1 00:00:08,509 --> 00:00:11,089 {\an8}HAJNALI 2.58 2 00:01:16,034 --> 00:01:19,914 Jesszus, Fred, mi történt? 3 00:01:24,877 --> 00:01:26,087 Ennyi volt? 4 00:01:28,005 --> 00:01:30,005 Kurva élet, szétszednek minket. 5 00:01:34,553 --> 00:01:35,723 Ne, majd én elmondom neki. 6 00:01:57,868 --> 00:01:59,698 Ki halt meg? 7 00:02:50,045 --> 00:02:51,435 CHARLIE BLACK (3) NEM FOGADOTT HÍVÁS 8 00:02:51,463 --> 00:02:52,803 CHARLIE BLACK (SMS) HÍVJ VISSZA! 9 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 Bassza meg! 10 00:03:47,394 --> 00:03:49,864 Utána interjú Gerard Thompsonnal, 11 00:03:49,938 --> 00:03:54,068 a Vanderbilt Egyetem művészettörténészével egy előkerült Van Gogh-ról. 12 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 Egy óra jut a péntek esti beszéd átfutására. 13 00:03:56,445 --> 00:03:59,655 Csúszni fogunk, Jane Fondát átütemezem. 14 00:03:59,740 --> 00:04:02,240 Utána a szenátorral beszélsz a könyvéről, ami a politikáról... 15 00:04:03,410 --> 00:04:04,470 és annak befuccsolásáról szól. 16 00:04:04,494 --> 00:04:06,874 És túl kell esni az utolsó ruhapróbán is. 17 00:04:06,955 --> 00:04:08,955 Behozzák a stúdióba. 18 00:04:09,041 --> 00:04:11,671 Ha szeretnéd viszontlátni a szenátort... 19 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 Jövő héten szülői értekezlet Lizzy sulijában. 20 00:04:14,713 --> 00:04:15,713 Chip halálra keres. 21 00:04:15,797 --> 00:04:17,397 CHARLIE BLACK ALEX AZONNAL HÍVJON VISSZA! 22 00:04:51,750 --> 00:04:52,790 Jesszusom! 23 00:04:53,752 --> 00:04:54,752 Ki halt meg? 24 00:05:02,219 --> 00:05:04,889 {\an8}NYUGAT-VIRGINIA REGGEL 5.25 25 00:05:08,892 --> 00:05:11,102 Ó, baszki, kapcsold már ki! 26 00:05:11,562 --> 00:05:14,192 Ötven éve énekel ugyanarról a kurva lezuhant gépről. 27 00:05:14,273 --> 00:05:16,323 Mindenki meghalt. Most is halottak. Lapozzunk! 28 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Igazam van, Joe? - Ja. 29 00:05:17,943 --> 00:05:19,703 Óvatosan a bukkanókkal, sminkelek. 30 00:05:19,778 --> 00:05:20,948 Én... 31 00:05:21,029 --> 00:05:23,449 Alan, ez meg mi? Mi ez a szar? 32 00:05:23,532 --> 00:05:25,452 Mi ez a szar? Mi? 33 00:05:25,534 --> 00:05:29,084 Hülyeség azt hinni, hogy rá tudjuk venni a világ szénnel fűtött erőműveit 34 00:05:29,162 --> 00:05:31,102 a szén-dioxid-leválasztásra és tárolásra mézesmadzag nélkül. 35 00:05:31,123 --> 00:05:33,503 Könyörgöm mindenre, ami szent, ne kezdjük megint! 36 00:05:33,584 --> 00:05:34,594 - Mi? - Nem ez a téma. 37 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 A tüntetés és a kettészakadt város. 38 00:05:36,211 --> 00:05:37,501 - Ez a téma. - Tudom. 39 00:05:37,588 --> 00:05:38,958 Megettétek az összes hamburgert? 40 00:05:39,047 --> 00:05:40,917 - Nem. - Tessék, Joe, buri még van. 41 00:05:41,008 --> 00:05:42,338 - Kösz. - Kihűlt, de ez van. 42 00:05:42,426 --> 00:05:43,966 Hány burgert ettél, Joe? 43 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Mellesleg rendben, a kettészakadt városról lesz szó. 44 00:05:46,805 --> 00:05:49,925 De megemlítjük, hogy a szén-dioxid-leválasztás biztonságos. 45 00:05:51,018 --> 00:05:53,018 Most mi van? Te írtad bele! 46 00:05:53,103 --> 00:05:55,403 Ez nem az én szívügyem, Bradley. 47 00:05:55,480 --> 00:05:57,960 Egy libsi hippi vagyok a Harvardról, aki a melóért levágatta a haját. 48 00:05:57,983 --> 00:05:59,653 Betartom a játékszabályokat. 49 00:05:59,735 --> 00:06:01,605 Az igazság a Falusi harsonában is igazság, 50 00:06:01,695 --> 00:06:02,835 - ahogy a Times-ban is. - Basszus! 51 00:06:02,863 --> 00:06:04,033 - Jó felé megyünk? - Mellesleg 52 00:06:04,114 --> 00:06:06,994 a Harvardot ilyen sunyin az orrom alá dörgölni, bravó! 53 00:06:07,075 --> 00:06:08,325 Nem lehetne ezt abba... 54 00:06:08,410 --> 00:06:12,000 De komolyan, Joe, aki oda járt, egy egész dialógot le tud hozni 55 00:06:12,080 --> 00:06:14,210 egy szóból? "Harvard, Harvard, Harvard?" 56 00:06:14,291 --> 00:06:16,291 Harvard, Harvard, Harvard. 57 00:06:16,376 --> 00:06:18,496 Most ez fog menni? Meddig? 58 00:06:18,587 --> 00:06:21,837 Aztakurva! Mitch Kesslert kirúgták a The Morning Show-ból. 59 00:06:21,924 --> 00:06:23,764 - Mi? - Mi van? Mi történt? 60 00:06:23,842 --> 00:06:24,842 Hadd lássam! 61 00:06:25,469 --> 00:06:27,969 Egy idiótával kevesebb hülyíti a a népet bulvárszarokkal. 62 00:06:28,055 --> 00:06:30,425 {\an8}Mielőtt a The Morning Show társ-műsorvezetője lett volna, 63 00:06:30,516 --> 00:06:33,436 {\an8}a kegyvesztetté lett Kessler az UBA hírosztályának ikonja volt. 64 00:06:33,519 --> 00:06:35,689 Volt fehér házi tudósító, 65 00:06:35,771 --> 00:06:39,401 elnökjelölti vitát moderált, és a csatorna legismertebb riportere volt. 66 00:06:39,483 --> 00:06:41,613 Több díjat nyert, a New York-i Média Alapítvány 67 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 elismerte az újságírás területén végzett kiemelkedő teljesítményét, 68 00:06:44,947 --> 00:06:49,737 a The Morning Show stábjával 15 év alatt 12 Emmy-díjat nyert. 69 00:06:50,244 --> 00:06:52,794 Tegnap késő este a The New York Times kapott egy fülest, 70 00:06:52,871 --> 00:06:56,921 miszerint az UBA Kesslert szexuális zaklatás miatt vizsgálja. 71 00:06:57,376 --> 00:07:00,836 Ma reggelig a The Morning Show volt az egyetlen reggeli hírműsor, 72 00:07:00,921 --> 00:07:04,011 ami megúszta a vetélytársakat többszörösen is érintő Me Too-botrányt. 73 00:07:04,091 --> 00:07:06,431 - Mikor? - Most jött ki. Alex tudja? 74 00:07:06,510 --> 00:07:10,930 Igen. Átszerkesztjük a műsort. Másfél óránk van az élő adásig. 75 00:07:11,014 --> 00:07:14,524 Szedjük össze magunkat! Az új szöveget Layla írja. Amint megvan, vidd Alexhez! 76 00:07:14,601 --> 00:07:15,601 Vettem. 77 00:07:17,938 --> 00:07:21,858 Nem volt más választásunk. Többen is bepanaszolták. 78 00:07:21,942 --> 00:07:25,532 Többen? Hányan? Kik? Mikor? 79 00:07:25,612 --> 00:07:29,072 Nem tudom. Bizalmasan kezelik. Éjjel szivárogtatták ki a Times-nak. 80 00:07:29,867 --> 00:07:30,987 Hogyan? 81 00:07:31,076 --> 00:07:34,576 Gőzöm sincs, de kurvára szeretném tudni. 82 00:07:35,414 --> 00:07:37,084 Próbálom csendesen intézni. 83 00:07:40,502 --> 00:07:45,422 Baszki! Jól van! A HR-esek már hetek óta vizsgálják. 84 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Nem akartalak belerángatni, érted? A té érdekedben nem szóltam. 85 00:07:52,514 --> 00:07:54,524 Tudtál róla, és nem szóltál? 86 00:07:54,600 --> 00:07:57,480 Mi vagyok én? Valami vidéki gyakornok, akinek nem kötöd az orrára? 87 00:07:57,561 --> 00:07:59,691 Alex, tiszteletben tartottam a magánszférádat... 88 00:07:59,771 --> 00:08:01,171 - A magánszférát. - Ahogy azt te magad kérted, 89 00:08:01,190 --> 00:08:03,280 mert csak így tudod reggelente végezni a dolgodat, 90 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 amire Amerikának szüksége van. 91 00:08:04,651 --> 00:08:07,451 Ó, Chip, kapd már be! Menj a faszba! Amerikát rángatod bele? 92 00:08:07,529 --> 00:08:09,619 Van nekik elég bajuk, baszki! 93 00:08:09,698 --> 00:08:14,908 Ez viszont engem érint! A partnerem, a tévés férjem... 94 00:08:16,538 --> 00:08:18,748 egy szexuális ragadozó? 95 00:08:19,791 --> 00:08:23,551 Miből gondoltad, hogy engem kihagyhatsz ebből a beszélgetésből? 96 00:08:24,922 --> 00:08:26,362 Szerinted a kémiát palackozva árulják, 97 00:08:26,381 --> 00:08:28,471 és veszel egy másikat a bioboltban? 98 00:08:28,550 --> 00:08:30,140 Charlie Black irodája, kérem, tartsa! 99 00:08:31,094 --> 00:08:32,284 Charlie Black irodája, kérem, tartsa! 100 00:08:32,304 --> 00:08:35,024 Hol van Charlie, Rena? Meg kell beszélnünk a mai műsort. 101 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 Bent van Alexszel. És tilos zavarni. 102 00:08:37,601 --> 00:08:40,021 Rena, két órán belül kezdünk, a jóisten áldjon már meg! 103 00:08:40,102 --> 00:08:44,022 Charlie Black irodája, kérem, tartsa! Ó, bocs, megnézem, ráér-e. 104 00:08:44,650 --> 00:08:47,570 - Ez komoly? Hűha! - Az. 105 00:08:47,653 --> 00:08:49,033 - Elnézést! - Hűha! 106 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 - A melómról... - Igen, de... 107 00:08:50,405 --> 00:08:53,365 - Mi az? - A főnökség... Cory és Fred. 108 00:08:53,784 --> 00:08:55,064 - Remek. Kapcsold be őket! - Oké. 109 00:08:56,787 --> 00:08:57,907 Majd én! 110 00:08:58,330 --> 00:09:00,080 - Halló, itt Alex. - És Chip. 111 00:09:00,165 --> 00:09:02,575 {\an8}Alex? Alex... 112 00:09:02,668 --> 00:09:03,668 {\an8}HAJNALI 2.43 113 00:09:03,752 --> 00:09:04,802 {\an8}- Itt Cory. - És Fred. 114 00:09:04,878 --> 00:09:08,838 {\an8}Iszonyúan sajnálom. Rémesen érzem magam. 115 00:09:08,924 --> 00:09:12,854 Mintha Mitch meghalt volna. Mármint az a Mitch, akit ismertem. 116 00:09:12,928 --> 00:09:14,848 És én csak egy hónapja vagyok hírigazgató, 117 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 szóval el sem tudom képzelni, neked milyen lehet. 118 00:09:16,974 --> 00:09:18,484 Részvétem, Alex. 119 00:09:18,559 --> 00:09:20,019 Nehéz idők ezek mindenkinek. 120 00:09:20,102 --> 00:09:23,982 Egy nagy család vagyunk, igaz? Ez egy családi tragédia, és... 121 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 A csatorna semmiféle szexuális zaklatást nem tolerál. 122 00:09:27,568 --> 00:09:29,738 - Kizárt. - Ha tudtok valakiről... 123 00:09:29,820 --> 00:09:32,450 Oké, köszi, Fred, és neked is, Cory, 124 00:09:32,531 --> 00:09:35,031 de momentán ezzel nem tudok foglalkozni, 125 00:09:35,117 --> 00:09:38,407 mivel két óra múlva adásban leszek. 126 00:09:38,495 --> 00:09:39,555 - Még egy kis koffein. - Köszönöm. 127 00:09:39,580 --> 00:09:40,580 Köszönöm! 128 00:09:40,664 --> 00:09:44,134 És ez is csak a profizmusod újabb tanúbizonysága. 129 00:09:44,209 --> 00:09:47,049 Mindent a maga idejében, igaz? 130 00:09:47,129 --> 00:09:48,899 Nem hagyhatjuk, hogy a százmilliókat költő hirdetők 131 00:09:48,922 --> 00:09:51,182 bármennyire is befolyásoljanak... Nem bizony. 132 00:09:51,258 --> 00:09:53,928 - Kapd be! - A váltás ugyanis jól is elsülhet. 133 00:09:54,011 --> 00:09:56,561 Ami tragédia az egyiknek, lehetőség a másiknak. 134 00:09:56,638 --> 00:09:58,718 Szóval jól van, baszki, fogadjuk el! 135 00:09:58,807 --> 00:10:03,267 És találjuk ki magunkat újra, legyünk nagyobbak és jobbak! 136 00:10:04,104 --> 00:10:07,154 Szerencsére itt vagy nekünk te, Alex. Te segítesz át minket ezen a viharon. 137 00:10:07,858 --> 00:10:11,448 Ja, ezért nem hajlandók tárgyalni velem a szerződéshosszabbításról. 138 00:10:13,530 --> 00:10:14,820 Nos, szerintem 139 00:10:15,490 --> 00:10:16,660 az lenne a legjobb megoldás, 140 00:10:16,742 --> 00:10:23,082 és ez csak egy megérzés, ha teljesen őszinte lennék. 141 00:10:23,582 --> 00:10:27,132 A hitelességünket csak őszinteséggel lehet megőrizni. 142 00:10:27,586 --> 00:10:30,206 Úgy beszélünk velük, mint egy családtaggal. 143 00:10:30,297 --> 00:10:34,377 Együtt gyászolunk, együtt éljük túl. 144 00:10:34,468 --> 00:10:36,218 Tessék, hibátlan, elegáns. Hót profi. 145 00:10:36,303 --> 00:10:37,303 Kuss már! 146 00:10:37,888 --> 00:10:41,478 Ha jól csináljuk, azok is visszajönnek, akik egyszer már legyintettek ránk. 147 00:10:41,558 --> 00:10:44,188 Abszolút egyetértek, Alex, remek ötlet. 148 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Kerüljön mindenki egy lapra! Pár napig kitart a nézettségnövekedés. És... 149 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 SÖPRÉS 150 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 Ezt akartam mondani. 151 00:10:51,818 --> 00:10:54,608 A májusi nézettségi verseny a nyakunkon. 152 00:10:56,949 --> 00:11:02,409 És megbeszélhetjük, ki kerüljön Mitch székébe... 153 00:11:04,706 --> 00:11:05,706 ma. 154 00:11:06,458 --> 00:11:08,998 De Amerikához egyedül fogok szólni ma. 155 00:11:09,670 --> 00:11:10,880 Nincs más választásunk. 156 00:11:10,963 --> 00:11:13,093 Senkit nem akarok Mitch székében látni. 157 00:11:13,507 --> 00:11:16,127 Most nem. Ez az én sztorim. 158 00:11:34,319 --> 00:11:35,699 Semmit nem érzek. 159 00:11:37,906 --> 00:11:39,736 Nyugi! Ott leszek veled. 160 00:11:40,242 --> 00:11:44,412 Kimész, leülsz, és megjön az érzés. Most is megtalálod majd, mint mindig. 161 00:12:32,044 --> 00:12:33,554 {\an8}SZÉL, NEM SZÉN! 162 00:12:40,302 --> 00:12:41,352 - Bradley! - Mi van? 163 00:12:41,428 --> 00:12:43,638 Hallgass meg! A te érdekedben. 164 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 Mi van? 165 00:12:45,807 --> 00:12:46,807 Rémes vagy! 166 00:12:48,143 --> 00:12:50,483 Kapd be, Alan! Csak azért, mert visszavágok? 167 00:12:50,562 --> 00:12:53,652 Ez nem visszavágás. Hanem felperzselt föld. Mindenki szerint. 168 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Mindenkivel civakodsz. Mindenen. 169 00:12:55,275 --> 00:12:58,735 Mert slendriánok vagytok. Főleg te. 170 00:12:58,820 --> 00:13:00,820 Hallottál a műsorvezetői posztról, ugye? 171 00:13:01,782 --> 00:13:02,992 Sarah kapja meg. 172 00:13:05,160 --> 00:13:06,290 Sarah? 173 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 A világ egyetlen konzervatív leszbikusa, aki furamód hasonlít Kudlik Júliára, 174 00:13:10,791 --> 00:13:13,041 és három évvel később jött a csatornához? 175 00:13:14,419 --> 00:13:16,589 Látod, őt szeretik. Nem bűn az. 176 00:13:16,672 --> 00:13:17,672 Vettem. 177 00:13:18,090 --> 00:13:21,970 Tégy magadnak egy szívességet, és legyél egy picit kedvesebb! 178 00:13:22,052 --> 00:13:23,682 Én kibaszott kedves vagyok! 179 00:13:24,847 --> 00:13:28,227 A szén munkát teremt! 180 00:13:34,064 --> 00:13:36,484 Nem kell több szén! 181 00:13:36,567 --> 00:13:37,897 Ami valaha... 182 00:13:43,866 --> 00:13:45,486 AZ A NŐ 183 00:13:45,784 --> 00:13:48,584 Fel kell vennem. Valami gáz van otthon. 184 00:13:50,539 --> 00:13:51,789 Anya, várj egy picit, jó? 185 00:13:51,874 --> 00:13:53,484 Szia, kicsim! Úgy hallom, nem akarsz beszélni. 186 00:13:53,500 --> 00:13:56,960 Várj egy picit, anya, egy tüntetésen dolgozom. Mi a helyzet? 187 00:13:57,045 --> 00:13:58,915 Tüntetés? Minden oké? 188 00:13:59,006 --> 00:14:02,546 Egy szénbányánál. Biztonságban, persze. Hal jól van? 189 00:14:02,634 --> 00:14:03,974 Persze, semmi baj. 190 00:14:04,052 --> 00:14:05,602 Anya, hangosabban! Alig hallak. 191 00:14:05,679 --> 00:14:09,469 Elfoglalt vagy. Csak szólni akartam, hogy hazahoztam a bátyádat. 192 00:14:09,558 --> 00:14:10,558 Na ne! 193 00:14:10,642 --> 00:14:13,482 Ezt a hangot hagyd meg a hisztis picsáknak! 194 00:14:13,562 --> 00:14:14,772 Majd hívlak. 195 00:14:16,607 --> 00:14:18,477 Joe! Jézusom! 196 00:14:18,567 --> 00:14:19,897 Baszki! 197 00:14:19,985 --> 00:14:20,985 Joe! Hé! 198 00:14:21,069 --> 00:14:22,819 - Erre! - Oké. Jézusom! 199 00:14:23,238 --> 00:14:26,198 - Bocs! - Bradley, a hölgy Jenna Macantire, 200 00:14:26,283 --> 00:14:27,553 - a bányák ellen tiltakozik. - Üdv! 201 00:14:27,576 --> 00:14:30,536 Ő pedig Bob Stephens, többgenerációs bányászcsaládból. 202 00:14:30,621 --> 00:14:31,961 Oké, értem. 203 00:14:32,372 --> 00:14:33,622 Nagytotált kérek, jó? 204 00:14:33,707 --> 00:14:35,577 - Kezdünk, három, kettő, egy! - Kapd be! 205 00:14:38,170 --> 00:14:40,550 - Hé! Jól vagy, Joe? - Ja. 206 00:14:40,631 --> 00:14:41,721 Maga meg mit művel? 207 00:14:41,798 --> 00:14:43,228 Szálljon le rólam, kamuhíres ribanc! 208 00:14:43,258 --> 00:14:44,318 - Mit mondott? - Szálljon le rólam! 209 00:14:44,343 --> 00:14:45,423 Minek nevezett, bassza meg? 210 00:14:45,469 --> 00:14:46,969 Kamuhíres ribancnak, annak! 211 00:14:47,054 --> 00:14:49,314 Tényleg? Kamuhíres vagyok? Mi az igazi hír akkor? 212 00:14:49,389 --> 00:14:51,349 Mondjon öt tényt a szénről, és elengedem! 213 00:14:51,433 --> 00:14:52,673 Szart se kell mondanom magának! 214 00:14:52,726 --> 00:14:55,596 Fellökte az operatőrömet. Letartóztattatom testi sértésért. 215 00:14:55,687 --> 00:14:57,607 Lefogadom, hogy lófaszt se tud a szénről. 216 00:14:57,689 --> 00:14:59,319 Csak a balhé miatt van itt. 217 00:14:59,399 --> 00:15:00,439 Tessék, hallgatom! 218 00:15:00,526 --> 00:15:01,526 Olcsó fűtőanyag. 219 00:15:02,236 --> 00:15:03,526 Tévedés! Mi van még? 220 00:15:03,612 --> 00:15:05,262 Mit tudom én, könnyen elérhető mindenkinek. 221 00:15:05,280 --> 00:15:06,660 Tévedés! Mi van még? 222 00:15:06,740 --> 00:15:08,380 Munkahelyeket teremt. Mindenki örül neki. 223 00:15:08,450 --> 00:15:10,990 A halál is munkahelyeket teremt. Az jó? 224 00:15:11,328 --> 00:15:12,638 - Nem igazán. - Ha a szén ilyen jó, 225 00:15:12,663 --> 00:15:14,673 minek tüntetnek ezek az emberek? 226 00:15:14,748 --> 00:15:16,378 Nem 'tom. Azt hiszik, veszélyes. 227 00:15:16,458 --> 00:15:17,708 Maga is azt hiszi? 228 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Tudja maga, mi van a hamujában? Arzén, réz, ólom, higany, urán. 229 00:15:23,507 --> 00:15:26,587 Jó kis mérgező koktél. És ami a melót illeti: 230 00:15:26,677 --> 00:15:28,677 Hány munkahely lett oda tíz év alatt? 231 00:15:28,762 --> 00:15:29,682 - Nem tudom. - Hogy? 232 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Ezrek! Több ezer családdal basztak ki. 233 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 És a nagy kerék egyre csak forog tovább. 234 00:15:37,020 --> 00:15:40,070 A liberálisok szankcionálnak, a konzervatívok visszavonják. 235 00:15:40,148 --> 00:15:43,238 És egyre csak egymásnak feszülnek, mert imádják a saját hangjukat hallani. 236 00:15:43,318 --> 00:15:45,648 Mind meg van győződve az igazáról. És nyerni akarnak. 237 00:15:45,737 --> 00:15:49,237 És kurvára leszarják, ez mennyi ember életébe kerül. 238 00:15:49,324 --> 00:15:50,874 És ez kimerítő! 239 00:15:51,201 --> 00:15:52,831 Belefáradtam! 240 00:15:52,911 --> 00:15:54,961 Jól van, na! Jézusom! 241 00:15:56,582 --> 00:15:57,622 Eressz! 242 00:16:04,423 --> 00:16:05,423 Ne lökdössön időseket! 243 00:16:06,049 --> 00:16:07,839 Sajnálom, oké? Bocsánat! 244 00:16:09,970 --> 00:16:10,970 Oké. 245 00:16:11,054 --> 00:16:13,274 - Oké, kezdjük! - Mehetünk. 246 00:16:13,348 --> 00:16:15,268 Mindenki készen áll? 247 00:16:16,560 --> 00:16:19,610 Három, kettő, egy. 248 00:16:19,980 --> 00:16:23,480 Bradley Jackson jelentkezik a Lachlan szénbányától. 249 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 A bányát ma nyitják meg újra négy éves kényszerszünet után, 250 00:16:27,404 --> 00:16:31,034 amit a szén iránti csökkenő kereslet és az állami szabályozások szigorítása 251 00:16:31,116 --> 00:16:33,366 váltott ki, és okozta ezernyi munkahely elvesztését. 252 00:16:37,122 --> 00:16:38,372 Idő van. 253 00:16:39,082 --> 00:16:40,082 Készen állok. 254 00:17:06,818 --> 00:17:08,108 Én magam írtam át a szöveget. 255 00:17:08,194 --> 00:17:10,414 Ez meg az én verzióm. Majd én tudom, mit mondok. 256 00:17:12,281 --> 00:17:13,781 Na, hajrá! 257 00:17:22,000 --> 00:17:23,130 Utolsó simítás. 258 00:17:27,506 --> 00:17:28,506 {\an8}Kösz. 259 00:17:35,347 --> 00:17:37,137 Oké. Bent. Kösz. 260 00:17:38,725 --> 00:17:40,345 - Felvétel lesz! - Idő! 261 00:17:40,435 --> 00:17:41,685 "A" kamera kész! 262 00:17:43,021 --> 00:17:45,771 "A" kamera forog, nyolc vissza. 263 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 Öt... 264 00:17:48,610 --> 00:17:50,530 Négy, három. 265 00:17:51,405 --> 00:17:53,065 Kettő. Tiéd. 266 00:17:54,324 --> 00:17:55,334 Mehet neki. 267 00:17:56,076 --> 00:18:00,746 {\an8}Jó reggelt! Szomorú és felkavaró hírekkel kezdem. 268 00:18:01,707 --> 00:18:05,707 Mitch Kesslert, aki 15 éven át volt műsorvezető-társam, 269 00:18:06,545 --> 00:18:09,205 {\an8}a mai nap szexuális zaklatás miatt elbocsátották a csatornától. 270 00:18:10,299 --> 00:18:11,679 Ez az, tarts ki! 271 00:18:12,176 --> 00:18:16,176 Először is, szeretném kifejezni őszinte sajnálatunkat az áldozatoknak. 272 00:18:16,805 --> 00:18:21,975 Lesújtott minket, hogy ez megtörténhetett. Mindenben támogatjuk önöket. 273 00:18:22,477 --> 00:18:26,977 {\an8}A nézőknek azt üzenem, hogy tudom, hogy érzik magukat, 274 00:18:27,065 --> 00:18:32,445 hiszen én és a The Morning Show teljes stábja ugyanazt érezzük. 275 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Sokk, csalódottság, hitetlenkedés. 276 00:18:37,117 --> 00:18:38,697 Velem viteti el a balhét! 277 00:18:38,785 --> 00:18:41,655 Ugyan a vádak részleteit nem ismerem, de úgy tudom, 278 00:18:42,080 --> 00:18:46,540 olyan súlyosak voltak, hogy kizárták Mitch további alkalmazását. 279 00:18:46,627 --> 00:18:48,627 Szerintem ebből ennyi elég volt. Készüljünk... 280 00:18:48,712 --> 00:18:50,762 Hozzá ne nyúlj a távkapcsolóhoz! 281 00:18:51,798 --> 00:18:55,838 Tudjuk, hogy családtag volt, nálunk is, önöknél is. 282 00:18:57,596 --> 00:18:59,466 És mindenkinek hiányzik az a személy. 283 00:19:02,226 --> 00:19:04,556 De a tetteinknek megvan a következménye. 284 00:19:05,395 --> 00:19:08,725 Nőként bátran kijelenthetem, hogy közel sem annyi, mint kellene. 285 00:19:10,359 --> 00:19:16,739 Ugyan az a Mitch nagyon fog hiányozni, akiről azt hittem, hogy jól ismerem, 286 00:19:20,661 --> 00:19:23,331 de büszke vagyok arra, hogy olyan csatornánál dolgozom, 287 00:19:23,413 --> 00:19:28,253 és olyan országban élek, ahol a tetteknek vannak következményei. 288 00:19:29,169 --> 00:19:30,169 Mekkora kamu! 289 00:19:30,712 --> 00:19:35,842 {\an8}Kérem, legyenek türelemmel a következő pár napban! Talpra állunk. 290 00:19:35,926 --> 00:19:37,046 {\an8}Tökéletes a csaj ma. 291 00:19:37,135 --> 00:19:39,425 {\an8}És mint mindig, elhozzuk önöknek a híreket. 292 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Kár, hogy nincs minden nap krízishelyzet. 293 00:19:41,557 --> 00:19:43,237 - Ettől indul be igazán. - Amit mi megtudunk, 294 00:19:43,267 --> 00:19:44,597 azt önök is tudni fogják. 295 00:19:45,060 --> 00:19:50,730 {\an8}Önök is a családunk tagjai. És ezt együtt fogjuk átvészelni. 296 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}A reklám után folytatjuk. 297 00:19:55,112 --> 00:19:56,492 Harminc vissza! 298 00:19:56,989 --> 00:19:58,239 Jó volt! 299 00:19:58,323 --> 00:19:59,323 Csodálatos volt. 300 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 A kamrera. Két perc és jövünk. 301 00:20:02,411 --> 00:20:04,041 Le negyven százalékkal! Tartsd! 302 00:20:05,998 --> 00:20:07,458 Tökéletes! 303 00:20:07,541 --> 00:20:08,981 - Hoztam zsebkendőt. - Kösz, nem kell. 304 00:20:09,001 --> 00:20:10,421 - Jól vagyok. - Oké. 305 00:20:31,690 --> 00:20:33,050 200 554 TWITTERÜZENETBEN EMLÍTENEK 306 00:20:34,026 --> 00:20:35,186 KI NE HAGYD! INSPIRÁLÓ! 307 00:20:35,277 --> 00:20:37,147 Lefogadom, hogy lófaszt se tud a szénről. 308 00:20:37,237 --> 00:20:39,947 Csak a balhé miatt van itt. Tessék, hallgatom! 309 00:20:40,032 --> 00:20:41,122 - Mit tudom én... - Mi? 310 00:20:41,200 --> 00:20:42,950 - Olcsó fűtőanyag. - Baszki! 311 00:20:43,035 --> 00:20:46,075 Bradley Jackson! Azonnal állj meg! 312 00:20:46,163 --> 00:20:49,003 Képes voltál felvenni Sarah Oppenheimert 313 00:20:49,082 --> 00:20:50,672 a Lényeg: Amerika műsorvezetésére? 314 00:20:50,751 --> 00:20:53,711 Ne is kezdd! Tudod, miről beszél idebent mindenki? 315 00:20:53,795 --> 00:20:56,005 Két dologról: Mitch Kesslert kirúgták, 316 00:20:56,089 --> 00:20:58,299 és Bradley Jackson esze egy tüntetésen ment el végleg. 317 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Szakadj le rólam, jó? Honnan tudtam volna, hogy vesznek? 318 00:21:01,637 --> 00:21:03,257 Onnan, hogy a 21. században élsz. 319 00:21:03,347 --> 00:21:05,267 De legalább az igazat mondtam. 320 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Emlékszel még rá? Az újságírásra? 321 00:21:07,643 --> 00:21:11,153 Mert újságírók vagyunk, Jones! Hallod te magadat? 322 00:21:11,647 --> 00:21:13,517 Kaptál tőlem egy esélyt. 323 00:21:13,607 --> 00:21:14,647 Igen, kaptam. 324 00:21:14,733 --> 00:21:16,283 Más soha nem adott volna. 325 00:21:16,360 --> 00:21:19,110 Évek óta egyik melóhely a másik után. Mindketten tudjuk, miért. 326 00:21:19,196 --> 00:21:21,476 - Erről nem akarok beszélni. - "Duplán baszd meg Jackson." 327 00:21:22,157 --> 00:21:26,157 Fiatal voltam, lámpalázas. Tíz éve történt! 328 00:21:26,245 --> 00:21:28,655 Hamar felkapod a vizet, Bradley. 329 00:21:28,747 --> 00:21:33,667 Véletlenül becsúszott egy "bassza meg!" Nagy kaland! Ideges lettem magamra, és... 330 00:21:33,752 --> 00:21:36,552 És jött a második. Élőben. 331 00:21:37,798 --> 00:21:39,008 Emlékszem rá! 332 00:21:39,341 --> 00:21:42,091 És ez volt Bradley Jackson balladája. 333 00:21:44,054 --> 00:21:46,774 Tudod, mit? Keress másik kesztyűbábot! 334 00:21:47,182 --> 00:21:50,142 Keress mást, aki felolvassa a manipulált szövegedet, 335 00:21:50,227 --> 00:21:53,977 aki elmegy a tüntetésre a bányába, az iskolai lövöldözéshez, 336 00:21:54,064 --> 00:21:56,114 meg a terhes nőhöz, akit elütött egy kamion! 337 00:21:56,191 --> 00:22:00,321 Keress valaki mást, aki láthatatlan marad, és szívszorító ügyekkel 338 00:22:00,404 --> 00:22:02,994 kibaszott érzelmek nélkül hajlandó foglalkozni! 339 00:22:03,073 --> 00:22:04,073 Felmondok! 340 00:22:05,534 --> 00:22:10,334 {\an8}Kutatások szerint ha valakit a karrierje elején ér szexuális zaklatás, 341 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}az hosszú távú pszichológiai kárt okozhat. 342 00:22:13,667 --> 00:22:19,127 {\an8}Egészen pontosan milyen viselkedés vagy zaklatás az, 343 00:22:19,214 --> 00:22:20,494 ami ilyen hosszú távú kárt okoz? 344 00:22:20,549 --> 00:22:22,129 Hármas, készülj! 345 00:22:22,217 --> 00:22:24,677 Jézusom! Ennél nem tudná még kényelmetlenebbül érezni magát? 346 00:22:25,846 --> 00:22:27,466 Na hagyjátok beszélni! 347 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Mint mondta, dr. Marino, ez sokakat érint. Mit üzenne azoknak... 348 00:22:32,519 --> 00:22:35,769 Fellökte az operatőrömet. Felel, vagy elvitetem testi sértésért. 349 00:22:35,856 --> 00:22:37,606 Lefogadom, hogy lófaszt se tud a szénről. 350 00:22:37,691 --> 00:22:40,691 Csak a balhé miatt van itt. Tessék, hallgatom! 351 00:22:40,777 --> 00:22:41,777 - Mit tudom én... - Nos? 352 00:22:41,862 --> 00:22:42,862 Olcsó fűtőanyag. 353 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Tévedés! Mi van még? 354 00:22:45,407 --> 00:22:46,407 Hannah! 355 00:22:46,491 --> 00:22:47,491 Tévedés! Mi van még? 356 00:22:47,576 --> 00:22:49,746 Azt mondtad, erős női sztorik kellenek holnapra. 357 00:22:49,828 --> 00:22:50,868 Ezt nézd meg! 358 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Ha a szén ilyen kurva jó, minek tüntetnek ezek az emberek? 359 00:22:53,707 --> 00:22:56,137 - Nem 'tom. Azt hiszik, veszélyes. - Tudja maga, mi van a hamujában? 360 00:22:56,168 --> 00:22:57,418 Ki ez a nő? 361 00:22:57,878 --> 00:23:01,258 Bradley Jackson, konzervatív riporter a SENN-nél. 362 00:23:01,715 --> 00:23:06,045 Kibaszott vicces, és van benne valami őszinte. 363 00:23:06,136 --> 00:23:08,636 Amerika elcsigázott hangja megszólal. 364 00:23:09,806 --> 00:23:11,306 Olyan, mint egy kis színielőadás. 365 00:23:11,391 --> 00:23:14,021 Ezrek! Ezernyi munkahely szűnt meg. 366 00:23:16,313 --> 00:23:19,153 Ezt nem tehetik. Illegális. 367 00:23:19,650 --> 00:23:21,900 Nem tehetnek csak úgy tönkre pletykák miatt. 368 00:23:21,985 --> 00:23:24,695 Írásban benyújtott panaszokról van szó. Szembe kell néznünk azzal... 369 00:23:24,780 --> 00:23:28,660 Írásban benyújtott panasz, de miről? Hogy viszonyaim voltak? És ez bűn? 370 00:23:28,742 --> 00:23:32,452 Nem az. Nem vagyok büszke egyikre sem, de mégis, mi a faszom ez? 371 00:23:32,538 --> 00:23:34,458 Nem én találtam ki a félredugást. 372 00:23:34,540 --> 00:23:36,000 Mi történik éppen? 373 00:23:36,500 --> 00:23:40,840 A csatorna, aminek húsz évet adtam az életemből, hátat fordít nekem. 374 00:23:41,296 --> 00:23:42,546 A farkasok elé vetnek. 375 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 Még csak beszélni sem hajlandók velem? 376 00:23:44,675 --> 00:23:46,675 Higgadj le! Ne idegesítsd fel magad... 377 00:23:46,760 --> 00:23:48,890 "Ne idegesítsd fel magad"? Viccelsz, ugye? 378 00:23:48,971 --> 00:23:52,811 Ok nélkül tönkretették az életemet, én meg maradjak nyugodt? 379 00:23:53,976 --> 00:23:57,016 Tudod, mit? Nem erőszakoltam meg senkit! 380 00:23:59,147 --> 00:24:03,027 Nem rúgtam ki senkit! Nem vertem a farkam a szobanövényre más előtt! 381 00:24:03,110 --> 00:24:06,410 Tudod, mit tettem? Megdugtam pár gyakornokot meg asszisztenst. 382 00:24:06,488 --> 00:24:09,738 Hát aztán! Élvezték ők is. Ne szórakozzunk már egymással! 383 00:24:10,325 --> 00:24:13,285 Minden megváltozott, csak nekem nem szólt senki. 384 00:24:13,829 --> 00:24:17,119 Amióta világ a világ, a férfiak a hatalmukkal is vonzzák a nőket. 385 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 "Majd Mitch Kesslerrel megfizettetjük." 386 00:24:20,711 --> 00:24:22,211 Mitch, töltök valamit, jó? 387 00:24:22,296 --> 00:24:25,216 Nem tartottam pisztolyt senki fejéhez. Beleegyeztek ők is. 388 00:24:26,175 --> 00:24:27,755 Legtöbbször ők kezdtek ki velem. 389 00:24:27,843 --> 00:24:31,603 Az egyik azt mondta, tőlem tanult meg jól dugni! 390 00:24:32,055 --> 00:24:37,935 És most meg ez a hülye időjós ül a székemben. Hát a faszomat, azt! 391 00:24:38,020 --> 00:24:42,440 Szakadj már le! Dögölj meg! 392 00:24:43,317 --> 00:24:44,317 Jézusom! 393 00:24:44,943 --> 00:24:47,113 A kurva anyád! 394 00:24:47,196 --> 00:24:48,606 Az isten verjen meg! 395 00:25:04,338 --> 00:25:05,378 Oké. 396 00:25:07,716 --> 00:25:09,126 Nem hagyom magam. 397 00:25:11,053 --> 00:25:13,603 Kitalálunk valamit, és beleállok. Nem hagyom annyiban. 398 00:25:14,264 --> 00:25:17,104 Oké. 399 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Elhozom a gyerekeket a suliból, és megyünk a másik házba. 400 00:25:25,192 --> 00:25:26,612 Elválok tőled. 401 00:25:28,111 --> 00:25:31,951 Már egy ideje amúgy sem kedveltelek. 402 00:25:32,783 --> 00:25:34,163 Szervusz. 403 00:25:34,243 --> 00:25:35,873 Ne már, Paige! 404 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 Bassza meg! 405 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Ki az? - Én. 406 00:26:02,354 --> 00:26:05,234 Te jó voltál. Yankóba beleizzadtunk. Cory szarul döntött. 407 00:26:05,315 --> 00:26:06,315 Nem mondod! 408 00:26:06,400 --> 00:26:10,200 Össze kell szednünk magunkat, mire estére ideérnek a fejesek. 409 00:26:11,405 --> 00:26:14,615 És nem akarom, hogy az az új faszi döntsön 410 00:26:14,700 --> 00:26:17,080 a bulvárrészlegről, hogy ki ül majd mellettem. 411 00:26:17,160 --> 00:26:20,000 Mert rajtam áll vagy bukik minden! 412 00:26:21,415 --> 00:26:23,285 Az a faszi meg hülye, mint a seggem. 413 00:26:23,959 --> 00:26:26,919 Nem lett volna szabad hírigazgatónak megtenni. 414 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 És tudni akarok minden jelöltről! 415 00:26:31,592 --> 00:26:33,642 A nézettségünk így is ingatag. 416 00:26:33,719 --> 00:26:34,719 Vettem. Megértem. 417 00:26:34,803 --> 00:26:36,893 Ajánlom is, mert te tehetsz róla. 418 00:26:36,972 --> 00:26:40,102 Te vagy a vezető producer. A műsor a te kezedben került lejtőre. 419 00:26:40,184 --> 00:26:41,734 És itt van ez a másik szarság is. 420 00:26:43,020 --> 00:26:44,700 Nem én irányítok mindent, Alex, tudod jól. 421 00:26:44,771 --> 00:26:47,481 De neked kellene. Ez a munkád. 422 00:27:03,707 --> 00:27:06,417 Bemennék, vigyázat! Köszönöm. 423 00:27:08,712 --> 00:27:10,302 Egy dolgot megígérhetek: 424 00:27:11,465 --> 00:27:14,425 amíg én vagyok az UBA hírigazgatója, 425 00:27:14,510 --> 00:27:18,350 a Mitch Kessleréhez hasonló viselkedést nem fogjuk tolerálni. 426 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 Az áldozatok iránti tiszteletből 427 00:27:20,474 --> 00:27:22,484 ennél többet egyelőre nem kívánok mondani. 428 00:27:23,018 --> 00:27:26,268 Hívd fel a PR-osztályt, tudni akarom, hogy fogadták a válaszunkat. 429 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Írók, producerek, minden részlegvezető jöjjön az irodámba, 430 00:27:30,359 --> 00:27:32,629 mert kurva sok ötlet kell a következő két nap átvészeléséhez. 431 00:27:32,653 --> 00:27:33,653 A vezetőség szerint... 432 00:27:33,737 --> 00:27:35,337 Jézusom! Döntsd el, melyik oldal a tiéd! 433 00:27:35,405 --> 00:27:36,405 Ahol te állsz! 434 00:27:36,490 --> 00:27:37,990 A folyosón? Jézusom! 435 00:27:38,075 --> 00:27:41,575 Oké, azt szeretnék, hogy ez a hét a tagadás 436 00:27:41,662 --> 00:27:44,432 és a köldöknézegetés közé essen, jelentsen ez bármit is. Gőzöm sincs... 437 00:27:44,456 --> 00:27:45,996 Mindjárt jövök, kibírjátok addig? 438 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Igen. SMS, amint tudsz valamit! 439 00:27:47,417 --> 00:27:49,307 - Hol tartottam? - Tagadásnál és köldöknézegetésnél. 440 00:27:49,336 --> 00:27:51,916 Kutatás! Mi a faszért nem hívnak vissza? 441 00:27:52,005 --> 00:27:53,625 Nagyon kellenek a számok. Most rögtön! 442 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 Ja, és hívd be a casting-csapatot is! 443 00:27:57,219 --> 00:28:00,259 Foglalkoznunk kell a hosszú távú stratégiával. Jegyzetelsz? 444 00:28:00,347 --> 00:28:02,427 Bocs, éppen nem hallgattalak. 445 00:28:02,516 --> 00:28:05,096 Jaj, de nem vicces! Kapd be, és... 446 00:28:06,061 --> 00:28:08,771 Cory! Szia! 447 00:28:08,856 --> 00:28:10,606 Jókor? 448 00:28:10,941 --> 00:28:14,071 Nem vártalak, csak... De persze. 449 00:28:14,152 --> 00:28:16,532 Nos, amikor az Exxon Valdez zátonyra fut, 450 00:28:16,613 --> 00:28:19,163 és tízmillió gallonnyi olaj omlik a vízbe, 451 00:28:19,241 --> 00:28:21,621 mindent eldobsz a kezed ügyéből, és elrepülsz Alaszkába. 452 00:28:21,910 --> 00:28:23,010 Hát persze, hogy elrepülsz. Ja. 453 00:28:23,036 --> 00:28:25,246 És hogy tovább facsarjam a metaforát, 454 00:28:25,330 --> 00:28:28,080 addig nem is mész el, 455 00:28:28,166 --> 00:28:32,456 míg minden hód és lazac meg nem tisztul az olajtól. 456 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Szóval, Chip, tisztára vakarjuk a kurva hódokat, ugye? 457 00:28:37,259 --> 00:28:40,719 Rühellni fogod az egészet, ahogy a hódok is. 458 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 De itt leszek melletted, míg nem végzünk vele. 459 00:28:44,308 --> 00:28:47,478 Nem érdekel, meddig tart, és az sem, mennyi szappan kell hozzá. 460 00:28:49,229 --> 00:28:50,269 Izgatottan várom. 461 00:28:50,939 --> 00:28:52,229 Akkor már ketten vagyunk. Hajrá! 462 00:28:52,316 --> 00:28:54,226 Ezer még a dolgunk! 463 00:28:54,318 --> 00:28:56,948 A marketinget már hívtam, úton vannak. 464 00:28:59,990 --> 00:29:03,040 Tudjuk, hogy már beszéltél a csatorna PR-csapatával, 465 00:29:03,118 --> 00:29:07,158 de őket a csatorna érdekli, nem te. Mi viszont rád fókuszálnánk. 466 00:29:07,581 --> 00:29:11,421 Hogy láttatjuk Amerikával a Mitch Kessler bukását feldolgozó Alex Levyt? 467 00:29:11,502 --> 00:29:12,502 Jézusom! 468 00:29:12,586 --> 00:29:16,166 Azt akarják majd tudni, miről tudtál, és miről nem. 469 00:29:16,798 --> 00:29:20,388 Mindjárt nekilátunk az újabb nyilatkozatnak. 470 00:29:20,469 --> 00:29:23,719 Az első túlságosan is Mitch-csel szimpatizált. 471 00:29:23,805 --> 00:29:25,555 - Én most... - Oké, közel álltál hozzá, 472 00:29:25,641 --> 00:29:27,081 - de óvatosabbnak kell lenned. - Egy pillanat! 473 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 Mondhatok valamit? 474 00:29:28,185 --> 00:29:32,855 Annyit mondtam, hogy hiányozni fog az a személy, aki ott ült mellettem. 475 00:29:32,940 --> 00:29:34,940 És ez az igazság. 476 00:29:35,025 --> 00:29:39,065 Kifejeztem a részvétemet az áldozatoknak, felháborodottan elítéltem a zaklatást. 477 00:29:39,446 --> 00:29:42,276 Újságíró vagyok. Ne etessetek az ilyen szarságokkal, jó? 478 00:29:42,366 --> 00:29:46,116 Ez nem feltétlenül a védelemről szól. Ez egy lehetőség. Te is tudod. 479 00:29:46,912 --> 00:29:47,912 Igen, tudom. 480 00:29:47,996 --> 00:29:51,376 Elég kemény tárgyalásban vagyunk a szerződéshosszabbításról. Jól jöhet. 481 00:29:51,458 --> 00:29:54,208 Tudom! Tudom, értem, oké! 482 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 Összeraktunk egy aktát, 483 00:29:57,047 --> 00:29:59,337 és végigmegyünk az ötlépcsős válaszreakción, 484 00:29:59,424 --> 00:30:01,304 amit a következő napokban fogsz alkalmazni. 485 00:30:01,385 --> 00:30:04,255 Különös tekintettel a két nap múlva esedékes fontos eseményre. 486 00:30:04,346 --> 00:30:05,716 Tök szívás az időzítés. 487 00:30:06,390 --> 00:30:07,390 Alex. 488 00:30:10,519 --> 00:30:11,599 Bocsássatok meg egy percre! 489 00:30:16,900 --> 00:30:17,900 Szia! 490 00:30:20,654 --> 00:30:22,874 De örülök, hogy látlak! 491 00:30:22,948 --> 00:30:26,288 Jesszusom, micsoda remek meglepetés! Szia, kicsim! 492 00:30:27,661 --> 00:30:30,121 Csak miattam nem kellett volna otthagynod a sulit. 493 00:30:31,039 --> 00:30:34,669 Igazság szerint színházlátogatásra jöttünk be. 494 00:30:36,211 --> 00:30:37,501 Ó, semmi baj. 495 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Anya, annyira sajnálom! 496 00:30:41,633 --> 00:30:44,893 Képtelenségnek tűnik. Lehet, hogy csak magam előtt tagadom... 497 00:30:44,970 --> 00:30:47,180 - Tudom. - Csecsemőkorom óta ismerem. 498 00:30:47,264 --> 00:30:49,184 Tudom. Rémes... 499 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 - Igen. - És sajnálom. 500 00:30:53,437 --> 00:30:57,187 Kicsim, nem lehetne kihagyni a darabot? Itthon maradnánk, 501 00:30:57,274 --> 00:31:01,864 a tévé előtt összebújnánk, és néznénk valami brit főzőműsort. Na? 502 00:31:01,945 --> 00:31:05,155 Bármit, ami boldoggá tesz. 503 00:31:05,240 --> 00:31:06,280 Szia! 504 00:31:06,700 --> 00:31:08,080 - Ó, szia! - Hali! 505 00:31:08,619 --> 00:31:11,039 Hali, apa! - Szia, kicsim, mizu? 506 00:31:15,459 --> 00:31:18,959 Hallottam én is. Nagyon sajnálom! 507 00:31:20,672 --> 00:31:23,682 Küldtem vagy ezer SMS-t. 508 00:31:24,301 --> 00:31:28,891 Sajnálom, életem legdurvább napja volt. 509 00:31:29,765 --> 00:31:34,095 Tökre kimerültem, és még mindig itt van egy csomó ember. 510 00:31:34,186 --> 00:31:38,476 Al, mi lenne, ha... Maradhatok. Tudnék... 511 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Úgy volt, hogy vacsorázni viszem Lizzyéket az előadás előtt, de... 512 00:31:41,818 --> 00:31:45,658 Ne, dehogyis, menjetek csak! Én itt leszek egész éjjel, 513 00:31:45,739 --> 00:31:47,569 aztán lefekszem, 514 00:31:48,492 --> 00:31:52,792 fél négykor kelek, újra és újra. 515 00:31:53,330 --> 00:31:57,080 Semmi gáz. Menjetek! Éljetek! Minden oké. 516 00:31:57,167 --> 00:31:59,997 Oké, de küldj SMS-t, mielőtt lefekszel! 517 00:32:00,087 --> 00:32:03,297 - Úgy lesz. - Pénteken amúgy is jövök. 518 00:32:03,382 --> 00:32:04,382 Igen. 519 00:32:04,466 --> 00:32:06,676 Minden rendben lesz. Majd túl leszünk rajta. 520 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Igen. - Szeretlek. 521 00:32:08,053 --> 00:32:09,223 Én is nagyon szeretlek. 522 00:32:10,597 --> 00:32:12,267 - Jó éjt! - Neked is! Jó mulatást! 523 00:32:12,349 --> 00:32:13,349 Jó éjszakát! 524 00:32:16,895 --> 00:32:19,055 - Figyu... - Ez most nem megy. 525 00:32:20,274 --> 00:32:21,284 Oké. 526 00:32:21,775 --> 00:32:23,315 Menj, Jase! 527 00:32:24,528 --> 00:32:25,528 Szia, Al! 528 00:32:25,612 --> 00:32:26,612 Köszi! 529 00:33:10,949 --> 00:33:13,699 Szia, drágám! Micsoda meglepetés! Pont vacsorázni készültünk. 530 00:33:22,002 --> 00:33:25,802 Anya, Hal kábszerfüggő. Bipoláris és függő is. 531 00:33:25,881 --> 00:33:28,931 Jézusom, Bradley, mit kell itt drámázni már megint? 532 00:33:29,009 --> 00:33:32,349 Gyere be, ülj le! Vacsorázunk. Hal, kapcsold vissza a zenét! 533 00:33:32,429 --> 00:33:33,469 Hal! 534 00:33:34,515 --> 00:33:35,925 Anya, ezúttal hallgatnod kell rám. 535 00:33:36,016 --> 00:33:38,976 Ideges vagy, mert a fél internet azt nézi, ahogy azzal a fiúval kiabálsz? 536 00:33:39,061 --> 00:33:41,861 Leszarom a videót. És nem fiú volt, hanem egy férfi. 537 00:33:41,939 --> 00:33:45,529 Ne terelj, nem vagy juhász! Hal kábszerfüggő! Segítség kell neki! 538 00:33:45,609 --> 00:33:48,239 Dehogy függő! Csak nehéz helyzetben van. 539 00:33:48,320 --> 00:33:49,490 Anya, ő egy függő! 540 00:33:49,571 --> 00:33:52,201 Figyu, izé, anya... Függő vagyok, tényleg. 541 00:33:52,658 --> 00:33:54,448 - Jó volt a videód! - Köszi! 542 00:33:54,535 --> 00:33:55,655 De már jobban van. 543 00:33:56,203 --> 00:33:58,003 Két hetet sem volt odabent! 544 00:33:58,288 --> 00:34:00,368 Kihoztad, mert nem akartál egyedül lenni! 545 00:34:00,457 --> 00:34:02,537 - Ez nem igaz! - Kicsit az, anya. 546 00:34:03,293 --> 00:34:05,923 Tudod te, mennyi szívességbe került, hogy bejuttassam? 547 00:34:06,004 --> 00:34:07,594 És mennyi pénzembe? 548 00:34:07,673 --> 00:34:09,683 - Nem ülhetnénk csak le... - Brad! 549 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Visszafizetem neked. 550 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Visszakapod. - Nem kell visszaadnod. 551 00:34:12,844 --> 00:34:15,644 Csak legyél jobban! Legyél biztonságban! 552 00:34:15,722 --> 00:34:18,772 Tudod te egyáltalán, hány döntésemet befolyásolta eddig az, 553 00:34:18,851 --> 00:34:21,401 - hogy gondoskodnom kellett rólad? - Bradley, elég! 554 00:34:21,478 --> 00:34:23,658 Hány kapcsolatom ment tönkre? Hány munkát vesztettem el? 555 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Sajnálom... - Tönkreteszed a vacsorát! 556 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 Jézusom! 557 00:34:40,539 --> 00:34:41,539 Megyek én. 558 00:34:42,040 --> 00:34:45,090 Minden egyes alkalommal. 559 00:34:47,337 --> 00:34:50,967 - Igen? - Bradley Jackson. Hát megtaláltam végre! 560 00:34:51,675 --> 00:34:52,795 Mi van? 561 00:34:55,262 --> 00:34:56,262 Segíthetek? 562 00:34:56,722 --> 00:35:00,232 Hannah Shoenfeld. Én keresem a vendégeket a The Morning Show-ba. 563 00:35:01,518 --> 00:35:03,898 Tudja, hogy már egymillió felett van a videó nézettsége? 564 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Miben segíthetek? 565 00:35:07,357 --> 00:35:11,067 Interjút szeretnénk készíteni magával az okokról. Hogy mitől ilyen népszerű. 566 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 Mert nagyon betalált. Holnap reggelre gondoltunk. 567 00:35:14,656 --> 00:35:17,946 Másfél óra múlva indul a gépünk. Mennünk kéne. 568 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Egy pillanat! The Morning Show-t mondott? 569 00:35:20,913 --> 00:35:25,633 Amit Alex Levy és Mitch Ke... szóval, Alex Levy műsora? 570 00:35:25,709 --> 00:35:26,709 The Morning Show? 571 00:35:28,003 --> 00:35:30,013 Igen. Alexszel fog beszélgetni. 572 00:35:30,797 --> 00:35:34,797 Mi? Csak mert kiborultam egy tüntetésen? 573 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 Amerika itta a szavait. 574 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Jaj, nem. Nekem ez... 575 00:35:40,015 --> 00:35:44,225 Bradley, abban a videóban magát adta, vagy egy darabot magából. 576 00:35:44,311 --> 00:35:46,311 Erre felfigyelnek az emberek. És még kérnek belőle. 577 00:35:50,192 --> 00:35:52,652 Hogy az istenbe' talált meg idekint? 578 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 A The Morning Show-nál vagyok. Nekünk nincs lehetetlen. 579 00:35:58,450 --> 00:35:59,620 Mindent jól csinálok. 580 00:35:59,701 --> 00:36:01,831 Bármit kértek tőlem az elmúlt években, megtettem. 581 00:36:01,912 --> 00:36:03,502 Nem tudnak mit kezdeni velem. 582 00:36:03,914 --> 00:36:07,844 Ráadásul elküldenek egy ilyen szarra? Kibaszott Szívek szállodája musicalre? 583 00:36:07,918 --> 00:36:10,498 - Ennyire nincs már semmi ötlet... - Ne tegyél már úgy, 584 00:36:10,587 --> 00:36:12,357 mintha nem láttad volna előre! Én is ott voltam. 585 00:36:12,381 --> 00:36:14,151 - Nem kényszerített senki. - Ezért diplomáztam újságírásból? 586 00:36:14,174 --> 00:36:16,594 Ezért van doktorim politikatudományból? 587 00:36:16,677 --> 00:36:18,347 Gabe ezt hallgatja minden este? 588 00:36:18,428 --> 00:36:20,638 Miért vesznek fel, ha esélyt sem adnak? 589 00:36:20,722 --> 00:36:23,182 - Mitch-csel van tele minden. - Isten ments, 590 00:36:23,267 --> 00:36:27,227 hogy egy fekete faszi műsort vezessen Amerika legátlagosabb tévéjében! 591 00:36:27,312 --> 00:36:28,942 Látszatmegoldás rulez. 592 00:36:29,022 --> 00:36:30,322 Közelebb vagy a székhez, 593 00:36:30,399 --> 00:36:32,089 - mint egy nappal ezelőtt. - De addig is meg kell néznem 594 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 a kibaszott Lorelai Gilmore-t, ahogy a középosztály kínjairól énekel, 595 00:36:35,612 --> 00:36:38,532 miközben pár fehér gyökér drága kaját zabál a csatorna lóvéján, 596 00:36:38,615 --> 00:36:41,025 és megbeszélik, hogy nézzenek át rajtam. 597 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 Eleve, miféle név az, hogy Lorelai? 598 00:36:52,045 --> 00:36:54,585 Vedd úgy, hogy képbe hozunk! 599 00:36:54,673 --> 00:36:57,183 Nyilvánvaló, hogy Alex utódjának kérdése 600 00:36:57,259 --> 00:37:00,719 másodlagossá vált az ismert események fényében. 601 00:37:00,804 --> 00:37:02,474 Forróbb vasunk van a tűzben. 602 00:37:02,556 --> 00:37:05,846 Pontosan. De szerettem volna kiteríteni a lapjainkat, 603 00:37:05,934 --> 00:37:07,904 - hogy tudd, hol állunk. - Köszönöm. 604 00:37:08,520 --> 00:37:12,020 Ki tudja, még a végén ez lehel életet Alexbe. 605 00:37:12,107 --> 00:37:16,817 - Hát ma... kibaszott jó volt. - Ja. 606 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 És amikor a kamerán keresztül úgy lép kapcsolatba veled, 607 00:37:20,657 --> 00:37:24,407 mintha ott ülne melletted, az valami elképesztő. 608 00:37:24,494 --> 00:37:29,884 Igaz. A baj az, hogy az utóbbi öt évben ebből semmit nem láttunk. 609 00:37:29,958 --> 00:37:33,088 És ez a nézettségen is meglátszik. Nem is tudom. 610 00:37:33,170 --> 00:37:35,300 Lehet, hogy unja magát, vagy a fejébe szállt a siker. 611 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Kit érdekel? Így kettőt kell találni. 612 00:37:38,884 --> 00:37:41,974 Olyan párost, amibe az egész ország belezúg. 613 00:37:42,054 --> 00:37:44,774 - Tök izgalmas. - Örülök, hogy így látod. 614 00:37:44,848 --> 00:37:46,428 Meg kell előznünk az YDA csatornát. 615 00:37:46,517 --> 00:37:48,387 A hírigazgatóságot nem érheti újabb találat. 616 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 Eleve, a kereskedelmi tévéket nem érheti egy szellő sem. 617 00:37:52,397 --> 00:37:54,017 - Ja. - Fura, 618 00:37:54,107 --> 00:37:56,857 hogy egy teljes iparág zuhan a mélybe 619 00:37:56,944 --> 00:38:01,374 pár év leforgása alatt. 620 00:38:01,448 --> 00:38:04,658 Bumm! Csatt! Szevasz, tévé! 621 00:38:05,702 --> 00:38:07,082 Hacsak meg nem újítjuk. 622 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Valamit tennünk kell, mert a techcégek felzabálnak mindent. 623 00:38:11,959 --> 00:38:12,959 Nem is tudom. 624 00:38:13,043 --> 00:38:14,963 Tech ide vagy oda, 625 00:38:15,045 --> 00:38:19,875 megbízható, minőségi újságírásra mindig lesz igény. 626 00:38:23,387 --> 00:38:27,807 Az emberek napi 24 órában kapják a rémes híreket a telefonjukra, 627 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 úgy, ahogy azt akarják, olyan tálalásban, amire igényük van. 628 00:38:31,144 --> 00:38:33,114 A híripar borzasztó, 629 00:38:33,188 --> 00:38:38,278 de az emberiség függővé vált tőle, a világ meg depresszióssá. 630 00:38:38,360 --> 00:38:41,450 Ezért nem kell a tévébe most 631 00:38:41,530 --> 00:38:45,870 rendes hírműsor vagy kibaszott újságírók. 632 00:38:45,951 --> 00:38:49,001 Szórakozás. Az kell. Mint a '29-es világválság alatt, 633 00:38:49,079 --> 00:38:51,429 amikor az emberek Fred Astaire és Ginger Rogers táncára vágytak, 634 00:38:51,456 --> 00:38:54,206 drága jelmezekre és díszletre, meg az álomvilágra. 635 00:38:54,293 --> 00:38:56,383 Az álomvilág a legfontosabb. 636 00:38:56,461 --> 00:38:59,671 A depressziós embernek menekülőút kell. 637 00:38:59,756 --> 00:39:06,046 Mennyi ideig utazott a csatorna az Alex és Mitch közti kémiára? 638 00:39:06,138 --> 00:39:08,348 Persze, mindenki aput és anyut akarta látni bennük, 639 00:39:08,432 --> 00:39:10,272 de az emberek szeretik, ha izgatják őket, 640 00:39:10,350 --> 00:39:15,150 és a műsorvezető párosokról úgyis megy a szexuális fantáziálgatás. 641 00:39:15,230 --> 00:39:16,570 Vettem, oké. 642 00:39:16,648 --> 00:39:18,608 Alex a szemükben Mitch özvegye. 643 00:39:21,153 --> 00:39:24,283 Ezt viszont nem tudja hozni. Tudom, hogy imádod, és a te csajod, 644 00:39:24,364 --> 00:39:27,914 de senki nem akarja azt nézni, ahogy megkúrják az özvegyet. 645 00:39:29,661 --> 00:39:30,661 Ja. 646 00:39:33,373 --> 00:39:35,003 Kemény világ ez. 647 00:39:35,375 --> 00:39:37,085 Ez már csak ilyen. 648 00:39:42,841 --> 00:39:43,841 - Ja. - Ja. 649 00:39:45,511 --> 00:39:46,511 Helyes. 650 00:39:52,518 --> 00:39:53,768 Oké. 651 00:39:55,354 --> 00:39:56,444 Kösz. 652 00:39:57,523 --> 00:39:59,023 Jesszusom! 653 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 Kessler és műsorvezetőtársa, Alex Levy 654 00:40:11,620 --> 00:40:14,330 tizenöt éven át vezette a műsort. 655 00:40:14,414 --> 00:40:16,384 Párosuk olyan ünnepelt intézmény volt, 656 00:40:16,458 --> 00:40:19,208 {\an8}hogy a teljes újságírószakma tanácstalan 657 00:40:19,294 --> 00:40:22,174 {\an8}abban a tekintetben, hogy ki legyen a reggeli tévézés apjának helyettese. 658 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 Kapd be, New York! 659 00:41:26,361 --> 00:41:27,491 Mi lesz már? 660 00:41:30,115 --> 00:41:31,485 {\an8}MARIA HURRIKÁN 661 00:41:31,575 --> 00:41:34,485 {\an8}A TMS STÁBJÁNAK RIPORTJA A KATRINA HURRIKÁNRÓL 662 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 MITCH MOBILJA 663 00:41:53,722 --> 00:41:57,482 {\an8}EXKLUZÍV INTERJÚ BARACK OBAMA ELNÖKKEL 664 00:42:01,563 --> 00:42:03,233 Kihozná az autót? 665 00:42:03,315 --> 00:42:04,315 Igenis, asszonyom! 666 00:42:04,733 --> 00:42:07,193 Korábban megyek be. 667 00:44:22,496 --> 00:44:24,326 Istenem! 668 00:44:59,658 --> 00:45:04,248 KEZDJE A REGGELT A CSALÁDJÁVAL! 669 00:45:11,086 --> 00:45:12,626 Remek, hogy eljött. 670 00:45:12,713 --> 00:45:15,173 Mia Jordan vagyok, az ön szegmensének producere. 671 00:45:15,257 --> 00:45:16,587 Bradley. Örvendek. 672 00:45:17,009 --> 00:45:18,679 Kérne egy... Éhes? Volt ideje enni? 673 00:45:18,760 --> 00:45:22,680 Nem, kösz. Alig várom már, hogy a fülembe suttogja, hogy ne kúrjam el! 674 00:45:25,601 --> 00:45:27,101 Maga profi. Nem aggódom. 675 00:45:28,770 --> 00:45:31,320 Járt már a stúdióban? 676 00:45:31,398 --> 00:45:33,728 Nem, de vagy 15 éve vagyok a szakmában, szóval... 677 00:45:33,817 --> 00:45:35,737 - Hú! - Szóval ismerős minden. 678 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Anna, bemutatom Bradley-t. - Üdv! Örvendek! 679 00:45:40,949 --> 00:45:42,869 Egyik stúdió olyan, mint a másik. 680 00:45:42,951 --> 00:45:48,501 Adrenalinlöket, elképesztő intelligencia, kétségbeesett taposás, hatalmas egók. 681 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 Körbe, körbe, mert csak azt akarják hallani... 682 00:45:50,626 --> 00:45:53,916 Srácok, elég! Hagyjatok magamra, jó? 683 00:45:54,004 --> 00:45:55,264 Szeretném megnézni. 684 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 És rámegy az ember is! Kimerítő! Belefáradtam! 685 00:46:01,094 --> 00:46:06,354 Szóval, nincs az az isten, hogy ne tudta volna, hogy veszik. 686 00:46:06,433 --> 00:46:07,913 - Szerintem nem ilyen egyértelmű. - Tényleg? 687 00:46:07,935 --> 00:46:10,185 Kit érdekel? Nem ez a sztori itt. 688 00:46:10,270 --> 00:46:13,270 Kétmillió lájk, és egyre csak nő. 689 00:46:13,357 --> 00:46:15,727 Ha valós, ha nem, betalált. Igaznak akarják hinni. 690 00:46:16,068 --> 00:46:21,028 Mert idióták. Igazam van, nem? Mostanában pont ezt bizonyítjuk. 691 00:46:21,114 --> 00:46:23,414 Oké, Alex, tudom, hogy kemény idők ezek neked. 692 00:46:23,492 --> 00:46:26,832 Ez meg mit akar jelenteni? Fáradtnak tűnöm? 693 00:46:27,287 --> 00:46:30,367 Nem, dehogyis! Jól nézel ki. Csak azt mondom, nem muszáj... 694 00:46:30,457 --> 00:46:32,457 - Fáradt a fejem? - Nem. Becsszó. 695 00:46:32,543 --> 00:46:34,803 Nem, nem az. Legyünk túl a mai napon, jó? 696 00:46:34,878 --> 00:46:38,668 Egy kedves kis interjú, Amerika boldog, örülünk. Jó? 697 00:46:38,757 --> 00:46:41,007 Aggódom miattad. A következő pár nap fontos. 698 00:46:48,767 --> 00:46:50,307 Behoznád a zellerlevemet? 699 00:46:51,228 --> 00:46:52,438 Persze. 700 00:47:02,614 --> 00:47:04,454 Jesszusom, de felkúr ez! 701 00:47:05,951 --> 00:47:07,121 Bassza meg! 702 00:47:10,581 --> 00:47:11,671 Oké. 703 00:47:13,500 --> 00:47:16,380 Egy szavát sem hittem el. Semmit. 704 00:47:30,017 --> 00:47:31,017 Oké. 705 00:47:43,864 --> 00:47:45,914 - Készen áll? - Aha, mehet. 706 00:47:46,366 --> 00:47:47,906 Oké. Remek. 707 00:47:52,581 --> 00:47:54,421 Ide ül le. 708 00:47:55,125 --> 00:47:56,535 Oké. Köszi. 709 00:47:56,627 --> 00:47:58,087 Fél perc, és jövünk vissza! 710 00:47:58,170 --> 00:47:59,210 Oké. 711 00:48:00,839 --> 00:48:03,629 - Üdv! - Helló! 712 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Nagyon sajnálom. - Még húsz! 713 00:48:07,179 --> 00:48:08,219 Mármint mit? 714 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 A tegnapit. Elég kemény lehetett. 715 00:48:12,976 --> 00:48:15,266 - Együtt dolgoztatok, meg minden. - Semmi bajom. 716 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Oké. 717 00:48:19,399 --> 00:48:22,859 - Öt, négy, három... - Erre nézzen! 718 00:48:22,945 --> 00:48:25,105 Mehet a kamera. Szólj a fülére! 719 00:48:26,573 --> 00:48:28,663 {\an8}Szokatlan dolog történt tegnap 720 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}a nyugat-virginiai Hanover bányájánál tartott tüntetésen. 721 00:48:31,995 --> 00:48:36,995 {\an8}Egy helyi riporter operatőrjét fellökte egy heves tüntető. 722 00:48:37,417 --> 00:48:38,707 {\an8}Nézzük csak! 723 00:48:38,794 --> 00:48:42,764 {\an8}Több ezer családdal toltak ki. És a nagy kerék egyre csak forog tovább. 724 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 A liberálisok szankcionálnak, a konzervatívok visszavonják. 725 00:48:46,426 --> 00:48:50,056 És egyre csak egymásnak feszülnek, 726 00:48:50,138 --> 00:48:52,098 mert imádják a saját hangjukat hallani. 727 00:48:52,182 --> 00:48:54,272 Mind meg van győződve az igazáról. És nyerni akarnak. 728 00:48:54,351 --> 00:48:57,901 És ♪♪♪♪ leszarják, ez mennyi ember életébe kerül. 729 00:48:57,980 --> 00:49:01,230 És ez kimerítő! Belefáradtam! 730 00:49:01,316 --> 00:49:03,026 Jézusom, jól van már! 731 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Itt van velünk Bradley Jackson, a SENN riportere, Virginiából. 732 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Üdv a műsorban, Bradley Jackson! 733 00:49:11,159 --> 00:49:13,619 {\an8}Köszönöm a meghívást. 734 00:49:13,704 --> 00:49:15,714 {\an8}Ma jóval nyugodtabbnak tűnik. 735 00:49:15,789 --> 00:49:19,709 {\an8}Nos, nem fogok hazudni, a környezet is szebb, mint egy szénbánya. 736 00:49:19,793 --> 00:49:24,513 {\an8}Mi is történt aznap? Miért volt ennyire kimerülve? 737 00:49:25,132 --> 00:49:29,552 Nos, maga az élet, úgy en bloc, kimerítő. 738 00:49:32,681 --> 00:49:38,561 De mi, riporterek, ahogy azt te is tudod, tudjuk, hogy működik a világ, 739 00:49:38,645 --> 00:49:42,395 és néha legszívesebben odamennék, hogy egyenként elmagyarázzam nekik, 740 00:49:42,900 --> 00:49:46,110 és így hátha nem csupán körbe-körbe járnának. 741 00:49:46,195 --> 00:49:49,065 Iszonyúan frusztrál. És szomorú is. 742 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}Ez nagyon igaz. 743 00:49:52,159 --> 00:49:58,499 {\an8}Azt tanultuk, hogy az érzelmeink nem kerülhetnek be a sztoriba. 744 00:49:58,582 --> 00:50:01,382 {\an8}Mi történt tegnap, hogy mégis átlépte ezt a határt? 745 00:50:02,461 --> 00:50:04,841 Gőzöm sem volt, hogy vesz a kamera. 746 00:50:04,922 --> 00:50:08,302 {\an8}A szegmensemhez álltunk be, és felborították az operatőrt. 747 00:50:08,383 --> 00:50:10,763 {\an8}Ahogy láttam a földön, bekattant bennem valami. 748 00:50:10,844 --> 00:50:14,774 {\an8}Beszélni akartam a felelőssel. Megtörtént. 749 00:50:16,934 --> 00:50:20,234 {\an8}Úgy tűnik, sok mindent tud a szénről. 750 00:50:20,771 --> 00:50:22,021 Alex, kedvesen! 751 00:50:22,314 --> 00:50:25,904 Igen, sokat tudok. 752 00:50:25,984 --> 00:50:28,574 Rengeteg bányászsztrájkról tudósítottam, 753 00:50:28,654 --> 00:50:31,574 és szerintem fontos a riport tárgyát alaposan megismerni. 754 00:50:31,657 --> 00:50:34,197 Pláne, ha az emberek szó szerint ölre mennek miatta. 755 00:50:34,284 --> 00:50:37,964 {\an8}Nos, Amerika vette az üzenetet. 756 00:50:38,497 --> 00:50:39,867 {\an8}Vajon miért? 757 00:50:40,499 --> 00:50:43,419 {\an8}Mert szerintem Amerika belefáradt a Twitter-háborúba. 758 00:50:43,502 --> 00:50:46,842 {\an8}Ostoba dolog, és csak az ország elhülyüléséhez tesz hozzá. 759 00:50:47,256 --> 00:50:51,546 A pártok a jó és a sötét oldalt saját céljaik alapján alkották meg. 760 00:50:51,969 --> 00:50:56,469 És amint ellenséget kreálsz valakiből, nincs más hátra, mint a háború. 761 00:50:57,474 --> 00:51:01,484 Egy konzervatív hírműsornál dolgozik, 762 00:51:02,145 --> 00:51:05,225 de melyik oldalra állna, ha választania kellene? 763 00:51:06,483 --> 00:51:08,653 {\an8}Az emberi oldalra. 764 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}Ez mit akar jelenteni? 765 00:51:12,489 --> 00:51:14,319 {\an8}Hogy mindkét oldalt látom. 766 00:51:15,075 --> 00:51:18,115 {\an8}A vezetőknek viszont döntéseket kell hozniuk. 767 00:51:18,203 --> 00:51:21,673 {\an8}Olyan nincs, hogy empátiával közelítünk mindenkihez, és nem teszünk semmit. 768 00:51:21,957 --> 00:51:22,957 Kettes! 769 00:51:25,586 --> 00:51:27,916 Tegyük fel, elnök lesz. Mit tenne? 770 00:51:29,173 --> 00:51:31,433 - Nos... - Bezárja a bányát, vagy sem? 771 00:51:31,508 --> 00:51:33,988 Én csak azért vagyok itt, hogy a híreket eljuttassam a nézőkhöz. 772 00:51:34,011 --> 00:51:36,351 Soha nem akartam mást csinálni. 773 00:51:36,889 --> 00:51:38,769 Elfogulatlan, elkötelezett riporter. 774 00:51:39,641 --> 00:51:43,691 Igen, remélem, hogy az vagyok. Az igazság fontos számomra. 775 00:51:44,271 --> 00:51:48,571 {\an8}És hogy áll a riporterek egyik szent alapvetésével, 776 00:51:48,650 --> 00:51:51,450 {\an8}miszerint soha nem hagyhatjuk, hogy a sztori rólunk szóljon? 777 00:51:51,862 --> 00:51:54,452 Jesszusom, Alex, mit művelsz? Állítsd le magad! 778 00:51:55,282 --> 00:51:57,372 Ezzel tökéletesen egyetértek. 779 00:51:58,911 --> 00:52:00,951 És mégis, ez a történet már magáról szól. 780 00:52:02,748 --> 00:52:03,918 Ó, baszki! 781 00:52:04,875 --> 00:52:07,535 Mint már mondtam, gőzöm sem volt, hogy vesznek. 782 00:52:07,628 --> 00:52:09,958 Ez nem volt az élő közvetítés része. 783 00:52:10,047 --> 00:52:12,127 {\an8}Cinikusabb nézők akár azt is mondhatnák, 784 00:52:12,216 --> 00:52:15,296 {\an8}hogy ezt az egészet megrendezték. 785 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Milyen céllal? 786 00:52:18,597 --> 00:52:19,887 {\an8}Nos, eljutott ide. 787 00:52:30,609 --> 00:52:35,279 Én úgy vélem, hogy az emberek többsége nem cinikus, 788 00:52:35,948 --> 00:52:37,818 viszont azt látják, hogy a hírek megváltoztak. 789 00:52:38,450 --> 00:52:41,660 És attól változtak meg, hogy azokról, akik mondják őket, 790 00:52:41,745 --> 00:52:46,665 akik őszintének, tisztességesnek és megbízhatónak mutatják magukat, 791 00:52:47,167 --> 00:52:51,507 egyre többször derül ki, hogy hazudtak. 792 00:52:52,422 --> 00:52:56,392 És az emberek ezért több átláthatóságot akarnak az újságírásban. 793 00:52:56,802 --> 00:52:59,682 Meg akarják ismerni az embert a kamera mögött. 794 00:53:00,138 --> 00:53:05,228 Hinni akarnak abban, hogy az az ember, aki a híreket mondja nekik a világról, 795 00:53:05,727 --> 00:53:07,307 őszinte ember. 796 00:53:12,985 --> 00:53:14,105 Mint maga. 797 00:53:16,071 --> 00:53:21,831 Nos, mi mind az igazságért hajtunk. 798 00:53:21,910 --> 00:53:24,000 Bizony. 799 00:53:24,830 --> 00:53:27,120 {\an8}Köszönöm Bradley Jacksonnak, hogy itt volt velünk. 800 00:53:27,207 --> 00:53:29,327 {\an8}- Köszönöm a meghívást! - Ez a legkevesebb. 801 00:53:29,418 --> 00:53:33,208 {\an8}A szünet után a D-vitamin titkaival folytatjuk. 802 00:53:33,297 --> 00:53:35,417 - Leálltunk! - Elmentünk szünetre! 803 00:53:35,841 --> 00:53:37,971 Kamera áll! Két perc! 804 00:53:41,763 --> 00:53:43,973 - Maga ügyes. - Köszi. 805 00:53:44,057 --> 00:53:46,057 Sok sikert a Halál Faszán, Virginiában! 806 00:53:48,145 --> 00:53:49,685 Itt van hát! Köszi! Oké. 807 00:53:50,105 --> 00:53:51,225 - Remek volt. - Tényleg? 808 00:53:51,315 --> 00:53:52,315 - Aha. - Ha te mondod... 809 00:53:52,399 --> 00:53:54,859 - Állati jó volt. - Kösz, kösz. 810 00:53:54,943 --> 00:53:56,073 Ügyes volt. 811 00:53:56,153 --> 00:53:57,203 Viszlát! 812 00:53:59,448 --> 00:54:02,158 Igen? Akkor oké. 813 00:54:41,031 --> 00:54:42,411 Kibaszott keselyűk. 814 00:55:36,628 --> 00:55:38,258 A kurva életbe! 815 00:55:40,132 --> 00:55:42,722 Bárki is legyen, távozzon, mielőtt szétlövöm a fejét! 816 00:55:42,801 --> 00:55:44,971 Menj a picsába, Mitch, én vagyok! 817 00:55:47,139 --> 00:55:48,219 Baszki! 818 00:55:50,100 --> 00:55:51,140 Alex? 819 00:55:51,476 --> 00:55:53,766 Nem láthatnak meg, így csak a házad mögötti 820 00:55:53,854 --> 00:55:55,064 erdőig hozattam magam. 821 00:55:56,356 --> 00:55:58,226 - Eljöttél meglátogatni. - Frászt! 822 00:55:58,942 --> 00:56:02,322 Azért jöttem, hogy elmondjam, mennyire berágtam rád. 823 00:56:03,280 --> 00:56:05,570 És soha a büdös életbe' nem teszem túl magam rajta. 824 00:56:06,366 --> 00:56:07,486 Elhagytál! 825 00:56:07,576 --> 00:56:10,326 Otthagytál egyedül a kibaszott Morning Show-ban! 826 00:56:12,122 --> 00:56:13,562 Mert Paige háta mögött keféltél félre, 827 00:56:13,582 --> 00:56:16,632 válás helyett, hiszen a drágalátos imidzsed a fontos! 828 00:56:16,710 --> 00:56:19,170 Szevasz, bagoly, bemutatnám a verebet! 829 00:56:19,254 --> 00:56:22,764 - Hogy haragudhatsz rám emiatt? - Meg vagy veszve? Istenem, de hülye vagy! 830 00:56:22,841 --> 00:56:25,741 - Azt hiszed, azért vagyok dühös, mert... - Jesszusom, verjél meg, tessék, üss! 831 00:56:25,761 --> 00:56:28,601 Te tényleg azt hiszed, azért vagyok dühös? Idióta! 832 00:56:29,097 --> 00:56:34,057 Azért rágtam be, mert önző vagy! Egy önimádó seggfej! 833 00:56:34,978 --> 00:56:37,518 És a félrelépéseid nekem is odabasztak. 834 00:56:37,606 --> 00:56:43,066 Mindent el fogok veszíteni, Mitch. Semmi sincs kőbe vésve. Semmi. 835 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 A csillagunkat a kettőnk közti kémia emelte fel, erre te lerúgod az égről. 836 00:56:48,992 --> 00:56:51,122 Miért? Minek csinálsz ilyesmit? 837 00:56:51,203 --> 00:56:53,213 Biztos van vagy egymillió nő, 838 00:56:53,288 --> 00:56:54,868 aki szívesen leszopna, 839 00:56:54,957 --> 00:56:56,597 és aki nem dolgozik a The Morning Show-ban! 840 00:56:56,625 --> 00:56:58,035 - Nem tehetek róla. - Ó, ne már! 841 00:56:58,126 --> 00:57:02,006 - Ők is belementek, Alex. - Mitch, hogy lehetsz ekkora idióta? 842 00:57:02,089 --> 00:57:04,069 Szerintem féltékeny vagy a köztünk történtek miatt. 843 00:57:04,091 --> 00:57:07,891 - Mitch, te meg a kibaszott egód! - Mert köztünk volt valami. 844 00:57:07,970 --> 00:57:09,100 A kibaszott egód! 845 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 Tényleg azt hiszed, hogy az a két alkalom, amikor rám másztál, 846 00:57:12,432 --> 00:57:15,732 olyan sokat jelentett nekem, hogy így kiakadjak? 847 00:57:16,228 --> 00:57:19,308 Istenem, mekkora barom vagy! 848 00:57:36,748 --> 00:57:38,918 Tönkretetted a jövőmet ezzel. 849 00:57:40,377 --> 00:57:44,007 Otthagytál a vadonban... a farkasok közt. 850 00:57:45,007 --> 00:57:50,797 Nagyon fura életet élek, Mitch. Kurvára elszigeteltet. 851 00:57:52,139 --> 00:57:57,349 Mindent feladtam a műsorért! A normális élet esélyét! 852 00:57:59,354 --> 00:58:01,984 És ezzel olyan helyzetbe hoztál, hogy könnyen elveszíthetem. 853 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Mindent. Nem marad semmim és senkim. 854 00:58:15,537 --> 00:58:19,877 Te vagy a társam. Tizenöt éve. 855 00:58:21,293 --> 00:58:25,673 Az egyetlen társam, aki belelátott az életembe. 856 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Mert ez... a te életed is. 857 00:58:30,260 --> 00:58:31,550 Nagyon sajnálom. 858 00:58:33,597 --> 00:58:35,477 Olyan életünk volt, amit soha nem kapunk vissza. 859 00:58:35,557 --> 00:58:37,177 Nem vagy a férjem, 860 00:58:37,267 --> 00:58:40,227 nem vagy a szeretőm, és nem vagy a családom tagja sem. 861 00:58:40,312 --> 00:58:41,902 És mostantól a barátom sem lehetsz. 862 00:58:41,980 --> 00:58:43,020 Miért nem? 863 00:58:43,106 --> 00:58:45,356 Mert rosszat tettél! 864 00:58:45,442 --> 00:58:50,282 Alex, ismerted őket, tudod, hogy nem kényszerítettem senkit. 865 00:58:50,781 --> 00:58:52,121 Erről is Weinstein tehet. 866 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Ne mondd ezt, kérlek! Ostobaság. 867 00:58:53,742 --> 00:58:57,002 Jesszusom, Alex, semmi rosszat nem tettem! 868 00:59:02,167 --> 00:59:03,707 Mi történt a tévéddel? 869 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Volt egy kis nézeteltérésünk. 870 00:59:26,316 --> 00:59:28,276 Sajnálom, hogy ekkora seggfej vagy. 871 00:59:30,904 --> 00:59:31,954 Én is. 872 00:59:34,032 --> 00:59:36,582 A helyedben ezt a két szót egy ideig nem használnám együtt. 873 00:59:44,501 --> 00:59:46,251 Mennem kell. Muszáj. 874 00:59:46,336 --> 00:59:48,256 Ne, maradj! Nem akarom, hogy elmenj! 875 00:59:49,131 --> 00:59:50,131 De mennem kell. 876 00:59:50,215 --> 00:59:53,295 - Ne menj! Maradj velem, kérlek! - Tényleg mennem kell. 877 00:59:53,385 --> 00:59:54,505 Nem akarok egyedül maradni. 878 00:59:54,595 --> 00:59:58,635 Csak egy kis időt még, Alex! El fogják ezt felejteni. 879 00:59:58,724 --> 01:00:01,604 - Ezt? Soha. - Alex! 880 01:00:02,853 --> 01:00:04,863 Alex! A helyettesedet keresik! 881 01:00:06,773 --> 01:00:07,773 Mi van? 882 01:00:09,818 --> 01:00:13,698 Szóltak nekem fentről. Azt mondták, a YDA nagyon ránk jött nézettségben. 883 01:00:15,032 --> 01:00:16,662 Változást akarnak. 884 01:00:18,243 --> 01:00:19,583 Nem hiszek neked. 885 01:00:21,121 --> 01:00:22,751 Csak baszakodsz a fejemmel. 886 01:00:23,749 --> 01:00:25,749 Elpusztítottak, és most engem is el akarsz. 887 01:00:25,834 --> 01:00:28,384 Nem! Dehogyis! Meg akarlak menteni! 888 01:00:28,462 --> 01:00:30,212 - Ne menj! - Egy szavadat se hiszem! 889 01:00:30,297 --> 01:00:33,087 Maradj! Van fegyverem! 890 01:00:33,175 --> 01:00:35,175 Remek! Jó mulatást! 891 01:00:51,443 --> 01:00:52,863 Tessék, Bradley Jackson. 892 01:00:52,945 --> 01:00:56,445 Cory Ellison vagyok, az UBA tévé elnöke. 893 01:00:56,865 --> 01:00:59,405 Láttam magát a The Morning Show-ban. 894 01:01:00,118 --> 01:01:01,948 Nem akar inni velem egyet 895 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 az Archer Gray-ben, hogy megbeszélhessük a jövőjét? 896 01:01:07,167 --> 01:01:08,417 A jövőmet? 897 01:01:09,753 --> 01:01:11,383 Mi ez, életem nagy lehetősége? 898 01:01:12,756 --> 01:01:15,126 Ez csak magán múlik.