1 00:00:08,634 --> 00:00:11,144 CITTÀ DI NEW YORK, ORE 2:58 2 00:01:16,118 --> 00:01:17,448 Oh, Dio. 3 00:01:17,536 --> 00:01:19,996 Fred, problemi? 4 00:01:24,960 --> 00:01:26,130 Quindi è così? 5 00:01:28,046 --> 00:01:29,916 Porca puttana, siamo rovinati. 6 00:01:34,636 --> 00:01:35,846 No, lo avverto io. 7 00:01:57,868 --> 00:01:59,868 Spero per te che sia importante. 8 00:02:50,128 --> 00:02:52,878 CHARLIE BLACK CHIAMATA PERSA 9 00:03:28,208 --> 00:03:29,378 Merda! 10 00:03:47,436 --> 00:03:50,806 Intervisti Gerard Thompson, professore di storia dell'arte, 11 00:03:50,898 --> 00:03:54,108 per parlare del recente ritrovamento di un Van Gogh. 12 00:03:54,193 --> 00:03:57,913 Ti trovo un'ora per ripassare il discorso di venerdì sera. 13 00:03:57,988 --> 00:03:59,698 Ti sposto il drink con Jane Fonda. 14 00:03:59,781 --> 00:04:02,581 Poi intervisti la senatrice sul suo libro 15 00:04:02,659 --> 00:04:04,489 sulla crisi del processo decisionale. 16 00:04:04,578 --> 00:04:07,158 E devi riprovare l'abito per venerdì. 17 00:04:07,247 --> 00:04:09,117 Lo portano in studio oggi. 18 00:04:09,208 --> 00:04:12,628 Non parlare alla senatrice della legge non approvata. 19 00:04:12,711 --> 00:04:15,051 Hai un incontro genitori-insegnanti. 20 00:04:15,130 --> 00:04:16,880 Chiama Chip, è urgente. 21 00:04:16,964 --> 00:04:19,764 Ricorda, ieri hai sforato di due minuti e mezzo. 22 00:04:51,750 --> 00:04:52,750 Mio Dio! 23 00:04:53,794 --> 00:04:55,004 Chi è morto? 24 00:05:02,302 --> 00:05:05,012 {\an8}WEST VIRGINIA, ORE 5:25 25 00:05:08,976 --> 00:05:11,136 Mio Dio. Adesso spegni quest'affare! 26 00:05:11,603 --> 00:05:14,193 Canta di questo incidente aereo da 50 anni. 27 00:05:14,273 --> 00:05:16,363 Sono morti tutti! Basta piangere. 28 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 - Non è vero, Joe? - Già. 29 00:05:17,985 --> 00:05:19,895 Ehi, piano! Mi sto truccando. 30 00:05:19,987 --> 00:05:21,027 Scusa. 31 00:05:21,113 --> 00:05:23,533 Alan, ma cosa sono queste stronzate? 32 00:05:23,615 --> 00:05:25,365 Quali sono "queste stronzate"? 33 00:05:25,450 --> 00:05:29,750 La stupida idea che le centrali investano nella cattura del carbonio 34 00:05:29,830 --> 00:05:31,250 senza contropartita. 35 00:05:31,331 --> 00:05:33,131 Basta con questo dibattito! 36 00:05:33,208 --> 00:05:36,168 - Cosa? - Ci sono proteste e la città è divisa. 37 00:05:36,253 --> 00:05:37,553 - Punto e basta. - Lo so. 38 00:05:37,629 --> 00:05:39,379 Chi ha mangiato tutti gli hamburger? 39 00:05:39,464 --> 00:05:41,474 - Prendi le mie patatine. - Grazie. 40 00:05:41,550 --> 00:05:44,050 - Sono fredde. - Ma quanto mangi, Joe? 41 00:05:44,136 --> 00:05:46,756 Va bene, parleremo della città che è divisa. 42 00:05:46,847 --> 00:05:50,427 Ma anche della sicurezza legata alla cattura del carbonio. 43 00:05:51,018 --> 00:05:54,608 - Che c'è? Lo hai scritto tu. - Non era questo il mio intento. 44 00:05:54,688 --> 00:05:57,938 Io sono un ex capellone di Harvard che vuole lavorare. 45 00:05:58,025 --> 00:05:59,145 Seguiamo le regole. 46 00:05:59,234 --> 00:06:02,364 La verità è la verità, su un giornalino o sul New York Times. 47 00:06:02,446 --> 00:06:04,106 Cazzo, ho sbagliato strada. 48 00:06:04,198 --> 00:06:07,078 E complimenti per aver citato "Harvard". 49 00:06:07,159 --> 00:06:09,369 - Ragazzi, per favore... - Te lo giuro, Joe. 50 00:06:09,453 --> 00:06:13,043 Chiunque sia stato ad Harvard lo ripete all'infinito. 51 00:06:13,123 --> 00:06:16,043 - "Harvard, Harvard, Harvard!" - Harvard, Harvard. 52 00:06:16,126 --> 00:06:18,546 Avete intenzione di continuare per molto? 53 00:06:18,629 --> 00:06:22,219 Cazzo! Mitch Kessler è stato licenziato dal Morning Show. 54 00:06:22,299 --> 00:06:24,929 - Cosa? Che è successo? - Fatemi leggere. 55 00:06:25,511 --> 00:06:28,061 Un idiota in meno che dà notizie inutili. 56 00:06:28,138 --> 00:06:30,518 {\an8}Prima di diventare co-conduttore del Morning Show, 57 00:06:30,599 --> 00:06:33,479 {\an8}Kessler era un'istituzione alla UBA, 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,730 corrispondente dalla Casa Bianca 59 00:06:35,812 --> 00:06:39,532 e moderatore dei dibattiti presidenziali. 60 00:06:39,608 --> 00:06:44,988 Ha ricevuto vari premi, tra cui quello per l'Eccellenza nel Giornalismo. 61 00:06:45,072 --> 00:06:47,532 Lui e la sua squadra hanno vinto12 Emmy 62 00:06:47,616 --> 00:06:50,196 nei 15 anni della loro collaborazione. 63 00:06:50,285 --> 00:06:53,075 Ieri notte il New York Times è venuto a conoscenza 64 00:06:53,163 --> 00:06:56,963 di un'indagine interna sulla condotta sessuale di Kessler. 65 00:06:57,501 --> 00:07:00,671 {\an8}Finora il Morning Show era l'unico notiziario 66 00:07:00,754 --> 00:07:04,094 esente dagli scandali che hanno colpito i programmi rivali. 67 00:07:04,174 --> 00:07:06,474 - Quando? - Proprio ora. Lei lo sa già? 68 00:07:06,552 --> 00:07:07,892 Sì, lo sa. 69 00:07:07,970 --> 00:07:10,970 Stiamo riscrivendo tutto. Siamo in onda tra 90 minuti. 70 00:07:11,056 --> 00:07:12,056 In bocca al lupo. 71 00:07:12,140 --> 00:07:14,560 Layla ha la nuova edizione. Dalla ad Alex. 72 00:07:14,643 --> 00:07:15,643 D'accordo. 73 00:07:17,980 --> 00:07:21,860 Non avevamo scelta, c'erano moltissime accuse di molestie sessuali. 74 00:07:21,942 --> 00:07:25,572 Come moltissime? Di chi? Quando? 75 00:07:25,654 --> 00:07:29,164 Non lo so, è confidenziale. Ma sono arrivate al New York Times. 76 00:07:29,908 --> 00:07:31,078 Come? 77 00:07:31,159 --> 00:07:34,659 Io non so come, né chi sia stato, ma vorrei scoprirlo. 78 00:07:35,497 --> 00:07:37,707 Sto cercando di gestire la cosa con calma. 79 00:07:40,544 --> 00:07:42,214 Merda. Va bene. 80 00:07:42,296 --> 00:07:45,466 Hanno fatto indagini per settimane. Io non volevo... 81 00:07:46,008 --> 00:07:50,008 Non volevo coinvolgerti, cercavo di proteggerti. Prima che tu... 82 00:07:52,556 --> 00:07:54,556 Lo sapevi e non mi hai detto niente? 83 00:07:54,641 --> 00:07:57,561 Come se fossi una stagista idiota? 84 00:07:57,644 --> 00:08:01,024 Stavo rispettando i tuoi spazi, come tu mi hai chiesto, 85 00:08:01,106 --> 00:08:04,526 perché potessi andare in onda, per il bene del Paese. 86 00:08:04,610 --> 00:08:07,530 Fanculo, Chip! Non tirare in ballo il Paese. 87 00:08:07,613 --> 00:08:10,823 Ci sono già abbastanza disastri! Questo riguarda me. 88 00:08:12,034 --> 00:08:15,164 Okay? Il mio partner, il mio compagno delle dirette... 89 00:08:16,663 --> 00:08:18,793 è diventato un predatore sessuale? 90 00:08:19,833 --> 00:08:23,843 Cosa ti ha fatto pensare che non dovessi essere informata? 91 00:08:24,963 --> 00:08:28,513 Credi che lo spirito di squadra si compri al supermercato? 92 00:08:28,592 --> 00:08:31,092 Ufficio di Charlie Black, attenda un momento. 93 00:08:32,346 --> 00:08:34,966 Rena, lui dov'è? Dobbiamo parlargli... 94 00:08:35,057 --> 00:08:37,557 È con lei. Ha detto di non interromperli. 95 00:08:37,643 --> 00:08:39,693 Andiamo in onda tra meno di due ore. 96 00:08:39,770 --> 00:08:41,690 Ufficio di Charlie Black, attenda... 97 00:08:41,772 --> 00:08:44,612 Salve! Cerco di rintracciarlo. 98 00:08:44,691 --> 00:08:45,901 È così? 99 00:08:46,777 --> 00:08:48,567 - Scusate. - Wow! 100 00:08:49,112 --> 00:08:50,992 Col cavolo! Che c'è? 101 00:08:51,073 --> 00:08:53,703 C'è il network. Cory e Fred. 102 00:08:53,784 --> 00:08:55,794 - Fantastico, passameli. - Sì. 103 00:08:58,288 --> 00:08:59,458 Ciao, sono Alex. 104 00:08:59,540 --> 00:09:00,790 - E Chip. - Alex! 105 00:09:01,416 --> 00:09:04,546 {\an8}- Alex, ciao, sono Cory. - E Fred. 106 00:09:04,628 --> 00:09:08,918 {\an8}Sono davvero molto dispiaciuto. Mi sento malissimo. 107 00:09:09,007 --> 00:09:11,297 È come se Mitch fosse morto... 108 00:09:12,302 --> 00:09:14,892 Dirigo la sezione notizie solo da un mese 109 00:09:14,972 --> 00:09:16,932 ma immagino come ti senti. 110 00:09:17,015 --> 00:09:18,515 Le mie condoglianze, Alex. 111 00:09:18,600 --> 00:09:20,100 È difficile per tutti. 112 00:09:20,185 --> 00:09:24,015 Siamo una famiglia, ed è accaduta una tragedia. Perciò... 113 00:09:24,106 --> 00:09:27,526 Nessuna molestia sessuale sarà tollerata in questo network. 114 00:09:27,609 --> 00:09:29,779 - Assolutamente. - Credevo di conoscerlo... 115 00:09:29,862 --> 00:09:34,072 Vi ringrazio, Fred e Cory. Ma non posso pensare a questo adesso. 116 00:09:34,157 --> 00:09:38,497 Devo concentrarmi su come salvare lo show in meno di due ore. 117 00:09:38,579 --> 00:09:40,499 - Altro caffè. - Grazie. 118 00:09:40,581 --> 00:09:44,171 Ed è per questo che sei la professionista che sei. 119 00:09:44,251 --> 00:09:47,091 Dobbiamo solo fare un passo alla volta. Giusto? 120 00:09:47,171 --> 00:09:50,471 Ci sono milioni di dollari di pubblicità a rischio. 121 00:09:50,549 --> 00:09:53,839 Non vogliamo problemi. Il cambiamento può essere positivo. 122 00:09:53,927 --> 00:09:56,597 La tragedia di un uomo può essere un'opportunità. 123 00:09:56,680 --> 00:09:58,770 Quindi al diavolo, accettiamolo. 124 00:09:58,849 --> 00:10:01,229 E usiamolo per reinventarci da zero, 125 00:10:01,310 --> 00:10:04,060 per fare un programma migliore più forte e... 126 00:10:04,146 --> 00:10:07,186 Grazie al cielo abbiamo te, Alex. Tu ci salverai. 127 00:10:08,066 --> 00:10:11,486 Per questo ci mettono tanto per rinnovarmi il contratto? 128 00:10:13,614 --> 00:10:14,824 Sì, allora... 129 00:10:15,490 --> 00:10:18,290 Ascoltate, il mio innato istinto... 130 00:10:19,369 --> 00:10:23,169 mi dice che la notizia all'America devo darla io, con onestà. 131 00:10:23,248 --> 00:10:27,168 Solo affrontando la verità proteggeremo la nostra integrità. 132 00:10:27,669 --> 00:10:30,299 Parleremo a tutti come membri della famiglia. 133 00:10:30,380 --> 00:10:32,340 Affronteremo la perdita insieme. 134 00:10:32,424 --> 00:10:34,434 Affronteremo tutto con loro. 135 00:10:34,510 --> 00:10:37,140 - È una fuoriclasse assoluta. - Sta' zitto. 136 00:10:37,930 --> 00:10:41,520 Se ci muoviamo bene, riavremo il favore del pubblico. 137 00:10:41,600 --> 00:10:44,230 Sono d'accordo, hai avuto l'idea giusta. 138 00:10:44,311 --> 00:10:45,601 Teniamo unita la famiglia 139 00:10:45,687 --> 00:10:48,727 e avremo un aumento degli ascolti per qualche giorno... 140 00:10:50,317 --> 00:10:51,777 Stavo per dirlo io. 141 00:10:51,860 --> 00:10:54,700 La stagione degli investimenti è vicina. 142 00:10:56,990 --> 00:10:58,830 E sì, certo... 143 00:10:58,909 --> 00:11:02,499 Dovremo discutere su chi dovrà prendere il posto di Mitch... 144 00:11:04,540 --> 00:11:05,750 oggi. 145 00:11:06,542 --> 00:11:09,092 Ma prima mi rivolgerò all'America, da sola. 146 00:11:09,711 --> 00:11:10,801 Non c'è altra scelta. 147 00:11:10,879 --> 00:11:13,169 Non voglio nessuno al posto di Mitch. 148 00:11:13,257 --> 00:11:16,217 Non oggi, intendo. Ci penso io. 149 00:11:34,361 --> 00:11:35,821 Non sento niente. 150 00:11:37,990 --> 00:11:40,030 Non preoccuparti, ci sono io con te. 151 00:11:40,325 --> 00:11:44,495 Appena sarai lì, sentirai. Troverai la forza, come fai sempre. 152 00:12:32,085 --> 00:12:33,625 VENTO NON CARBONE 153 00:12:40,385 --> 00:12:41,425 - Bradley. - Che c'è? 154 00:12:41,512 --> 00:12:44,812 - Devo dirti una cosa, è per il tuo bene. - Cosa? 155 00:12:45,807 --> 00:12:46,887 Sei un disastro. 156 00:12:48,185 --> 00:12:50,515 Solo perché faccio come mi pare? 157 00:12:50,604 --> 00:12:53,694 Non è per questo. Tu demolisci, lo dicono tutti. 158 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Ti metti contro tutti. 159 00:12:55,317 --> 00:12:58,777 C'è troppo lavoro gestito male qui. Specie da te! 160 00:12:58,862 --> 00:13:00,912 Sai il posto da conduttrice notturna? 161 00:13:01,782 --> 00:13:03,082 Lo daranno a Sarah. 162 00:13:05,202 --> 00:13:06,332 Sarah? 163 00:13:07,329 --> 00:13:10,789 L'unica lesbica che somiglia orribilmente a Mary Hart 164 00:13:10,874 --> 00:13:13,094 e che ha meno anzianità di me? 165 00:13:14,503 --> 00:13:16,673 Piace alla gente. Non è un crimine, no? 166 00:13:16,755 --> 00:13:17,755 Ho capito. 167 00:13:18,131 --> 00:13:22,011 Ehi, fallo per te. Prova a essere più disponibile, Cristo santo! 168 00:13:22,094 --> 00:13:23,724 Io sono disponibile, cazzo! 169 00:13:24,888 --> 00:13:28,268 Il carbone dà lavoro! Il carbone dà lavoro! 170 00:13:34,106 --> 00:13:36,526 Basta col carbone! Basta col carbone! 171 00:13:36,608 --> 00:13:37,938 Pro e contro il carbone. 172 00:13:43,866 --> 00:13:45,576 QUELLA DONNA 173 00:13:45,868 --> 00:13:48,658 Scusa, problemi a casa. Devo rispondere. 174 00:13:50,622 --> 00:13:53,502 - Mamma, aspetta. - Tesoro, non vuoi parlarmi? 175 00:13:53,584 --> 00:13:57,004 Sto lavorando, sono a una manifestazione. Che succede? 176 00:13:57,087 --> 00:13:58,957 Manifestazione? È una cosa pericolosa? 177 00:13:59,047 --> 00:14:02,627 Sono alla miniera di carbone, sono al sicuro. Hal sta bene? 178 00:14:02,718 --> 00:14:04,008 Sì, lui sta bene. 179 00:14:04,094 --> 00:14:05,644 Mamma, non ti sento. 180 00:14:05,721 --> 00:14:09,521 Volevo solo dirti che ho portato a casa tuo fratello. 181 00:14:09,600 --> 00:14:10,600 Non dovevi farlo. 182 00:14:10,684 --> 00:14:13,524 Non usare quel tono. Sembri una stronza, tesoro. 183 00:14:13,604 --> 00:14:14,814 Ne parliamo dopo. 184 00:14:16,648 --> 00:14:18,528 Joe! Cazzo. 185 00:14:18,609 --> 00:14:19,939 Accidenti. 186 00:14:20,027 --> 00:14:21,607 - Joe! - Siamo qui! 187 00:14:23,280 --> 00:14:24,740 Sì. Ehi, scusatemi. 188 00:14:24,823 --> 00:14:27,783 Lei è Jenna Macantire. Protesta contro la miniera. 189 00:14:27,868 --> 00:14:30,658 E Bob Stephens, la sua è una famiglia di minatori. 190 00:14:30,746 --> 00:14:32,036 D'accordo, ho capito. 191 00:14:32,122 --> 00:14:35,132 Un'inquadratura larga e poi possiamo cominciare. 192 00:14:38,212 --> 00:14:40,632 - Ehi! Stai bene, Joe? - Sì. 193 00:14:40,714 --> 00:14:43,264 - Che cazzo fai? - Lasciami, sparabufale! 194 00:14:43,342 --> 00:14:45,472 Cosa? Come mi hai chiamata? 195 00:14:45,552 --> 00:14:48,142 - "Sparabufale"! - Io darei notizie false? 196 00:14:48,222 --> 00:14:51,392 Quali sono quelle vere? Dimmene cinque sul carbone. 197 00:14:51,475 --> 00:14:52,725 Io non dico un cazzo! 198 00:14:52,809 --> 00:14:55,849 Dimmele o ti faccio arrestare per aggressione. 199 00:14:55,938 --> 00:14:59,318 Non sai un cazzo sul carbone! Sei qui per creare problemi. 200 00:14:59,399 --> 00:15:01,529 - Dai, dimmi! - È economico. 201 00:15:01,610 --> 00:15:03,450 Sbagliato! Cos'altro? 202 00:15:03,529 --> 00:15:05,239 È facile da estrarre. 203 00:15:05,322 --> 00:15:06,742 Sbagliato! Cos'altro? 204 00:15:06,823 --> 00:15:09,793 - Dà lavoro a tanta gente. - Anche la morte lo fa. 205 00:15:09,868 --> 00:15:11,578 - Credi sia positivo? - Io... 206 00:15:11,662 --> 00:15:14,712 Se lo fosse, perché tutta questa gente protesta? 207 00:15:14,790 --> 00:15:17,750 - Perché pensano sia pericoloso. - Tu non lo pensi? 208 00:15:17,835 --> 00:15:23,375 Sai che c'è nella polvere di carbone? Arsenico, piombo, rame, mercurio, uranio. 209 00:15:23,465 --> 00:15:26,635 Tutte schifezze tossiche. E il lavoro? 210 00:15:26,718 --> 00:15:28,678 Quanti l'hanno perso negli ultimi 10 anni? 211 00:15:28,762 --> 00:15:29,762 Non lo so. 212 00:15:29,847 --> 00:15:31,267 Migliaia! 213 00:15:31,348 --> 00:15:34,638 Migliaia di povere famiglie prese a calci nel culo! 214 00:15:34,726 --> 00:15:36,476 È una grande ruota che gira. 215 00:15:37,062 --> 00:15:40,112 I liberali mettono sanzioni. I conservatori le tolgono. 216 00:15:40,190 --> 00:15:43,280 Continuano a fare così perché vogliono solo parlare. 217 00:15:43,360 --> 00:15:45,740 Vogliono avere ragione. E vogliono vincere. 218 00:15:45,821 --> 00:15:49,281 A loro interessa solo questo! E il costo umano? Ininfluente! 219 00:15:49,366 --> 00:15:50,946 Ed è estenuante! 220 00:15:51,285 --> 00:15:52,905 Perciò basta! 221 00:15:53,287 --> 00:15:55,037 Okay. Gesù. 222 00:15:56,665 --> 00:15:57,705 Non toccarmi! 223 00:16:04,464 --> 00:16:08,054 - Non te la prendere con gli anziani. - Mi dispiace. Okay? 224 00:16:11,013 --> 00:16:13,223 - Cominciamo con le riprese. - Sono pronta. 225 00:16:14,433 --> 00:16:15,643 Siete pronti? 226 00:16:16,560 --> 00:16:19,650 Tre, due, uno. 227 00:16:20,022 --> 00:16:23,862 Qui è Bradley Jackson, dalla miniera di carbone di Lachlan, 228 00:16:23,942 --> 00:16:27,362 che riapre dopo essere stata chiusa quattro anni fa 229 00:16:27,446 --> 00:16:31,116 per un calo della richiesta e delle restrizioni del governo 230 00:16:31,200 --> 00:16:33,410 costate migliaia di posti di lavoro. 231 00:16:37,206 --> 00:16:38,416 È ora. 232 00:16:39,124 --> 00:16:40,134 Sono pronta. 233 00:17:06,859 --> 00:17:10,359 - È tutto corretto. - Non preoccuparti, so cosa dire. 234 00:17:12,366 --> 00:17:13,866 Coraggio. 235 00:17:22,000 --> 00:17:23,380 Okay, un'ultima occhiata. 236 00:17:27,548 --> 00:17:28,548 Grazie. 237 00:17:35,389 --> 00:17:37,179 Okay. Tienimi questo, grazie. 238 00:17:38,767 --> 00:17:40,387 Via dal set. 239 00:17:40,477 --> 00:17:41,727 Aspetta, Alex. 240 00:17:43,063 --> 00:17:45,823 Alex, otto secondi per te. 241 00:17:47,192 --> 00:17:48,192 Cinque. 242 00:17:48,652 --> 00:17:50,572 Quattro, tre... 243 00:17:51,405 --> 00:17:52,445 Due... 244 00:17:52,531 --> 00:17:55,581 Siamo in onda. Dalle il via. 245 00:17:56,159 --> 00:17:57,159 Buongiorno. 246 00:17:58,036 --> 00:18:00,826 Sto per darvi una notizia scioccante e triste. 247 00:18:01,790 --> 00:18:06,500 Mitch Kessler, mio collega e partner da 15 anni 248 00:18:06,587 --> 00:18:09,257 {\an8}oggi è stato licenziato per molestie sessuali. 249 00:18:10,340 --> 00:18:11,760 D'accordo. Sii forte. 250 00:18:12,217 --> 00:18:16,807 Voglio esprimere la nostra solidarietà a tutte le donne. 251 00:18:16,889 --> 00:18:19,979 Siamo sconvolti, perché tutto questo è accaduto qui. 252 00:18:20,058 --> 00:18:22,268 Siamo con voi, con tutto il cuore. 253 00:18:22,728 --> 00:18:27,018 A voi telespettatori dico che capisco cosa provate ora, 254 00:18:27,107 --> 00:18:32,527 perché anch'io e tutto lo staff del Morning Show proviamo le stesse cose. 255 00:18:32,946 --> 00:18:36,866 Siamo scioccati, siamo delusi, siamo increduli. 256 00:18:37,201 --> 00:18:38,791 Mi sta facendo a pezzi. 257 00:18:38,869 --> 00:18:42,079 Anche se non conosco i dettagli delle accuse, 258 00:18:42,164 --> 00:18:44,424 capisco che devono essere accuse serie 259 00:18:44,499 --> 00:18:46,589 e che far restare Mitch non era possibile. 260 00:18:46,668 --> 00:18:48,708 Non credo che dovremmo guardare ancora. 261 00:18:48,795 --> 00:18:50,835 Non toccare quel telecomando. 262 00:18:51,882 --> 00:18:56,052 Lui era parte della nostra famiglia, delle vostre famiglie. 263 00:18:57,638 --> 00:18:59,638 E mancherà a tutti noi. 264 00:19:02,267 --> 00:19:04,597 Ma ci sono delle conseguenze nella vita. 265 00:19:05,437 --> 00:19:08,767 Come donna posso dire che spesso non ce ne sono abbastanza. 266 00:19:10,400 --> 00:19:16,700 Anche se mi mancherà quel Mitch che credevo di conoscere profondamente... 267 00:19:20,702 --> 00:19:23,412 sono fiera di lavorare in questo network 268 00:19:23,497 --> 00:19:28,287 e di vivere in un Paese in cui questi atti non restano impuniti. 269 00:19:29,211 --> 00:19:30,211 Che stronzata. 270 00:19:30,796 --> 00:19:33,376 {\an8}Perciò vi prego di avere pazienza con noi, 271 00:19:33,465 --> 00:19:35,925 {\an8}di darci il tempo di tornare alla normalità. 272 00:19:36,009 --> 00:19:37,179 Sta andando fortissimo. 273 00:19:37,261 --> 00:19:39,561 Vi informeremo come sempre. 274 00:19:39,638 --> 00:19:43,638 Nelle situazioni critiche dà il meglio di sé. 275 00:19:45,102 --> 00:19:47,152 {\an8}Voi siete parte di questa famiglia. 276 00:19:47,813 --> 00:19:50,653 {\an8}E supereremo tutto questo insieme. 277 00:19:51,692 --> 00:19:52,992 {\an8}Torniamo tra poco. 278 00:19:57,072 --> 00:19:59,452 - Bravissima. - Sei stata meravigliosa. 279 00:19:59,908 --> 00:20:02,328 Torniamo tra due minuti. 280 00:20:07,583 --> 00:20:09,923 - Vuoi un fazzoletto? - Non mi serve, grazie. 281 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 Pronti in due minuti! 282 00:20:31,690 --> 00:20:33,090 Il tuo nome appare in 200 564 tweet 283 00:20:35,068 --> 00:20:38,908 Non sai un cazzo sul carbone! Sei qui per creare problemi. 284 00:20:38,989 --> 00:20:42,029 - Dai, dimmi! - È economico. 285 00:20:42,117 --> 00:20:43,117 Merda. 286 00:20:43,202 --> 00:20:46,162 Bradley Jackson! Fermati un momento. 287 00:20:46,246 --> 00:20:50,706 Perché hai scelto Sarah Oppenheim per condurre "America on Point"? 288 00:20:50,792 --> 00:20:53,802 Non dire altro. Sai di cosa parlano tutti oggi? 289 00:20:53,879 --> 00:20:56,089 Del licenziamento di Mitch Kessler 290 00:20:56,173 --> 00:20:58,553 e della tua sfuriata alla manifestazione! 291 00:20:58,634 --> 00:21:01,604 Come facevo a sapere che qualcuno mi stava filmando? 292 00:21:01,678 --> 00:21:05,308 - È il XXI secolo, no? - Stavo soltanto dicendo la verità. 293 00:21:05,390 --> 00:21:07,600 Ti ricordi la verità, il giornalismo? 294 00:21:07,684 --> 00:21:11,194 Noi siamo l'informazione, Jones. Ma ti ascolti quando parli? 295 00:21:11,688 --> 00:21:13,568 Io ti ho dato un'opportunità... 296 00:21:13,649 --> 00:21:16,319 - Lo so. - Quando nessun altro voleva farlo. 297 00:21:16,401 --> 00:21:19,201 Nessuno ti vuole. E sappiamo il perché. 298 00:21:19,279 --> 00:21:21,449 - Lasciami in pace. - "Due Fanculo Jackson". 299 00:21:22,241 --> 00:21:26,251 Ero molto giovane. Mi ero innervosita. Ed è successo dieci anni fa. 300 00:21:26,328 --> 00:21:28,708 Tu ti scaldi troppo velocemente, Bradley. 301 00:21:28,789 --> 00:21:31,879 Ho detto "fanculo" per sbaglio. Okay? 302 00:21:31,959 --> 00:21:35,749 - Ero arrabbiata perché... - Hai detto "fanculo", di nuovo, 303 00:21:35,838 --> 00:21:37,418 in diretta TV. 304 00:21:37,840 --> 00:21:39,090 Me lo ricordo. 305 00:21:39,383 --> 00:21:42,183 Ed ecco qui la ballata di Bradley Jackson. 306 00:21:44,137 --> 00:21:46,807 Sai che c'è? Trovati un'altra marionetta 307 00:21:47,224 --> 00:21:50,194 a cui mettere davanti delle cose già scritte. 308 00:21:50,269 --> 00:21:54,019 Qualcuno che si occupi di manifestazioni, di sparatorie, 309 00:21:54,106 --> 00:21:56,146 di donne incinte investite. 310 00:21:56,233 --> 00:22:00,403 Che sia invisibile per te e che davanti alle tragedie che accadono 311 00:22:00,487 --> 00:22:03,067 non provi dei fottuti sentimenti! 312 00:22:03,156 --> 00:22:04,156 Io ho finito! 313 00:22:05,617 --> 00:22:08,497 {\an8}Le ricerche dimostrano che le molestie sessuali 314 00:22:08,579 --> 00:22:10,409 {\an8}avvenute all'inizio della carriera 315 00:22:10,497 --> 00:22:13,627 {\an8}possono produrre un danno psicologico permanente. 316 00:22:13,709 --> 00:22:17,129 {\an8}Chiaro. Nello specifico, che tipo di comportamento... 317 00:22:18,088 --> 00:22:20,718 {\an8}o di molestia, potrebbe causare questo danno? 318 00:22:20,799 --> 00:22:22,219 Beh, ce ne sono diverse. 319 00:22:22,301 --> 00:22:24,761 Yanko è troppo a disagio. 320 00:22:26,013 --> 00:22:27,563 Non lasciar parlare Yanko. 321 00:22:27,639 --> 00:22:30,639 Come ha detto lei, questo problema colpisce tutti. 322 00:22:30,726 --> 00:22:35,766 - Io non dico un cazzo! - Ti faccio arrestare per aggressione. 323 00:22:35,856 --> 00:22:39,686 Non sai un cazzo sul carbone! Sei qui per creare problemi. 324 00:22:39,776 --> 00:22:42,776 - Dai, dimmi! - È economico. 325 00:22:42,863 --> 00:22:45,373 Sbagliato! Cos'altro? 326 00:22:45,449 --> 00:22:47,449 - Hannah. - Sbagliato! Cos'altro? 327 00:22:47,534 --> 00:22:50,954 Cercavi storie di donne forti per domani? Guarda qua. 328 00:22:51,038 --> 00:22:53,668 Se lo fosse, perché questa gente protesta? 329 00:22:53,749 --> 00:22:56,169 - Pensano sia pericoloso. - Tu non lo pensi? 330 00:22:56,251 --> 00:22:57,841 Chi è quella? 331 00:22:57,920 --> 00:23:01,760 Bradley Jackson, una corrispondente della SENN. 332 00:23:01,840 --> 00:23:03,840 È troppo divertente. 333 00:23:03,926 --> 00:23:06,136 Ma ha ragione in questo caso. 334 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 È la voce dell'America arrabbiata. 335 00:23:09,848 --> 00:23:12,018 È pura arte performativa. 336 00:23:12,100 --> 00:23:14,100 Migliaia di povere famiglie prese a calci nel culo! 337 00:23:16,355 --> 00:23:18,145 Non possono farmi questo. 338 00:23:18,232 --> 00:23:21,942 È illegale. Non possono cacciarmi basandosi su delle voci. 339 00:23:22,027 --> 00:23:24,737 Hanno molte denunce. Affrontiamo la realtà... 340 00:23:24,821 --> 00:23:28,701 Denunce per delle relazioni che ho avuto? Da quando è un reato? 341 00:23:28,784 --> 00:23:31,624 No, no. Non ne vado certo fiero. 342 00:23:31,703 --> 00:23:34,503 Ma non l'ho inventato io il sesso tra colleghi! 343 00:23:34,581 --> 00:23:36,461 Che cosa sta succedendo? 344 00:23:36,542 --> 00:23:40,882 Il network cui ho dato 20 anni della mia vita mi sbatte fuori. 345 00:23:41,380 --> 00:23:44,630 Mi danno in pasto ai lupi. Non vogliono nemmeno parlarmi! 346 00:23:44,716 --> 00:23:46,716 Non agitarti così. 347 00:23:46,802 --> 00:23:48,972 "Non agitarti"? Mi prendi in giro? 348 00:23:49,054 --> 00:23:52,854 La mia vita è finita senza ragione e dovrei stare calmo? 349 00:23:54,059 --> 00:23:57,059 Sapete che c'è? Io non ho stuprato nessuno! 350 00:23:59,189 --> 00:24:03,069 Non ho cacciato nessuno! Non mi sono masturbato in pubblico! 351 00:24:03,151 --> 00:24:06,491 Mi sono solo scopato un paio di assistenti e di segretarie. 352 00:24:06,572 --> 00:24:09,782 E hanno gradito! Chi vogliamo prendere in giro? 353 00:24:10,409 --> 00:24:13,369 Ora è cambiato tutto. Ma nessuno mi ha avvisato! 354 00:24:13,871 --> 00:24:17,211 Da sempre gli uomini usano il potere per attrarre le donne. 355 00:24:17,291 --> 00:24:20,671 Ma adesso chiedono la testa di Mitch Kessler, per questo! 356 00:24:20,752 --> 00:24:22,302 Mitch, ti preparo un drink. 357 00:24:22,379 --> 00:24:25,299 Non le ho costrette. Erano consenzienti. 358 00:24:26,258 --> 00:24:27,798 Loro sono venute da me. 359 00:24:27,885 --> 00:24:31,635 Una di loro mi ha detto che le ho fatto scoprire il piacere! 360 00:24:32,139 --> 00:24:36,519 Ora lo stupido tizio delle previsioni del tempo è seduto sulla mia sedia! 361 00:24:36,602 --> 00:24:38,022 Non esiste, cazzo! 362 00:24:38,103 --> 00:24:39,813 Andiamo, cazzo! 363 00:24:39,897 --> 00:24:42,517 Vaffanculo! Vaffanculo! 364 00:24:43,358 --> 00:24:44,358 Dio. 365 00:24:44,943 --> 00:24:47,203 Brutto figlio di puttana! 366 00:24:47,279 --> 00:24:48,699 Dio, dannazione! 367 00:25:04,421 --> 00:25:05,461 Okay. 368 00:25:07,758 --> 00:25:09,378 Combatterò fino alla fine. 369 00:25:11,136 --> 00:25:13,636 Inventiamoci un piano e combattiamo. 370 00:25:20,187 --> 00:25:24,107 Vado a prendere i bambini a scuola e li porto negli Hamptons. 371 00:25:25,234 --> 00:25:26,654 Voglio il divorzio. 372 00:25:28,153 --> 00:25:31,993 È da un po' che ti detesto. Da un bel po'. 373 00:25:32,866 --> 00:25:34,236 Addio. 374 00:25:34,326 --> 00:25:35,906 Andiamo, Paige. 375 00:25:38,497 --> 00:25:40,207 Fanculo! 376 00:25:44,711 --> 00:25:46,461 - Chi è? - Sono io. 377 00:26:02,396 --> 00:26:05,266 Sei stata grande. Yanko invece è stato un disastro. 378 00:26:05,357 --> 00:26:06,357 Tu credi? 379 00:26:06,441 --> 00:26:10,611 Sarà meglio essere pronti, quando verranno gli stronzi del network. 380 00:26:11,488 --> 00:26:14,698 Non voglio che quello nuovo dell'intrattenimento 381 00:26:14,783 --> 00:26:17,163 decida chi dovrà presentare insieme a me. 382 00:26:17,244 --> 00:26:20,044 Perché poi sono io che devo salvargli il culo! 383 00:26:21,498 --> 00:26:23,378 Quello è un coglione. 384 00:26:24,001 --> 00:26:27,211 Non dovevano metterlo a capo della sezione notizie. 385 00:26:28,422 --> 00:26:31,552 Voglio sapere chi intendono mettere su quella sedia. 386 00:26:31,633 --> 00:26:33,683 Siamo già in difficoltà con gli ascolti. 387 00:26:33,760 --> 00:26:34,760 È chiaro. 388 00:26:34,845 --> 00:26:36,925 Meglio così perché è tutta colpa tua. 389 00:26:37,014 --> 00:26:40,144 Produttore esecutivo, il tuo show sta esplodendo. 390 00:26:40,225 --> 00:26:42,015 Ci mancava solo questa! 391 00:26:43,061 --> 00:26:47,521 - Non controllo tutto io, Alex. - Dovresti farlo, è il tuo lavoro. 392 00:26:57,075 --> 00:27:00,615 Sig. Cory, quante denunce ci sono state? 393 00:27:00,704 --> 00:27:03,874 - Non le sembra una punizione eccessiva? - Cosa può dire alle donne in ascolto? 394 00:27:03,957 --> 00:27:06,497 Su, lasciatemi passare, grazie. 395 00:27:06,585 --> 00:27:08,665 Ci sarà un'indagine interna per accertare i fatti? 396 00:27:08,754 --> 00:27:10,384 Voglio solo dire questo. 397 00:27:11,548 --> 00:27:14,468 Finché dirigerò io l'informazione della UBA, 398 00:27:14,551 --> 00:27:18,431 non saranno tollerati comportamenti come quello di Kessler. 399 00:27:18,722 --> 00:27:22,522 Per rispetto delle vittime, non farò ulteriori commenti. 400 00:27:23,060 --> 00:27:26,310 Richiama i PR. Devo sapere che risposta stiamo ottenendo. 401 00:27:26,396 --> 00:27:30,186 Mi servono autori e produttori nel mio ufficio, 402 00:27:30,275 --> 00:27:33,735 con delle idee su come superare i prossimi due giorni. 403 00:27:33,820 --> 00:27:35,410 Joel, sta' attento! 404 00:27:35,489 --> 00:27:38,029 - Io sto attento. - Corridoio del cazzo. 405 00:27:38,116 --> 00:27:40,696 Il risultato che vogliono deve essere 406 00:27:40,786 --> 00:27:44,116 tra l'introspezione e il ripudio. Non so cosa intendano. 407 00:27:44,206 --> 00:27:47,416 - Puoi farcela senza di me? - Sì. Scrivi appena puoi. 408 00:27:47,501 --> 00:27:49,341 - Cosa dicevo? - Ripudio e introspezione. 409 00:27:49,419 --> 00:27:52,419 I dati delle ricerche! Perché non hanno richiamato? 410 00:27:52,506 --> 00:27:53,666 Ci serve quella roba! 411 00:27:53,757 --> 00:27:57,217 Raduna tutta la squadra dei talent scout e portala qui. 412 00:27:57,302 --> 00:28:00,352 Serve una strategia a lungo termine. Scritto tutto? 413 00:28:00,430 --> 00:28:02,470 Scusami. Non ti stavo ascoltando. 414 00:28:02,558 --> 00:28:05,138 Non è divertente. Vaffanculo. E ora vai... 415 00:28:06,103 --> 00:28:07,103 Cory. 416 00:28:08,146 --> 00:28:10,686 - Ehi! - È un buon momento? 417 00:28:10,774 --> 00:28:14,074 Non ti aspettavo prima di... Sì, certo. 418 00:28:14,152 --> 00:28:16,702 Beh, quando la nave sbatte contro gli scogli 419 00:28:16,780 --> 00:28:19,160 e milioni di litri di petrolio finiscono in mare, 420 00:28:19,241 --> 00:28:21,701 devi lasciare tutto e volare sul posto. 421 00:28:21,994 --> 00:28:23,004 Certo, è così. 422 00:28:23,078 --> 00:28:28,168 Se posso usare ancora questa metafora, non te ne vai finché non sei sicuro 423 00:28:28,250 --> 00:28:32,550 che ogni salmone rimasto e ogni foca non siano completamente ripuliti. 424 00:28:32,629 --> 00:28:37,259 Perciò puliremo perbene tutte le foche rimaste, Chip. Giusto? 425 00:28:37,342 --> 00:28:40,762 E non sarà gradevole, nemmeno per le foche. 426 00:28:40,846 --> 00:28:44,306 Ma rimarrò qui con te, finché non sarà tutto finito. 427 00:28:44,391 --> 00:28:47,811 Non importa quanto tempo o quanto sapone ci vorranno. 428 00:28:49,271 --> 00:28:50,311 Sono contento. 429 00:28:50,981 --> 00:28:52,271 Anche io. Andiamo. 430 00:28:52,357 --> 00:28:54,277 Abbiamo molto lavoro da fare. 431 00:28:54,359 --> 00:28:57,029 Ho già chiamato il marketing. Stanno arrivando. 432 00:29:00,073 --> 00:29:03,083 Sappiamo che avete già parlato con i PR. 433 00:29:03,160 --> 00:29:07,210 Ma loro pensano al network. Noi vogliamo concentrarci su di te. 434 00:29:07,664 --> 00:29:11,504 L'America come ti vedrà affrontare la caduta di Mitch Kessler? 435 00:29:11,585 --> 00:29:12,585 Oh, Dio. 436 00:29:12,669 --> 00:29:16,219 La gente si chiederà cosa sapevi, o non sapevi. 437 00:29:16,840 --> 00:29:20,470 Innanzitutto lavoreremo alla tua prossima dichiarazione. 438 00:29:20,552 --> 00:29:23,762 La prima era troppo comprensiva verso Mitch. 439 00:29:23,847 --> 00:29:25,427 - Come? - So che eravate uniti. 440 00:29:25,516 --> 00:29:28,136 - Ma devi essere prudente. - Scusa? 441 00:29:28,227 --> 00:29:30,937 Ho detto che mi sarebbe mancata quella persona 442 00:29:31,021 --> 00:29:34,821 che è stata seduta vicino a me per tanti anni. È la verità. 443 00:29:34,900 --> 00:29:36,740 Ho espresso solidarietà per le donne 444 00:29:36,818 --> 00:29:39,448 e indignazione per i comportamenti aggressivi. 445 00:29:39,530 --> 00:29:42,370 Sono una giornalista. Non raccontatemi queste stronzate. 446 00:29:42,449 --> 00:29:46,449 Non si tratta solo di proteggersi. Parliamo di opportunità, lo sai. 447 00:29:46,954 --> 00:29:47,964 Sì, lo so. 448 00:29:48,038 --> 00:29:51,458 Siamo nel mezzo di un negoziato. Può esserci utile. 449 00:29:51,542 --> 00:29:54,252 Lo so, lo so, lo so. Okay. 450 00:29:54,336 --> 00:29:57,256 Guardiamo il materiale che abbiamo preparato 451 00:29:57,339 --> 00:30:01,389 e analizziamo le risposte che cercheremo di ottenere. 452 00:30:01,468 --> 00:30:04,348 In particolare quelle dell'evento di venerdì. 453 00:30:04,429 --> 00:30:05,759 Che pessimo tempismo. 454 00:30:06,473 --> 00:30:07,473 Alex. 455 00:30:10,561 --> 00:30:11,901 Scusatemi un momento. 456 00:30:16,942 --> 00:30:17,942 Ciao. 457 00:30:20,737 --> 00:30:22,947 Sono così felice di vederti. 458 00:30:23,031 --> 00:30:26,331 Mio Dio, che bella sorpresa. Ciao, tesoro. 459 00:30:27,744 --> 00:30:30,414 Sei andata via da scuola per venire a trovarmi. 460 00:30:31,081 --> 00:30:34,751 In realtà la mia classe è in città per andare a teatro. 461 00:30:36,253 --> 00:30:37,593 Va bene. 462 00:30:37,671 --> 00:30:39,841 Mamma, mi dispiace tanto. 463 00:30:41,717 --> 00:30:44,927 Non riesco a crederci. Forse non voglio crederci, ma... 464 00:30:45,012 --> 00:30:47,222 - Lo so. - Lo conosco da così tanto. 465 00:30:47,306 --> 00:30:49,216 Lo so, è orribile. 466 00:30:49,308 --> 00:30:50,768 - Sì. - E mi dispiace tanto. 467 00:30:53,478 --> 00:30:57,268 Tesoro, non puoi saltare il teatro e stare a casa con me? 468 00:30:57,357 --> 00:31:00,187 Così possiamo farci le coccole, mangiare schifezze 469 00:31:00,277 --> 00:31:02,907 e guardare i programmi di cucina insieme. 470 00:31:02,988 --> 00:31:05,198 È una cosa che mi farebbe stare meglio. 471 00:31:05,282 --> 00:31:06,332 Ehi. 472 00:31:06,783 --> 00:31:08,163 - Ciao. - Ciao. 473 00:31:08,702 --> 00:31:11,122 - Ciao, papà. - Ciao, tesoro. Come stai? 474 00:31:15,542 --> 00:31:16,962 Ho sentito la notizia. 475 00:31:17,961 --> 00:31:19,051 Mi dispiace davvero. 476 00:31:20,756 --> 00:31:23,756 È tutto il giorno che ti scrivo. 477 00:31:24,343 --> 00:31:25,723 Lo so. Mi dispiace. 478 00:31:26,428 --> 00:31:28,928 È stato il giorno peggiore della mia vita. 479 00:31:29,806 --> 00:31:31,306 Sono esausta. 480 00:31:31,391 --> 00:31:34,061 E ho ancora queste persone in salotto... 481 00:31:34,144 --> 00:31:37,524 Alex, perché non ti fai aiutare? Resto con te. 482 00:31:37,940 --> 00:31:41,490 Volevo cenare con Lizzy prima dello spettacolo, ma... 483 00:31:41,568 --> 00:31:43,778 No, no. Voi andate. 484 00:31:43,862 --> 00:31:47,782 Insomma, io rimarrò qui tutta la sera e poi andrò a letto. 485 00:31:48,575 --> 00:31:51,285 Mi alzo alle 3:30, di nuovo. 486 00:31:51,370 --> 00:31:55,170 Tutti i giorni è così. Va bene, andate. Divertitevi. 487 00:31:55,249 --> 00:31:57,129 State bene, d'accordo? 488 00:31:57,209 --> 00:32:00,049 Sì. Ma scrivimi prima di andare a letto. 489 00:32:00,128 --> 00:32:03,338 - Certo. - E tornerò venerdì per l'evento. 490 00:32:03,423 --> 00:32:04,473 Sì. Oddio. 491 00:32:04,550 --> 00:32:07,340 - Va tutto bene, ne usciremo. - Sì. 492 00:32:07,427 --> 00:32:09,297 - Ti voglio bene. - Anche io. 493 00:32:10,681 --> 00:32:13,061 - Buonanotte. - Buonanotte. Divertiti. 494 00:32:16,937 --> 00:32:19,107 - Ehi. - Sì. No, non posso. 495 00:32:20,315 --> 00:32:21,315 Okay. 496 00:32:21,817 --> 00:32:23,357 Vai, vai, Jase. 497 00:32:24,570 --> 00:32:25,610 Allora, ciao. 498 00:32:25,696 --> 00:32:26,696 Grazie. 499 00:33:11,033 --> 00:33:14,243 Tesoro, che bella sorpresa! Giusto in tempo per la cena. 500 00:33:22,085 --> 00:33:25,875 Mamma, Hal è un drogato. È bipolare ed è un drogato. 501 00:33:25,964 --> 00:33:28,884 Gesù, Bradley, non essere sempre così drammatica. 502 00:33:28,967 --> 00:33:32,387 Vieni a sederti, dobbiamo cenare. Hal, rimetti la musica. 503 00:33:32,471 --> 00:33:33,471 Hal. 504 00:33:34,473 --> 00:33:35,973 Stavolta ascoltami, mamma. 505 00:33:36,058 --> 00:33:39,018 Sei arrabbiata per via di quel video? 506 00:33:39,102 --> 00:33:41,902 Non m'importa di quel video! 507 00:33:41,980 --> 00:33:45,570 Non cambiare discorso. Hal è un drogato e gli serve aiuto. 508 00:33:45,651 --> 00:33:48,321 Sta solo attraversando un momento difficile. 509 00:33:48,403 --> 00:33:49,573 Mamma, è un drogato. 510 00:33:49,655 --> 00:33:52,275 Ehi, sentite. Io sono un drogato, mamma. 511 00:33:52,741 --> 00:33:54,491 - Forte il tuo video. - Grazie. 512 00:33:54,576 --> 00:33:56,196 Ma adesso sta meglio. 513 00:33:56,286 --> 00:33:58,076 È stato via solo due settimane. 514 00:33:58,330 --> 00:34:00,420 L'hai fatto tornare per non stare da sola. 515 00:34:00,499 --> 00:34:02,579 - Questo non è vero. - È vero, mamma. 516 00:34:03,335 --> 00:34:05,995 È stato difficile trovargli un posto in clinica. 517 00:34:06,088 --> 00:34:07,668 E ho speso molti soldi. 518 00:34:07,756 --> 00:34:09,756 - Vogliamo cenare, per favore? - Ehi, Brad. 519 00:34:09,842 --> 00:34:12,512 - Ti rimborserò. - Non rivoglio i soldi. 520 00:34:12,594 --> 00:34:15,724 Voglio che tu stia meglio. Voglio che tu sia al sicuro. 521 00:34:15,806 --> 00:34:18,806 Sai quante cose ho sacrificato nella mia vita 522 00:34:18,891 --> 00:34:21,311 perché dovevo prendermi cura di te? 523 00:34:21,395 --> 00:34:23,645 Quante relazioni e quanti lavori ho perso? 524 00:34:23,730 --> 00:34:26,150 Ci stai rovinando la cena! 525 00:34:37,870 --> 00:34:39,330 Cristo. 526 00:34:40,581 --> 00:34:41,581 Vado io. 527 00:34:42,123 --> 00:34:44,843 Succede... tutte le volte. 528 00:34:47,379 --> 00:34:51,049 - Sì? - Bradley Jackson, ti ho trovata. 529 00:34:51,757 --> 00:34:52,887 Cosa? 530 00:34:55,304 --> 00:34:56,304 Posso aiutarla? 531 00:34:56,804 --> 00:35:00,274 Hannah Shoenfeld. Lavoro per il Morning Show. 532 00:35:01,435 --> 00:35:03,935 Il tuo video ha superato il milione di visualizzazioni. 533 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 Cosa posso fare per lei? 534 00:35:07,399 --> 00:35:11,109 Noi vorremmo intervistarti, parlare del video virale. 535 00:35:11,486 --> 00:35:14,656 Ha molto successo. Ci piacerebbe averti domani. 536 00:35:14,740 --> 00:35:18,040 Abbiamo un aereo tra circa 90 minuti. Dovremmo andare. 537 00:35:18,118 --> 00:35:20,538 No, un secondo. Il Morning Show? 538 00:35:20,996 --> 00:35:22,996 Quello con Alex Levy e Mitch Kes... 539 00:35:24,208 --> 00:35:26,788 Il programma con Alex Levy? Quello lì? 540 00:35:28,086 --> 00:35:30,086 Già. Alex ti intervisterà. 541 00:35:30,881 --> 00:35:32,011 Cosa? 542 00:35:32,090 --> 00:35:34,890 Perché mi sono arrabbiata a una manifestazione? 543 00:35:35,552 --> 00:35:37,512 Le tue parole hanno toccato l'America. 544 00:35:38,263 --> 00:35:39,973 Oh, no. Io non... 545 00:35:40,057 --> 00:35:44,227 Bradley, la tua parte più autentica è passata attraverso quel video. 546 00:35:44,311 --> 00:35:46,941 Le persone l'hanno vista e vogliono conoscerti. 547 00:35:50,234 --> 00:35:52,654 Come mi avete trovata qui a casa di mia madre? 548 00:35:53,987 --> 00:35:57,157 Siamo il Morning Show, possiamo fare tutto. 549 00:35:58,492 --> 00:36:01,912 Faccio tutto quello che mi chiedono, da tre anni. 550 00:36:01,995 --> 00:36:06,285 Ora non sanno che farsene di me e mi mandano a vedere spettacoli idioti. 551 00:36:06,375 --> 00:36:09,335 Il musical di "Una mamma per amica". No, dico... 552 00:36:09,419 --> 00:36:12,419 C'ero anch'io alla riunione. Non ti hanno costretto. 553 00:36:12,506 --> 00:36:16,506 A che mi serve un master in giornalismo? E la specializzazione? 554 00:36:16,593 --> 00:36:18,393 È questo che dici a Gabe ogni sera? 555 00:36:18,470 --> 00:36:21,310 - Perché non mi danno quel posto? - Santo cielo. 556 00:36:21,390 --> 00:36:24,560 - Un nero al Morning Show? Non sia mai! - Ci sono notizie di Mitch dappertutto. 557 00:36:24,643 --> 00:36:27,273 Niente neri alle notizie del mattino. 558 00:36:27,354 --> 00:36:28,984 Populismo allo stato puro. 559 00:36:29,064 --> 00:36:32,614 - Potresti avere quel posto. - Mi fanno fare cose insignificanti, 560 00:36:32,693 --> 00:36:36,703 come vedere le Gilmore cantare della classe media in Connecticut, 561 00:36:36,780 --> 00:36:40,490 mentre loro mangiano e parlano di come fregarmi. 562 00:36:40,576 --> 00:36:41,576 Già. 563 00:36:44,371 --> 00:36:46,541 Comunque che razza di nome è Lorelai? 564 00:36:52,129 --> 00:36:54,629 Ecco l'aggiornamento sulla situazione. 565 00:36:54,715 --> 00:36:58,675 Ovviamente la ricerca di una sostituta per Alex è in stand by, 566 00:36:58,760 --> 00:37:00,600 date le circostanze. 567 00:37:00,679 --> 00:37:02,389 Ora ci sono altre priorità. 568 00:37:02,472 --> 00:37:05,852 Esatto. Ma volevo che avessi un quadro della situazione 569 00:37:05,934 --> 00:37:08,354 per sapere come vogliamo muoverci. 570 00:37:08,437 --> 00:37:12,067 Sì. Chissà, forse questa storia sarà rigenerante per Alex. 571 00:37:12,149 --> 00:37:13,149 Insomma... 572 00:37:13,859 --> 00:37:16,819 - Oggi è stata una vera forza. - Sì. 573 00:37:16,904 --> 00:37:20,534 Quando fa così, quando guarda la telecamera e parla al Paese, 574 00:37:20,616 --> 00:37:23,326 entra davvero in contatto con l'America. 575 00:37:23,410 --> 00:37:25,500 - È brillante. - Sono d'accordo. 576 00:37:25,579 --> 00:37:29,579 Però è stata davvero poco brillante negli ultimi cinque anni. 577 00:37:29,666 --> 00:37:31,876 Si è notato negli indici di ascolto. 578 00:37:31,960 --> 00:37:35,210 Non lo so, forse è annoiata o compiaciuta dal successo. 579 00:37:35,297 --> 00:37:38,837 Ma chi se ne frega, davvero. Ne cambieremo due. 580 00:37:38,926 --> 00:37:42,006 Troveremo una nuova coppia e l'America la adorerà. 581 00:37:42,095 --> 00:37:44,925 - È una cosa eccitante. - Sono contento. 582 00:37:45,015 --> 00:37:48,435 Dobbiamo tenere testa a YDA. Non possiamo commettere errori. 583 00:37:48,519 --> 00:37:51,939 Nessun network televisivo può permettersi di averne adesso. 584 00:37:52,439 --> 00:37:57,109 È davvero singolare come l'intero mondo dei network televisivi 585 00:37:57,194 --> 00:38:01,494 possa essere fatto completamente a pezzi in pochi anni. 586 00:38:01,573 --> 00:38:04,953 Tipo... Boom! Bang! Tutto finito. 587 00:38:05,744 --> 00:38:07,164 A meno che non ci si rinnovi. 588 00:38:08,288 --> 00:38:11,958 Saremo spazzati via dalla tecnologia, se non cambiamo. 589 00:38:12,042 --> 00:38:13,042 Non lo so. 590 00:38:13,126 --> 00:38:14,376 Tecnologia o no, 591 00:38:15,170 --> 00:38:19,970 credo che ci sarà sempre bisogno di giornalismo di qualità e affidabile. 592 00:38:23,428 --> 00:38:27,888 Ogni giorno le persone leggono orribili notizie dal palmo della loro mano 593 00:38:27,975 --> 00:38:31,095 e le trasformano come piace a loro, come le vogliono. 594 00:38:31,186 --> 00:38:33,146 E sono notizie terribili. 595 00:38:33,230 --> 00:38:38,320 Ma l'umanità è assuefatta e il mondo intero è depresso, ormai. 596 00:38:38,402 --> 00:38:41,532 Ecco perché ciò che adesso serve davvero in televisione 597 00:38:41,613 --> 00:38:45,873 non sono le notizie o il fottuto giornalismo. 598 00:38:45,951 --> 00:38:48,831 È l'intrattenimento. È come durante la Depressione, 599 00:38:48,912 --> 00:38:51,922 la gente voleva vedere Fred Astaire e Ginger Rogers 600 00:38:51,999 --> 00:38:54,329 ballare e vivere nel mondo dei sogni. 601 00:38:54,418 --> 00:38:56,378 Il mondo dei sogni è essenziale. 602 00:38:56,461 --> 00:38:59,671 Le persone depresse hanno bisogno di evadere. 603 00:38:59,756 --> 00:39:03,886 Quanto pensi che si potesse ancora sfruttare l'attrazione sessuale 604 00:39:03,969 --> 00:39:05,849 che si percepiva tra Alex e Mitch? 605 00:39:05,929 --> 00:39:08,519 Il pubblico li vede come la mamma e il papà, 606 00:39:08,599 --> 00:39:10,389 ma gli piace essere solleticato. 607 00:39:10,475 --> 00:39:15,185 C'è sempre una qualche fantasia sessuale non detta tra colleghi, giusto? 608 00:39:15,272 --> 00:39:16,612 È vero. È vero. 609 00:39:16,690 --> 00:39:18,780 Alex è come la vedova di Mitch ora. 610 00:39:21,236 --> 00:39:24,356 Non può darci quello che vogliamo. So che siete amici, 611 00:39:24,448 --> 00:39:27,988 ma nessuno vuole vedere la vedova scopata da un altro. 612 00:39:29,703 --> 00:39:30,703 Sì. 613 00:39:33,457 --> 00:39:35,077 Sì, è un mondo difficile. 614 00:39:35,459 --> 00:39:37,419 No, è solo che va così e basta. 615 00:39:42,883 --> 00:39:43,883 - Già. - Già. 616 00:39:45,552 --> 00:39:46,552 Bene. 617 00:39:52,559 --> 00:39:53,809 Okay. 618 00:39:55,395 --> 00:39:56,475 Grazie. 619 00:39:57,564 --> 00:39:59,074 Mio Dio. 620 00:40:09,201 --> 00:40:13,501 Kessler e Alex Levy hanno condotto insieme lo show per 15 anni. 621 00:40:13,580 --> 00:40:16,210 I due erano vere e proprie istituzioni. 622 00:40:16,291 --> 00:40:19,211 E i giornalisti di tutta la nazione non hanno idea 623 00:40:19,294 --> 00:40:22,134 {\an8}di chi potrà sostituire il papà della TV del mattino. 624 00:41:16,768 --> 00:41:18,228 Fanculo, New York. 625 00:41:26,445 --> 00:41:27,565 Coraggio... 626 00:42:01,605 --> 00:42:03,605 Puoi venirmi a prendere adesso? 627 00:42:04,775 --> 00:42:06,985 Devo andare al lavoro presto. 628 00:44:22,579 --> 00:44:24,409 Dio. 629 00:44:59,700 --> 00:45:03,700 INIZIA LA GIORNATA CON LA TUA FAMIGLIA: IL MORNING SHOW 630 00:45:11,128 --> 00:45:12,668 È fantastico averti qui. 631 00:45:12,754 --> 00:45:15,304 Sono Mia Jordan, mi occuperò dell'intervista. 632 00:45:15,382 --> 00:45:16,682 Bradley, piacere. 633 00:45:17,050 --> 00:45:19,970 - Vuoi qualcosa da mangiare? - No, sono a posto. 634 00:45:20,470 --> 00:45:23,890 Presto mi sussurrerai all'orecchio di non dire sciocchezze. 635 00:45:23,974 --> 00:45:27,394 Dai, tu sei una professionista. Sono tranquilla. 636 00:45:28,812 --> 00:45:31,112 Sei mai stata nello studio del Morning Show? 637 00:45:31,190 --> 00:45:33,780 No. Ma lavoro da 15 anni nel settore, quindi... 638 00:45:33,859 --> 00:45:35,779 - Wow. - Mi sento a mio agio. 639 00:45:36,653 --> 00:45:39,823 - Anna, lei è Bradley. - Salve, piacere di conoscerti. 640 00:45:41,033 --> 00:45:42,993 Tutti gli studi si somigliano. 641 00:45:43,076 --> 00:45:45,906 Adrenalina, intelligenza incredibile. 642 00:45:45,996 --> 00:45:48,536 Ambizione disperata, ego enorme. 643 00:45:48,624 --> 00:45:51,844 - E continuano così... - Ragazzi, per favore, fermi. 644 00:45:51,919 --> 00:45:55,339 - Datemi un secondo, voglio vedere. - Vogliono vincere! 645 00:45:55,422 --> 00:45:59,512 E il costo umano? Ininfluente! Ed è estenuante! 646 00:45:59,593 --> 00:46:01,183 Perciò basta! 647 00:46:02,095 --> 00:46:06,385 Non è possibile che non sapesse di essere ripresa. 648 00:46:06,475 --> 00:46:10,145 - È difficile da dire. - Non importa, non è questo il punto. 649 00:46:10,229 --> 00:46:13,319 Due milioni di "like". Questo ci interessa. 650 00:46:13,398 --> 00:46:15,818 Vero o no, la gente ci crede. 651 00:46:15,901 --> 00:46:17,951 Sì, la gente è stupida. 652 00:46:18,862 --> 00:46:21,162 Dico bene? Ne abbiamo avuto la prova. 653 00:46:21,240 --> 00:46:23,450 Alex, so che è stato molto difficile per te. 654 00:46:23,534 --> 00:46:26,914 Cosa intendi, scusa? Cosa c'è? Sembro stanca? 655 00:46:27,329 --> 00:46:30,459 No, stai benissimo. Sto solo dicendo che non devi... 656 00:46:30,541 --> 00:46:32,541 - Sembro stanca? - No, te lo giuro. 657 00:46:32,626 --> 00:46:34,996 Non lo sembri. Affronta bene questa giornata. 658 00:46:35,087 --> 00:46:38,717 Fai una bella intervista per fare contenta l'America. Okay? 659 00:46:38,799 --> 00:46:41,719 Mi preoccupo per te. Cerca di far passare questi giorni. 660 00:46:48,725 --> 00:46:50,515 Posso avere il mio succo di sedano? 661 00:46:51,270 --> 00:46:52,480 Certamente. 662 00:47:02,698 --> 00:47:04,158 Dio, non ne posso più! 663 00:47:06,034 --> 00:47:07,044 Cazzo. 664 00:47:10,664 --> 00:47:11,754 Okay. 665 00:47:13,584 --> 00:47:16,464 Non le credo per niente. Neanche a una parola. 666 00:47:30,058 --> 00:47:31,058 Okay. 667 00:47:43,947 --> 00:47:45,987 - Pronta? - Sì, sono pronta. 668 00:47:46,408 --> 00:47:47,988 Okay. Fantastico. 669 00:47:52,664 --> 00:47:54,504 Ti siederai qui. 670 00:47:55,167 --> 00:47:56,627 Okay, grazie. 671 00:47:58,212 --> 00:47:59,252 Okay. 672 00:48:00,881 --> 00:48:03,721 - Ehi. - Ciao. 673 00:48:05,427 --> 00:48:07,927 - Mi dispiace tanto. - Per cosa? 674 00:48:08,764 --> 00:48:12,184 Beh, per ieri. Dev'essere stato molto difficile per te. 675 00:48:13,018 --> 00:48:15,348 - Lavoravate insieme da tanto. - Sto bene. 676 00:48:17,022 --> 00:48:18,232 Okay. 677 00:48:19,441 --> 00:48:22,031 - Tra cinque, quattro... - Vai con quella? 678 00:48:22,110 --> 00:48:24,150 Tre, due... 679 00:48:26,365 --> 00:48:28,655 {\an8}Qualcosa di insolito è accaduto ieri 680 00:48:28,742 --> 00:48:32,002 {\an8}ad una manifestazione ad Hanover, West Virginia, 681 00:48:32,079 --> 00:48:37,249 {\an8}quando un cameraman della TV locale è stato spinto a terra da un dimostrante. 682 00:48:37,334 --> 00:48:38,544 {\an8}Vediamo insieme. 683 00:48:38,794 --> 00:48:41,384 {\an8}Migliaia di povere famiglie prese a calci nel culo! 684 00:48:41,463 --> 00:48:42,843 {\an8}È una grande ruota che gira. 685 00:48:42,923 --> 00:48:47,593 I liberali mettono sanzioni. I conservatori le tolgono. 686 00:48:47,678 --> 00:48:50,098 Continuano a fare così 687 00:48:50,180 --> 00:48:54,310 perché vogliono solo parlare. Vogliono avere ragione. E vogliono vincere. 688 00:48:54,393 --> 00:48:57,983 Gli interessa solo questo, c♪♪♪♪! E il costo umano? Ininfluente! 689 00:48:58,063 --> 00:48:59,773 Ed è estenuante! 690 00:48:59,857 --> 00:49:01,317 Perciò basta! 691 00:49:01,400 --> 00:49:03,070 Ehi, okay. 692 00:49:05,946 --> 00:49:09,316 {\an8}Eccomi qui con Bradley Jackson, della SENN Virginia. 693 00:49:09,408 --> 00:49:11,158 {\an8}Salve, Bradley. Benvenuta. 694 00:49:11,243 --> 00:49:13,703 {\an8}Salve a tutti. Grazie mille per l'invito. 695 00:49:13,787 --> 00:49:15,787 {\an8}Sembri molto più tranquilla oggi. 696 00:49:15,873 --> 00:49:19,963 {\an8}Sì, qui si sta meglio di come si stava alla manifestazione. 697 00:49:20,210 --> 00:49:24,590 Bene, allora, racconta cos'è successo e perché eri così estenuata. 698 00:49:25,174 --> 00:49:29,644 Ecco, la vita in generale è piuttosto estenuante. 699 00:49:32,764 --> 00:49:38,564 Ma, come ben sai, noi giornalisti vediamo quello che succede nel mondo. 700 00:49:38,645 --> 00:49:42,435 E a volte vorremmo andare lì e insegnare qualcosa alle persone 701 00:49:42,941 --> 00:49:46,201 e impedire loro di rimanere sempre fissi sulle loro idee. 702 00:49:46,278 --> 00:49:49,158 Insomma, è molto frustrante. È triste. 703 00:49:49,948 --> 00:49:52,158 {\an8}È vero, è vero. 704 00:49:52,242 --> 00:49:55,252 {\an8}Come giornalisti, non dovremmo permettere 705 00:49:55,329 --> 00:49:58,579 {\an8}che le nostre emozioni trapelino e influenzino il lavoro. 706 00:49:58,665 --> 00:50:01,415 {\an8}Cosa ti ha portato ieri a oltrepassare il limite? 707 00:50:02,461 --> 00:50:05,051 Non mi ero accorta che mi stessero riprendendo. 708 00:50:05,130 --> 00:50:08,340 All'improvviso qualcuno ha buttato a terra il cameraman. 709 00:50:08,425 --> 00:50:12,965 {\an8}Vederlo a terra mi ha fatto venire voglia di parlare con chi l'aveva spinto. 710 00:50:13,055 --> 00:50:14,845 {\an8}Così l'ho fatto. 711 00:50:16,975 --> 00:50:20,265 {\an8}Tu sei molto preparata sull'argomento "carbone". 712 00:50:20,812 --> 00:50:22,062 Alex, sii gentile. 713 00:50:22,356 --> 00:50:24,186 Beh, sì. 714 00:50:24,274 --> 00:50:28,614 In effetti sì, ho seguito molte manifestazioni nelle miniere di carbone. 715 00:50:28,695 --> 00:50:31,615 È importante essere preparati il più possibile, 716 00:50:31,698 --> 00:50:34,448 specie quando le persone si battono per qualcosa. 717 00:50:34,701 --> 00:50:38,041 {\an8}L'America è stata chiaramente impressionata da quel messaggio. 718 00:50:38,539 --> 00:50:40,169 {\an8}Perché pensi che sia successo? 719 00:50:40,249 --> 00:50:43,459 {\an8}Penso che l'America sia stanca delle schermaglie su Twitter. 720 00:50:43,544 --> 00:50:46,924 {\an8}C'è molta ignoranza che contribuisce a istupidire il Paese. 721 00:50:47,172 --> 00:50:51,932 I partiti hanno creato una parte buona e una cattiva solo per i loro interessi. 722 00:50:52,010 --> 00:50:53,850 E quando si demonizza qualcuno, 723 00:50:53,929 --> 00:50:56,559 l'unica cosa da fare è fargli guerra. 724 00:50:57,516 --> 00:51:01,516 Io so che tu lavori al notiziario di una TV locale conservatrice. 725 00:51:02,187 --> 00:51:05,267 A quale parte politica ti senti più vicina? 726 00:51:06,525 --> 00:51:08,685 {\an8}Alla parte umana. 727 00:51:10,279 --> 00:51:11,739 {\an8}Cosa vuoi dire? 728 00:51:12,531 --> 00:51:14,411 {\an8}Che considero entrambe le parti. 729 00:51:15,158 --> 00:51:18,198 {\an8}Ma una leadership deve prendere delle decisioni. 730 00:51:18,287 --> 00:51:21,747 {\an8}Non si può provare empatia per tutti e non fare niente. 731 00:51:25,627 --> 00:51:28,007 Se tu fossi il Presidente, che faresti? 732 00:51:29,214 --> 00:51:31,474 - Beh... - Apriresti o no la miniera? 733 00:51:31,550 --> 00:51:33,930 Io voglio solo dare notizie all'America. 734 00:51:34,011 --> 00:51:36,431 È questo quello che voglio fare. 735 00:51:36,930 --> 00:51:38,850 Sei una giornalista tutta d'un pezzo. 736 00:51:39,725 --> 00:51:43,765 Mi piace pensare di esserlo, sì. È la verità che mi interessa. 737 00:51:44,313 --> 00:51:48,573 {\an8}Cosa ne pensi del fatto che il sacro credo di un reporter 738 00:51:48,650 --> 00:51:51,570 {\an8}sia di non lasciarsi mai coinvolgere dalla storia? 739 00:51:51,945 --> 00:51:54,525 Accidenti, Alex. Che stai facendo? Fermati. 740 00:51:55,365 --> 00:51:57,445 Direi che sono d'accordo con questa idea. 741 00:51:58,994 --> 00:52:01,044 Eppure è questo che è capitato a te. 742 00:52:02,831 --> 00:52:04,001 Merda. 743 00:52:04,958 --> 00:52:07,588 Non sapevo che mi stessero riprendendo. 744 00:52:07,669 --> 00:52:10,049 Quella non era una parte del servizio. 745 00:52:10,130 --> 00:52:13,680 {\an8}Alcune persone un po' ciniche potrebbero anche pensare 746 00:52:13,759 --> 00:52:15,549 {\an8}che sia stata una messa in scena. 747 00:52:16,386 --> 00:52:17,546 {\an8}A quale scopo? 748 00:52:18,680 --> 00:52:19,930 {\an8}Sei qui. 749 00:52:30,484 --> 00:52:32,824 Ma ci sono anche persone non ciniche, 750 00:52:32,903 --> 00:52:35,743 e secondo me sono la maggior parte, 751 00:52:35,822 --> 00:52:37,912 che pensano sia ora di rinnovarsi. 752 00:52:38,534 --> 00:52:42,414 Ed è così anche qui, perché le persone che danno le notizie, 753 00:52:42,496 --> 00:52:47,076 quelle che si dipingono come oneste, degne di fiducia, rispettabili, 754 00:52:47,167 --> 00:52:51,547 in molti casi hanno dato prova di essere bugiarde. 755 00:52:52,464 --> 00:52:56,434 Per questo il pubblico vuole più trasparenza nel giornalismo. 756 00:52:56,885 --> 00:52:59,715 Vuole vedere chi c'è dietro la maschera. 757 00:53:00,138 --> 00:53:01,678 Penso che voglia credere 758 00:53:01,765 --> 00:53:07,345 che chi ogni giorno racconta la verità sul mondo sia una persona onesta. 759 00:53:12,818 --> 00:53:13,818 Come te. 760 00:53:16,154 --> 00:53:21,914 Certo. Beh, la verità è quello per cui tutti noi ci battiamo. 761 00:53:21,994 --> 00:53:24,084 Sì, è così. 762 00:53:24,913 --> 00:53:27,213 {\an8}Grazie per essere stata con noi oggi. 763 00:53:27,291 --> 00:53:29,381 {\an8}- Grazie a te. - Di niente. 764 00:53:29,459 --> 00:53:33,259 {\an8}Torniamo tra poco con un sorprendente segreto sulla vitamina D. 765 00:53:36,091 --> 00:53:38,051 Riprendiamo tra due minuti! 766 00:53:41,847 --> 00:53:44,017 - Sei brava. - Grazie. 767 00:53:44,099 --> 00:53:46,099 Ti auguro buona fortuna in Virginia. 768 00:53:48,145 --> 00:53:49,765 - Ecco, grazie. - Okay. 769 00:53:50,063 --> 00:53:51,273 - Fantastico. - Sì? 770 00:53:51,356 --> 00:53:54,356 - Sì, sei stata meravigliosa. - Grazie, veramente. 771 00:53:54,443 --> 00:53:55,443 Grazie. 772 00:53:56,195 --> 00:53:57,195 Arrivederci. 773 00:53:59,531 --> 00:54:00,701 Sì? 774 00:54:01,408 --> 00:54:02,408 Bene. 775 00:54:41,114 --> 00:54:42,494 Maledetti avvoltoi. 776 00:55:36,670 --> 00:55:38,340 Cristo. 777 00:55:40,215 --> 00:55:42,755 Chiunque tu sia, vattene o sparo! 778 00:55:42,843 --> 00:55:45,053 Vaffanculo, Mitch! Sono io. 779 00:55:47,181 --> 00:55:48,271 Merda. 780 00:55:50,142 --> 00:55:51,192 Alex? 781 00:55:51,518 --> 00:55:54,938 Per non essere vista, ho lasciato l'auto nel bosco. 782 00:55:56,398 --> 00:55:58,278 - Sei venuta a trovarmi. - No! 783 00:55:58,984 --> 00:56:02,404 Sono venuta a dirti che sono molto arrabbiata con te... 784 00:56:03,363 --> 00:56:05,663 e che non riuscirò mai a farmela passare. 785 00:56:06,450 --> 00:56:10,250 Mi hai lasciata da sola in quel cazzo di Morning Show! 786 00:56:12,206 --> 00:56:15,206 Perché dovevi tradire Paige senza rovinare la tua immagine 787 00:56:15,292 --> 00:56:16,922 con un cazzo di divorzio! 788 00:56:17,002 --> 00:56:19,252 I tradimenti non ti riguardano, eh? 789 00:56:19,338 --> 00:56:22,798 - Come puoi arrabbiarti per questo? - Scherzi? Sei uno stupido! 790 00:56:22,883 --> 00:56:25,643 - Okay, picchiami pure. - Stupido! 791 00:56:25,719 --> 00:56:28,639 Pensi che io sia arrabbiata per questo? Idiota! 792 00:56:29,181 --> 00:56:31,231 Ce l'ho con te perché sei un egoista. 793 00:56:31,308 --> 00:56:34,098 Sei uno stronzo troppo indulgente con se stesso. 794 00:56:35,062 --> 00:56:37,562 E il tuo modo di comportarti mi ha rovinata. 795 00:56:37,648 --> 00:56:39,818 Perderò ogni cosa, Mitch! 796 00:56:39,900 --> 00:56:41,940 Non ho alternative. 797 00:56:42,027 --> 00:56:43,357 Non ne ho. 798 00:56:44,821 --> 00:56:48,491 Hai distrutto il successo che avevamo costruito insieme! 799 00:56:49,076 --> 00:56:53,076 E perché? Perché lo hai fatto? C'erano milioni di donne là fuori 800 00:56:53,163 --> 00:56:56,583 pronte a succhiartelo e che non lavoravano per il Morning Show! 801 00:56:56,667 --> 00:56:58,087 - Non è colpa mia. - Ti prego. 802 00:56:58,168 --> 00:57:01,878 - Erano relazioni consenzienti. - Sei proprio un coglione. 803 00:57:01,964 --> 00:57:04,094 Sei gelosa perché abbiamo avuto una storia. 804 00:57:04,174 --> 00:57:07,974 - Sei un egoista del cazzo. - Alex, tra noi c'è stato qualcosa. 805 00:57:08,053 --> 00:57:12,143 Pensi davvero che visto che siamo stati a letto un paio di volte 806 00:57:12,224 --> 00:57:15,774 possa avercela a tal punto con te da essere incazzata a morte? 807 00:57:16,270 --> 00:57:18,110 Sei un vero stupido. 808 00:57:18,188 --> 00:57:19,188 Dio. 809 00:57:36,790 --> 00:57:38,960 Mi hai portato via la mia vita. 810 00:57:40,460 --> 00:57:44,090 Mi hai lasciata da sola in mezzo a un branco di lupi. 811 00:57:45,090 --> 00:57:47,890 La mia vita è davvero molto strana, Mitch. 812 00:57:47,968 --> 00:57:50,848 Ed è solitaria da far schifo. 813 00:57:52,222 --> 00:57:54,812 Ho rinunciato a tutto per questo show. 814 00:57:55,392 --> 00:57:57,812 A qualsiasi possibilità di una vita normale. 815 00:57:59,396 --> 00:58:02,016 E per colpa tua ora sto per perdere tutto. 816 00:58:04,735 --> 00:58:05,775 Tutto quanto. 817 00:58:06,778 --> 00:58:08,488 Non avrò più niente. 818 00:58:08,572 --> 00:58:10,162 Non avrò più nessuno. 819 00:58:15,621 --> 00:58:17,161 Tu sei il mio partner. 820 00:58:17,247 --> 00:58:19,827 Da 15 anni sei il mio partner. 821 00:58:21,376 --> 00:58:23,376 Il mio unico vero compagno, 822 00:58:23,462 --> 00:58:26,592 l'unico che conosceva la mia vita in ogni dettaglio. 823 00:58:27,299 --> 00:58:28,969 Perché è stata anche la tua. 824 00:58:30,344 --> 00:58:31,604 Mi dispiace tanto. 825 00:58:33,555 --> 00:58:35,555 Nessuno ci ridarà mai quegli anni. 826 00:58:35,641 --> 00:58:40,061 Tu non sei mio marito, non sei il mio amante e nemmeno la mia famiglia. 827 00:58:40,145 --> 00:58:43,065 - E non puoi più essere mio amico. - Perché? 828 00:58:43,148 --> 00:58:45,398 Perché quello che hai fatto è sbagliato! 829 00:58:45,484 --> 00:58:47,744 Alex, tu conoscevi quelle persone. 830 00:58:47,819 --> 00:58:50,659 Non ho costretto mai nessuna. 831 00:58:50,739 --> 00:58:53,739 - È colpa di Weinstein. - Non dire idiozie. 832 00:58:53,825 --> 00:58:57,035 Alex, non ho fatto niente di sbagliato. Davvero. 833 00:59:02,251 --> 00:59:03,751 Cos'è successo alla TV? 834 00:59:05,170 --> 00:59:06,760 Abbiamo avuto una discussione. 835 00:59:26,358 --> 00:59:28,648 Mi dispiace che tu sia stato un coglione. 836 00:59:30,988 --> 00:59:32,028 Anche a me. 837 00:59:34,074 --> 00:59:37,044 Non lo ammetterei davanti agli altri, se fossi in te. 838 00:59:44,585 --> 00:59:46,335 Devo andare. Devo andare via. 839 00:59:46,420 --> 00:59:48,340 No, resta, non voglio che tu vada. 840 00:59:49,214 --> 00:59:50,224 Devo andare. 841 00:59:50,299 --> 00:59:53,179 - No. Resta, ti prego. - Devo andare. 842 00:59:53,260 --> 00:59:56,100 Non voglio stare solo, resta ancora un po'. 843 00:59:56,180 --> 00:59:58,680 Alex, dai, ti prego. Tutto questo finirà! 844 00:59:58,765 --> 01:00:01,635 - No, non finirà mai. - Alex! 845 01:00:02,895 --> 01:00:05,645 Alex, guarda che loro volevano rimpiazzarti! 846 01:00:06,815 --> 01:00:07,815 Cosa? 847 01:00:09,860 --> 01:00:14,030 Sono venuti a dirmi che la YDA ci stava raggiungendo negli ascolti. 848 01:00:15,073 --> 01:00:16,743 Volevano un cambiamento. 849 01:00:18,327 --> 01:00:19,657 Mi stai mentendo. 850 01:00:21,163 --> 01:00:22,873 Stai cercando di manipolarmi, 851 01:00:23,832 --> 01:00:25,792 vuoi rovinare anche me. 852 01:00:25,876 --> 01:00:28,456 No, io voglio salvarti! 853 01:00:28,545 --> 01:00:30,295 - Alex, aspetta! - Non ti credo! 854 01:00:30,380 --> 01:00:31,970 No... resta qui! 855 01:00:32,049 --> 01:00:35,259 - Ho una pistola! - Fantastico! Divertitici, allora! 856 01:00:51,485 --> 01:00:52,945 Bradley Jackson. 857 01:00:53,028 --> 01:00:56,528 Sono Cory Ellison, il presidente del network UBA. 858 01:00:56,949 --> 01:00:59,489 Ti ho vista al Morning Show. 859 01:01:00,160 --> 01:01:03,910 Che ne dici di vederci adesso per un drink all'Archer Gray 860 01:01:03,997 --> 01:01:05,537 per parlare del tuo futuro? 861 01:01:07,209 --> 01:01:08,499 Il mio futuro? 862 01:01:09,795 --> 01:01:11,455 Sarebbe la mia grande occasione? 863 01:01:12,798 --> 01:01:15,178 Beh, immagino che dipenda solo da te. 864 01:02:45,098 --> 01:02:47,428 Sottotitoli: Lisa Liso