1 00:00:08,509 --> 00:00:11,089 {\an8}CIDADE DE NOVA IORQUE 2 00:01:16,034 --> 00:01:19,914 Céus. Fred, o que aconteceu? 3 00:01:24,877 --> 00:01:26,087 É assim? 4 00:01:28,005 --> 00:01:30,005 Merda, estamos feitos. 5 00:01:34,553 --> 00:01:35,723 Não, eu digo-lhe. 6 00:01:57,868 --> 00:01:59,698 É bom que alguém tenha morrido. 7 00:02:50,045 --> 00:02:51,375 3 CHAMADAS PERDIDAS 8 00:02:51,463 --> 00:02:52,803 CHARLIE BLACK: LIGA-ME JÁ 9 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 Merda. 10 00:03:47,394 --> 00:03:49,864 Depois, entrevistas o Gerard Thompson, 11 00:03:49,938 --> 00:03:54,068 Departamento de Arte da Vanderbilt, para falar de um Van Gogh que apareceu. 12 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 Agendei uma hora para rever o discurso na sexta. 13 00:03:56,445 --> 00:03:59,655 Acho que vai demorar. Vou adiar o encontro com a Jane Fonda. 14 00:03:59,740 --> 00:04:02,240 Depois, entrevistas a senadora para discutir o seu livro 15 00:04:02,326 --> 00:04:03,326 sobre governação 16 00:04:03,410 --> 00:04:04,410 e porque é ineficaz. 17 00:04:04,494 --> 00:04:06,874 E precisas de fazer a prova do vestido para sexta. 18 00:04:06,955 --> 00:04:08,955 Eles vão trazê-lo para o estúdio. 19 00:04:09,041 --> 00:04:11,671 E se quiseres a senadora no programa... 20 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 Tens uma reunião na escola da Lizzy para a semana. 21 00:04:14,713 --> 00:04:15,753 O Chip quer falar contigo. 22 00:04:15,797 --> 00:04:16,797 A ALEX QUE ME LIGUE JÁ 23 00:04:51,750 --> 00:04:52,790 Meu Deus. 24 00:04:53,752 --> 00:04:54,752 Quem morreu? 25 00:05:02,219 --> 00:05:04,889 {\an8}VIRGÍNIA OCIDENTAL 26 00:05:08,892 --> 00:05:11,102 Meu Deus. Credo, desligas isso? 27 00:05:11,562 --> 00:05:14,192 Há 50 anos que canta a merda da canção do desastre aéreo. 28 00:05:14,273 --> 00:05:16,323 Estão mortos. Há que seguir em frente. 29 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Não é, Joe? - Sim. 30 00:05:17,943 --> 00:05:19,703 Tem cuidado. Estou a pôr eyeliner. 31 00:05:19,778 --> 00:05:20,948 Eu... 32 00:05:21,029 --> 00:05:23,449 Alan, o que é isto? Que merda é esta? 33 00:05:23,532 --> 00:05:25,452 Qual é a merda desta vez? O que é? 34 00:05:25,534 --> 00:05:29,084 Esta estupidez de que vamos convencer as centrais elétricas a carvão 35 00:05:29,162 --> 00:05:31,042 a investir na captura de carbono sem ligação. 36 00:05:31,123 --> 00:05:33,503 Credo. Podemos não voltar a discutir a ligação? 37 00:05:33,584 --> 00:05:34,644 - O que foi? - Não é sobre isso. 38 00:05:34,668 --> 00:05:36,188 É sobre um protesto e a divisão na cidade. 39 00:05:36,211 --> 00:05:37,501 - É sobre isso. - Eu sei. 40 00:05:37,588 --> 00:05:38,958 Quem comeu os hambúrgueres? 41 00:05:39,047 --> 00:05:40,917 - Não. - Toma. Come as minhas batatas. 42 00:05:41,008 --> 00:05:42,398 - Obrigado. - Estão frias, não te queixes. 43 00:05:42,426 --> 00:05:43,966 Quantos hambúrgueres comeste, Joe? 44 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Já agora, vamos falar na divisão da cidade. 45 00:05:46,805 --> 00:05:49,925 Mas também vamos referir que a captura de carbono é segura. 46 00:05:51,018 --> 00:05:53,018 O que foi? Puseste-o no texto. 47 00:05:53,103 --> 00:05:55,403 Não concordo com isto, Bradley. 48 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Sou um liberal de Harvard que traiu as suas convicções. 49 00:05:57,983 --> 00:05:59,653 Isto é um degrau. Eu cumpro regras. 50 00:05:59,735 --> 00:06:01,665 A verdade é a verdade, quer escrevas para a Gazeta da Merda 51 00:06:01,695 --> 00:06:02,835 ou para o New York Times. - Merda. 52 00:06:02,863 --> 00:06:04,093 - Espero ter virado no sítio certo. - Já agora, 53 00:06:04,114 --> 00:06:06,994 bela maneira de inserires "Harvard" na conversa. 54 00:06:07,075 --> 00:06:08,325 Malta, podemos... 55 00:06:08,410 --> 00:06:12,000 Juro, Joe. Quem andou em Harvard consegue manter uma conversa 56 00:06:12,080 --> 00:06:14,210 com a palavra "Harvard", tipo: "Harvard"? 57 00:06:14,291 --> 00:06:16,291 Harvard. 58 00:06:16,376 --> 00:06:18,496 Vamos continuar? Quanto tempo vai demorar? 59 00:06:18,587 --> 00:06:21,837 Merda. O Mitch Kessler foi despedido do The Morning Show. 60 00:06:21,924 --> 00:06:23,764 - O quê? - Que raio aconteceu? 61 00:06:23,842 --> 00:06:24,842 Deixa-me ver. 62 00:06:25,469 --> 00:06:27,969 Menos um idiota a promover notícias leves às massas. 63 00:06:28,055 --> 00:06:30,425 {\an8}Antes de ser coapivô do The Morning Show, 64 00:06:30,516 --> 00:06:33,436 {\an8}Kessler era uma figura da divisão de informação da UBA, 65 00:06:33,519 --> 00:06:35,689 como correspondente da UBA na Casa Branca, 66 00:06:35,771 --> 00:06:39,401 moderador do debate presidencial e correspondente de campo da estação. 67 00:06:39,483 --> 00:06:41,613 Vencedor de vários prémios, 68 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 incluindo o de Liderança no Jornalismo da Fundação New York Media, 69 00:06:44,947 --> 00:06:49,737 ele e a equipa do TMS ganharam 12 Emmys nos seus 15 anos de carreira. 70 00:06:50,244 --> 00:06:52,794 Ontem à noite, o New York Times terá sido informado 71 00:06:52,871 --> 00:06:56,921 de uma investigação da UBA a Kessler por comportamento sexual impróprio. 72 00:06:57,376 --> 00:07:00,836 Até hoje, o The Morning Show foi o único noticiário matinal 73 00:07:00,921 --> 00:07:04,011 a evitar os escândalos Me Too que atormentaram a concorrência. 74 00:07:04,091 --> 00:07:06,431 - Quando? - Acaba de sair. Ela já sabe? 75 00:07:06,510 --> 00:07:10,930 Sabe. Estamos a reescrever o programa. Entramos no ar em 90 minutos. 76 00:07:11,014 --> 00:07:14,524 Preparem-se. A Layla está a tratar do texto novo. Deem-no logo à Alex. 77 00:07:14,601 --> 00:07:15,601 Entendido. 78 00:07:17,938 --> 00:07:21,858 Não tivemos alternativa. Havia várias queixas de comportamento sexual impróprio. 79 00:07:21,942 --> 00:07:25,532 Várias? Quem? Quando? 80 00:07:25,612 --> 00:07:29,072 Não sei. É confidencial. O Times revelou-o ontem. 81 00:07:29,867 --> 00:07:30,987 Como? 82 00:07:31,076 --> 00:07:34,576 Não sei quem é a fuga. Quem me dera saber, porra. 83 00:07:35,414 --> 00:07:37,084 Quero resolver isto discretamente. 84 00:07:40,502 --> 00:07:45,422 Merda. Os RH têm investigado isto há alguns meses. Não queria... 85 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Não te queria envolver nisto. Queria proteger-te, Alex. Antes que... 86 00:07:52,514 --> 00:07:54,524 Tu sabias disto e não me disseste? 87 00:07:54,600 --> 00:07:57,480 Sou alguma assistente do Idaho que não precisa de ser informada? 88 00:07:57,561 --> 00:07:59,691 Alex, estava a tentar respeitar o teu espaço... 89 00:07:59,771 --> 00:08:01,111 - O meu espaço. - Como pediste. 90 00:08:01,190 --> 00:08:03,280 Para fazeres o que fazes todas as manhãs, 91 00:08:03,358 --> 00:08:04,598 o que o país precisa que faças. 92 00:08:04,651 --> 00:08:07,451 Vai-te foder, Chip. Não envolvas a América nisto. 93 00:08:07,529 --> 00:08:09,619 Já lhes chega a merda com que têm de lidar. 94 00:08:09,698 --> 00:08:14,908 Isto afeta-me. O meu coapresentador, o meu marido da TV 95 00:08:16,538 --> 00:08:18,748 é um predador sexual? 96 00:08:19,791 --> 00:08:23,551 Porque pensaste que não devia ter uma palavra a dizer sobre isto? 97 00:08:24,922 --> 00:08:26,322 Achas que a química vem em garrafas 98 00:08:26,381 --> 00:08:28,471 que se compram num supermercado? 99 00:08:28,550 --> 00:08:30,140 Gabinete de Charlie Black. Um momento. 100 00:08:31,094 --> 00:08:32,284 Gabinete de Charlie Black. Um momento. 101 00:08:32,304 --> 00:08:35,024 Rena. Onde está ele? Temos de saber como vamos fazer o programa. 102 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 Ele está lá dentro com ela. Não quer ser interrompido. 103 00:08:37,601 --> 00:08:40,021 Rena, vamos para o ar em menos de duas horas, caramba. 104 00:08:40,102 --> 00:08:44,022 Gabinete de Charlie Black... Olá. Vou tentar falar com ele. 105 00:08:44,650 --> 00:08:47,570 - A sério? - A sério. 106 00:08:47,653 --> 00:08:49,033 Com licença. 107 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 - Eu é que me lixo. - Sim... 108 00:08:50,405 --> 00:08:53,365 - O que é? - É a estação. O Cory e o Fred. 109 00:08:53,784 --> 00:08:55,044 Fantástico. Passa a chamada. 110 00:08:56,787 --> 00:08:57,907 Eu falo. 111 00:08:58,330 --> 00:09:00,080 - Olá, é a Alex. - E o Chip. 112 00:09:00,165 --> 00:09:02,785 {\an8}Alex? Alex... 113 00:09:02,876 --> 00:09:04,796 {\an8}- É o Cory. - E o Fred. 114 00:09:04,878 --> 00:09:08,838 {\an8}Lamento imenso por isto. Sinto-me muito mal. 115 00:09:08,924 --> 00:09:12,854 Parece que o Mitch morreu. O Mitch que eu conhecia. 116 00:09:12,928 --> 00:09:14,848 E sou diretor de informação há um mês, 117 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 nem imagino como te sentes. 118 00:09:16,974 --> 00:09:18,484 Os meus pêsames, Alex. 119 00:09:18,559 --> 00:09:20,019 Isto é muito difícil para todos. 120 00:09:20,102 --> 00:09:23,982 Somos todos uma família e houve uma tragédia. Por isso, nós... 121 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 Qualquer comportamento sexual impróprio não será tolerado pela estação. 122 00:09:27,568 --> 00:09:29,738 - Claro que não. - Julgamos conhecer alguém... 123 00:09:29,820 --> 00:09:32,450 Obrigada, Fred e Cory. 124 00:09:32,531 --> 00:09:35,031 Mas não posso pensar nisso agora porque tenho de me focar 125 00:09:35,117 --> 00:09:38,407 no que vamos incluir no programa em menos de duas horas. 126 00:09:38,495 --> 00:09:39,495 - Cafeína. - Obrigado. 127 00:09:39,580 --> 00:09:40,580 Obrigado. 128 00:09:40,664 --> 00:09:44,134 É por isso que és a profissional que és. 129 00:09:44,209 --> 00:09:47,049 Só temos de lidar com isto passo a passo, certo? 130 00:09:47,129 --> 00:09:48,899 Não podemos ignorar que há centenas de milhões 131 00:09:48,922 --> 00:09:51,182 de dólares de publicidade em jogo... Não vamos deixar... 132 00:09:51,258 --> 00:09:53,928 - Vai-te foder. - A mudança pode ser boa. 133 00:09:54,011 --> 00:09:56,561 A tragédia de um homem é a oportunidade de outro. 134 00:09:56,638 --> 00:09:58,718 Por isso, vamos assumi-lo, porra. 135 00:09:58,807 --> 00:10:03,267 E usar isto para nos reinventarmos, fazer maior e melhor. 136 00:10:04,104 --> 00:10:07,154 Graças a Deus que te temos, Alex. Irás ajudar-nos a sobreviver. 137 00:10:07,858 --> 00:10:11,448 Deve ser por isso que andam a adiar a minha renovação de contrato. 138 00:10:13,530 --> 00:10:14,820 Ouçam, rapazes. 139 00:10:15,490 --> 00:10:16,660 Ouçam, 140 00:10:16,742 --> 00:10:23,082 o meu instinto diz-me para revelar a notícia ao país de forma sincera. 141 00:10:23,582 --> 00:10:27,132 Abordar a verdade é a única forma de proteger a nossa integridade. 142 00:10:27,586 --> 00:10:30,206 Então, falaremos com eles como se fossem parte da família. 143 00:10:30,297 --> 00:10:34,377 Choraremos com eles. Suportaremos isto juntos. 144 00:10:34,468 --> 00:10:36,218 Ela é excecional. Sem dúvida. 145 00:10:36,303 --> 00:10:37,303 Cala-te. 146 00:10:37,888 --> 00:10:41,478 E se jogarmos isto bem, podemos recuperar a nossa audiência. 147 00:10:41,558 --> 00:10:44,188 Totalmente de acordo, Alex. Acho que tens razão. 148 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Reunir a família. E aumentaremos a audiência durante uns dias e... 149 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 MEDIÇÃO DE AUDIÊNCIAS 150 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 Ia dizer isso. 151 00:10:51,818 --> 00:10:54,608 E aproximam-se as medições de maio, é bom recordar. 152 00:10:56,949 --> 00:11:02,409 E sim, podemos discutir o substituto do Mitch... 153 00:11:04,706 --> 00:11:05,706 hoje. 154 00:11:06,458 --> 00:11:08,998 Mas vou dirigir-me à América sozinha. 155 00:11:09,670 --> 00:11:10,880 Como se tivéssemos escolha. 156 00:11:10,963 --> 00:11:13,093 Não quero ninguém na cadeira do Mitch. 157 00:11:13,507 --> 00:11:16,127 Não nisto. Isto é meu. 158 00:11:34,319 --> 00:11:35,699 Não sinto nada. 159 00:11:37,906 --> 00:11:39,736 Não te preocupes. Eu estou aqui. 160 00:11:40,242 --> 00:11:44,412 Vais para lá e vais senti-lo. Vais encontrá-lo, como sempre. 161 00:12:32,044 --> 00:12:33,554 {\an8}VENTO, NÃO CARVÃO 162 00:12:33,629 --> 00:12:37,169 SENN NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 163 00:12:40,302 --> 00:12:41,352 - Bradley. - Sim? 164 00:12:41,428 --> 00:12:43,638 Vou dizer-te algo para o teu próprio bem. 165 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 O quê? 166 00:12:45,807 --> 00:12:46,807 És horrível. 167 00:12:48,143 --> 00:12:50,483 Vai-te lixar, Alan. Só porque não cedo? 168 00:12:50,562 --> 00:12:53,652 Tu não cedes, reduzes tudo a cinzas. Toda a gente o diz. 169 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Lutas contra tudo e todos. 170 00:12:55,275 --> 00:12:58,735 Há muito mau trabalho a ser feito aqui, principalmente por ti. 171 00:12:58,820 --> 00:13:00,820 Sabes a vaga para apresentador da noite? 172 00:13:01,782 --> 00:13:02,992 Vão dá-la à Sarah. 173 00:13:05,160 --> 00:13:06,290 À Sarah? 174 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 A única lésbica conservadora que se parece estranhamente com a Mary Hart 175 00:13:10,791 --> 00:13:13,041 e que está no canal há menos três anos do que eu? 176 00:13:14,419 --> 00:13:16,589 As pessoas gostam dela. Não é crime, sabes? 177 00:13:16,672 --> 00:13:17,672 Entendido. 178 00:13:18,090 --> 00:13:21,970 Faz um favor a ti própria. Sê mais agradável, caramba! 179 00:13:22,052 --> 00:13:23,682 Eu sou agradável, porra! 180 00:13:24,847 --> 00:13:28,227 O carvão cria empregos! 181 00:13:34,064 --> 00:13:36,484 Basta de carvão! 182 00:13:36,567 --> 00:13:37,897 Costumava ser... 183 00:13:43,866 --> 00:13:45,486 AQUELA MULHER 184 00:13:45,784 --> 00:13:48,584 Tenho de atender. Passa-se algo em casa. 185 00:13:50,539 --> 00:13:51,789 Mãe, espera. 186 00:13:51,874 --> 00:13:53,424 Olá. Parece que não queres falar. 187 00:13:53,500 --> 00:13:56,960 Espera, mãe. Estou a trabalhar numa manifestação. O que foi? 188 00:13:57,045 --> 00:13:58,915 Uma manifestação? Está tudo bem? 189 00:13:59,006 --> 00:14:02,546 Estou numa mina de carvão. Não, estou bem. O Hal está bem? 190 00:14:02,634 --> 00:14:03,974 Ele está ótimo. 191 00:14:04,052 --> 00:14:05,602 Fala mais alto. Não te ouço. 192 00:14:05,679 --> 00:14:09,469 Pareces ocupada. Era só para te dizer que trouxe o teu irmão para casa. 193 00:14:09,558 --> 00:14:10,558 Não fizeste isso. 194 00:14:10,642 --> 00:14:13,482 Não uses esse tom. Pareces uma cabra, querida. 195 00:14:13,562 --> 00:14:14,772 Depois falamos. 196 00:14:16,607 --> 00:14:18,477 Joe! Credo. 197 00:14:18,567 --> 00:14:19,897 Foda-se. 198 00:14:19,985 --> 00:14:20,985 Joe. 199 00:14:21,069 --> 00:14:22,819 - Aqui. - Credo. 200 00:14:23,238 --> 00:14:26,198 - Desculpa lá. - Bradley, esta é a Jenna Macantire, 201 00:14:26,283 --> 00:14:27,493 faz parte da manifestação. 202 00:14:27,576 --> 00:14:30,536 Este é o Bob Stephens. A família trabalha no setor mineiro há gerações. 203 00:14:30,621 --> 00:14:31,961 Pronto. Eu trato disto. 204 00:14:32,372 --> 00:14:33,622 Preciso de um plano amplo. 205 00:14:33,707 --> 00:14:35,577 - E filmamos aos três. - Vai-te foder! 206 00:14:38,170 --> 00:14:40,550 - Estás bem, Joe? - Estou. 207 00:14:40,631 --> 00:14:41,721 O que está a fazer? 208 00:14:41,798 --> 00:14:43,228 Larga-me, cabra das notícias falsas! 209 00:14:43,258 --> 00:14:44,258 - O quê? - Solta-me. 210 00:14:44,343 --> 00:14:45,393 O que me chamaste? 211 00:14:45,469 --> 00:14:46,969 Cabra das notícias falsas. 212 00:14:47,054 --> 00:14:49,314 Notícias falsas? E que notícias são verdadeiras? 213 00:14:49,389 --> 00:14:51,349 Dá-me cinco factos sobre o carvão e solto-te. 214 00:14:51,433 --> 00:14:52,673 Não tenho de dar merda nenhuma. 215 00:14:52,726 --> 00:14:55,596 Derrubaste o meu operador. Senão, mando-te deter por agressão. 216 00:14:55,687 --> 00:14:57,607 Aposto que não sabes nada de carvão. 217 00:14:57,689 --> 00:14:59,319 Só estás aqui para armar confusão. 218 00:14:59,399 --> 00:15:00,439 Vá! Diz-me! 219 00:15:00,526 --> 00:15:01,526 O carvão é barato. 220 00:15:02,236 --> 00:15:03,526 Errado! Que mais? 221 00:15:03,612 --> 00:15:05,202 Não sei. É fácil de obter. 222 00:15:05,280 --> 00:15:06,660 Errado! Que mais? 223 00:15:06,740 --> 00:15:08,370 Cria empregos. Todos ficam felizes. 224 00:15:08,450 --> 00:15:10,990 A morte também. Achas que é boa ideia? 225 00:15:11,328 --> 00:15:12,578 - Não. - Se é tão bom, 226 00:15:12,663 --> 00:15:14,673 porque achas que esta gente está a protestar? 227 00:15:14,748 --> 00:15:16,378 Não sei. Acham que é perigoso. 228 00:15:16,458 --> 00:15:17,708 Achas que é perigoso? 229 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Sabes o que é cinza de carvão? Arsénico, cobre, chumbo, mercúrio, urânio. 230 00:15:23,507 --> 00:15:26,587 São merdas tóxicas. E os empregos? 231 00:15:26,677 --> 00:15:28,677 Sabes quantos se perderam nos últimos dez anos? 232 00:15:28,762 --> 00:15:29,682 Não sei. 233 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Milhares! Milhares de famílias foram arruinadas, porra. 234 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 E é um ciclo contínuo. 235 00:15:37,020 --> 00:15:40,070 Os liberais acrescentam sanções, os conservadores retiram-nas. 236 00:15:40,148 --> 00:15:43,238 E continuam a lutar porque ninguém quer ceder. 237 00:15:43,318 --> 00:15:45,648 Querem todos ter razão. Querem todos ganhar. 238 00:15:45,737 --> 00:15:49,237 É só isso que lhes importa. E há um custo humano! 239 00:15:49,324 --> 00:15:50,874 E é cansativo! 240 00:15:51,201 --> 00:15:52,831 Eu estou cansada! 241 00:15:52,911 --> 00:15:54,961 Pronto, credo. 242 00:15:56,582 --> 00:15:57,622 Larga-me. 243 00:16:04,423 --> 00:16:05,423 Não derrubes idosos. 244 00:16:06,049 --> 00:16:07,839 Desculpa, sim? Desculpa. 245 00:16:09,970 --> 00:16:10,970 Muito bem. 246 00:16:11,054 --> 00:16:13,274 - Vamos filmar. - Estou pronta. 247 00:16:13,348 --> 00:16:15,268 Estão prontos? 248 00:16:16,560 --> 00:16:19,610 Em três, dois, um... 249 00:16:19,980 --> 00:16:23,480 Olá. Daqui fala Bradley Jackson, na mina de carvão de Lachlan. 250 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Esta mina vai reabrir após ter sido encerrada há quatro anos 251 00:16:27,404 --> 00:16:31,034 devido à menor procura de carvão e aumento das medidas de regulação, 252 00:16:31,116 --> 00:16:33,366 levando à perda de milhares de empregos. 253 00:16:37,122 --> 00:16:38,372 Está na hora. 254 00:16:39,082 --> 00:16:40,082 Estou pronta. 255 00:17:06,818 --> 00:17:08,108 Eu mesma revi o texto. 256 00:17:08,194 --> 00:17:10,414 Eu entreguei o meu texto. Sei o que vou dizer. 257 00:17:12,281 --> 00:17:13,781 Pois. 258 00:17:22,000 --> 00:17:23,130 Verificação final. 259 00:17:27,506 --> 00:17:28,506 {\an8}Obrigada. 260 00:17:35,347 --> 00:17:37,137 Pronto. Obrigada. 261 00:17:38,725 --> 00:17:40,345 - Saiam todos. - Verificar tempo. 262 00:17:40,435 --> 00:17:41,685 Aguarda, A. 263 00:17:43,021 --> 00:17:45,771 Câmara A. Oito segundos para entrares no ar. 264 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 Cinco... 265 00:17:48,610 --> 00:17:50,530 Quatro, três... 266 00:17:51,405 --> 00:17:53,735 Dois. Começa. 267 00:17:54,324 --> 00:17:55,334 Faz-lhe sinal. 268 00:17:56,076 --> 00:18:00,746 {\an8}Bom dia. Trago-vos notícias tristes e preocupantes. 269 00:18:01,707 --> 00:18:05,707 Mitch Kessler, meu coapresentador e colega de há 15 anos, 270 00:18:06,545 --> 00:18:09,205 {\an8}foi despedido hoje por comportamento sexual impróprio. 271 00:18:10,299 --> 00:18:11,679 Mantém-te firme. 272 00:18:12,176 --> 00:18:16,176 Em primeiro lugar, manifestamos a nossa simpatia e apoio às mulheres. 273 00:18:16,805 --> 00:18:21,975 Estamos destroçados com o que aconteceu e os nossos corações estão convosco. 274 00:18:22,477 --> 00:18:26,977 {\an8}E para quem nos assiste em casa, eu compreendo como se devem sentir 275 00:18:27,065 --> 00:18:32,445 porque eu e a equipa do The Morning Show sentimos o mesmo. 276 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Choque, desilusão e incredulidade. 277 00:18:37,117 --> 00:18:38,697 Ela está a queimar-me. 278 00:18:38,785 --> 00:18:41,655 E apesar de não conhecer os pormenores das alegações, 279 00:18:42,080 --> 00:18:46,540 compreendo que são graves e que a permanência do Mitch não era uma opção. 280 00:18:46,627 --> 00:18:48,627 Não precisamos de ver mais. Vamos preparar... 281 00:18:48,712 --> 00:18:50,762 Não toques no comando. 282 00:18:51,798 --> 00:18:55,838 Sabemos que ele era da nossa família, das vossas famílias. 283 00:18:57,596 --> 00:18:59,466 Todos teremos saudades dessa pessoa. 284 00:19:02,226 --> 00:19:04,556 Mas a vida tem consequências. 285 00:19:05,395 --> 00:19:08,725 Como mulher, posso afirmar que nem sempre são suficientes. 286 00:19:10,359 --> 00:19:16,739 E apesar de ir sentir a falta do Mitch que pensei conhecer profundamente, 287 00:19:20,661 --> 00:19:23,331 tenho orgulho em trabalhar numa estação 288 00:19:23,413 --> 00:19:28,253 e viver num país que apoia consequências. 289 00:19:29,169 --> 00:19:30,169 Que treta. 290 00:19:30,712 --> 00:19:35,842 {\an8}Por isso, pedimos a vossa paciência enquanto recuperamos nos próximos dias. 291 00:19:35,926 --> 00:19:37,046 {\an8}Ela está ao rubro hoje. 292 00:19:37,135 --> 00:19:39,425 {\an8}Iremos trazer-vos as notícias, como sempre. 293 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Pena não haver muitas crises para ela lidar. 294 00:19:41,557 --> 00:19:43,177 Isso motiva-a. 295 00:19:43,267 --> 00:19:44,597 Que temos convosco. 296 00:19:45,060 --> 00:19:50,730 {\an8}Fazem parte desta família. E ultrapassaremos isto juntos. 297 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}Voltamos já a seguir. 298 00:19:55,112 --> 00:19:56,492 Voltamos em 30 segundos. 299 00:19:56,989 --> 00:19:58,239 É bom. Ótimo. 300 00:19:58,323 --> 00:19:59,323 Foi lindo. 301 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 Câmara A. De volta em dois minutos. 302 00:20:02,411 --> 00:20:04,041 Baixar para 40 %. Espera. 303 00:20:05,998 --> 00:20:07,458 Sim, perfeito. 304 00:20:07,541 --> 00:20:08,921 - Toma, lenços. - Não quero. 305 00:20:09,001 --> 00:20:10,421 Estou bem. 306 00:20:31,690 --> 00:20:33,030 FOI REFERIDA EM 200 554 TWEETS 307 00:20:34,026 --> 00:20:35,186 IMPERDÍVEL! INSPIRADOR 308 00:20:35,277 --> 00:20:37,147 Aposto que não sabes nada de carvão. 309 00:20:37,237 --> 00:20:39,947 Só queres armar confusão. Vá, diz-me. 310 00:20:40,032 --> 00:20:41,122 - Não sei. - O quê? 311 00:20:41,200 --> 00:20:42,950 - O carvão é barato. - Merda. 312 00:20:43,035 --> 00:20:46,075 Bradley Jackson. Para imediatamente. 313 00:20:46,163 --> 00:20:49,003 Porque estou a saber que contrataste a Sarah Oppenheimer 314 00:20:49,082 --> 00:20:50,672 para pivô do America On Point? 315 00:20:50,751 --> 00:20:53,711 Não vás por aí. Sabes do que todos falam hoje? 316 00:20:53,795 --> 00:20:56,005 Duas coisas. O Mitch Kessler foi despedido 317 00:20:56,089 --> 00:20:58,299 e a Bradley Jackson passou-se na manifestação. 318 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Deixa-me em paz, Jones. Como ia saber que estava a ser filmada? 319 00:21:01,637 --> 00:21:03,257 Não estamos no século XXI? 320 00:21:03,347 --> 00:21:05,267 Eu estava a falar-lhe da verdade. 321 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Lembras-te da verdade? Jornalismo? 322 00:21:07,643 --> 00:21:11,153 Somos jornalistas, Jones. Já te ouviste? 323 00:21:11,647 --> 00:21:13,517 Eu dei-te uma oportunidade. 324 00:21:13,607 --> 00:21:14,647 Eu sei. 325 00:21:14,733 --> 00:21:16,283 Quando ninguém te deu. 326 00:21:16,360 --> 00:21:19,110 Há anos que andas a saltitar e ambos sabemos porquê. 327 00:21:19,196 --> 00:21:21,366 - Não quero falar disso. - "Jackson Dois Porras." 328 00:21:22,157 --> 00:21:26,157 Era muito nova. Fiquei nervosa. E isso foi há dez anos. 329 00:21:26,245 --> 00:21:28,655 Ficas zangada demasiado depressa, Bradley. 330 00:21:28,747 --> 00:21:33,667 Disse "porra" por acidente. E depois fiquei zangada comigo mesma e... 331 00:21:33,752 --> 00:21:36,552 Voltaste a dizer "porra", em direto. 332 00:21:37,798 --> 00:21:39,008 Eu lembro-me. 333 00:21:39,341 --> 00:21:42,091 É esta a balada da Bradley Jackson. 334 00:21:44,054 --> 00:21:46,774 Sabes que mais? Encontra outra marioneta. 335 00:21:47,182 --> 00:21:50,142 Encontra outra pessoa a quem possas dar um texto tendencioso, 336 00:21:50,227 --> 00:21:53,977 que vai a manifestações contra minas de carvão, tiroteios em escolas, 337 00:21:54,064 --> 00:21:56,114 a grávida atropelada por um camião. 338 00:21:56,191 --> 00:22:00,321 Encontra alguém que seja invisível, que lide com os problemas do mundo 339 00:22:00,404 --> 00:22:02,994 sem ter um pingo de sentimentos! 340 00:22:03,073 --> 00:22:04,073 Demito-me! 341 00:22:05,534 --> 00:22:10,334 {\an8}Estudos mostram que o assédio sexual no início da carreira 342 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}pode originar danos psicológicos a longo prazo. 343 00:22:13,667 --> 00:22:19,127 {\an8}E especificamente, que tipo de comportamento ou assédio 344 00:22:19,214 --> 00:22:20,474 causaria esse tipo de dano? 345 00:22:20,549 --> 00:22:22,129 Aguarda, câmara três. 346 00:22:22,217 --> 00:22:24,677 Credo, Yanko. Está assim tão desconfortável com isto? 347 00:22:25,846 --> 00:22:27,466 Não deixes o Yanko falar. 348 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Como disse, Dra. Marino, isto afeta muitas de nós. O que diria... 349 00:22:32,519 --> 00:22:35,769 Derrubaste o meu operador. Senão, mando-te deter por agressão. 350 00:22:35,856 --> 00:22:37,606 Aposto que não sabes nada de carvão. 351 00:22:37,691 --> 00:22:40,691 Só estás aqui para armar confusão. Vá, diz-me! 352 00:22:40,777 --> 00:22:41,777 - Não sei... - O quê? 353 00:22:41,862 --> 00:22:42,862 O carvão é barato. 354 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Errado! Que mais? 355 00:22:45,407 --> 00:22:46,407 Hannah. 356 00:22:46,491 --> 00:22:47,491 Errado! Que mais? 357 00:22:47,576 --> 00:22:49,746 Andavas à procura de mulheres fortes. 358 00:22:49,828 --> 00:22:50,868 Olha para isto. 359 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Se é tão bom, porque achas que esta gente está a protestar? 360 00:22:53,707 --> 00:22:56,077 - Acham que é perigoso. - Sabes o que é cinza de carvão? 361 00:22:56,168 --> 00:22:57,418 Quem é ela? 362 00:22:57,878 --> 00:23:01,258 Bradley Jackson, uma correspondente conservadora da SNN. 363 00:23:01,715 --> 00:23:06,045 É engraçada como a merda, mas também diz algumas verdades. 364 00:23:06,136 --> 00:23:08,636 E nota-se a voz cansada da América. 365 00:23:09,806 --> 00:23:11,306 É como uma representação. 366 00:23:11,391 --> 00:23:14,021 Milhares. Perderam-se milhares de empregos. 367 00:23:16,313 --> 00:23:19,153 Não me podem fazer isto. É ilegal. 368 00:23:19,650 --> 00:23:21,900 Não podem arruinar a minha vida com base em boatos. 369 00:23:21,985 --> 00:23:24,695 Têm denúncias documentadas, Mitch. Temos de ser realistas... 370 00:23:24,780 --> 00:23:28,660 Denúncias documentadas de quê? Que tive casos? Isso agora é crime? 371 00:23:28,742 --> 00:23:32,452 Não. É algo de que não me orgulho, mas que merda é esta? 372 00:23:32,538 --> 00:23:34,458 Não inventei o sexo extracurricular. 373 00:23:34,540 --> 00:23:36,000 O que se passa aqui? 374 00:23:36,500 --> 00:23:40,840 A estação a quem dediquei mais de 20 anos da minha vida está a descartar-me. 375 00:23:41,296 --> 00:23:42,546 Lançam-me às feras. 376 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 Nem sequer querem falar comigo? 377 00:23:44,675 --> 00:23:46,675 Ouve, tem calma. Não te exaltes... 378 00:23:46,760 --> 00:23:48,890 "Não te exaltes"? Estás a gozar? 379 00:23:48,971 --> 00:23:52,811 A minha vida acabou sem qualquer motivo e devo ter calma? 380 00:23:53,976 --> 00:23:57,016 Sabem que mais? Eu não violei ninguém! 381 00:23:59,147 --> 00:24:03,027 Não despedi ninguém. Não me vim numa planta à frente de alguém. 382 00:24:03,110 --> 00:24:06,410 Sabem o que fiz? Fodi assistentes pessoais e assessoras. 383 00:24:06,488 --> 00:24:09,738 Que escândalo do caralho. Elas gostaram. Mas estamos a gozar? 384 00:24:10,325 --> 00:24:13,285 Tudo mudou, mas esqueceram-se de me avisar. 385 00:24:13,829 --> 00:24:17,119 Desde sempre que os homens usaram o poder para atrair mulheres. 386 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 E agora vamos atacar o Mitch Kessler por causa disso. 387 00:24:20,711 --> 00:24:22,211 Mitch, vou fazer-te uma bebida. 388 00:24:22,296 --> 00:24:25,216 Não obriguei ninguém. Foi consensual. 389 00:24:26,175 --> 00:24:27,755 A maioria atirou-se a mim. 390 00:24:27,843 --> 00:24:31,603 Uma delas até me disse que a ensinei a fazer bom sexo! 391 00:24:32,055 --> 00:24:37,935 E agora, o cabrão daquele meteorologista está na minha cadeira. Nem pensar, porra! 392 00:24:38,020 --> 00:24:42,440 Anda cá. Vai-te foder! 393 00:24:43,317 --> 00:24:44,317 Céus. 394 00:24:44,943 --> 00:24:47,113 Seu cabrão! 395 00:24:47,196 --> 00:24:48,606 Raios partam! 396 00:25:04,338 --> 00:25:05,378 Muito bem. 397 00:25:07,716 --> 00:25:09,126 Vamos lutar contra isto. 398 00:25:11,053 --> 00:25:13,603 Vamos estabelecer um plano e lutar contra isto. 399 00:25:14,264 --> 00:25:17,104 Muito bem. 400 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Vou buscar os miúdos à escola e levá-los aos Hamptons. 401 00:25:25,192 --> 00:25:26,612 Vou divorciar-me de ti. 402 00:25:28,111 --> 00:25:31,951 Já não gosto de ti há algum tempo. 403 00:25:32,783 --> 00:25:34,163 Adeus. 404 00:25:34,243 --> 00:25:35,873 Vá lá, Paige. 405 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 Foda-se! 406 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Quem é? - Sou eu. 407 00:26:02,354 --> 00:26:05,234 Estiveste bem. O Yanko foi péssimo. Foi uma má decisão do Cory. 408 00:26:05,315 --> 00:26:06,315 Achas que sim? 409 00:26:06,400 --> 00:26:10,200 É melhor prepararmo-nos para a chegada dos otários da estação. 410 00:26:11,405 --> 00:26:14,615 E não quero que o tipo novo da divisão de entretenimento 411 00:26:14,700 --> 00:26:17,080 tome a decisão sobre quem se sentará ao meu lado. 412 00:26:17,160 --> 00:26:20,000 Porque vou ter de fazer o trabalho deles! 413 00:26:21,415 --> 00:26:23,285 O tipo é um parvalhão de merda. 414 00:26:23,959 --> 00:26:26,919 Nunca o deviam ter escolhido para diretor de informação. 415 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 E quero saber todas as opções que eles vão considerar para o cargo. 416 00:26:31,592 --> 00:26:33,642 As nossas audiências já andam tremidas. 417 00:26:33,719 --> 00:26:34,719 Eu percebo. 418 00:26:34,803 --> 00:26:36,893 Espero que sim, porque isto é culpa tua. 419 00:26:36,972 --> 00:26:40,102 És o produtor-executivo. O programa está a piorar no teu turno. 420 00:26:40,184 --> 00:26:41,734 E agora essa merda. 421 00:26:43,020 --> 00:26:44,690 Sabes que não controlo tudo, Alex. 422 00:26:44,771 --> 00:26:47,481 Pois, mas devias. É o teu trabalho. 423 00:27:03,707 --> 00:27:06,417 Muito bem, deixem passar. Deixem passar. 424 00:27:08,712 --> 00:27:10,302 Só vou dizer isto. 425 00:27:11,465 --> 00:27:14,425 Enquanto eu for presidente da divisão de informação da UBA, 426 00:27:14,510 --> 00:27:18,350 comportamentos como o de Mitch Kessler não serão tolerados. 427 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 Por respeito para com as vítimas, 428 00:27:20,474 --> 00:27:22,484 não farei mais comentários. 429 00:27:23,018 --> 00:27:26,268 Liga às RP. Preciso de saber como está a ser recebida a nossa resposta. 430 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Preciso de argumentistas e produtores, apenas pessoal sénior, no meu gabinete 431 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 com ideias para sairmos desta merda em dois dias. 432 00:27:32,653 --> 00:27:33,653 Os chefes dizem... 433 00:27:33,737 --> 00:27:35,317 Credo, Joel. Escolhe um lado. 434 00:27:35,405 --> 00:27:36,405 Estou do vosso lado. 435 00:27:36,490 --> 00:27:37,990 Da porra do corredor. Credo. 436 00:27:38,075 --> 00:27:41,575 Eles acham que o resultado desta semana ficará entre o repúdio 437 00:27:41,662 --> 00:27:44,372 e o umbiguismo, seja lá que merda for. Não faço a mínima... 438 00:27:44,456 --> 00:27:45,996 Volto já. Sobrevives sem mim? 439 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Sim. Envia mensagem mal saibas. 440 00:27:47,417 --> 00:27:49,247 - Onde ia? - Repúdio e umbiguismo. 441 00:27:49,336 --> 00:27:51,916 Dados e Pesquisa. Mas que porra? Porque não nos atendem? 442 00:27:52,005 --> 00:27:53,625 Precisamos dessa reunião. Já. 443 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 Por último, traz a equipa de talento cá acima, está bem? 444 00:27:57,219 --> 00:28:00,259 Temos de preparar a estratégia a longo prazo. Apontaste tudo, certo? 445 00:28:00,347 --> 00:28:02,427 Desculpa. Não estava a ouvir. 446 00:28:02,516 --> 00:28:05,096 Sabes que mais? Não tem piada. Vai-te foder e... 447 00:28:06,061 --> 00:28:08,771 Cory. Olá. 448 00:28:08,856 --> 00:28:10,606 Vim em boa altura? 449 00:28:10,941 --> 00:28:14,071 Só te esperava às... Sim. 450 00:28:14,152 --> 00:28:16,532 Sabes como é. Quando o Exxon Valdez encalha 451 00:28:16,613 --> 00:28:19,163 e derrama 40 milhões de litros de petróleo no mar, 452 00:28:19,241 --> 00:28:21,621 temos de largar tudo e voar para o Alasca. 453 00:28:21,910 --> 00:28:22,950 Claro que temos. Sim. 454 00:28:23,036 --> 00:28:25,246 E continuando a usar a metáfora, 455 00:28:25,330 --> 00:28:28,080 não saímos até termos a certeza 456 00:28:28,166 --> 00:28:32,456 de que todos os salmões e lontras-marinhas estão limpos. 457 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Portanto, vamos limpar a porra das lontras-marinhas, Chip. Está bem? 458 00:28:37,259 --> 00:28:40,719 Não vamos gostar e as lontras também não. 459 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 Mas vou estar do teu lado até tratarmos do assunto. 460 00:28:44,308 --> 00:28:47,478 Demore o que demorar, ou por muito sabão que seja preciso. 461 00:28:49,229 --> 00:28:50,269 Estou empolgado. 462 00:28:50,939 --> 00:28:52,229 Já somos dois. Vamos. 463 00:28:52,316 --> 00:28:54,226 Há muito a fazer antes de irmos dormir. 464 00:28:54,318 --> 00:28:56,948 Já liguei ao Marketing e eles já estão a descer. 465 00:28:59,990 --> 00:29:03,040 Sabemos que já discutiste isto com a equipa de RP da estação, 466 00:29:03,118 --> 00:29:07,158 mas eles estão preocupados com a estação. Nós queremos focar-nos em ti. 467 00:29:07,581 --> 00:29:11,421 Como irá a América ver a Alex Levy a lidar com a queda de Mitch Kessler? 468 00:29:11,502 --> 00:29:12,502 Céus. 469 00:29:12,586 --> 00:29:16,166 As pessoas quererão saber o que sabias ou não sabias. 470 00:29:16,798 --> 00:29:20,388 Vamos trabalhar na tua declaração complementar em breve. 471 00:29:20,469 --> 00:29:23,719 A primeira foi demasiado compreensiva com o Mitch. 472 00:29:23,805 --> 00:29:25,555 - Desculpa... - Sei que eram próximos, 473 00:29:25,641 --> 00:29:27,021 mas tens de ter cuidado. 474 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 Desculpa. 475 00:29:28,185 --> 00:29:32,855 Eu apenas disse que teria saudades da pessoa que se sentava ao meu lado. 476 00:29:32,940 --> 00:29:34,940 É a verdade. 477 00:29:35,025 --> 00:29:39,065 Manifestei solidariedade pelas mulheres, aversão pelo comportamento predatório. 478 00:29:39,446 --> 00:29:42,276 Sou jornalista. Não precisas de me explicar estas merdas. 479 00:29:42,366 --> 00:29:46,116 Não é só sobre proteção. É sobre oportunidade. Tu sabes disso. 480 00:29:46,912 --> 00:29:47,912 Sim, eu sei. 481 00:29:47,996 --> 00:29:51,376 Estamos a meio de uma renegociação dura. Isto pode ser bom. 482 00:29:51,458 --> 00:29:54,208 Eu sei. Está bem. 483 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 Vamos distribuir as apresentações que fizemos 484 00:29:57,047 --> 00:29:59,337 e explicar a resposta de cinco níveis 485 00:29:59,424 --> 00:30:01,304 que vamos concretizar nos próximos dias. 486 00:30:01,385 --> 00:30:04,255 Nomeadamente, no grande evento daqui a duas noites. 487 00:30:04,346 --> 00:30:05,716 É a pior altura possível. 488 00:30:06,390 --> 00:30:07,390 Alex. 489 00:30:10,519 --> 00:30:11,519 Deem-me licença. 490 00:30:16,900 --> 00:30:17,900 Olá. 491 00:30:20,654 --> 00:30:22,874 É tão bom ver-te. 492 00:30:22,948 --> 00:30:26,288 Meu Deus. Que grande surpresa. Olá, querida. 493 00:30:27,661 --> 00:30:30,121 Não precisavas de deixar a escola para me ver. 494 00:30:31,039 --> 00:30:34,669 Na verdade, a minha turma veio à cidade para ver uma peça. 495 00:30:36,211 --> 00:30:37,501 Não faz mal. 496 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Mas lamento muito, mãe. 497 00:30:41,633 --> 00:30:44,893 Não acredito. Talvez não queira acreditar, mas... 498 00:30:44,970 --> 00:30:47,180 - Eu sei. - Eu conheço-o desde que nasci. 499 00:30:47,264 --> 00:30:49,184 Eu sei. É horrível. 500 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 - Pois. - E lamento muito. 501 00:30:53,437 --> 00:30:57,187 Céus. Querida, não podes faltar à peça, ficar em casa comigo 502 00:30:57,274 --> 00:31:01,864 para nos aconchegarmos, fazermos petiscos e ver o Programa Culinário Britânico? 503 00:31:01,945 --> 00:31:05,155 Apenas... algo que me faça feliz. 504 00:31:05,240 --> 00:31:06,280 Olá. 505 00:31:06,700 --> 00:31:08,080 - Olá. - Olá. 506 00:31:08,619 --> 00:31:11,039 - Olá, pai. - Olá, querida. Como estás? 507 00:31:15,459 --> 00:31:18,959 É uma grande novidade. Lamento imenso. 508 00:31:20,672 --> 00:31:23,682 Passei o dia a mandar-te mensagens. 509 00:31:24,301 --> 00:31:28,891 Eu sei. Desculpa. É o pior dia da minha vida. 510 00:31:29,765 --> 00:31:34,095 Estou tão exausta e ainda tenho aquelas pessoas ali. 511 00:31:34,186 --> 00:31:38,476 Al, porque não... Eu posso ficar. Podia... 512 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Eu ia levar a Lizzy e os amigos a jantar antes do programa, mas... 513 00:31:41,818 --> 00:31:45,658 Não. Vão. Vou ficar aqui a noite toda 514 00:31:45,739 --> 00:31:47,569 e depois tenho de ir dormir, 515 00:31:48,492 --> 00:31:52,792 e levantar-me às 3:30 de novo. 516 00:31:53,330 --> 00:31:57,080 Está tudo bem. Divirtam-se sem mim. É bom, sabem? 517 00:31:57,167 --> 00:31:59,997 Está bem. Mas envia-me uma mensagem antes de ires para a cama. 518 00:32:00,087 --> 00:32:03,297 - Está bem. - Eu volto na sexta-feira para o evento. 519 00:32:03,382 --> 00:32:04,382 Sim. 520 00:32:04,466 --> 00:32:06,676 Sim? Está tudo bem. Vamos ultrapassar isto. 521 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Sim. - Adoro-te. 522 00:32:08,053 --> 00:32:09,223 Adoro-te tanto. 523 00:32:10,597 --> 00:32:12,267 - Boa noite. - Boa noite. Diverte-te. 524 00:32:12,349 --> 00:32:13,349 Boa noite. 525 00:32:16,895 --> 00:32:19,055 - Ouve. - Não posso. 526 00:32:20,274 --> 00:32:21,284 Está bem. 527 00:32:21,775 --> 00:32:23,315 Vai, Jase. 528 00:32:24,528 --> 00:32:25,528 Adeus, Al. 529 00:32:25,612 --> 00:32:26,612 Obrigada. 530 00:33:10,949 --> 00:33:13,699 Olá, querida. Que ótima surpresa. Mesmo a tempo do jantar. 531 00:33:22,002 --> 00:33:25,802 Mãe, o Hal é um viciado. É bipolar e viciado. 532 00:33:25,881 --> 00:33:28,931 Credo. Bradley. Tens de ser sempre tão dramática? 533 00:33:29,009 --> 00:33:32,349 Senta-te. Vamos jantar. Hal, liga a música. 534 00:33:32,429 --> 00:33:33,469 Hal. 535 00:33:34,515 --> 00:33:35,925 Tens de me dar ouvidos, mãe. 536 00:33:36,016 --> 00:33:38,976 Estás chateada por causa do vídeo viral onde gritas com o rapaz? 537 00:33:39,061 --> 00:33:41,861 Não me importa o vídeo. E não era um rapaz. 538 00:33:41,939 --> 00:33:45,529 Não desconverses. O Hal é viciado e precisa de ajuda. 539 00:33:45,609 --> 00:33:48,239 Ele não é viciado. Apenas passou por uma fase difícil. 540 00:33:48,320 --> 00:33:49,490 Mãe, ele é viciado. 541 00:33:49,571 --> 00:33:52,201 Ouve, eu sou viciado, mãe. 542 00:33:52,658 --> 00:33:54,448 - Gostei do teu vídeo. - Obrigada. 543 00:33:54,535 --> 00:33:55,655 Ele agora está melhor. 544 00:33:56,203 --> 00:33:58,003 Nem lá esteve duas semanas. 545 00:33:58,288 --> 00:34:00,368 Mandaste-o vir para casa porque te sentias só. 546 00:34:00,457 --> 00:34:02,537 - Não é verdade. - É um pouco verdade, mãe. 547 00:34:03,293 --> 00:34:05,923 Tens noção do que tive de fazer para o meter no centro? 548 00:34:06,004 --> 00:34:07,594 Sem falar no dinheiro que gastei. 549 00:34:07,673 --> 00:34:09,683 - Será que podemos... - Brad. 550 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Eu vou pagar-te. 551 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Eu pago-te. - Não preciso que pagues. 552 00:34:12,844 --> 00:34:15,644 Preciso que melhores. Preciso que estejas bem. 553 00:34:15,722 --> 00:34:18,772 Tens noção da quantidade de decisões que tomei na minha vida 554 00:34:18,851 --> 00:34:21,401 só porque tinha de cuidar de ti? - Bradley, para. 555 00:34:21,478 --> 00:34:23,608 Das relações perdidas? Os empregos perdidos? 556 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Desculpa. - Estás a arruinar o jantar! 557 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 Credo. 558 00:34:40,539 --> 00:34:41,539 Eu abro. 559 00:34:42,040 --> 00:34:45,090 É... sempre isto. 560 00:34:47,337 --> 00:34:50,967 - Sim? - Bradley Jackson. Encontrei-a. 561 00:34:51,675 --> 00:34:52,795 O quê? 562 00:34:55,262 --> 00:34:56,262 Posso ajudá-la? 563 00:34:56,722 --> 00:35:00,232 Hannah Shoenfeld. Marcadora principal do The Morning Show. 564 00:35:01,518 --> 00:35:03,918 Sabia que o seu vídeo tem mais de um milhão de visualizações? 565 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Em que posso ajudá-la? 566 00:35:07,357 --> 00:35:11,067 Queremos entrevistá-la sobre o motivo por que o vídeo se tornou viral. 567 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 É óbvio que causou impacto. Queremos marcá-la para amanhã. 568 00:35:14,656 --> 00:35:17,946 Reservei lugar num avião para daqui a 90 minutos. Temos de ir. 569 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Espere. O The Morning Show? 570 00:35:20,913 --> 00:35:25,633 Com a Alex Levy e o Mitch Ke... O programa com a Alex Levy? 571 00:35:25,709 --> 00:35:26,709 O The Morning Show? 572 00:35:28,003 --> 00:35:30,013 Sim. A Alex vai entrevistá-la. 573 00:35:30,797 --> 00:35:34,797 O quê? Só porque me passei numa manifestação? 574 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 A Bradley disse o que a América sentia. 575 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Não, não posso... 576 00:35:40,015 --> 00:35:44,225 Bradley, viu-se um pedaço do que realmente é naquele vídeo. 577 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 As pessoas repararam. Querem mais. 578 00:35:50,192 --> 00:35:52,652 Como me conseguiu encontrar na casa da minha mãe? 579 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 Somos o The Morning Show. Somos capazes de tudo. 580 00:35:58,450 --> 00:35:59,620 Fiz tudo como deve ser. 581 00:35:59,701 --> 00:36:01,831 Tudo o que me pediram nos últimos três anos. 582 00:36:01,912 --> 00:36:03,502 Não sabem o que fazer comigo. 583 00:36:03,914 --> 00:36:07,844 E obrigam-nos a ver esta pipocada? A merda do Gilmore Girls: O Musical? 584 00:36:07,918 --> 00:36:10,498 - O mundo está tão despojado... - Não finjas que não sabias 585 00:36:10,587 --> 00:36:12,297 do The Twist. Eu também estava lá. 586 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 Tenho um mestrado em Jornalismo para quê? 587 00:36:14,174 --> 00:36:16,594 Que adianta ter um doutoramento em Ciência Política? 588 00:36:16,677 --> 00:36:18,347 O Gabe ouve isto todas as noites? 589 00:36:18,428 --> 00:36:20,638 Porque me contrataram se não me dão uma hipótese? 590 00:36:20,722 --> 00:36:23,182 - Credo. - Deus nos livre de haver um negro 591 00:36:23,267 --> 00:36:27,227 no The Morning Show. Não para a família Norman Rockwell das notícias matinais. 592 00:36:27,312 --> 00:36:28,942 Simbolismo no seu melhor. 593 00:36:29,022 --> 00:36:30,322 Estás mais perto do lugar 594 00:36:30,399 --> 00:36:32,029 do que há 24 horas. - Eles obrigam-me 595 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 a ver as Gilmore Girls a cantar sobre a vida dura da classe média 596 00:36:35,612 --> 00:36:38,532 do Connecticut enquanto brancos idiotas comem comida cara 597 00:36:38,615 --> 00:36:41,025 às custas da estação para discutir como me ignorar. 598 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 E que raio de nome é Lorelai? 599 00:36:52,045 --> 00:36:54,585 Isto é para te manter ao corrente. 600 00:36:54,673 --> 00:36:57,183 Como é óbvio, a procura de um substituto 601 00:36:57,259 --> 00:37:00,719 para a Alex foi adiada, dadas as circunstâncias. 602 00:37:00,804 --> 00:37:02,474 As prioridades são outras. 603 00:37:02,556 --> 00:37:05,846 Exato. Mas queria fazer um ponto da situação 604 00:37:05,934 --> 00:37:07,904 para saberes como vão as coisas. - Obrigado. 605 00:37:08,520 --> 00:37:12,020 Quem sabe, talvez isto dê um novo fôlego à Alex. 606 00:37:12,107 --> 00:37:16,817 - Hoje foi espetacular, porra. - Sim. 607 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Quando ela faz isto, quando estende o braço à câmara 608 00:37:20,657 --> 00:37:24,407 e se liga com a América, é aí que ela é brilhante. 609 00:37:24,494 --> 00:37:29,884 Concordo. A questão é que ela tem sido menos brilhante nos últimos cinco anos. 610 00:37:29,958 --> 00:37:33,088 E isso reflete-se nas audiências. Não sei. 611 00:37:33,170 --> 00:37:35,300 Talvez esteja aborrecida ou acomodada pelo sucesso. 612 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Que importa. E agora, são dois. 613 00:37:38,884 --> 00:37:41,974 Podemos encontrar um novo casamento para a América se apaixonar. 614 00:37:42,054 --> 00:37:44,774 - É empolgante. - Ainda bem que estás empolgado. 615 00:37:44,848 --> 00:37:46,428 Temos de nos distanciar da YDA. 616 00:37:46,517 --> 00:37:48,387 A divisão de informação não aguenta um golpe. 617 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 As estações não aguentarão qualquer golpe. 618 00:37:52,397 --> 00:37:54,017 - Pois. - É engraçado 619 00:37:54,107 --> 00:37:56,857 como o mundo da televisão 620 00:37:56,944 --> 00:38:01,374 pode ruir em poucos anos. 621 00:38:01,448 --> 00:38:04,658 Tipo, pumba. Cabum. Finito. 622 00:38:05,702 --> 00:38:07,082 A menos que o reinventemos. 623 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Seremos todos adquiridos por uma tecnológica se nada mudar. 624 00:38:11,959 --> 00:38:12,959 Não sei. 625 00:38:13,043 --> 00:38:14,963 Tecnológica ou não, 626 00:38:15,045 --> 00:38:19,875 haverá sempre necessidade de jornalismo fidedigno e de qualidade. 627 00:38:23,387 --> 00:38:27,807 As pessoas recebem notícias horríveis na palma da mão diariamente 628 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 da forma que querem e de acordo com as suas opiniões. 629 00:38:31,144 --> 00:38:33,114 As notícias são horríveis, 630 00:38:33,188 --> 00:38:38,278 mas a humanidade está viciada nelas e o mundo fica deprimido com elas. 631 00:38:38,360 --> 00:38:41,450 Por isso, o que precisamos agora na televisão 632 00:38:41,530 --> 00:38:45,870 não são notícias nem a merda do jornalismo. 633 00:38:45,951 --> 00:38:49,001 É entretenimento. Tal como na Grande Depressão, 634 00:38:49,079 --> 00:38:51,369 todos queriam ver o Fred Astaire e a Ginger Rodgers dançar 635 00:38:51,456 --> 00:38:54,206 em cenários dispendiosos e a viver num mundo irreal. 636 00:38:54,293 --> 00:38:56,383 Os mundos irreais são essenciais. 637 00:38:56,461 --> 00:38:59,671 As pessoas deprimidas precisam de uma distração. 638 00:38:59,756 --> 00:39:06,046 Por quanto tempo achas que a estação usou a química sexual entre a Alex e o Mitch? 639 00:39:06,138 --> 00:39:08,348 Claro que queriam que eles fossem o pai e a mãe, 640 00:39:08,432 --> 00:39:10,272 mas também gostamos de ser excitados 641 00:39:10,350 --> 00:39:15,150 e há uma certa fantasia sexual implícita nos coapresentadores, não há? 642 00:39:15,230 --> 00:39:16,570 Eu percebo. 643 00:39:16,648 --> 00:39:18,608 A Alex é a viúva do Mitch agora. 644 00:39:21,153 --> 00:39:24,283 Ela já não pode garantir isso e eu sei que a adoras, que és amigo dela, 645 00:39:24,364 --> 00:39:27,914 mas ninguém quer ver uma viúva a ser comida. 646 00:39:29,661 --> 00:39:30,661 Pois. 647 00:39:33,373 --> 00:39:35,003 É um mundo insensível. 648 00:39:35,375 --> 00:39:37,085 É o mundo que temos. 649 00:39:42,841 --> 00:39:43,841 - Pois. - Pois. 650 00:39:45,511 --> 00:39:46,511 Ótimo. 651 00:39:52,518 --> 00:39:53,768 Muito bem. 652 00:39:55,354 --> 00:39:56,444 Obrigada. 653 00:39:57,523 --> 00:39:59,023 Meu Deus. 654 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 Kessler e a colega, Alex Levy, 655 00:40:11,620 --> 00:40:14,330 coapresentaram o programa durante 15 anos. 656 00:40:14,414 --> 00:40:16,384 Os dois eram tamanha instituição 657 00:40:16,458 --> 00:40:19,208 {\an8}que jornalistas de todo o país não têm nenhuma noção 658 00:40:19,294 --> 00:40:22,054 {\an8}sobre quem será o substituto do pai da TV matinal. 659 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 Vai-te foder, Nova Iorque. 660 00:41:26,361 --> 00:41:27,491 Vá lá. 661 00:41:30,115 --> 00:41:31,485 {\an8}FURACÃO MARIA 662 00:41:31,575 --> 00:41:34,485 {\an8}COBERTURA DO FURACÃO KATRINA PELA EQUIPA DO TMS 663 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 MITCH TELEMÓVEL 664 00:41:53,722 --> 00:41:57,482 {\an8}ENTREVISTA EXCLUSIVA COM O PRESIDENTE BARACK OBAMA 665 00:42:01,563 --> 00:42:03,233 Pode trazer o carro? 666 00:42:03,315 --> 00:42:04,315 Sim, senhora. 667 00:42:04,733 --> 00:42:07,193 Vou entrar mais cedo. 668 00:44:22,496 --> 00:44:24,326 Céus. 669 00:44:59,658 --> 00:45:04,248 COMECE O DIA COM A SUA FAMÍLIA 670 00:45:11,086 --> 00:45:12,626 É um prazer ter-te aqui. 671 00:45:12,713 --> 00:45:15,173 Já agora, sou a Mia Jordan, vou ser a tua produtora. 672 00:45:15,257 --> 00:45:16,587 Bradley, muito gosto. 673 00:45:17,009 --> 00:45:18,679 Queres... Tens fome? Já comeste? 674 00:45:18,760 --> 00:45:22,680 Não, estou bem. Estou ansiosa que me sussurres para parar de asneirar. 675 00:45:25,601 --> 00:45:27,101 És uma profissional. Não me preocupo. 676 00:45:28,770 --> 00:45:31,320 Alguma vez estiveste no estúdio do The Morning Show? 677 00:45:31,398 --> 00:45:33,728 Não, mas trabalho na área há 15 anos, por isso... 678 00:45:33,817 --> 00:45:35,737 É familiar. 679 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Anna, esta é a Bradley. Bradley, a Anna. - Olá. Muito prazer. 680 00:45:40,949 --> 00:45:42,869 Os estúdios são praticamente iguais. 681 00:45:42,951 --> 00:45:48,501 Muita adrenalina, inteligência incrível, ambição desesperada, egos enormes. 682 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 Uma e outra vez, pois só querem saber... 683 00:45:50,626 --> 00:45:53,916 Malta, parem. Deem-me um segundo, por favor. 684 00:45:54,004 --> 00:45:55,264 Quero ver isto. 685 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 E o custo humano! É cansativo! Estou cansada! 686 00:46:01,094 --> 00:46:06,354 Pois. É impossível que ela não soubesse que estava a ser filmada. 687 00:46:06,433 --> 00:46:07,853 - É difícil dizer. - É? 688 00:46:07,935 --> 00:46:10,185 Não importa. A história não é essa. 689 00:46:10,270 --> 00:46:13,270 Dois milhões de gostos e a aumentar. A história é esta. 690 00:46:13,357 --> 00:46:15,727 Real ou não, causou efeito. As pessoas creem que é verdade. 691 00:46:16,068 --> 00:46:21,028 As pessoas são idiotas. Não tenho razão? É o que temos comprovado ultimamente. 692 00:46:21,114 --> 00:46:23,414 Alex, sei que tem sido muito difícil para ti. 693 00:46:23,492 --> 00:46:26,832 Como assim? Pareço cansada? 694 00:46:27,287 --> 00:46:30,367 Não. Estás ótima. Só estou a dizer que não tens... 695 00:46:30,457 --> 00:46:32,457 - Pareço cansada? - Não. Juro. 696 00:46:32,543 --> 00:46:34,803 Não pareces cansada. Aguenta este dia. 697 00:46:34,878 --> 00:46:38,668 Faz uma entrevista agradável que deixará a América feliz, sim? 698 00:46:38,757 --> 00:46:41,007 Estou preocupado contigo. Aguenta estes dias. 699 00:46:48,767 --> 00:46:50,307 O meu sumo de aipo, por favor. 700 00:46:51,228 --> 00:46:52,438 Claro. 701 00:47:02,614 --> 00:47:04,454 Credo, isto irrita-me. 702 00:47:05,951 --> 00:47:07,121 Foda-se. 703 00:47:10,581 --> 00:47:11,671 Muito bem. 704 00:47:13,500 --> 00:47:16,380 Não acreditei numa palavra. Numa palavra sequer. 705 00:47:30,017 --> 00:47:31,017 Muito bem. 706 00:47:43,864 --> 00:47:45,914 - Pronta? - Sim. Estou pronta. 707 00:47:46,366 --> 00:47:47,906 Ótimo. 708 00:47:52,581 --> 00:47:54,421 Vais sentar-te aqui. 709 00:47:55,125 --> 00:47:56,535 Obrigada. 710 00:47:56,627 --> 00:47:58,087 Voltamos em 30 segundos. 711 00:47:58,170 --> 00:47:59,210 Muito bem. 712 00:48:00,839 --> 00:48:03,629 - Olá. - Olá. 713 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Lamento. - Vinte segundos. 714 00:48:07,179 --> 00:48:08,219 O quê? 715 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 Por ontem. Deve ter sido muito difícil para si. 716 00:48:12,976 --> 00:48:15,266 - Trabalharam tanto tempo juntos. - Estou bem. 717 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Muito bem. 718 00:48:19,399 --> 00:48:22,859 - Em cinco, quatro, três... - Aqui? 719 00:48:22,945 --> 00:48:25,105 Começa a rodar. Faz-lhe sinal. 720 00:48:26,573 --> 00:48:28,663 {\an8}Algo invulgar aconteceu ontem 721 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}num protesto contra uma mina de carvão em Hanover, Virgínia Ocidental, 722 00:48:31,995 --> 00:48:36,995 {\an8}quando um operador de câmara foi derrubado por um manifestante indisciplinado. 723 00:48:37,417 --> 00:48:38,707 {\an8}Vamos ver. 724 00:48:38,794 --> 00:48:42,764 {\an8}Milhares de famílias foram arruinadas. É um ciclo contínuo. 725 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 Os liberais acrescentam sanções e os conservadores retiram-nas. 726 00:48:46,426 --> 00:48:50,056 E continuam a lutar. E continuam a andar às voltas. 727 00:48:50,138 --> 00:48:52,098 Porque ninguém quer ceder. 728 00:48:52,182 --> 00:48:54,272 Querem todos ter razão. Querem todos ganhar. 729 00:48:54,351 --> 00:48:57,901 E só se importam com essa m♪♪♪♪. E há um custo humano! 730 00:48:57,980 --> 00:49:01,230 E é cansativo! Eu estou cansada! 731 00:49:01,316 --> 00:49:03,026 Credo. Pronto. 732 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Tenho comigo a Bradley Jackson da SENN Virgínia. 733 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Olá, Bradley Jackson. Bem-vinda. 734 00:49:11,159 --> 00:49:13,619 {\an8}Olá. Muito obrigada por me convidarem. 735 00:49:13,704 --> 00:49:15,714 {\an8}Parece muito mais calma hoje. 736 00:49:15,789 --> 00:49:19,709 {\an8}Pois, isto é muito melhor que um protesto numa mina de carvão. Não vou mentir. 737 00:49:19,793 --> 00:49:24,513 {\an8}O que aconteceu naquele dia? Porque estava tão cansada? 738 00:49:25,132 --> 00:49:29,552 Sabe como é, a vida é cansativa. 739 00:49:32,681 --> 00:49:38,561 Mas os repórteres, como sabe, veem como o mundo funciona 740 00:49:38,645 --> 00:49:42,395 e às vezes só nos apetece educar as pessoas 741 00:49:42,900 --> 00:49:46,110 e impedi-las de repetirem sempre as suas ideias. 742 00:49:46,195 --> 00:49:49,065 É muito frustrante. É triste. 743 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}É bem verdade. 744 00:49:52,159 --> 00:49:58,499 {\an8}Como repórteres, aprendemos a nunca deixar que as nossas emoções entrem na história. 745 00:49:58,582 --> 00:50:01,382 {\an8}O que aconteceu ontem que a fez cruzar essa linha? 746 00:50:02,461 --> 00:50:04,841 Eu não sabia que estava a ser filmada. 747 00:50:04,922 --> 00:50:08,302 {\an8}Estava a preparar-me e o meu operador de câmara foi derrubado 748 00:50:08,383 --> 00:50:10,763 {\an8}e o facto de o ver a debater-se no chão 749 00:50:10,844 --> 00:50:14,774 {\an8}fez-me querer confrontar a pessoa responsável e foi o que fiz. 750 00:50:16,934 --> 00:50:20,234 {\an8}Sabe muita coisa sobre carvão. 751 00:50:20,771 --> 00:50:22,021 Alex, comporta-te. 752 00:50:22,314 --> 00:50:25,904 Sim, sei. Sei. 753 00:50:25,984 --> 00:50:28,574 Já cobri muitos protestos contra minas de carvão 754 00:50:28,654 --> 00:50:31,574 e acho que é importante sabermos o máximo possível sobre o tema, 755 00:50:31,657 --> 00:50:34,197 principalmente quando as pessoas lutam por causa disso. 756 00:50:34,284 --> 00:50:37,964 {\an8}Sim, não há dúvida que a América se relacionou com essa mensagem. 757 00:50:38,497 --> 00:50:39,867 {\an8}Porque acha que isso aconteceu? 758 00:50:40,499 --> 00:50:43,419 {\an8}Acho que a América está cansada de lutas no Twitter. 759 00:50:43,502 --> 00:50:46,842 {\an8}Mostra ignorância e contribui para a estupidificação do país. 760 00:50:47,256 --> 00:50:51,546 Os partidos criaram um lado bom e um lado mau para proveito próprio. 761 00:50:51,969 --> 00:50:56,469 E quando vilificamos alguém, só nos resta lutar contra eles. 762 00:50:57,474 --> 00:51:01,484 Sei que trabalha para um canal de informação conservador. 763 00:51:02,145 --> 00:51:05,225 Qual é o lado do argumento com que concorda? 764 00:51:06,483 --> 00:51:08,653 {\an8}O lado humano. 765 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}E o que quer isso dizer? 766 00:51:12,489 --> 00:51:14,319 {\an8}Quer dizer que vejo os dois lados. 767 00:51:15,075 --> 00:51:18,115 {\an8}Mas liderar implica tomar decisões. 768 00:51:18,203 --> 00:51:21,673 {\an8}Não podemos ter empatia com toda a gente e não agir. 769 00:51:21,957 --> 00:51:22,957 Câmara dois. 770 00:51:25,586 --> 00:51:27,916 Digamos que é a presidente. O que faz? 771 00:51:29,173 --> 00:51:31,433 - Bom... - Abre ou fecha a mina de carvão? 772 00:51:31,508 --> 00:51:33,928 Eu só quero transmitir notícias à América. 773 00:51:34,011 --> 00:51:36,351 É o que eu sempre quis fazer. 774 00:51:36,889 --> 00:51:38,769 Então, é uma repórter obstinada. 775 00:51:39,641 --> 00:51:43,691 Gosto de pensar que sim. A verdade é importante para mim. 776 00:51:44,271 --> 00:51:48,571 {\an8}O que diria sobre a noção de que o credo sagrado do repórter 777 00:51:48,650 --> 00:51:51,450 {\an8}é nunca deixar que ele se torne na história? 778 00:51:51,862 --> 00:51:54,452 Credo. Alex, o que estás a fazer? Para. 779 00:51:55,282 --> 00:51:57,372 Diria que concordo com isso. 780 00:51:58,911 --> 00:52:00,951 No entanto, a Bradley é a história. 781 00:52:02,748 --> 00:52:03,918 Merda. 782 00:52:04,875 --> 00:52:07,535 Como tinha dito, não sabia que estava a ser filmada. 783 00:52:07,628 --> 00:52:09,958 Isto não fazia parte do meu direto. 784 00:52:10,047 --> 00:52:12,127 {\an8}Podem haver alguns cínicos 785 00:52:12,216 --> 00:52:15,296 {\an8}que podem pensar que isto não passou de uma farsa. 786 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Com que motivo? 787 00:52:18,597 --> 00:52:19,887 {\an8}Está aqui. 788 00:52:30,609 --> 00:52:35,279 Há alguns não cínicos, que creio ser a maioria, 789 00:52:35,948 --> 00:52:37,818 que creem que as notícias estão a mudar. 790 00:52:38,450 --> 00:52:41,660 E estão a mudar porque as pessoas que transmitem as notícias, 791 00:52:41,745 --> 00:52:46,665 que se retratavam como honestas, decentes e de confiança, 792 00:52:47,167 --> 00:52:51,507 provaram, em vários casos, serem inexatos. 793 00:52:52,422 --> 00:52:56,392 Como tal, acho que as pessoas procuram mais transparência no jornalismo. 794 00:52:56,802 --> 00:52:59,682 Querem conhecer a pessoa por detrás da fachada. 795 00:53:00,138 --> 00:53:05,228 Acho que querem acreditar que a pessoa que lhes informa sobre o mundo 796 00:53:05,727 --> 00:53:07,307 é honesta. 797 00:53:12,985 --> 00:53:14,105 Como a Alex. 798 00:53:16,071 --> 00:53:21,831 Sim. A verdade é algo que todos almejamos. 799 00:53:21,910 --> 00:53:24,000 Sim, é. 800 00:53:24,830 --> 00:53:27,120 {\an8}Obrigada por ter estado connosco, Bradley Jackson. 801 00:53:27,207 --> 00:53:29,327 {\an8}- Muito obrigada. - De nada. 802 00:53:29,418 --> 00:53:33,208 {\an8}Voltamos já com uma surpresa acerca da vitamina D. 803 00:53:33,297 --> 00:53:35,417 - Saímos do ar. - Esperem pela publicidade. 804 00:53:35,841 --> 00:53:37,971 Livre. Voltamos em dois minutos. 805 00:53:41,763 --> 00:53:43,973 - Você é boa. - Obrigada. 806 00:53:44,057 --> 00:53:46,057 Boa sorte em Ham-Hock, Virgínia. 807 00:53:48,145 --> 00:53:49,685 Aí está. Obrigada. 808 00:53:50,105 --> 00:53:51,225 - Foi bestial. - Foi? 809 00:53:51,315 --> 00:53:52,315 - Sim. - Está bem. 810 00:53:52,399 --> 00:53:54,859 - Foste fantástica. - Obrigada. Muito obrigada. 811 00:53:54,943 --> 00:53:56,073 Bom trabalho. 812 00:53:56,153 --> 00:53:57,203 Adeus. 813 00:53:59,448 --> 00:54:02,158 Sim? Está bem. 814 00:54:41,031 --> 00:54:42,411 Abutres do caralho. 815 00:55:36,628 --> 00:55:38,258 C'um caraças! 816 00:55:40,132 --> 00:55:42,722 Quem estiver aí, saia antes que lhe rebente os miolos. 817 00:55:42,801 --> 00:55:44,971 Vai-te foder, Mitch. Sou eu. 818 00:55:47,139 --> 00:55:48,219 Merda. 819 00:55:50,100 --> 00:55:51,140 Alex? 820 00:55:51,476 --> 00:55:53,766 Não posso ser vista, o carro deixou-me na floresta 821 00:55:53,854 --> 00:55:55,064 atrás da tua casa. 822 00:55:56,356 --> 00:55:58,226 - Vieste ver-me. - Não. 823 00:55:58,942 --> 00:56:02,322 Vim dizer-te que estou muito zangada contigo 824 00:56:03,280 --> 00:56:05,570 e que nunca deixarei de estar. 825 00:56:06,366 --> 00:56:07,486 Tu deixaste-me. 826 00:56:07,576 --> 00:56:10,326 Sozinha na merda do Morning Show. Abandonaste-me. 827 00:56:12,122 --> 00:56:13,502 Porque tinhas de trair a Paige 828 00:56:13,582 --> 00:56:16,632 e não querias manchar a tua imagenzinha e pedir o divórcio. 829 00:56:16,710 --> 00:56:19,170 Olá, nu. Apresento-te o roto. 830 00:56:19,254 --> 00:56:22,764 - Estás zangada comigo por isso? - Estás a gozar? És tão estúpido. 831 00:56:22,841 --> 00:56:25,681 - Achas que estou zangada porque... - Credo, bate-me. Bate-me. 832 00:56:25,761 --> 00:56:28,601 Achas que estou zangada por isso? Seu idiota. 833 00:56:29,097 --> 00:56:34,057 Estou zangada porque és egoísta. És um cabrão autocomplacente. 834 00:56:34,978 --> 00:56:37,518 E as tuas infidelidades foderam-me. 835 00:56:37,606 --> 00:56:43,066 E vou perder tudo, Mitch. Não há garantias. Zero. 836 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 O nosso sucesso deveu-se à química e tu estragaste tudo. 837 00:56:48,992 --> 00:56:51,122 Porquê? Porque o fizeste? 838 00:56:51,203 --> 00:56:53,213 Devia haver milhões de mulheres 839 00:56:53,288 --> 00:56:54,868 que te chupariam de bom grado 840 00:56:54,957 --> 00:56:56,537 e que não trabalhavam no programa. 841 00:56:56,625 --> 00:56:58,035 - Não tenho culpa. - Por favor. 842 00:56:58,126 --> 00:57:02,006 - Foi consensual, Alex. - Mitch, és um idiota de merda. 843 00:57:02,089 --> 00:57:04,009 Acho que tens ciúmes devido ao nosso passado. 844 00:57:04,091 --> 00:57:07,891 - A merda do teu ego. Credo, Mitch. - Porque tivemos um caso. 845 00:57:07,970 --> 00:57:09,100 A merda desse teu ego. 846 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 Achas que essas duas vezes que fizeste sexo comigo 847 00:57:12,432 --> 00:57:15,732 significaram assim tanto e que estou zangada por causa disso? 848 00:57:16,228 --> 00:57:19,308 És mesmo estúpido. Céus. 849 00:57:36,748 --> 00:57:38,918 Roubaste a minha vida com isto. 850 00:57:40,377 --> 00:57:44,007 Abandonaste-me na floresta e lançaste-me às feras. 851 00:57:45,007 --> 00:57:50,797 Tenho uma vida muito estranha, Mitch. E é isolada como a merda. 852 00:57:52,139 --> 00:57:57,349 Desisti de tudo por este programa. Qualquer hipótese de ter uma vida normal. 853 00:57:59,354 --> 00:58:01,984 E deixaste-me numa posição em que posso perdê-la. 854 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Tudo. De não ter nada. De não ter ninguém. 855 00:58:15,537 --> 00:58:19,877 És o meu parceiro. O meu parceiro de 15 anos. 856 00:58:21,293 --> 00:58:25,673 E o meu único companheiro, que conhecia a minha vida ao pormenor. 857 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Porque és... Também é a tua vida. 858 00:58:30,260 --> 00:58:31,550 Lamento muito. 859 00:58:33,597 --> 00:58:35,467 Tivemos uma vida que não voltaremos a ter. 860 00:58:35,557 --> 00:58:37,177 E tu não és meu marido, 861 00:58:37,267 --> 00:58:40,227 não és meu amante, não és da família 862 00:58:40,312 --> 00:58:41,902 e agora não podes ser meu amigo. 863 00:58:41,980 --> 00:58:43,020 Porque não? 864 00:58:43,106 --> 00:58:45,356 Porque o que fizeste foi errado! 865 00:58:45,442 --> 00:58:50,282 Alex, tu conhecias estas pessoas. Sabes que não obriguei ninguém. 866 00:58:50,781 --> 00:58:52,121 A culpa é do Weinstein. 867 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Não digas isso. É tão ignorante. 868 00:58:53,742 --> 00:58:57,002 Credo, Alex. Não fiz nada de errado. Não fiz. 869 00:59:02,167 --> 00:59:03,707 O que se passou com a TV? 870 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Tivemos um desentendimento. 871 00:59:26,316 --> 00:59:28,276 Lamento que sejas um grande otário. 872 00:59:30,904 --> 00:59:31,954 Eu também. 873 00:59:34,032 --> 00:59:36,582 Eu não usaria essas duas palavras se fosse a ti. 874 00:59:44,501 --> 00:59:46,251 Tenho de ir. Tenho de ir-me embora. 875 00:59:46,336 --> 00:59:48,256 Não vás. Não quero que vás. 876 00:59:49,131 --> 00:59:50,131 Tenho de ir. 877 00:59:50,215 --> 00:59:53,295 - Não vás. Quero que fiques, por favor. - Tenho de ir. Não. 878 00:59:53,385 --> 00:59:54,505 Não quero ficar sozinho. 879 00:59:54,595 --> 00:59:58,635 Fica um pouco. Alex, por favor. Isto vai passar. 880 00:59:58,724 --> 01:00:01,604 - Isto não vai passar. - Alex. 881 01:00:02,853 --> 01:00:04,863 Alex, eles iam substituir-te! 882 01:00:06,773 --> 01:00:07,773 O quê? 883 01:00:09,818 --> 01:00:13,698 Eles vieram ter comigo. Disseram que a YDA estava a apanhar-nos nas audiências. 884 01:00:15,032 --> 01:00:16,662 E queriam fazer uma mudança. 885 01:00:18,243 --> 01:00:19,583 Não acredito em ti. 886 01:00:21,121 --> 01:00:22,751 Estás a tentar manipular-me 887 01:00:23,749 --> 01:00:25,749 porque estás destruído e queres destruir-me. 888 01:00:25,834 --> 01:00:28,384 Não. Eu quero salvar-te. 889 01:00:28,462 --> 01:00:30,212 - Alex, não vás. - Não acredito em ti! 890 01:00:30,297 --> 01:00:33,087 Fica! Tenho uma arma! 891 01:00:33,175 --> 01:00:35,175 Que bom! Diverte-te com ela! 892 01:00:51,443 --> 01:00:52,863 Fala Bradley Jackson. 893 01:00:52,945 --> 01:00:56,445 Daqui fala Cory Ellison. Sou o presidente da UBA. 894 01:00:56,865 --> 01:00:59,405 Eu vi-a no The Morning Show. 895 01:01:00,118 --> 01:01:01,948 Gostaria de ir tomar um copo 896 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 ao Archer Gray e falar do seu futuro? 897 01:01:07,167 --> 01:01:08,417 "O meu futuro"? 898 01:01:09,753 --> 01:01:11,383 Isto é a minha grande oportunidade? 899 01:01:12,756 --> 01:01:15,126 Acho que isso depende de si.