. 304 00:17:49,654 --> 00:17:50,655 І ти теж це знаєш. 305 00:17:50,739 --> 00:17:53,950 Джордж Воллес хоча б казав про це прямо. 306 00:17:54,034 --> 00:17:56,244 Мені набридло підставляти праву щоку. 307 00:17:56,328 --> 00:17:57,412 Так. 308 00:17:59,247 --> 00:18:00,248 Авжеж я це знаю. 309 00:18:01,499 --> 00:18:03,752 Мабуть, ти помітив, що мені дали керівну посаду, 310 00:18:03,835 --> 00:18:06,254 коли канал розпадався і всі думали, що я не впораюся. 311 00:18:06,338 --> 00:18:07,339 І я її отримала. 312 00:18:07,422 --> 00:18:11,259 Але я… Мені хоча б дали роботу, 313 00:18:11,343 --> 00:18:13,637 а не ізолювали в ім'я справедливості. 314 00:18:13,720 --> 00:18:17,224 І я прошу тільки під час розмови зі Стеллою 315 00:18:17,307 --> 00:18:19,142 переконай її призначити мене модератором. 316 00:18:20,435 --> 00:18:22,729 Так, твоя правда. Я попрошу за тебе. 317 00:18:23,688 --> 00:18:25,065 А тепер мені треба йти. 318 00:18:26,274 --> 00:18:28,360 Хтось має представляти інтереси чорношкірих. 319 00:18:28,944 --> 00:18:31,238 Інші кандидати цього не робитимуть. 320 00:18:31,863 --> 00:18:32,864 Зроблю що зможу. 321 00:18:37,786 --> 00:18:42,457 -Ви ж мене за це не звільните? -О ні. Янко, ти що. Але… 322 00:18:44,709 --> 00:18:47,087 Негативних коментарів забагато. 323 00:18:47,170 --> 00:18:50,423 Ми знаємо, що це випадковість, що ти не хотів нікого образити. 324 00:18:50,507 --> 00:18:52,801 Але треба придушити це в зародку. 325 00:18:53,552 --> 00:18:56,137 Тобі доведеться вибачитися завтра на шоу. 326 00:18:58,056 --> 00:18:59,474 Ви просите мене вибачитися. 327 00:18:59,558 --> 00:19:02,686 -Обов'язково. -Але я все одно не розумію, 328 00:19:02,769 --> 00:19:05,897 чому мені не можна мати тотемну тварину. 329 00:19:05,981 --> 00:19:08,400 До речі, цілий тиждень ніхто цього не помічав. 330 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 Тепер люди помітили, треба відреагувати. 331 00:19:11,611 --> 00:19:14,072 Не розумію, за що я мушу вибачатися. 332 00:19:14,155 --> 00:19:16,533 -Я ж не виконав обряд викликання дощу. -О боже. 333 00:19:16,616 --> 00:19:19,828 Розумієш, це… Апропріація. 334 00:19:19,911 --> 00:19:21,121 Ти не корінний американець. 335 00:19:21,204 --> 00:19:24,749 А якби некубинець привласнив щось з кубинської культури? 336 00:19:24,833 --> 00:19:27,252 Мене це не турбує. До речі, 337 00:19:27,335 --> 00:19:30,171 я запросто прошу вибачення, коли розумію, що я зробив не так, 338 00:19:30,255 --> 00:19:33,425 але ви хочете, щоб я вибачився за те, чого навіть не мав на увазі? 339 00:19:33,508 --> 00:19:35,218 В ідеальному світі 340 00:19:35,302 --> 00:19:40,682 ти зрозумів би, що вчинив неправильно, зробив би висновки й вибачився. 341 00:19:41,516 --> 00:19:42,517 Так? 342 00:19:45,103 --> 00:19:46,104 Це нормально. 343 00:19:50,191 --> 00:19:52,569 Добре, я це зроблю. Знаєте… 344 00:19:52,652 --> 00:19:54,529 -Я не хочу нікого образити. -Я знаю. 345 00:19:54,613 --> 00:19:58,533 І вибачте за цю суперечку, але неприємно, коли мене не розуміють. 346 00:19:58,617 --> 00:20:00,869 Дякую, що зайшов. 347 00:20:00,952 --> 00:20:03,622 Навряд чи автор твіта був корінним американцем. 348 00:20:03,705 --> 00:20:05,582 Так. Побачимося внизу. 349 00:20:08,543 --> 00:20:10,670 -Боже. -Він ненавмисне. 350 00:20:13,673 --> 00:20:16,009 У мене є ще одне питання. 351 00:20:16,092 --> 00:20:17,552 Слухаю. 352 00:20:18,595 --> 00:20:22,349 Може, призначити Деніела модератором дебатів? 353 00:20:22,432 --> 00:20:24,559 Усі просять мене призначити їх, 354 00:20:24,643 --> 00:20:26,228 ніби в мене є вибір. 355 00:20:26,311 --> 00:20:27,979 Очевидно, ми запросимо Еріка, 356 00:20:28,063 --> 00:20:30,690 і Корі хоче бачити Алекс. 357 00:20:31,233 --> 00:20:32,776 Хоча варто було б узяти Норін. 358 00:20:32,859 --> 00:20:35,320 У неї високі рейтинги на UBANC, вона щира й підкована. 359 00:20:35,403 --> 00:20:38,031 Але модераторів має бути менше, ніж кандидатів. 360 00:20:38,114 --> 00:20:39,866 Вибач, для Деніела немає місця. 361 00:20:39,950 --> 00:20:44,204 Деніел почувається приниженим, бо веде розважальну програму. 362 00:20:44,287 --> 00:20:45,664 -І це… -Це «Твіст». 363 00:20:45,747 --> 00:20:47,374 «Твіст» – це розваги. 364 00:20:47,457 --> 00:20:50,252 Так, але річ не тільки в розважальному матеріалі. 365 00:20:50,335 --> 00:20:54,422 Деніелу здається, що він робить репортажі про неважливі події, 366 00:20:54,506 --> 00:20:58,802 яким, чесно кажучи, ми не приділяємо багато ефірного часу. 367 00:20:58,885 --> 00:21:00,845 На його думку, це расизм? 368 00:21:01,721 --> 00:21:03,223 -Гомофобія. -Знаєш що? 369 00:21:03,306 --> 00:21:06,434 Я не хочу говорити за нього, просто висловлюю свою думку. 370 00:21:06,518 --> 00:21:07,519 Добре. 371 00:21:07,602 --> 00:21:12,023 Деніел Гендерсон впорається з дебатами, як будь-хто з ведучих, 372 00:21:12,107 --> 00:21:14,568 а його погляд справді важливий. 373 00:21:15,986 --> 00:21:19,364 Не кожному випадає бути Джоном чи Полом. Хтось має бути Рінґо. 374 00:21:21,199 --> 00:21:22,367 Нема чого соромитися. 375 00:21:22,450 --> 00:21:26,913 По-моєму, Деніел розвинув свою харизму й досяг 376 00:21:26,997 --> 00:21:29,624 рівня ведучого вечірніх новин 377 00:21:29,708 --> 00:21:31,751 на великому телеканалі. 378 00:21:32,669 --> 00:21:34,296 І це не образа. 379 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 Він дуже добрий. 380 00:21:36,089 --> 00:21:38,925 Людина, що досягла цього рівня, може бути зіркою деінде, 381 00:21:39,009 --> 00:21:42,762 але у всесвіті, де повно зірок, йому бракує яскравості. 382 00:21:45,599 --> 00:21:49,019 Найважливіше тут – твоя унікальність. 383 00:21:49,102 --> 00:21:50,353 Те, яка ти є. 384 00:21:50,437 --> 00:21:51,438 Телебаченню 90 років. 385 00:21:51,521 --> 00:21:54,274 І ти чи будь-хто інший може тільки 386 00:21:54,357 --> 00:21:56,568 -поділитися своїм поглядом. -Я згодна. 387 00:21:56,651 --> 00:21:59,279 Людям цікаво, хто ти така. 388 00:21:59,362 --> 00:22:01,072 Ти чудово сьогодні виступила. 389 00:22:01,573 --> 00:22:04,159 -Дякую. -Так. Шикарний початок, еге ж? 390 00:22:04,242 --> 00:22:05,660 Так. Дивовижний. 391 00:22:06,536 --> 00:22:08,330 -Слухай… -Так? 392 00:22:08,413 --> 00:22:09,581 Щодо дебатів. 393 00:22:09,664 --> 00:22:11,625 Кажуть, ти туди не хочеш. 394 00:22:11,708 --> 00:22:14,920 Можна я поясню тобі, чому для нас це важливо? 395 00:22:15,837 --> 00:22:16,880 Ти… Так. 396 00:22:16,963 --> 00:22:18,632 Нам не треба привертати увагу, 397 00:22:18,715 --> 00:22:21,760 бо всі того вечора дивитимуться UBA, 398 00:22:21,843 --> 00:22:23,595 а зважаючи на наші недавні проблеми, 399 00:22:23,678 --> 00:22:27,474 треба показати, що ми випускаємо якісний контент. 400 00:22:28,642 --> 00:22:33,813 А ти втілення якості, Алекс. 401 00:22:33,897 --> 00:22:36,191 І тебе за це поважатимуть. 402 00:22:37,734 --> 00:22:38,860 А мені потрібна повага? 403 00:22:38,944 --> 00:22:41,571 Я не кажу, що тобі потрібна повага, 404 00:22:41,655 --> 00:22:43,782 але кому вона не потрібна? 405 00:22:45,867 --> 00:22:48,578 Думаю, багато моїх колег хочуть щось довести. 406 00:22:49,162 --> 00:22:51,915 -Ми дуже тебе просимо. -Дякую, але ні. 407 00:22:51,998 --> 00:22:52,999 Гаразд. 408 00:22:54,209 --> 00:22:55,293 Зрозуміло. 409 00:22:56,461 --> 00:22:59,548 Але подумай про це. Заради мене. Я більше ні про що не прошу. 410 00:23:01,550 --> 00:23:03,677 Продовжуйте розмову. 411 00:23:10,725 --> 00:23:11,810 Ого. 412 00:23:12,477 --> 00:23:16,398 Хто ця нещасна, що ставить під сумнів усі мої слова? 413 00:23:17,983 --> 00:23:21,361 -Господи. -Це голова UBA News. 414 00:23:21,444 --> 00:23:22,904 Корі дуже її цінує, 415 00:23:22,988 --> 00:23:26,783 він багато заплатив, щоб її DADA Media приєдналися до нашого каналу. 416 00:23:26,866 --> 00:23:28,159 Не говори зі мною як з ідіоткою. 417 00:23:28,243 --> 00:23:30,370 Взагалі як вона сміє? 418 00:23:30,453 --> 00:23:32,831 Я маю її слухати? Мої светри старші за неї. 419 00:23:32,914 --> 00:23:34,749 Вік і зрілість не одне й те саме. 420 00:23:34,833 --> 00:23:36,209 Чіпе, я не про це. 421 00:23:36,293 --> 00:23:38,795 Вона просто… У неї немає досвіду. 422 00:23:38,879 --> 00:23:40,463 Вона не пережила стільки горя, 423 00:23:40,547 --> 00:23:43,300 щоб керувати тими, хто пережив. 424 00:23:43,383 --> 00:23:44,885 Вона просто… Не знаю. 425 00:23:44,968 --> 00:23:48,263 Вона поводиться як вартова норм моралі. 426 00:23:48,346 --> 00:23:50,557 По-моєму, ти поспішаєш з висновками. 427 00:23:50,640 --> 00:23:53,810 Вона сказала, що повернути тебе – дурна ідея, а це неправда. 428 00:23:55,770 --> 00:23:58,481 -Вона думає, що мені тут не місце? -Тобі тут місце. 429 00:23:58,565 --> 00:24:01,610 Головне не це. Вона просто не розуміє. 430 00:24:01,693 --> 00:24:03,069 Хто ще так думає? 431 00:24:04,070 --> 00:24:05,572 Ніхто. Не зважай. 432 00:24:05,655 --> 00:24:08,867 Чіпе, забудь, що я це сказала. Більше про це не думай. 433 00:24:09,451 --> 00:24:13,163 Я казала про інше, ти просто не дослухав. 434 00:24:16,124 --> 00:24:17,417 Добре. 435 00:24:18,084 --> 00:24:19,461 Здається, йому можна вірити. 436 00:24:19,544 --> 00:24:22,505 Добре, я перекладу. 437 00:24:24,674 --> 00:24:30,513 Він каже, що система кримінального судочинства Італії 438 00:24:30,597 --> 00:24:33,850 з самого початку не враховувала інтересів жінок. 439 00:24:33,934 --> 00:24:36,394 Авжеж. І я його питаю… 440 00:24:36,478 --> 00:24:39,564 …чи є цікаві приклади 441 00:24:39,648 --> 00:24:42,192 різного ставлення до чоловіків і жінок. 442 00:24:42,275 --> 00:24:45,403 Він каже: так, прикладів багато. 443 00:24:45,487 --> 00:24:46,488 І тоді… 444 00:24:47,530 --> 00:24:49,616 Я згадую Аманду Нокс. 445 00:24:52,118 --> 00:24:55,163 Після цього він розговорився. 446 00:24:55,247 --> 00:24:57,832 Тут багато цікавого. 447 00:24:58,500 --> 00:25:00,043 Це було розумно. 448 00:25:01,211 --> 00:25:04,506 Саме так. 449 00:25:05,966 --> 00:25:10,345 Дивися далі, скоро будемо їсти. 450 00:25:12,806 --> 00:25:14,808 Ось спагеті. 451 00:25:16,059 --> 00:25:18,562 Ось соус. Смачного. 452 00:25:19,104 --> 00:25:21,189 І все? Справді? 453 00:25:21,273 --> 00:25:23,149 -Ну… -Кінець обслуговування? 454 00:25:23,233 --> 00:25:26,861 Ого, ти майже все зробила, 455 00:25:26,945 --> 00:25:28,363 але не подаси мені їжу. 456 00:25:28,446 --> 00:25:30,615 -Ну, я приготувала. -Добре. 457 00:25:30,699 --> 00:25:31,950 От і вся подяка. 458 00:25:32,033 --> 00:25:36,121 Я більше не прийду в цей заклад. 459 00:25:36,746 --> 00:25:38,748 Обслуговування жахливе. 460 00:25:38,832 --> 00:25:42,127 І ти взяла… Дивися, скільки ти взяла. 461 00:25:42,210 --> 00:25:44,254 -Ти так мало лишила. -Іди сюди. 462 00:25:44,337 --> 00:25:45,755 -Не роби так. -Ти такий… 463 00:25:49,509 --> 00:25:51,511 Ось. Виделки в шухляді. 464 00:26:00,186 --> 00:26:05,191 Ми ставимо великі цілі, а не маленькі. 465 00:26:05,275 --> 00:26:08,278 До завтра. Ти молодець. Дякую. 466 00:26:12,407 --> 00:26:13,533 Ти говорила зі Стеллою? 467 00:26:14,451 --> 00:26:17,245 Говорила. Поки що це неможливо. 468 00:26:19,289 --> 00:26:21,082 Наступного місяця дебати у Фініксі. 469 00:26:21,166 --> 00:26:23,960 -На твоєму місці я б зосередилася… -Вона відмовила? Чому? 470 00:26:24,044 --> 00:26:25,962 Ну… 471 00:26:27,589 --> 00:26:30,425 Ти їй подобаєшся, але канал 472 00:26:30,508 --> 00:26:32,594 зараз хоче показати інших ведучих. 473 00:26:32,677 --> 00:26:35,222 Буде інший чорний журналіст? 474 00:26:35,847 --> 00:26:37,349 Інший журналіст-ґей? 475 00:26:37,432 --> 00:26:39,184 -До побачення. -Добраніч. 476 00:26:41,603 --> 00:26:43,605 По-моєму, це не те, що ти думаєш. 477 00:26:43,688 --> 00:26:46,149 Ясно. Тоді що це? 478 00:26:46,233 --> 00:26:48,735 Стелла думає, що тобі бракує яскравості. 479 00:26:49,361 --> 00:26:52,697 -Бракує яскравості? -Може, мені не варто цього казати, 480 00:26:52,781 --> 00:26:57,953 але Стелла хоче, щоб ти думав, ніби вона тебе не помічає, 481 00:26:58,036 --> 00:26:59,287 а не те, що вона ханжа. 482 00:26:59,371 --> 00:27:02,499 Людина може не помічати мене через те, що вона ханжа. 483 00:27:03,124 --> 00:27:04,167 Що ти відповіла? 484 00:27:06,461 --> 00:27:08,755 Вона знає, що мене смішить її поведінка. 485 00:27:11,508 --> 00:27:13,426 Ерле, не ускладнюй. 486 00:27:14,386 --> 00:27:17,097 Просто дізнайся, що Фред хоче опублікувати, 487 00:27:17,180 --> 00:27:19,975 де, як і чи зможемо ми цьому завадити. 488 00:27:20,058 --> 00:27:22,811 Але нічого незаконного. 489 00:27:22,894 --> 00:27:25,021 Добре. Я передзвоню. 490 00:27:51,172 --> 00:27:52,173 Бредлі. 491 00:27:52,257 --> 00:27:54,968 Гордість Західної Вірджинії та 15-го поверху. 492 00:27:55,051 --> 00:27:56,136 Не знаю, хто модератор. 493 00:27:56,219 --> 00:27:58,471 Не хочу хвалитися, але в мене є важливіші справи. 494 00:27:58,555 --> 00:28:00,056 Я не про це. 495 00:28:00,140 --> 00:28:01,975 -Можна зайти? -Так, прошу. 496 00:28:07,272 --> 00:28:08,273 Щось питимеш? 497 00:28:08,356 --> 00:28:10,525 Ні, я просто… Я на хвилинку. 498 00:28:11,151 --> 00:28:12,444 Щось не так? 499 00:28:12,527 --> 00:28:13,528 Ні. 500 00:28:16,197 --> 00:28:17,365 Ти сядеш? 501 00:28:19,117 --> 00:28:20,160 Добре. 502 00:28:25,248 --> 00:28:31,129 Я розумію, що наша дружба постраждала 503 00:28:31,213 --> 00:28:33,965 через недавні події, 504 00:28:34,049 --> 00:28:37,636 і… мені це не подобається. 505 00:28:38,470 --> 00:28:40,597 Надіюся, тобі теж не подобається. 506 00:28:41,181 --> 00:28:43,350 Не подобається. 507 00:28:43,433 --> 00:28:46,519 Але вважаймо, в нас чиста сторінка. 508 00:28:48,438 --> 00:28:50,649 -Оце й усе? -Це все. Усе просто. 509 00:28:51,149 --> 00:28:54,027 Не кажи, що ми почали з чистої сторінки, 510 00:28:54,110 --> 00:28:55,528 якщо насправді це не так, 511 00:28:55,612 --> 00:28:58,156 бо мені здається, що ти хочеш мене заткнути. 512 00:28:58,240 --> 00:29:00,992 Бредлі, я не знаю, хто модерує ці кляті дебати. 513 00:29:01,076 --> 00:29:02,786 Йдеться не про дебати, Корі. 514 00:29:02,869 --> 00:29:05,121 Ти не ставишся до мене як до директора, коли зла, 515 00:29:05,205 --> 00:29:07,290 то не стався так, коли хочеш помиритися. 516 00:29:07,374 --> 00:29:10,794 Добре. На Новий рік я була зла на тебе. 517 00:29:10,877 --> 00:29:13,463 І поводилася з тобою трохи агресивно й різко 518 00:29:13,547 --> 00:29:14,548 ці півтора місяця. 519 00:29:14,631 --> 00:29:17,008 І… Я хочу вибачитися. 520 00:29:17,092 --> 00:29:19,302 Те, що я різка, 521 00:29:19,386 --> 00:29:22,055 не означає, що наша дружба для мене не важлива. 522 00:29:25,642 --> 00:29:28,728 Не вийшло. Я… Спробую ще раз. 523 00:29:29,938 --> 00:29:32,649 І не дивися на мене так, коли я прошу пробачення. 524 00:29:34,568 --> 00:29:37,195 Мені не подобалася твоя поведінка ці півтора місяця. 525 00:29:37,988 --> 00:29:42,534 Але я зрозуміла, що ставилася до тебе несправедливо. 526 00:29:42,617 --> 00:29:43,827 Добре. 527 00:29:43,910 --> 00:29:48,164 І я розумію, що ти директор і що мої потреби не завжди… 528 00:29:49,165 --> 00:29:52,377 що ти не можеш задовольнити всі мої потреби й бажання, 529 00:29:52,460 --> 00:29:54,921 -бо в тебе багато проблем. -Я багато для тебе зробив. 530 00:29:55,005 --> 00:29:57,924 Але я мала причину сердитися. Надіюся, ти не про це. 531 00:29:58,008 --> 00:30:01,845 -Я не про це. Авжеж. -Може, переступимо це, Корі? 532 00:30:01,928 --> 00:30:03,388 Чесно. 533 00:30:09,436 --> 00:30:12,188 Якщо любиш, то не вмієш вибачатися. 534 00:30:12,272 --> 00:30:13,273 Вибач. 535 00:30:15,609 --> 00:30:16,943 Вибач. 536 00:30:19,195 --> 00:30:20,614 Мені справді шкода. 537 00:30:21,239 --> 00:30:23,742 О чорт. 538 00:30:28,580 --> 00:30:33,293 Це типова поведінка Бредлі Джексон. 539 00:30:33,793 --> 00:30:35,503 Я ніколи не стану твоїм ворогом. 540 00:30:35,587 --> 00:30:38,506 Я цього не допущу. Я хочу для тебе тільки найкращого. 541 00:30:38,590 --> 00:30:41,843 І з якоїсь незрозумілої причини ти не віриш, що це правда. 542 00:30:41,927 --> 00:30:44,387 Я не кажу, що не робив нічого поганого. Пробач за це. 543 00:30:44,471 --> 00:30:46,932 Але зрозумій, що в мене були причини. 544 00:30:47,015 --> 00:30:49,976 І якщо ти в майбутньому розізлишся на мене чи когось іншого, 545 00:30:50,060 --> 00:30:53,313 спробуй не думати про мене найгіршого. 546 00:30:53,396 --> 00:30:56,900 І не спрямовувати свої почуття крізь цю… 547 00:30:56,983 --> 00:30:59,778 гарну призму злості в серці, яка робить тебе такою цікавою. 548 00:30:59,861 --> 00:31:02,072 Краще згадай, що я поруч і допоможу розв'язати 549 00:31:02,155 --> 00:31:04,950 чи принаймні пережити будь-які проблеми. 550 00:31:07,577 --> 00:31:09,329 Я на твоєму боці. 551 00:31:10,455 --> 00:31:11,456 Завжди. 552 00:31:15,794 --> 00:31:17,754 Крім того, я вже старий, щоб мати ворогів. 553 00:31:17,837 --> 00:31:21,383 Для 51-річної людини це дивно. Отож… 554 00:31:21,967 --> 00:31:24,010 Насправді я почувала не гнів. 555 00:31:25,262 --> 00:31:27,472 Просто я вмію поводитися з гнівом. 556 00:31:28,098 --> 00:31:29,099 А от з образою… 557 00:31:32,060 --> 00:31:33,853 І ти навіть нічого такого не зробив, 558 00:31:33,937 --> 00:31:35,647 я просто на тебе образилася. 559 00:31:57,168 --> 00:31:58,378 А щодо модерування… 560 00:31:58,461 --> 00:32:00,422 -Ой, не треба… -Ні, добре, що ти хочеш. 561 00:32:00,505 --> 00:32:02,799 Але багато хто хоче. Щойно повернулася Алекс. 562 00:32:02,883 --> 00:32:05,427 Повернулась яскраво, тому поїде вона. 563 00:32:05,510 --> 00:32:07,846 Я не зможу взяти двох білих гетеросексуальних жінок. 564 00:32:10,140 --> 00:32:11,683 Дякую, що сказав. 565 00:32:12,809 --> 00:32:16,396 І я дуже вдячна тобі за всі твої слова. 566 00:32:21,151 --> 00:32:22,527 Ну, ти знаєш, де я живу. 567 00:32:27,365 --> 00:32:28,575 Знаю. 568 00:32:38,668 --> 00:32:40,003 -Ти дзвонила? -Ні. 569 00:32:40,086 --> 00:32:43,798 Я дуже хочу розповісти, що сталося. А ти сказала, що не маєш планів. 570 00:32:43,882 --> 00:32:47,010 Добре, що я сказала правду. 571 00:32:47,093 --> 00:32:49,346 -Вип'єш? -Ні, дякую. 572 00:32:50,055 --> 00:32:51,932 Я послухалася твоєї поради, 573 00:32:52,015 --> 00:32:53,141 і все пройшло чудово. 574 00:32:54,226 --> 00:32:56,394 Справді? Ти будеш на дебатах? 575 00:32:56,478 --> 00:33:00,106 Ні, але ми помирилися. Справді помирилися. 576 00:33:00,774 --> 00:33:02,943 -Це добре. -Так, це добре. 577 00:33:03,026 --> 00:33:05,237 І ми майже не говорили про дебати. 578 00:33:05,320 --> 00:33:08,281 Він знав, що я прийшла його переконати, 579 00:33:08,365 --> 00:33:10,742 але навіть не сварив мене. 580 00:33:10,825 --> 00:33:13,495 І він спробував пояснити, але я не розпитувала далі, 581 00:33:13,578 --> 00:33:15,789 бо не хотіла псувати таку мить роботою. 582 00:33:15,872 --> 00:33:17,123 Але я розумію. 583 00:33:17,207 --> 00:33:21,670 Це залежить від багатьох чинників – ділових, репутаційних – 584 00:33:21,753 --> 00:33:25,298 і логічно, що на дебати поїде Алекс. 585 00:33:25,382 --> 00:33:28,176 Не можна ставити двох білих гетеросексуальних жінок, 586 00:33:28,260 --> 00:33:30,178 особливо якщо там буде Bloomberg. 587 00:33:30,262 --> 00:33:34,057 Хтось інший повинен питати, наприклад, про поліцейські обшуки в Нью-Йорку. 588 00:33:35,267 --> 00:33:37,352 Бредлі, ти назвала себе гетеросексуальною. 589 00:33:38,687 --> 00:33:42,566 Бо такою мене вважає більшість людей. 590 00:33:43,692 --> 00:33:45,402 Чому саме? 591 00:33:46,194 --> 00:33:48,154 Бо найчастіше я гетеросексуальна. 592 00:33:49,447 --> 00:33:53,118 Хіба обов'язково чітко з цим визначатися? 593 00:33:53,201 --> 00:33:56,162 Не можна бути сексуально мінливою? 594 00:33:56,746 --> 00:33:58,290 Ти вважаєш себе такою? 595 00:33:59,082 --> 00:34:01,084 Ні, я ніким себе не вважаю. 596 00:34:01,167 --> 00:34:04,254 Я не вішаю на себе ярликів. Я сексуальна людина. 597 00:34:04,337 --> 00:34:08,048 Колись у мене був секс утрьох з двома чоловіками. Тобто я… 598 00:34:08,133 --> 00:34:09,217 Шльондра? 599 00:34:11,678 --> 00:34:12,971 Це не смішно. 600 00:34:13,054 --> 00:34:16,932 Ну… Мені теж не смішно. 601 00:34:17,017 --> 00:34:18,684 А чому ти смієшся? 602 00:34:18,768 --> 00:34:21,730 Бо я здивована, що ти ускладнюєш прості речі. 603 00:34:21,813 --> 00:34:23,315 Я ускладнюю? 604 00:34:23,398 --> 00:34:25,692 Що мені робити – піти до Стелли й сказати: 605 00:34:25,775 --> 00:34:29,738 «Я бісексуальна лесбіянка. Я хочу модерувати дебати». 606 00:34:29,820 --> 00:34:31,155 Йдеться про те, 607 00:34:31,239 --> 00:34:34,159 що ти не така, як інші, і це може піти тобі на користь. 608 00:34:34,951 --> 00:34:37,412 Я була змушена приховувати своє приватне життя. 609 00:34:38,163 --> 00:34:41,041 Був 1997 рік, і мені було боляче. 610 00:34:41,958 --> 00:34:43,751 Це був відстій. 611 00:34:43,835 --> 00:34:48,088 Але я потихеньку намагалася жити по правді. 612 00:34:48,173 --> 00:34:50,425 Я відкрилася не всім, лише найближчим друзям. 613 00:34:51,175 --> 00:34:52,677 Але люди люблять плітки. 614 00:34:52,760 --> 00:34:56,264 Чомусь їх цікавить, хто ґей, а хто – ні. 615 00:34:56,347 --> 00:34:59,142 Незабаром мене звільнили з YDA. 616 00:34:59,726 --> 00:35:01,645 -Тебе звільнили? -Авжеж. 617 00:35:01,728 --> 00:35:05,732 Невже я б сама звільнилася на тому щаблі кар'єри? 618 00:35:06,816 --> 00:35:10,946 Мене не вигнали відкрито. 619 00:35:12,072 --> 00:35:16,409 Але прозоро натякнули, що не хочуть мене бачити. 620 00:35:17,535 --> 00:35:19,287 І, не знаю, 621 00:35:19,371 --> 00:35:22,916 треба сказати, що в душі 622 00:35:22,999 --> 00:35:26,962 я трохи ображена на тебе, бо ти невдячна. 623 00:35:27,921 --> 00:35:30,757 Я бачу, що ти йдеш тією самою стежиною, 624 00:35:30,840 --> 00:35:34,302 взагалі-то, я проторувала цю стежину. 625 00:35:34,386 --> 00:35:39,474 І це трохи дратує, і мені заздрісно. От і все. 626 00:35:41,017 --> 00:35:43,979 Через гомосексуальність я втратила роботу. Тобі варто її прийняти. 627 00:35:44,813 --> 00:35:46,940 Ти ж не брехатимеш. 628 00:35:48,149 --> 00:35:51,987 Я просто не хочу використовувати для цього свою ідентичність. 629 00:35:52,070 --> 00:35:53,238 Просто не хочу. 630 00:35:53,321 --> 00:35:56,491 Ти не хочеш вважати це своєю ідентичністю. 631 00:35:57,576 --> 00:35:59,369 Але ти, здається, не проти… 632 00:35:59,869 --> 00:36:02,581 визнати, що ти з Півдня. 633 00:36:03,748 --> 00:36:05,000 Про що ти? 634 00:36:05,750 --> 00:36:07,961 Думаю, там, де ти виросла, 635 00:36:08,044 --> 00:36:11,006 не приймають таких, як я, і, можливо, як ти. 636 00:36:11,673 --> 00:36:16,052 І я думаю, що ти себе придушуєш, чесно кажучи. 637 00:36:17,846 --> 00:36:19,347 Знаєш, це була помилка. 638 00:36:20,265 --> 00:36:21,266 Добре. 639 00:36:22,100 --> 00:36:24,561 -Живи у своєму облудному світі. -Це не облуда, Лоро. 640 00:36:24,644 --> 00:36:27,898 І я не селючка й не придушую себе. 641 00:36:36,781 --> 00:36:39,326 -За вазу доведеться заплатити. -Запиши на мій рахунок. 642 00:36:39,409 --> 00:36:42,162 Бо я розіб'ю тут багато речей. Я не придушую себе. 643 00:36:42,245 --> 00:36:45,540 То знайди собі іншу жінку для биття ваз. 644 00:36:46,958 --> 00:36:48,126 Добре. Зараз почну. 645 00:37:11,483 --> 00:37:12,734 Як настрій? 646 00:37:12,817 --> 00:37:16,029 Я зараз наїмся лайна незрозуміло за що. 647 00:37:16,112 --> 00:37:17,113 А ти як? 648 00:37:17,864 --> 00:37:20,533 Я завжди їм лайно незрозуміло за що. 649 00:37:20,617 --> 00:37:22,577 Тебе хоча б не називають расистом. 650 00:37:22,661 --> 00:37:25,330 Я лише раз вжив словосполучення «тотемна тварина» 651 00:37:25,413 --> 00:37:26,539 десь тиждень тому. 652 00:37:26,623 --> 00:37:28,792 Я думав, це просто вислів такий. 653 00:37:28,875 --> 00:37:30,669 Люди такі поведені на різній дурні. 654 00:37:30,752 --> 00:37:32,504 Дурнею забиті їхні голови. 655 00:37:32,587 --> 00:37:35,507 Для інших там місця не лишається, хіба що в шухлядках. 656 00:37:35,590 --> 00:37:39,636 Це зрозуміло. Але як вони вирішили, в яку шухлядку покласти мене? 657 00:37:39,719 --> 00:37:42,305 Це питання зав'язує мій мозок у гордіїв вузол. 658 00:37:42,389 --> 00:37:45,308 Як я став Деніелом, якому бракує яскравості? 659 00:37:46,560 --> 00:37:48,436 Повертаємося через 30 секунд. 660 00:37:49,104 --> 00:37:50,272 Якби ж я міг допомогти. 661 00:37:50,355 --> 00:37:53,858 Але зараз Янко, кубинський метеоролог-расист, 662 00:37:53,942 --> 00:37:55,026 їстиме лайно. 663 00:38:02,701 --> 00:38:04,077 Готовність, перша. 664 00:38:04,160 --> 00:38:05,620 Перша, знімаємо. 665 00:38:05,704 --> 00:38:07,914 Сенатор штату Вермонт Берні Сандерс… 666 00:38:07,998 --> 00:38:11,543 Міа, не знаю, чому саме мені подзвонив 667 00:38:11,626 --> 00:38:14,963 агент Бернардетт Пітерс, але він сказав, що вона запізнюється. 668 00:38:16,381 --> 00:38:17,841 От вам і особлива гостя. 669 00:38:17,924 --> 00:38:20,802 Потрібен хоч якийсь гість. 670 00:38:20,886 --> 00:38:23,763 Попроси Метта знайти когось, хто вже сюди приїхав. 671 00:38:23,847 --> 00:38:26,600 -Він знає, хто тут є вранці. Швидше. -Ясно. Так. 672 00:38:26,683 --> 00:38:28,476 А де COVID-18? 673 00:38:28,560 --> 00:38:33,773 Зараз нагорі Баллард записує інтерв'ю зі Стерном. 674 00:38:34,608 --> 00:38:37,193 -Чорт. Так, чудово. -Вони на восьмому поверсі. 675 00:38:37,277 --> 00:38:38,820 -Дякую. -Прошу. 676 00:38:39,487 --> 00:38:40,864 -Що ти робиш? -Інший сенатор… 677 00:38:40,947 --> 00:38:43,074 Сказав їй, що Баллард пише інтерв'ю зі Стерном. 678 00:38:43,158 --> 00:38:44,784 Говард казав про це на тому тижні. 679 00:38:44,868 --> 00:38:46,995 Не дискредитуй мене перед підлеглими. 680 00:38:47,078 --> 00:38:50,206 -…розповімо у вечірньому випуску. -Я хотів допомогти. 681 00:38:50,290 --> 00:38:52,167 Тоді не підривай мій авторитет. 682 00:38:52,250 --> 00:38:53,585 Ти не хочеш мене тут бачити? 683 00:38:53,668 --> 00:38:58,548 …хвороба, спричинена новим коронавірусом, що поширюється у світі. 684 00:38:58,632 --> 00:39:00,759 Його називають COVID-19. 685 00:39:01,843 --> 00:39:05,096 Це всі новини на сьогодні, на 08:00. 686 00:39:05,180 --> 00:39:06,181 Усе гаразд? 687 00:39:06,264 --> 00:39:09,059 …135 осіб на карантині на лайнері «Diamond Princess». 688 00:39:09,142 --> 00:39:10,143 Супер-пупер. 689 00:39:10,227 --> 00:39:12,979 -Не таку відпустку вони планували. -Мені потрібен гість. 690 00:39:13,063 --> 00:39:14,147 Зовсім ні. 691 00:39:14,231 --> 00:39:16,733 Перш ніж продовжувати – ти хотів щось сказати, Янко? 692 00:39:16,816 --> 00:39:18,068 ПЕРШИЙ АМЕРИКАНЕЦЬ СТАВ ЖЕРТВОЮ КОРОНАВІРУСУ 693 00:39:18,151 --> 00:39:21,613 Так, хотів. У День бабака… 694 00:39:21,696 --> 00:39:22,697 ВИБАЧЕННЯ ЯНКО 695 00:39:22,781 --> 00:39:25,116 Я необережно використав термін «тотемна тварина», 696 00:39:25,200 --> 00:39:28,954 кажучи про бабака Панксатонського Філа. 697 00:39:29,037 --> 00:39:33,083 Потім мені пояснили, 698 00:39:33,166 --> 00:39:36,169 що люди, в яких немає предків корінних американців… 699 00:39:36,253 --> 00:39:38,046 Що для мене вживання цього терміну 700 00:39:38,129 --> 00:39:40,840 може вважатися нетактовним, 701 00:39:40,924 --> 00:39:42,926 -бо це привласнення… -Сказав «може». Чорт. 702 00:39:43,009 --> 00:39:45,929 …того, що багато корінних американців вважають святинею, 703 00:39:46,012 --> 00:39:47,556 культурною й духовною. 704 00:39:47,639 --> 00:39:51,309 Люди, які мене знають, серед них, надіюся, наші постійні глядачі, 705 00:39:51,393 --> 00:39:53,478 знають, що я… Я ніколи не… 706 00:39:53,562 --> 00:39:56,481 ставлюся до інших культур зневажливо, 707 00:39:56,565 --> 00:39:58,233 і мені прикро, що… 708 00:39:58,316 --> 00:40:01,027 -Так не позбутися #ЯнкіЯнко. -…дехто з вас… 709 00:40:01,111 --> 00:40:02,654 Не жалійте синоптика. 710 00:40:02,737 --> 00:40:05,323 -І я щиро прошу вибачення. -Попрацюю у твоєму кабінеті. 711 00:40:05,407 --> 00:40:09,494 І я вчитимуся далі, щоб стати кращим. 712 00:40:11,663 --> 00:40:13,081 -Доброго, ранку Корі. -Кажи. 713 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 Так що у нас з модераторами? 714 00:40:15,125 --> 00:40:17,210 -Сьогодні треба визначитися. -Беремо Еріка. 715 00:40:17,294 --> 00:40:19,963 А Діна Фам з Alt Weekly висвітлить під місцевим кутом. 716 00:40:20,046 --> 00:40:22,215 -І? -Мені відомо тільки це. 717 00:40:22,299 --> 00:40:24,050 Якщо ти про Алекс, то її не буде. 718 00:40:24,718 --> 00:40:27,220 Повторюю: візьми Норін. 719 00:40:27,304 --> 00:40:31,600 Якщо вона не підходить, є ще Деніел, Роджер, Бредлі. 720 00:40:31,683 --> 00:40:34,019 Вони за це вбити готові. 721 00:40:35,020 --> 00:40:37,355 Господи боже! 722 00:40:37,439 --> 00:40:41,860 Я хочу єдиного – дожити до середини березня 723 00:40:41,943 --> 00:40:44,738 й запустити стримінговий сервіс, якого глядачі так чекають, 724 00:40:44,821 --> 00:40:47,699 щоб сидіти й цілими днями дивитися серіали. 725 00:40:47,782 --> 00:40:51,369 Якщо ти не можеш цього зробити, навіщо я дав тобі цю роботу? 726 00:40:51,453 --> 00:40:56,333 Могла б не продавати нам свою компанію. Це твій вибір і твоя робота. 727 00:40:56,416 --> 00:40:59,336 Знаєш, я теж задаю собі це питання. 728 00:40:59,419 --> 00:41:01,129 Навіщо ти дав мені роботу? 729 00:41:01,213 --> 00:41:03,798 Який у цьому сенс, ти все одно мене не слухаєш. 730 00:41:03,882 --> 00:41:05,467 Ти виставляєш напоказ азіатку 731 00:41:05,550 --> 00:41:08,595 й отримуєш соціальний капітал, прикидаючись, що тобі не все одно. 732 00:41:08,678 --> 00:41:10,722 Підтримуй мене не на словах, 733 00:41:10,805 --> 00:41:12,766 а на ділі або відпусти мене. 734 00:41:12,849 --> 00:41:16,269 Я взагалі не хочу бачити Алекс. Якщо вона тобі потрібна, вмовляй її сам. 735 00:41:16,353 --> 00:41:19,689 Ти недооцінюєш мене й недооцінюєш Алекс. 736 00:41:19,773 --> 00:41:23,151 Тож не мороч голову. Талант є талант. 737 00:41:23,235 --> 00:41:26,404 І розуміти це – єдиний талант керівника. 738 00:41:26,488 --> 00:41:28,573 Мегаталанти з багаторічним контрактом, 739 00:41:28,657 --> 00:41:31,910 що відповідають нашим вимогам, – це велике щастя. 740 00:41:31,993 --> 00:41:36,248 Тож домовся про все швидко. 741 00:41:36,331 --> 00:41:37,874 І обережно, не зли мене. 742 00:41:37,958 --> 00:41:41,753 Ясно. Робота молодої азіатки оцінюється інакше. 743 00:41:50,887 --> 00:41:51,888 Чорт. 744 00:41:56,393 --> 00:41:57,394 Що? 745 00:42:03,441 --> 00:42:04,693 НОМЕР НЕВІДОМИЙ 746 00:42:06,861 --> 00:42:08,822 -Алло. -Це Ерл. 747 00:42:08,905 --> 00:42:09,906 А ти швидко. 748 00:42:09,990 --> 00:42:13,868 Бо я вже зрозумів, що джина неможливо загнати в пляшку. 749 00:42:13,952 --> 00:42:16,955 Є багато блогів, сайтів, газет тощо. 750 00:42:17,038 --> 00:42:19,249 «Таймс» не опублікує, але хтось це зробить. 751 00:42:19,332 --> 00:42:21,626 Люди гнилі. Тому в мене є робота. 752 00:42:21,710 --> 00:42:24,671 Якщо не вдаватися до незаконних методів, лишається тільки 753 00:42:24,754 --> 00:42:25,797 поговорити з Фредом, 754 00:42:25,881 --> 00:42:27,674 а цього ти просив мене не робити. 755 00:42:27,757 --> 00:42:29,551 Так, дякую. 756 00:42:38,727 --> 00:42:40,312 Нетерпляче чекаю «Твісту». 757 00:42:52,157 --> 00:42:53,158 -Привіт. -Привіт. 758 00:42:53,241 --> 00:42:54,826 -Як ти? -Добре. 759 00:42:54,910 --> 00:42:56,870 -А ти? -Добре. 760 00:42:56,953 --> 00:42:58,997 -Читаю сценарій шоу. -Так. 761 00:42:59,080 --> 00:43:01,708 Там багато «З поверненням, Алекс», але… 762 00:43:02,918 --> 00:43:06,254 У тебе багато роботи. І підготовка до дебатів. 763 00:43:06,338 --> 00:43:08,757 О ні, я… Я не поїду на дебати. 764 00:43:09,382 --> 00:43:11,968 -Тобто? Ти відмовилася? -Так. Не поїду, і все. 765 00:43:12,052 --> 00:43:15,555 І слухай… якщо тобі потрібне це завдання, 766 00:43:15,639 --> 00:43:19,726 запропонуй їй свою кандидатуру зараз, бо вона як собака з кісткою… 767 00:43:19,809 --> 00:43:21,561 Алекс, вихід через хвилину. 768 00:43:22,270 --> 00:43:23,813 -Далі буде. -Добре. 769 00:43:28,193 --> 00:43:30,695 Ґейл, Стелла ще там? 770 00:43:30,779 --> 00:43:32,197 Я бачила її хвилину тому. 771 00:43:32,280 --> 00:43:34,991 -Скільки в мене часу? -Біля шести хвилин. А що? 772 00:43:35,075 --> 00:43:36,159 Я зараз. 773 00:43:37,410 --> 00:43:39,579 Пауза сім секунд. 774 00:43:40,163 --> 00:43:42,916 Що робить піаніст? Бернардетт немає. Пісню скасували. 775 00:43:42,999 --> 00:43:44,042 Друга камера. 776 00:43:44,668 --> 00:43:46,378 ДЕНІЕЛ: [ОСОБЛИВИЙ ГІСТЬ] 777 00:43:46,461 --> 00:43:48,463 Ми раді поверненню Алекс, 778 00:43:48,547 --> 00:43:52,509 і на цьому тижні до нас завітало багато гостей. 779 00:43:52,592 --> 00:43:54,678 -Деніеле, що ти робиш? -Знаєте… 780 00:43:54,761 --> 00:43:59,099 -Хай повертається до сценарію. -В Америці зараз цікаві часи. 781 00:43:59,182 --> 00:44:00,892 -Що це таке? -Ми, народ, 782 00:44:00,976 --> 00:44:02,477 ставимо важкі питання. 783 00:44:02,561 --> 00:44:04,062 -Що це? -Наші кандидати… 784 00:44:04,145 --> 00:44:06,565 -Ізабелло. -Я знайшла Говарда Стерна. 785 00:44:06,648 --> 00:44:08,316 Ми переживаємо… 786 00:44:08,400 --> 00:44:10,569 -Знімайте. -Знімайте. 787 00:44:11,903 --> 00:44:15,907 Згадуючи про американську мрію… 788 00:44:16,992 --> 00:44:19,160 Я думаю про одну людину. 789 00:44:23,039 --> 00:44:25,959 Ця пісня на її честь. 790 00:44:29,504 --> 00:44:31,131 Не бачу копії. 791 00:44:32,215 --> 00:44:37,387 Далеко Ми мандрували далеко 792 00:44:37,470 --> 00:44:38,471 Господи боже. 793 00:44:38,555 --> 00:44:40,348 У нас не було дому 794 00:44:40,432 --> 00:44:42,309 -Це нормально? -Ні. 795 00:44:42,392 --> 00:44:45,270 Але була мрія 796 00:44:46,855 --> 00:44:52,110 Вільними Ми хочемо бути вільними 797 00:44:53,028 --> 00:44:56,448 Ми трималися разом 798 00:44:56,531 --> 00:44:59,826 Ми плекали свою мрію 799 00:45:02,078 --> 00:45:04,581 На кораблях і літаках 800 00:45:05,665 --> 00:45:08,335 Вони прибувають в Америку 801 00:45:08,418 --> 00:45:10,503 Стелло. 802 00:45:12,672 --> 00:45:13,757 Треба поговорити. 803 00:45:14,341 --> 00:45:16,718 Ходімо в мою гримерку? 804 00:45:16,801 --> 00:45:19,304 Це ненадовго. Через хвилину в мене ефір. 805 00:45:19,387 --> 00:45:21,139 -Добре. Чом би й ні. -Супер. 806 00:45:21,223 --> 00:45:22,265 АЛЕКС ПОВЕРНУЛАСЯ 807 00:45:23,183 --> 00:45:24,517 Так. 808 00:45:25,227 --> 00:45:26,228 То… 809 00:45:29,189 --> 00:45:31,316 -Поговорімо про дебати. -О боже. 810 00:45:31,399 --> 00:45:34,778 Я знаю, що всі до тебе чіпляються, я цього не робитиму. 811 00:45:34,861 --> 00:45:37,989 Я не казатиму про своє політичне чуття 812 00:45:38,073 --> 00:45:41,076 чи інтелектуальні здібності і все таке. 813 00:45:41,159 --> 00:45:44,246 Чесно кажучи, я знаю, що ти хочеш запросити модератором Алекс, 814 00:45:44,329 --> 00:45:46,748 я поважаю твій вибір і думаю, вона вестиме чудово. 815 00:45:47,374 --> 00:45:50,627 Але я можу висвітлити з погляду, 816 00:45:50,710 --> 00:45:54,422 не властивого Алекс чи Еріку. 817 00:45:54,923 --> 00:45:59,719 І… Я визнала це лише недавно, 818 00:45:59,803 --> 00:46:05,642 бо, чесно кажучи, не знаю, як до цього ставитися. 819 00:46:06,226 --> 00:46:09,980 Але я хочу сказати правду. 820 00:46:17,904 --> 00:46:19,072 Я… 821 00:46:23,159 --> 00:46:24,160 Я… 822 00:46:29,332 --> 00:46:32,460 з консервативної сім'ї з Півдня. 823 00:46:35,088 --> 00:46:39,718 І, думаю, було б різнобічно, якби я ставила питання 824 00:46:39,801 --> 00:46:43,847 з позиції людини, яка походить з… 825 00:46:45,098 --> 00:46:47,058 консервативної сім'ї з Півдня. 826 00:46:47,142 --> 00:46:49,853 Питання, які могли вони б поставили. 827 00:46:49,936 --> 00:46:52,022 Сьогодні 828 00:46:52,105 --> 00:46:53,607 -Так! -Так! 829 00:46:53,690 --> 00:46:56,985 Сьогодні 830 00:46:57,068 --> 00:46:58,820 Сьогодні 831 00:46:58,904 --> 00:47:01,072 Сьогодні 832 00:47:01,156 --> 00:47:03,450 Сьогодні 833 00:47:04,367 --> 00:47:07,787 Моя країна 834 00:47:08,663 --> 00:47:12,334 Земля свободи 835 00:47:14,169 --> 00:47:16,379 Про тебе я співаю 836 00:47:16,463 --> 00:47:18,882 Треба… Треба піти з ним випити. 837 00:47:18,965 --> 00:47:21,635 Про тебе я співаю 838 00:47:21,718 --> 00:47:24,346 Сьогодні 839 00:47:25,388 --> 00:47:27,515 Сьогодні 840 00:47:29,100 --> 00:47:30,936 БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 841 00:47:35,148 --> 00:47:36,650 -Стелло. -Що таке? 842 00:47:36,733 --> 00:47:39,694 Учора я запропонувала ефірний час «РШ» Unilever. 843 00:47:39,778 --> 00:47:41,780 -Угу. -Вони купили багато часу для Dove. 844 00:47:41,863 --> 00:47:43,698 Уперше після того, як пішла Алекс. 845 00:47:43,782 --> 00:47:45,033 Ого. Це… Рада це чути. 846 00:47:45,116 --> 00:47:47,827 Чудовий тиждень. Це Деніел співає? 847 00:47:47,911 --> 00:47:51,498 Серйозно, це будуть найкращі рейтинги за лютий, відколи я тут. 848 00:47:51,581 --> 00:47:55,252 Думаю, CPM досягне 30% завдяки Алекс. 849 00:47:55,335 --> 00:47:56,711 Завдяки тобі. 850 00:47:56,795 --> 00:47:58,004 Я пізніше зайду. 851 00:47:58,088 --> 00:47:59,839 -Покажу цифри. -Добре. 852 00:48:02,133 --> 00:48:05,262 Сьогодні 853 00:48:08,223 --> 00:48:09,224 Сьогодні! 854 00:48:11,184 --> 00:48:17,190 Третя камера, дайте мені Деніела. Четверта, широкий кут. 855 00:48:20,068 --> 00:48:21,111 Боже! 856 00:48:22,988 --> 00:48:25,907 -Покажіть Алекс. -Ого! Що? 857 00:48:26,533 --> 00:48:27,784 Боже мій! 858 00:48:27,867 --> 00:48:28,868 НЕСПОДІВАНИЙ ГІСТЬ 859 00:48:28,952 --> 00:48:32,581 -Іде Алекс. Друга, знімайте. -Що це було? 860 00:48:32,664 --> 00:48:35,250 -Деніеле! Боже мій! -Для тебе, Алекс. 861 00:48:35,333 --> 00:48:38,128 -Добре. Показуйте її. -Це було неймовірно! 862 00:48:38,211 --> 00:48:40,255 -Дякую. -З поверненням. 863 00:48:40,964 --> 00:48:42,424 Так приємно. 864 00:48:43,675 --> 00:48:47,220 Я знала, що в тебе є голос, але це було… 865 00:48:47,971 --> 00:48:50,432 О боже. Ти… Бредлі? Янко? 866 00:48:52,559 --> 00:48:54,769 -Ти молодець. -Дякую. 867 00:48:58,857 --> 00:49:00,567 Що це був за цирк? 868 00:49:08,116 --> 00:49:10,368 ДЕНІЕЛ ГЕНДЕРСОН 869 00:49:28,970 --> 00:49:29,971 Так! 870 00:49:31,431 --> 00:49:33,975 О боже. Стелло, навіщо ти це робиш? 871 00:49:34,559 --> 00:49:38,230 Ти ж такої відповіді хочеш. Я скажу Корі, що ти старалася. 872 00:49:39,481 --> 00:49:41,900 Алекс, я знаю, що в тебе значно більше досвіду, 873 00:49:41,983 --> 00:49:43,735 але ти не знаєш, чого я хочу. 874 00:49:43,818 --> 00:49:47,280 Бо моя загальна мета тебе майже не стосується. 875 00:49:47,364 --> 00:49:49,282 Я хочу все тут змінити. 876 00:49:50,659 --> 00:49:54,162 Постав себе на моє місце. Алекс, подивися на мене. 877 00:49:54,746 --> 00:49:55,914 Так. 878 00:49:55,997 --> 00:49:58,375 На моєму місці ти хотіла б почати все заново? 879 00:49:58,458 --> 00:49:59,960 -Мабуть, хотіла б. -Добре. 880 00:50:00,043 --> 00:50:03,338 Думаю, ми всі хочемо почати спочатку, але не всі маємо таку змогу. 881 00:50:03,421 --> 00:50:05,507 -Так. -Я така, яка є. 882 00:50:05,590 --> 00:50:07,133 От і все. 883 00:50:07,217 --> 00:50:08,218 Я молода. Розумію. 884 00:50:08,301 --> 00:50:10,679 -На твоєму місці я б теж злилася. -Ні. 885 00:50:10,762 --> 00:50:14,015 Ні, я не тому відмовляюся. Ні. Навіть не… 886 00:50:14,099 --> 00:50:15,684 -Просто вислухай мене. -Добре. 887 00:50:16,393 --> 00:50:20,480 Цей канал наскрізь прогнив, а ти тут працюєш уже 15 років. 888 00:50:20,564 --> 00:50:23,024 Це я сказала, що канал прогнив. 889 00:50:23,108 --> 00:50:25,360 Знаю, що не можна порівнювати тебе з ними, 890 00:50:25,443 --> 00:50:27,195 бо ти спробувала змінити ситуацію. 891 00:50:27,279 --> 00:50:28,655 -Так. -Я хочу того самого. 892 00:50:28,738 --> 00:50:32,617 Ти спробувала. Але досі неясно, чи твоя спроба була успішна. 893 00:50:32,701 --> 00:50:34,077 Тому я прийшла до тебе. 894 00:50:34,160 --> 00:50:35,829 -Вибач. -Та невже? 895 00:50:35,912 --> 00:50:37,872 Ого. Так. 896 00:50:37,956 --> 00:50:39,249 Мені 33 роки. 897 00:50:39,332 --> 00:50:41,793 І я не знаю того, що знаєш ти. 898 00:50:41,877 --> 00:50:46,131 Але я знаю те, чого не знають інші, 899 00:50:46,214 --> 00:50:48,592 а вони не завжди хочуть це визнати. 900 00:50:48,675 --> 00:50:52,095 -Розумієш, про що я? -Так. Розумію. 901 00:50:52,178 --> 00:50:54,556 Ти не хочеш їхати на дебати, тобі це не потрібно, 902 00:50:54,639 --> 00:50:56,057 але я тебе прошу. 903 00:50:56,141 --> 00:50:57,893 Знаєш чому? 904 00:50:57,976 --> 00:51:00,478 Бо твій вчинок дев'ять місяців тому все змінив, 905 00:51:00,562 --> 00:51:03,356 саме тому я прошу тебе це зробити. 906 00:51:03,440 --> 00:51:06,276 Ти встановила зв'язок з американськими жінками. 907 00:51:11,323 --> 00:51:14,993 Я не… Не думаю, що це правда. 908 00:51:15,076 --> 00:51:17,454 Це правда. Ти важлива фігура, Алекс. 909 00:51:17,537 --> 00:51:23,084 Ти лідерка і феміністка. Тому я прошу твоєї допомогти. 910 00:51:23,168 --> 00:51:26,129 Це і є твій бренд. 911 00:51:26,671 --> 00:51:29,132 Не знаю, чому ти не хочеш ним скористатися, 912 00:51:29,799 --> 00:51:34,804 бо дев'ять місяців тому ти відкрила двері, тепер зайди в них. 913 00:51:34,888 --> 00:51:37,265 І ми обидві це розуміємо. Добре? 914 00:51:38,391 --> 00:51:39,601 Добре. 915 00:51:40,810 --> 00:51:43,772 І сьогодні була чудова передача. 916 00:51:44,522 --> 00:51:45,523 Дякую. 917 00:52:06,670 --> 00:52:08,088 Так. 918 00:52:08,171 --> 00:52:13,802 Дзвонив професор, інтерв'ю з яким ти мені організував. 919 00:52:13,885 --> 00:52:15,220 Він хворий на коронавірус. 920 00:52:16,304 --> 00:52:18,431 Я провела з ним кілька годин. 921 00:52:19,266 --> 00:52:23,311 Не знаю, чи я заразилася й чи заразила тебе, 922 00:52:23,395 --> 00:52:25,855 бо я була з тобою в машині кілька годин. 923 00:52:25,939 --> 00:52:28,733 Це дуже серйозно. 924 00:52:28,817 --> 00:52:31,570 Випадків захворювання багато, вірус повсюди. 925 00:52:32,112 --> 00:52:33,405 Так. Чорт. 926 00:52:34,114 --> 00:52:36,074 Кажуть, нам треба на карантин. 927 00:52:36,157 --> 00:52:39,661 А так довго бути самій важко. 928 00:52:42,163 --> 00:52:44,249 Можемо попрацювати над фільмом. 929 00:52:45,584 --> 00:52:47,294 Що скажеш? 930 00:53:05,395 --> 00:53:06,396 Привіт. 931 00:53:08,607 --> 00:53:10,859 Я знаю, що прийти сюди – нахабство. 932 00:53:13,069 --> 00:53:14,404 Це тобі. 933 00:53:15,822 --> 00:53:19,618 Подарункова картка на 300 доларів. 934 00:53:22,078 --> 00:53:25,373 Я не знаю, що… Я… Не знаю, хто я. 935 00:53:25,457 --> 00:53:27,959 Я не… Знаю, зі мною важко, 936 00:53:28,043 --> 00:53:30,545 але я просто… Я хотіла тобі сказати: 937 00:53:30,629 --> 00:53:33,673 я знаю, що я така. 938 00:53:40,639 --> 00:53:42,265 Будь ласка. 939 00:53:56,321 --> 00:53:59,407 НАЖИВО З ЛАС-ВЕҐАСА 940 00:53:59,491 --> 00:54:00,325 ПРЕЗИДЕНТСЬКІ ДЕБАТИ ДЕМОКРАТИЧНОЇ ПАРТІЇ 941 00:54:00,408 --> 00:54:01,409 МОДЕРАТОРИ 942 00:54:01,493 --> 00:54:02,494 ЕРІК НОМАНІ ДІНА ФАМ 943 00:54:02,577 --> 00:54:05,580 ТА АЛЕКС ЛЕВІ 944 00:54:05,664 --> 00:54:06,915 ПРЕЗИДЕНТСЬКІ ДЕБАТИ ДЕМОКРАТИЧНОЇ ПАРТІЇ 945 00:54:06,998 --> 00:54:08,208 У НАСТУПНИЙ ЧЕТВЕР НА UBA 946 00:54:13,171 --> 00:54:16,174 Мені треба поговорити з Сібіл, вийдіть, будь ласка. 947 00:54:16,258 --> 00:54:17,384 Дякую. 948 00:54:24,349 --> 00:54:28,103 Це щось нове і, мабуть, важливе. 949 00:54:29,437 --> 00:54:30,605 Допоможіть мені. 950 00:54:31,648 --> 00:54:35,694 Фред розміщує в пресі гидкі історії про Ханну Шьонфелд. 951 00:54:35,777 --> 00:54:39,614 Це огидно. Байдуже, що її батько подав на нас до суду. 952 00:54:39,698 --> 00:54:41,366 Чесно кажучи, я розумію. Я… 953 00:54:41,449 --> 00:54:47,622 Слухай, я розумію, 954 00:54:48,873 --> 00:54:53,169 Але втішати цього бідолаху – не наше завдання. 955 00:54:53,253 --> 00:54:56,381 І повір, ми його не втішимо. 956 00:54:56,464 --> 00:54:59,050 Ніщо не втішить. Що тобі треба від мене? 957 00:54:59,134 --> 00:55:02,387 Поговоріть з Фредом, попросіть, хай він перестане. 958 00:55:02,470 --> 00:55:04,431 Мене він не послухає, а ви з ним друзі… 959 00:55:04,514 --> 00:55:05,891 Він мені не друг. 960 00:55:07,142 --> 00:55:08,685 Коли ми говорили востаннє, 961 00:55:08,768 --> 00:55:12,230 він сказав, що найняти тебе було найкраще бізнес-рішення. 962 00:55:12,314 --> 00:55:15,025 Я так не думаю. 963 00:55:15,108 --> 00:55:19,154 Зірка крутить тобою, як хоче, якщо Бредлі Джексон можна назвати зіркою, 964 00:55:19,237 --> 00:55:22,073 і ти змусив нас заплатити Фреду 965 00:55:22,157 --> 00:55:25,619 замість того, щоб провести незалежне розслідування. 966 00:55:26,953 --> 00:55:29,998 Тому виникають різні питання. 967 00:55:30,081 --> 00:55:32,083 Але мені не потрібні відповіді. 968 00:55:32,918 --> 00:55:35,795 Це бізнес, а не п'єса мораліте. 969 00:55:35,879 --> 00:55:37,797 Тож не заганяй мене в цю пастку. 970 00:55:38,423 --> 00:55:40,717 Якщо його історії неправдиві, 971 00:55:40,800 --> 00:55:44,804 рідні дівчини засудять його за наклеп. 972 00:55:44,888 --> 00:55:48,600 Те, що ти прийшов до мене, а не подзвонив Фреду особисто, 973 00:55:48,683 --> 00:55:53,104 пояснює мені, чому Фред тебе підтримував, 974 00:55:53,188 --> 00:55:55,857 хоча й щиро ненавидів. 975 00:55:57,817 --> 00:56:00,278 Ви варті один одного. 976 00:56:00,362 --> 00:56:04,366 Ти скоро зрозумієш, що всі вчинки мають наслідки, 977 00:56:04,449 --> 00:56:06,952 а я не хочу в це вплутуватися. 978 00:56:07,035 --> 00:56:13,500 Мене ці наслідки не цікавлять. 979 00:56:16,836 --> 00:56:18,463 Привіт Фреду. 980 00:57:27,824 --> 00:57:29,826 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк