1 00:00:08,509 --> 00:00:11,089 {\an8}НЬЮ-ЙОРК, 02:58 2 00:01:16,034 --> 00:01:19,914 О боже. Фред, что случилось? 3 00:01:24,877 --> 00:01:26,087 Вот так, да? 4 00:01:28,005 --> 00:01:30,005 Ну всё, блин, нам конец. 5 00:01:34,553 --> 00:01:35,723 Нет, я ему скажу. 6 00:01:47,357 --> 00:01:50,187 ЧАРЛИ БЛЭК 7 00:01:57,868 --> 00:01:59,698 Надеюсь, кто-то умер. 8 00:02:50,045 --> 00:02:51,375 ЧАРЛИ БЛЭК ТРИ ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА 9 00:02:51,463 --> 00:02:52,803 ЧАРЛИ БЛЭК СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИ 10 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 Блин. 11 00:03:47,394 --> 00:03:49,864 Потом возьмешь интервью у Джерарда Томпсона 12 00:03:49,938 --> 00:03:54,068 из художественного отдела Вандербильта про недавно всплывшего Ван Гога. 13 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 Час на проверку твоей пятничной речи. 14 00:03:56,445 --> 00:03:59,655 Но, по-моему, не влезет. Подвину встречу с Джейн Фондой. 15 00:03:59,740 --> 00:04:02,240 Потом интервью сенатора про ее книгу о нормотворчестве… 16 00:04:02,326 --> 00:04:03,326 ЧАРЛИ БЛЭК 17 00:04:03,410 --> 00:04:04,410 …и его проблемах. 18 00:04:04,494 --> 00:04:06,874 Плюс последняя примерка платья на пятницу. 19 00:04:06,955 --> 00:04:08,955 Сегодня его привезут в студию. 20 00:04:09,041 --> 00:04:11,671 Если хочешь сенатора в шоу опять… 21 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 На следующей неделе собрание в школе Лиззи. 22 00:04:14,713 --> 00:04:15,713 Чип тебя ищет. 23 00:04:15,797 --> 00:04:17,437 ЧАРЛИ БЛЭК ПУСТЬ АЛЕКС СРОЧНО МНЕ ПОЗВОНИТ 24 00:04:21,845 --> 00:04:24,845 АЛЕКС ЛЕВИ / МИТЧ КЕССЛЕР УТРЕННЕЕ ШОУ 25 00:04:34,441 --> 00:04:36,441 UBA 26 00:04:51,750 --> 00:04:52,790 О господи. 27 00:04:53,752 --> 00:04:54,752 Кто умер? 28 00:05:02,219 --> 00:05:04,889 {\an8}ЗАПАДНАЯ ВИРГИНИЯ 05:25 29 00:05:08,892 --> 00:05:11,102 О господи. Выключи это уже. 30 00:05:11,562 --> 00:05:14,192 Он уже 50 лет поет про эту авиакатастрофу. 31 00:05:14,273 --> 00:05:16,323 Все уже умерли. Живем дальше. 32 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Я права, Джо? - Да. 33 00:05:17,943 --> 00:05:19,703 Эй, аккуратнее. Я тут крашусь. 34 00:05:19,778 --> 00:05:20,948 Я… 35 00:05:21,029 --> 00:05:23,449 Алан, что это было вообще? Что за чушь? 36 00:05:23,532 --> 00:05:25,452 Что именно чушь на сей раз? 37 00:05:25,534 --> 00:05:29,084 Тупая идея, что можно убедить мировые угольные электростанции 38 00:05:29,162 --> 00:05:31,042 улавливать углерод без смежных аргументов. 39 00:05:31,123 --> 00:05:33,503 Господи, опять этот спор об аргументах? 40 00:05:33,584 --> 00:05:34,594 - Что? - Дело не в них. 41 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 Протест и городской раскол. 42 00:05:36,211 --> 00:05:37,501 - Вот что главное. - Я знаю. 43 00:05:37,588 --> 00:05:38,958 Кто сожрал все бургеры? 44 00:05:39,047 --> 00:05:40,917 - Нет. - Держи мою картошку, Джо. 45 00:05:41,008 --> 00:05:42,338 - Спасибо. - Остыла, но не ной. 46 00:05:42,426 --> 00:05:43,966 Сколько бургеров ты съел, Джо? 47 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Да, хорошо, поговорим о расколе города. 48 00:05:46,805 --> 00:05:49,925 Но и улавливание углерода упомянем. 49 00:05:51,018 --> 00:05:53,018 Что? Ты сам добавил это в текст. 50 00:05:53,103 --> 00:05:55,403 Это не моя повестка, Брэдли! 51 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Я волосатый гарвардский либерал, постригся ради работы. 52 00:05:57,983 --> 00:05:59,653 Это мой трамплин, я не нарываюсь. 53 00:05:59,735 --> 00:06:01,605 Правда одна и в «Вестнике Мухосранска», 54 00:06:01,695 --> 00:06:02,835 - и в «Нью-Йорк Таймс». - Блин. 55 00:06:02,863 --> 00:06:04,093 - Надеюсь, туда свернул. - Кстати, 56 00:06:04,114 --> 00:06:06,994 зачетно ты впихнул в разговор слово «Гарвард». 57 00:06:07,075 --> 00:06:08,325 Давайте не будем… 58 00:06:08,410 --> 00:06:12,000 Джо, ну правда. Любой выпускник Гарварда сочинит целый диалог 59 00:06:12,080 --> 00:06:14,210 из слова «Гарвард». Типа: «Гарвард? Гарвард!» 60 00:06:14,291 --> 00:06:16,291 Гарвард, Гарвард, Гарвард. 61 00:06:16,376 --> 00:06:18,496 Долго еще это будет продолжаться? 62 00:06:18,587 --> 00:06:21,837 Охренеть. Митча Кесслера уволили из «Утреннего шоу». 63 00:06:21,924 --> 00:06:23,764 - Что? - Как? Что случилось? 64 00:06:23,842 --> 00:06:24,842 Сейчас гляну. 65 00:06:25,469 --> 00:06:27,969 Очередной идиот, засоряющий эфир фигней. 66 00:06:28,055 --> 00:06:30,425 {\an8}До того, как стать соведущим «Утреннего шоу», 67 00:06:30,516 --> 00:06:33,436 {\an8}Кесслер долго работал в отделе новостей UBA 68 00:06:33,519 --> 00:06:35,689 как корреспондент Белого дома, 69 00:06:35,771 --> 00:06:39,401 модератор президентских дебатов и полевой корреспондент. 70 00:06:39,483 --> 00:06:41,613 Он лауреат многих наград, 71 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 включая премию «Ведущий журналист» фонда «Нью-Йорк Медиа» 72 00:06:44,947 --> 00:06:49,737 и 12 дневных Эмми совместно с командой «Утреннего шоу» за 15 лет работы. 73 00:06:50,244 --> 00:06:52,794 Вчера вечером «Нью-Йорк Таймс» получила наводку 74 00:06:52,871 --> 00:06:56,921 на внутреннее расследование сексуальных нарушений Кесслера в UBA. 75 00:06:57,376 --> 00:07:00,836 До сего дня «Утреннее шоу» было единственным новостным шоу, 76 00:07:00,921 --> 00:07:04,011 избежавшим скандалов в рамках движения «Я тоже». 77 00:07:04,091 --> 00:07:06,431 - Когда? - Только что. Она уже знает? 78 00:07:06,510 --> 00:07:10,930 Знает. Переделываем всё шоу. Эфир через полтора часа. 79 00:07:11,014 --> 00:07:14,524 Держись. Лейла пишет новый текст. Срочно доставь его Алекс. 80 00:07:14,601 --> 00:07:15,601 Ясно. 81 00:07:17,938 --> 00:07:21,858 У нас не было выбора. Несколько жалоб на домогательства. 82 00:07:21,942 --> 00:07:25,532 Сколько именно? От кого? Когда? 83 00:07:25,612 --> 00:07:29,072 Не знаю, это конфиденциально. Только что слили в «Таймс». 84 00:07:29,867 --> 00:07:30,987 Как? 85 00:07:31,076 --> 00:07:34,576 Не знаю, кто слил. Хотел бы я знать, блин. 86 00:07:35,414 --> 00:07:37,084 Пытаюсь разобраться по-тихому. 87 00:07:40,502 --> 00:07:45,422 Блин. Ладно. Отдел кадров уже пару недель этим занят. Я не хотел… 88 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Не хотел тебя втягивать. Я хотел тебя защитить, Алекс. 89 00:07:52,514 --> 00:07:54,524 Ты всё знал и не сказал мне? 90 00:07:54,600 --> 00:07:57,480 Я что, секретарша из Айдахо, которую это не касается? 91 00:07:57,561 --> 00:07:59,691 Алекс, я хотел не лезть в твои дела… 92 00:07:59,771 --> 00:08:01,111 - Мои дела! - …как ты просила, 93 00:08:01,190 --> 00:08:03,280 чтобы ты могла спокойно работать 94 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 на благо Америки. 95 00:08:04,651 --> 00:08:07,451 Да пошел ты, Чип. Америка тут ни при чём. 96 00:08:07,529 --> 00:08:09,619 У нее и так проблем хватает. 97 00:08:09,698 --> 00:08:14,908 Это мое дело! Мой партнер по эфиру, мой телемуж… 98 00:08:16,538 --> 00:08:18,748 Теперь он сексуальный агрессор? 99 00:08:19,791 --> 00:08:23,551 С чего ты решил, что я могу не участвовать в этом деле? 100 00:08:24,922 --> 00:08:26,302 Думаешь, химия продается, 101 00:08:26,381 --> 00:08:28,471 можно пойти и купить ее в магазине? 102 00:08:28,550 --> 00:08:30,140 Офис Чарли Блэка, ждите на линии. 103 00:08:31,094 --> 00:08:32,224 Офис Чарли Блэка, ждите. 104 00:08:32,304 --> 00:08:35,024 Рена, где он? Надо обсудить сегодняшнее шоу. 105 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 Он там, с ней. Сказал, не мешать. 106 00:08:37,601 --> 00:08:40,021 Рена, до эфира меньше двух часов. 107 00:08:40,102 --> 00:08:44,022 Офис Чарли Блэка. Ждите… О, здрасьте. Попробую соединить. 108 00:08:44,650 --> 00:08:47,570 - Вот так, да? - Вот так. 109 00:08:47,653 --> 00:08:49,033 Прошу прощения. 110 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 - И ты это знаешь. - Но… 111 00:08:50,405 --> 00:08:53,365 - Что? - Звонят из сети, Кори и Фред. 112 00:08:53,784 --> 00:08:55,044 - Супер, соедини. - Ага. 113 00:08:56,787 --> 00:08:57,907 Я возьму. 114 00:08:58,330 --> 00:09:00,080 - Привет, это Алекс. - И Чип. 115 00:09:00,165 --> 00:09:02,575 {\an8}Алекс? Алекс… 116 00:09:02,668 --> 00:09:03,668 {\an8}ГОЛЛИВУД 02:43 117 00:09:03,752 --> 00:09:04,802 {\an8}- …это Кори. - И Фред. 118 00:09:04,878 --> 00:09:08,838 {\an8}Мне ужасно жаль, что так вышло. Я просто в шоке. 119 00:09:08,924 --> 00:09:12,854 Как будто Митч умер. Тот Митч, которого я знал. 120 00:09:12,928 --> 00:09:14,848 А я руковожу новостями всего месяц, 121 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 не представляю, каково тебе. 122 00:09:16,974 --> 00:09:18,484 Мои соболезнования, Алекс. 123 00:09:18,559 --> 00:09:20,019 Это трудно для всех нас. 124 00:09:20,102 --> 00:09:23,982 Мы как семья, у нас случилось страшное. Так что мы… 125 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 Наша сеть не потерпит никаких сексуальных домогательств. 126 00:09:27,568 --> 00:09:29,738 - Ни за что. - Вроде знаешь человека… 127 00:09:29,820 --> 00:09:32,450 Ладно, спасибо, Фред и Кори. 128 00:09:32,531 --> 00:09:35,031 Но мне сейчас не до того, надо думать, 129 00:09:35,117 --> 00:09:38,407 о чём говорить на шоу, до которого меньше двух часов. 130 00:09:38,495 --> 00:09:39,495 - Кофеин. - Спасибо. 131 00:09:39,580 --> 00:09:40,580 О, спасибо. 132 00:09:40,664 --> 00:09:44,134 Вот что значит настоящий профессионал. 133 00:09:44,209 --> 00:09:47,049 Будем действовать по порядку. 134 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 То, что на кону сотни миллионов 135 00:09:48,922 --> 00:09:51,182 рекламных долларов… Не стоит из-за них… 136 00:09:51,258 --> 00:09:53,928 - Да пошел ты. - …переживать, мы за перемены. 137 00:09:54,011 --> 00:09:56,561 Для одного трагедия, для другого — шанс. 138 00:09:56,638 --> 00:09:58,718 Так что да, будем позитивны! 139 00:09:58,807 --> 00:10:03,267 Используем это, чтобы измениться к лучшему. 140 00:10:04,104 --> 00:10:07,154 К счастью, у нас есть ты, Алекс. Ты нам поможешь. 141 00:10:07,858 --> 00:10:11,448 Так вот почему они тянули с продлением моего контракта. 142 00:10:13,530 --> 00:10:14,820 Ага. Ребята, 143 00:10:15,490 --> 00:10:16,660 слушайте, 144 00:10:16,742 --> 00:10:23,082 мне кажется, что лучше будет, если я сама честно всё расскажу Америке. 145 00:10:23,582 --> 00:10:27,132 Только правдой мы сможем спасти свою репутацию. 146 00:10:27,586 --> 00:10:30,206 Поговорим с ними как с членами семьи. 147 00:10:30,297 --> 00:10:34,377 Погорюем вместе. Вместе это переживем. 148 00:10:34,468 --> 00:10:36,218 Она неподражаема. 149 00:10:36,303 --> 00:10:37,303 Заткнись. 150 00:10:37,888 --> 00:10:41,478 Если верно сыграем, это наш шанс вернуть аудиторию. 151 00:10:41,558 --> 00:10:44,188 Совершенно согласен, Алекс. Правильный подход. 152 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Соберем всю семью. Рейтинги подскочат на пару дней, и… 153 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 ЗАМЕРЫ 154 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 Я как раз об этом. 155 00:10:51,818 --> 00:10:54,608 Не забываем о майских замерах рейтингов. 156 00:10:56,949 --> 00:11:02,409 И да, мы можем обсудить, кого мы посадим в кресло Митча… 157 00:11:04,706 --> 00:11:05,706 …сегодня. 158 00:11:06,458 --> 00:11:08,998 Но я сама выступлю в эфире перед страной. 159 00:11:09,670 --> 00:11:10,880 У нас нет выбора. 160 00:11:10,963 --> 00:11:13,093 В кресле Митча никого не должно быть. 161 00:11:13,507 --> 00:11:16,127 Не в этот раз. Это сделаю я. 162 00:11:34,319 --> 00:11:35,699 Ничего не чувствую. 163 00:11:37,906 --> 00:11:39,736 Не волнуйся. Я буду с тобой. 164 00:11:40,242 --> 00:11:44,412 Выйдешь туда и всё почувствуешь. Найдешь слова, как всегда. 165 00:11:49,126 --> 00:11:52,416 МИТЧ 166 00:12:32,044 --> 00:12:33,554 {\an8}ВЕТЕР ВМЕСТО УГЛЯ 167 00:12:33,629 --> 00:12:37,169 SENN ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ 168 00:12:40,302 --> 00:12:41,352 - Брэдли! - Что? 169 00:12:41,428 --> 00:12:43,638 Скажу тебе для твоего же блага. 170 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 Что? 171 00:12:45,807 --> 00:12:46,807 Ты ужасна. 172 00:12:48,143 --> 00:12:50,483 Да иди ты, Алан. Потому что я даю отпор? 173 00:12:50,562 --> 00:12:53,652 Ты не даешь отпор. Ты испепеляешь. Все так говорят. 174 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Ты постоянно споришь. 175 00:12:55,275 --> 00:12:58,735 Слишком много вижу халтурной работы, в основном твоей. 176 00:12:58,820 --> 00:13:00,820 Помнишь то место вечерней ведущей? 177 00:13:01,782 --> 00:13:02,992 Ее отдали Саре. 178 00:13:05,160 --> 00:13:06,290 Саре? 179 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 Этой лесбиянке-консерваторке, пугающе похожей на Мэри Харт 180 00:13:10,791 --> 00:13:13,041 и проработавшей тут на три года меньше? 181 00:13:14,419 --> 00:13:16,589 Людям она приятна. Это не порок. 182 00:13:16,672 --> 00:13:17,672 Ясно. 183 00:13:18,090 --> 00:13:21,970 Просто попробуй быть помягче. Тебе самой станет легче жить. 184 00:13:22,052 --> 00:13:23,682 Куда уж мягче! 185 00:13:24,847 --> 00:13:28,227 Уголь дает работу! 186 00:13:34,064 --> 00:13:36,484 Хватит с нас угля! 187 00:13:36,567 --> 00:13:37,897 …что некогда было… 188 00:13:43,866 --> 00:13:45,486 ЭТА ЖЕНЩИНА 189 00:13:45,784 --> 00:13:48,584 Надо ответить. Дома что-то случилось. 190 00:13:50,539 --> 00:13:51,789 Мам, подожди минуту. 191 00:13:51,874 --> 00:13:53,424 Не хочешь разговаривать? 192 00:13:53,500 --> 00:13:56,960 Погоди, мам. Я на митинге, работаю. В чём дело? 193 00:13:57,045 --> 00:13:58,915 На митинге? Там безопасно? 194 00:13:59,006 --> 00:14:02,546 Я на угольной шахте. Да, я в безопасности. Как там Хэл? 195 00:14:02,634 --> 00:14:03,974 У него всё нормально. 196 00:14:04,052 --> 00:14:05,602 Говори громче, не слышно. 197 00:14:05,679 --> 00:14:09,469 Ты явно занята. Я хотела сказать, что привезла твоего брата домой. 198 00:14:09,558 --> 00:14:10,558 Не может быть. 199 00:14:10,642 --> 00:14:13,482 Ни к чему этот стервозный тон, дорогуша. 200 00:14:13,562 --> 00:14:14,772 Потом поговорим. 201 00:14:16,607 --> 00:14:18,477 Джо! Господи. 202 00:14:18,567 --> 00:14:19,897 Блин. 203 00:14:19,985 --> 00:14:20,985 Джо! 204 00:14:21,069 --> 00:14:22,819 - Я тут! - Ага. Господи. 205 00:14:23,238 --> 00:14:26,198 - Извините. - Так, Брэдли, это Дженна Макантайр, 206 00:14:26,283 --> 00:14:27,493 - активистка. - Привет. 207 00:14:27,576 --> 00:14:30,536 Это Боб Стивенс, его семья всегда занималась углем. 208 00:14:30,621 --> 00:14:31,961 Так, ясно. 209 00:14:32,372 --> 00:14:33,622 Мне нужен общий план. 210 00:14:33,707 --> 00:14:35,577 - Начинаем на счет. - Получай! 211 00:14:38,170 --> 00:14:40,550 - Эй, Джо, всё нормально? - Да. 212 00:14:40,631 --> 00:14:41,721 Что вы делаете? 213 00:14:41,798 --> 00:14:43,178 Пусти, сука из лженовостей! 214 00:14:43,258 --> 00:14:44,258 - Что? - Отвали. 215 00:14:44,343 --> 00:14:45,393 Как ты меня назвал? 216 00:14:45,469 --> 00:14:46,969 Ты сука из лженовостей! 217 00:14:47,054 --> 00:14:49,314 Это у меня лженовости? А правда у кого? 218 00:14:49,389 --> 00:14:51,349 Скажешь пять фактов об угле — отпущу. 219 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Ничего я не скажу. 220 00:14:52,726 --> 00:14:55,596 Тогда тебя арестуют, ты сбил с ног моего оператора. 221 00:14:55,687 --> 00:14:57,607 Ты же ни хрена не знаешь об угле. 222 00:14:57,689 --> 00:14:59,319 Просто бучу разводишь. 223 00:14:59,399 --> 00:15:00,439 Давай! Говори! 224 00:15:00,526 --> 00:15:01,526 Уголь дешев. 225 00:15:02,236 --> 00:15:03,526 Неправда! Что еще? 226 00:15:03,612 --> 00:15:05,202 Не знаю. Его легко добыть. 227 00:15:05,280 --> 00:15:06,660 Неправда! Что еще? 228 00:15:06,740 --> 00:15:08,370 Он создает рабочие места. 229 00:15:08,450 --> 00:15:10,990 Смерть тоже, и что? Это ее оправдывает? 230 00:15:11,328 --> 00:15:12,578 - Я не… - Если всё круто, 231 00:15:12,663 --> 00:15:14,673 почему все эти люди протестуют? 232 00:15:14,748 --> 00:15:16,378 Не знаю. Думают, это опасно… 233 00:15:16,458 --> 00:15:17,708 А ты как думаешь? 234 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Ты хоть знаешь, что в угольной золе? Мышьяк, медь, свинец, ртуть, уран. 235 00:15:23,507 --> 00:15:26,587 Жутко ядовитые штуки. А что с рабочими местами? 236 00:15:26,677 --> 00:15:28,677 Сколько людей потеряли работу за 10 лет? 237 00:15:28,762 --> 00:15:29,682 - Не знаю. - А? 238 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Тысячи! У тысяч семей ни хрена не осталось. 239 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 И этот цикл повторяется. 240 00:15:37,020 --> 00:15:40,070 Либералы вводят санкции. Консерваторы их отменяют. 241 00:15:40,148 --> 00:15:43,238 Никак не договорятся, слишком тащатся от своих речей. 242 00:15:43,318 --> 00:15:45,648 Все хотят победить. Все хотят доказать. 243 00:15:45,737 --> 00:15:49,237 На остальное им плевать. Но за это расплачиваются живые люди! 244 00:15:49,324 --> 00:15:50,874 И их это достало! 245 00:15:51,201 --> 00:15:52,831 И меня достало! 246 00:15:52,911 --> 00:15:54,961 Ладно, ладно. Вот блин! 247 00:15:56,582 --> 00:15:57,622 Отвали. 248 00:16:04,423 --> 00:16:05,423 Не сшибай людей с ног. 249 00:16:06,049 --> 00:16:07,839 Простите! Извините. 250 00:16:09,970 --> 00:16:10,970 Вот так! 251 00:16:11,054 --> 00:16:13,274 - Ладно, давай начинать. - Я готова. 252 00:16:13,348 --> 00:16:15,268 Все готовы? 253 00:16:16,560 --> 00:16:19,610 На счет три, два, один. 254 00:16:19,980 --> 00:16:23,480 С вами Брэдли Джексон с новостями из угольной шахты Локлан. 255 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Шахта вновь открывается, закрывшись четыре года назад 256 00:16:27,404 --> 00:16:31,034 в связи со снижением спроса на уголь и ужесточением нормативов 257 00:16:31,116 --> 00:16:33,366 и лишив тысячи местных жителей работы. 258 00:16:37,122 --> 00:16:38,372 Пора. 259 00:16:39,082 --> 00:16:40,082 Я готова. 260 00:17:06,818 --> 00:17:08,108 Я отредактировала. 261 00:17:08,194 --> 00:17:10,414 Мне не надо. Я знаю, что скажу. 262 00:17:12,281 --> 00:17:13,781 Вот так. 263 00:17:22,000 --> 00:17:23,130 Последние проверки. 264 00:17:26,128 --> 00:17:27,418 {\an8}УТРЕННЕЕ ШОУ 265 00:17:27,506 --> 00:17:28,506 {\an8}Спасибо. 266 00:17:35,347 --> 00:17:37,137 Вот так. Спасибо. 267 00:17:38,725 --> 00:17:40,345 - Готовы. - Сверка часов. 268 00:17:40,435 --> 00:17:41,685 Камере А приготовиться. 269 00:17:43,021 --> 00:17:45,771 Камера А, через восемь секунд. 270 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 Пять… 271 00:17:48,610 --> 00:17:50,530 Четыре, три. 272 00:17:51,405 --> 00:17:53,065 Два. Начинаем. 273 00:17:53,156 --> 00:17:54,236 УТРЕННЕЕ ШОУ 274 00:17:54,324 --> 00:17:55,334 Сигналь ей. 275 00:17:56,076 --> 00:18:00,746 {\an8}Доброе утро. У меня для вас печальная и удручающая новость. 276 00:18:01,707 --> 00:18:05,707 Митч Кесслер, который 15 лет был моим соведущим и партнером, 277 00:18:06,545 --> 00:18:09,205 {\an8}сегодня был уволен за сексуальные домогательства. 278 00:18:10,299 --> 00:18:11,679 Давай. Держись. 279 00:18:12,176 --> 00:18:16,176 Во-первых, хочу выразить сочувствие пострадавшим женщинам. 280 00:18:16,805 --> 00:18:21,975 Мы в шоке, что это случилось здесь, и глубоко вам соболезнуем. 281 00:18:22,477 --> 00:18:26,977 {\an8}Дорогие зрители, я думаю, что мне понятны ваши чувства, 282 00:18:27,065 --> 00:18:32,445 потому что вся команда «Утреннего шоу» чувствует то же самое. 283 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Шок, разочарование, отрицание. 284 00:18:37,117 --> 00:18:38,697 Она меня сдала. 285 00:18:38,785 --> 00:18:41,655 Я не знаю, в чём именно его обвиняют, 286 00:18:42,080 --> 00:18:46,540 но я понимаю, что обвинения серьезные, и работать с Митчем мы больше не можем. 287 00:18:46,627 --> 00:18:48,627 Хватит это смотреть. Лучше пойдем… 288 00:18:48,712 --> 00:18:50,762 Не трожь пульт. 289 00:18:51,798 --> 00:18:55,838 Мы знаем, что он был для вас как член семьи. 290 00:18:57,596 --> 00:18:59,466 Нам всем будет его не хватать. 291 00:19:02,226 --> 00:19:04,556 Но в жизни бывают последствия. 292 00:19:05,395 --> 00:19:08,725 Как женщина, могу сказать, что часто их недостаточно. 293 00:19:10,359 --> 00:19:16,739 И хотя мне будет не хватать того Митча, которого, как я думала, я хорошо знала, 294 00:19:20,661 --> 00:19:23,331 я горжусь, что работаю в сети 295 00:19:23,413 --> 00:19:28,253 и живу в стране, где последствия работают. 296 00:19:29,169 --> 00:19:30,169 Вот это лажа. 297 00:19:30,712 --> 00:19:35,842 {\an8}Прошу вашего терпения в ближайшие дни, пока мы приходим в себя. 298 00:19:35,926 --> 00:19:37,046 {\an8}Она сегодня в ударе. 299 00:19:37,135 --> 00:19:39,425 {\an8}Мы будем сообщать вам новости, как всегда. 300 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Жаль, не всегда под рукой кризис. 301 00:19:41,557 --> 00:19:43,177 - Ей полезно. - Мы сообщим всё, 302 00:19:43,267 --> 00:19:44,597 что станет нам известно. 303 00:19:45,060 --> 00:19:50,730 {\an8}Вы — наша большая семья. И вместе мы это переживем. 304 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}А сейчас пауза. 305 00:19:55,112 --> 00:19:56,492 Назад через 30 секунд. 306 00:19:56,989 --> 00:19:58,239 Хорошо вышло. Хорошо. 307 00:19:58,323 --> 00:19:59,323 Это прекрасно. 308 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 Камера А. Назад через две минуты. 309 00:20:02,411 --> 00:20:04,041 Вниз на 40%. Стоп. 310 00:20:05,998 --> 00:20:07,458 Да, вот так идеально. 311 00:20:07,541 --> 00:20:08,921 - Вот салфетки. - Незачем. 312 00:20:09,001 --> 00:20:10,421 - Я в порядке. - Хорошо. 313 00:20:26,810 --> 00:20:28,440 SENN ЮГО-ВОСТОЧНАЯ СЕТЬ НОВОСТЕЙ 314 00:20:31,690 --> 00:20:33,290 У ВАС 200 554 НОВЫХ УПОМИНАНИЙ В ТВИТТЕРЕ 315 00:20:34,026 --> 00:20:35,186 ПОСМОТРИТЕ, ВДОХНОВЛЯЕТ! 316 00:20:35,277 --> 00:20:37,147 Ты же ни хрена не знаешь об угле. 317 00:20:37,237 --> 00:20:39,947 Просто бучу разводишь. Давай! Говори! 318 00:20:40,032 --> 00:20:41,122 - Уголь… - Что? 319 00:20:41,200 --> 00:20:42,950 - Уголь дешев. - Блин. 320 00:20:43,035 --> 00:20:46,075 Брэдли Джексон! Стой, куда рванула? 321 00:20:46,163 --> 00:20:49,003 Какого хрена мне говорят, что Сару Оппенхаймер 322 00:20:49,082 --> 00:20:50,672 взяли ведущей в «Америку по делу»? 323 00:20:50,751 --> 00:20:53,711 Вот уж не надо. Знаешь, о чём сегодня все говорят? 324 00:20:53,795 --> 00:20:56,005 Две темы. Митча Кесслера уволили, 325 00:20:56,089 --> 00:20:58,299 а Брэдли Джексон устроила сцену на митинге. 326 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Отвали, Джоунс. Откуда я могла знать, что меня снимают? 327 00:21:01,637 --> 00:21:03,257 Типа, мы не в 21 веке? 328 00:21:03,347 --> 00:21:05,267 Я говорила с ним о правде. 329 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Помнишь, что такое правда? Журналистика? 330 00:21:07,643 --> 00:21:11,153 Мы делаем новости, Джоунс. Что ты такое говоришь? 331 00:21:11,647 --> 00:21:13,517 Я дал тебе шанс. 332 00:21:13,607 --> 00:21:14,647 Я знаю. 333 00:21:14,733 --> 00:21:16,283 Когда никто не давал. 334 00:21:16,360 --> 00:21:19,110 Ты сменила столько работ, и мы знаем почему. 335 00:21:19,196 --> 00:21:21,366 - Не хочу об этом. - «Матершинница Джексон». 336 00:21:22,157 --> 00:21:26,157 Я была очень молода. Я выпила. И это было десять лет назад. 337 00:21:26,245 --> 00:21:28,655 Ты слишком быстро вспыхиваешь, Брэдли. 338 00:21:28,747 --> 00:21:33,667 Я случайно ругнулась. Потом злилась на себя… 339 00:21:33,752 --> 00:21:36,552 Случайно ругнулась в прямом эфире. Опять. 340 00:21:37,798 --> 00:21:39,008 Я помню. 341 00:21:39,341 --> 00:21:42,091 Такова баллада о Брэдли Джексон. 342 00:21:44,054 --> 00:21:46,774 Знаешь что? Ищи другую марионетку. 343 00:21:47,182 --> 00:21:50,142 Ищи того, кто будет зачитывать перевранные тексты, 344 00:21:50,227 --> 00:21:53,977 ездить на митинги в шахты, на массовые убийства в школах, 345 00:21:54,064 --> 00:21:56,114 к беременной, сбитой грузовиком. 346 00:21:56,191 --> 00:22:00,321 Ищи себе невидимку, который согласится лезть в гущу страданий мира 347 00:22:00,404 --> 00:22:02,994 и ничего при этом не чувствовать! 348 00:22:03,073 --> 00:22:04,073 Я ухожу! 349 00:22:05,534 --> 00:22:10,334 {\an8}По данным исследований, сексуальные домогательства на ранних стадиях карьеры 350 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}могут наносить стойкий психологический ущерб. 351 00:22:13,667 --> 00:22:19,127 {\an8}А какое именно поведение или домогательство 352 00:22:19,214 --> 00:22:20,474 наносит этот ущерб? 353 00:22:20,549 --> 00:22:22,129 Камера три, ожидание. 354 00:22:22,217 --> 00:22:24,677 Господи, Янко. Зачем так смущаться? 355 00:22:25,846 --> 00:22:27,466 Не давайте Янко говорить. 356 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Как вы сказали, доктор Марино, это касается многих из нас. Что бы вы… 357 00:22:32,519 --> 00:22:35,769 Тогда тебя арестуют, ты сбил с ног моего оператора. 358 00:22:35,856 --> 00:22:37,606 Ты же ни хрена не знаешь об угле. 359 00:22:37,691 --> 00:22:40,691 Просто бучу разводишь. Давай! Говори! 360 00:22:40,777 --> 00:22:41,777 - Не знаю… - Что? 361 00:22:41,862 --> 00:22:42,862 Уголь дешев. 362 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Неправда! Что еще? 363 00:22:45,407 --> 00:22:46,407 Ханна! 364 00:22:46,491 --> 00:22:47,491 Неправда! Что еще? 365 00:22:47,576 --> 00:22:49,746 Ты искала истории сильных женщин. 366 00:22:49,828 --> 00:22:50,868 Посмотри на это. 367 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Если всё круто, почему все эти люди протестуют? 368 00:22:53,707 --> 00:22:56,077 - Думают, это опасно… - Знаешь, что в угольной золе? 369 00:22:56,168 --> 00:22:57,418 Кто это? 370 00:22:57,878 --> 00:23:01,258 Брэдли Джексон, консервативная журналистка из SENN. 371 00:23:01,715 --> 00:23:06,045 Смешная, конечно, но что-то в этом есть. 372 00:23:06,136 --> 00:23:08,636 Усталый голос Америки сказал свое слово. 373 00:23:09,806 --> 00:23:11,306 Как мини-перформанс. 374 00:23:11,391 --> 00:23:14,021 Тысячи! Тысячи людей потеряли работу! 375 00:23:16,313 --> 00:23:19,153 Нельзя со мной так поступать. Это незаконно. 376 00:23:19,650 --> 00:23:21,900 Нельзя отбирать мою жизнь из-за слухов. 377 00:23:21,985 --> 00:23:24,695 Были оформлены жалобы, Митч. Таковы наши реалии… 378 00:23:24,780 --> 00:23:28,660 Оформлены жалобы на что? Что у меня были связи? Это преступление? 379 00:23:28,742 --> 00:23:32,452 Нет, я этим не горжусь, но какого чёрта? 380 00:23:32,538 --> 00:23:34,458 Не я изобрел секс на работе. 381 00:23:34,540 --> 00:23:36,000 Что вообще происходит? 382 00:23:36,500 --> 00:23:40,840 Сеть, которой я отдал больше 20 лет, выгоняет меня на улицу. 383 00:23:41,296 --> 00:23:42,546 На съедение волкам. 384 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 Со мной это даже не обсуждается? 385 00:23:44,675 --> 00:23:46,675 Успокойся. Не накручивай себя… 386 00:23:46,760 --> 00:23:48,890 «Не накручивай себя»? Издеваешься? 387 00:23:48,971 --> 00:23:52,811 Моя жизнь закончилась на ровном месте, а я должен быть спокоен? 388 00:23:53,976 --> 00:23:57,016 Знаете что? Я никого не насиловал! 389 00:23:59,147 --> 00:24:03,027 Я никого не увольнял. Не кончал в цветок у кого-то на глазах. 390 00:24:03,110 --> 00:24:06,410 Что же я сделал? Трахнул пару секретарш и ассистенток. 391 00:24:06,488 --> 00:24:09,738 Тоже мне проблема. Им понравилось. Кого мы обманываем? 392 00:24:10,325 --> 00:24:13,285 Всё изменилось, но мне забыли сообщить. 393 00:24:13,829 --> 00:24:17,119 Мужчины всегда использовали власть для привлечения женщин. 394 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 А теперь Митч Кесслер поплатится за это головой. 395 00:24:20,711 --> 00:24:22,211 Митч, я налью тебе выпить. 396 00:24:22,296 --> 00:24:25,216 Я никого не заставлял. Всё по взаимному согласию. 397 00:24:26,175 --> 00:24:27,755 Они сами на меня вешались. 398 00:24:27,843 --> 00:24:31,603 Одна мне вообще сказала, что я научил ее хорошему сексу! 399 00:24:32,055 --> 00:24:37,935 А теперь в моем кресле этот тупой погодный комедиант. Да как это возможно! 400 00:24:38,020 --> 00:24:42,440 Давай! Вот так тебя! К хренам тебя! 401 00:24:43,317 --> 00:24:44,317 Господи. 402 00:24:44,943 --> 00:24:47,113 Ах ты тупой говнюк! 403 00:24:47,196 --> 00:24:48,606 Получай! 404 00:25:04,338 --> 00:25:05,378 Ладно. 405 00:25:07,716 --> 00:25:09,126 Мы будем бороться. 406 00:25:11,053 --> 00:25:13,603 Мы составим план и будем бороться. 407 00:25:14,264 --> 00:25:17,104 Ладно. 408 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Я заберу детей из школы и отвезу в Хэмптонс. 409 00:25:25,192 --> 00:25:26,612 Я с тобой развожусь. 410 00:25:28,111 --> 00:25:31,951 Всё равно ты мне давно не нравишься. 411 00:25:32,783 --> 00:25:34,163 Пока. 412 00:25:34,243 --> 00:25:35,873 Пейдж, ты что! 413 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 Твою мать! 414 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Кто это? - Это я. 415 00:26:02,354 --> 00:26:05,234 Ты умница. С Янко было трудно. Кори зря его послал. 416 00:26:05,315 --> 00:26:06,315 Думаешь? 417 00:26:06,400 --> 00:26:10,200 Нам сегодня надо быть в форме, когда приедут эти гондоны из сети. 418 00:26:11,405 --> 00:26:14,615 Я не хочу, чтобы этот новый директор отдела развлечений 419 00:26:14,700 --> 00:26:17,080 решал, кто сидит рядом со мной. 420 00:26:17,160 --> 00:26:20,000 Потому что тащить его придется мне! 421 00:26:21,415 --> 00:26:23,285 Он просто придурок. 422 00:26:23,959 --> 00:26:26,919 Нельзя было ставить его главой отдела новостей. 423 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 Я хочу знать имена всех, кого рассматривают на замену. 424 00:26:31,592 --> 00:26:33,642 И так у нас рейтинги проседают. 425 00:26:33,719 --> 00:26:34,719 Ладно. Я понял. 426 00:26:34,803 --> 00:26:36,893 Надеюсь. Это же ты виноват. 427 00:26:36,972 --> 00:26:40,102 Ты главный продюсер. Твое шоу катится по наклонной. 428 00:26:40,184 --> 00:26:41,734 А теперь еще и это. 429 00:26:43,020 --> 00:26:44,690 Я не всё контролирую, Алекс. 430 00:26:44,771 --> 00:26:47,481 А должен бы. Это твоя работа. 431 00:27:03,707 --> 00:27:06,417 Пропустите, горячий суп! 432 00:27:08,712 --> 00:27:10,302 Я скажу только одно. 433 00:27:11,465 --> 00:27:14,425 Пока я президент отдела новостей UBA, 434 00:27:14,510 --> 00:27:18,350 здесь не потерпят то, что позволил себе Митч Кесслер. 435 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 Из уважения к пострадавшим 436 00:27:20,474 --> 00:27:22,484 я больше ничего сейчас не скажу. 437 00:27:23,018 --> 00:27:26,268 Свяжись опять с пиарщиками. Узнаем, как зашел наш ответ. 438 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Нужно собрать райтеров, продюсеров и всё руководство в моем кабинете 439 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 и придумать, как пережить эти два дня. 440 00:27:32,653 --> 00:27:33,653 Боссы говорят… 441 00:27:33,737 --> 00:27:35,317 Джоэл, определись уже! 442 00:27:35,405 --> 00:27:36,405 Я за тебя. 443 00:27:36,490 --> 00:27:37,990 Я про коридор, блин. 444 00:27:38,075 --> 00:27:41,575 Они говорят, что пока надо балансировать между отречением 445 00:27:41,662 --> 00:27:44,372 и самокопанием, что бы это ни значило. 446 00:27:44,456 --> 00:27:45,996 Скоро вернусь. Справишься? 447 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Да! Сразу мне напиши. 448 00:27:47,417 --> 00:27:49,247 - О чём я? - Отречение и самокопание. 449 00:27:49,336 --> 00:27:51,916 Отдел данных! Почему они не звонят? 450 00:27:52,005 --> 00:27:53,625 Нам срочно нужно совещание. 451 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 И последнее: позови сюда весь кадровый отдел. 452 00:27:57,219 --> 00:28:00,259 Надо готовить дальнюю стратегию. Ты всё записала? 453 00:28:00,347 --> 00:28:02,427 Ой, прости, я не слушала. 454 00:28:02,516 --> 00:28:05,096 Знаешь что? Это не смешно. Не пошла бы ты на… 455 00:28:06,061 --> 00:28:08,771 Кори! Привет. 456 00:28:08,856 --> 00:28:10,606 Сейчас удобный момент? 457 00:28:10,941 --> 00:28:14,071 Я не ждал тебя раньше… Да, да. 458 00:28:14,152 --> 00:28:16,532 Ну, когда «Эксон Вальдес» бьется о риф 459 00:28:16,613 --> 00:28:19,163 и сливает сотни тысяч баррелей твоей нефти, 460 00:28:19,241 --> 00:28:21,621 то сразу всё бросаешь и летишь на Аляску. 461 00:28:21,910 --> 00:28:22,950 Да, конечно. 462 00:28:23,036 --> 00:28:25,246 И, если продолжить метафору, 463 00:28:25,330 --> 00:28:28,080 не уезжаешь, пока не убедишься, 464 00:28:28,166 --> 00:28:32,456 что дочиста не отскребли всех лососей и бобров. 465 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Придется нам поскрести бобров, да, Чип? 466 00:28:37,259 --> 00:28:40,719 Приятно не будет ни нам, ни бобрам. 467 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 Но я буду рядом с тобой, бок о бок, пока мы всё не сделаем. 468 00:28:44,308 --> 00:28:47,478 Сколько бы времени и мыла это ни потребовало. 469 00:28:49,229 --> 00:28:50,269 Жду не дождусь. 470 00:28:50,939 --> 00:28:52,229 И это взаимно! Пойдем. 471 00:28:52,316 --> 00:28:54,226 Поспать удастся нескоро. 472 00:28:54,318 --> 00:28:56,948 Я уже позвал маркетологов, сейчас придут. 473 00:28:59,990 --> 00:29:03,040 Я знаю, ты уже обсуждала это с пиарщиками сети, 474 00:29:03,118 --> 00:29:07,158 но они волнуются за сеть, а мы хотим поговорить о тебе. 475 00:29:07,581 --> 00:29:11,421 Как Алекс Леви переживает крах Митча Кесслера перед всей Америкой? 476 00:29:11,502 --> 00:29:12,502 О боже. 477 00:29:12,586 --> 00:29:16,166 Люди начнут выяснять, что ты знала, а что не знала. 478 00:29:16,798 --> 00:29:20,388 Сейчас поработаем над твоим следующим заявлением. 479 00:29:20,469 --> 00:29:23,719 В первом было многовато сочувствия в адрес Митча. 480 00:29:23,805 --> 00:29:25,555 - Да я… - Да, вы были близки, 481 00:29:25,641 --> 00:29:27,021 - но это лишнее. - Простите. 482 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 Извините. 483 00:29:28,185 --> 00:29:32,855 Я только сказала, что мне будет не хватать того, с кем я сидела рядом. 484 00:29:32,940 --> 00:29:34,940 Это же правда. 485 00:29:35,025 --> 00:29:39,065 Я выразила сочувствие пострадавшим и отвращение к его поведению. 486 00:29:39,446 --> 00:29:42,276 Я журналист. Мне это можно не объяснять. 487 00:29:42,366 --> 00:29:46,116 Речь не только об осторожности, но и о перспективе. Сама знаешь. 488 00:29:46,912 --> 00:29:47,912 Да, знаю. 489 00:29:47,996 --> 00:29:51,376 У нас как раз пересмотр контрактов. Это для нас выгодно. 490 00:29:51,458 --> 00:29:54,208 Да, я всё это знаю. Хорошо. 491 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 Так что мы раздадим всем карточки 492 00:29:57,047 --> 00:29:59,337 и подробно обсудим пятиуровневый ответ, 493 00:29:59,424 --> 00:30:01,304 который надо выдать в ближайшие дни. 494 00:30:01,385 --> 00:30:04,255 Особенно на послезавтрашнем мероприятии. 495 00:30:04,346 --> 00:30:05,716 Хуже времени не нашла. 496 00:30:06,390 --> 00:30:07,390 Алекс. 497 00:30:10,519 --> 00:30:11,519 Прошу прощения. 498 00:30:16,900 --> 00:30:17,900 Привет! 499 00:30:20,654 --> 00:30:22,874 Как я рада видеть это лицо! 500 00:30:22,948 --> 00:30:26,288 Господи, какой чудесный сюрприз. Привет, солнышко. 501 00:30:27,661 --> 00:30:30,121 Зря ты прогуляла школу, чтобы меня увидеть. 502 00:30:31,039 --> 00:30:34,669 Вообще-то наш класс привезли на спектакль. 503 00:30:36,211 --> 00:30:37,501 А, ну хорошо. 504 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Но я очень сочувствую, мама. 505 00:30:41,633 --> 00:30:44,893 Поверить не могу. Может, просто не хочу… 506 00:30:44,970 --> 00:30:47,180 - Понимаю. - Я знаю его с младенчества. 507 00:30:47,264 --> 00:30:49,184 Да уж. Это ужасно… 508 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 Да. - …и мне очень жаль. 509 00:30:53,437 --> 00:30:57,187 Солнышко, может, прогуляешь спектакль и посидишь со мной дома? 510 00:30:57,274 --> 00:31:01,864 Пообнимаемся, приготовим вкусняшек и посмотрим «Британское кулинарное шоу»? 511 00:31:01,945 --> 00:31:05,155 Что-нибудь, что меня порадует. 512 00:31:05,240 --> 00:31:06,280 Привет. 513 00:31:06,700 --> 00:31:08,080 - Ой, привет! - Привет. 514 00:31:08,619 --> 00:31:11,039 - Привет, пап. - Как ты, котенок? 515 00:31:15,459 --> 00:31:18,959 Насчет большой новости… Сочувствую. 516 00:31:20,672 --> 00:31:23,682 Я весь день тебе писал. 517 00:31:24,301 --> 00:31:28,891 Да, прости. Это худший день в моей жизни. 518 00:31:29,765 --> 00:31:34,095 Я так вымоталась, а там еще эти люди. 519 00:31:34,186 --> 00:31:38,476 Ал, послушай, может, я… Я могу остаться с тобой. 520 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Хотел сводить Лиззи и ее друзей поужинать перед спектаклем, но… 521 00:31:41,818 --> 00:31:45,658 Нет, лучше идите. Всё равно я тут до ночи, 522 00:31:45,739 --> 00:31:47,569 а потом лягу спать, 523 00:31:48,492 --> 00:31:52,792 встану в 3:30 и опять по новой. 524 00:31:53,330 --> 00:31:57,080 Да ничего. Идите, развлекайтесь. Так лучше, понимаете? 525 00:31:57,167 --> 00:31:59,997 Хорошо. Напиши, когда будешь ложиться. 526 00:32:00,087 --> 00:32:03,297 - Напишу. - Я вернусь в пятницу к мероприятию. 527 00:32:03,382 --> 00:32:04,382 Да. 528 00:32:04,466 --> 00:32:06,676 Ага? Всё нормально. Прорвемся. 529 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Да. - Люблю тебя. 530 00:32:08,053 --> 00:32:09,223 И я тебя очень люблю. 531 00:32:10,597 --> 00:32:12,267 - Пока. - Хорошего вам вечера. 532 00:32:12,349 --> 00:32:13,349 Пока. 533 00:32:16,895 --> 00:32:19,055 - Ну вот. - Ой, я не могу. 534 00:32:20,274 --> 00:32:21,284 Ладно. 535 00:32:21,775 --> 00:32:23,315 Давай, Джейс. 536 00:32:24,528 --> 00:32:25,528 Пока, Ал. 537 00:32:25,612 --> 00:32:26,612 Спасибо. 538 00:33:10,949 --> 00:33:13,699 Привет! Какой приятный сюрприз. Как раз к ужину. 539 00:33:22,002 --> 00:33:25,802 Мама, Хэл — наркоман с биполярным расстройством. 540 00:33:25,881 --> 00:33:28,931 Господи, Брэдли. Зачем всё так драматизировать? 541 00:33:29,009 --> 00:33:32,349 Заходи, садись. Мы ужинаем. Хэл, включи музыку. 542 00:33:32,429 --> 00:33:33,469 Хэл. 543 00:33:34,515 --> 00:33:35,925 Послушай меня в этот раз. 544 00:33:36,016 --> 00:33:38,976 Ты не в духе из-за видео, где ты орешь на парнишку? 545 00:33:39,061 --> 00:33:41,861 Плевать мне на видео. И он не парнишка. 546 00:33:41,939 --> 00:33:45,529 Не переводи разговор. Хэл — наркоман, ему нужна помощь. 547 00:33:45,609 --> 00:33:48,239 Он не наркоман. У него был сложный период. 548 00:33:48,320 --> 00:33:49,490 Мама, он наркоман. 549 00:33:49,571 --> 00:33:52,201 Слушайте, я… Я наркоман, мама. 550 00:33:52,658 --> 00:33:54,448 - Классное видео. - Спасибо. 551 00:33:54,535 --> 00:33:55,655 Но ему уже лучше. 552 00:33:56,203 --> 00:33:58,003 Он там и двух недель не провел. 553 00:33:58,288 --> 00:34:00,368 Ты привезла его, чтоб не быть одной. 554 00:34:00,457 --> 00:34:02,537 - Неправда. - Немножко правда, мама. 555 00:34:03,293 --> 00:34:05,923 Знаешь, какие горы я свернула, чтоб он туда попал? 556 00:34:06,004 --> 00:34:07,594 Не говоря уже о деньгах. 557 00:34:07,673 --> 00:34:09,683 - Давайте мы просто… - Брэд, слушай. 558 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Я тебе всё отдам. 559 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Я отдам. - Не надо отдавать. 560 00:34:12,844 --> 00:34:15,644 Надо лечиться. Надо быть в безопасности. 561 00:34:15,722 --> 00:34:18,772 Ты представляешь, сколько я приняла в жизни решений, 562 00:34:18,851 --> 00:34:21,401 - чтоб заботиться о тебе? - Брэдли, прекрати. 563 00:34:21,478 --> 00:34:23,608 Сколько отношений потеряла? Сколько работ? 564 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Прости… - Ты портишь нам ужин! 565 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 Господи. 566 00:34:40,539 --> 00:34:41,539 Я открою. 567 00:34:42,040 --> 00:34:45,090 Каждый раз одно и то же. 568 00:34:47,337 --> 00:34:50,967 - Да? - Брэдли Джексон. Я вас нашла. 569 00:34:51,675 --> 00:34:52,795 Что? 570 00:34:55,262 --> 00:34:56,262 Вам что-то нужно? 571 00:34:56,722 --> 00:35:00,232 Ханна Шонфелд, глава отдела приглашений «Утреннего шоу». 572 00:35:01,518 --> 00:35:03,898 У вашего видео больше миллиона просмотров. 573 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Что вам нужно? 574 00:35:07,357 --> 00:35:11,067 Мы хотим взять у вас интервью о причинах популярности видео. 575 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 Оно явно зацепило людей. Мы приглашаем вас на завтра. 576 00:35:14,656 --> 00:35:17,946 Через полтора часа у нас самолет. Пора ехать. 577 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Погодите. «Утреннее шоу»? 578 00:35:20,913 --> 00:35:25,633 С Алекс Леви и Митчем Ке… Шоу с Алекс Леви? 579 00:35:25,709 --> 00:35:26,709 «Утреннее шоу»? 580 00:35:28,003 --> 00:35:30,013 Да. Алекс возьмет у вас интервью. 581 00:35:30,797 --> 00:35:34,797 Что? Из-за того, что я разоралась на митинге? 582 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 Ваши слова оказались близки Америке. 583 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Ну нет. Я не… 584 00:35:40,015 --> 00:35:44,225 Брэдли, в этом видео в вас проявилось что-то очень настоящее. 585 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 Люди это замечают и хотят еще. 586 00:35:50,192 --> 00:35:52,652 Как вы нашли меня в доме моей матери? 587 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 Мы «Утреннее шоу». Мы можем всё. 588 00:35:58,450 --> 00:35:59,620 Я всё делаю так. 589 00:35:59,701 --> 00:36:01,831 Всё, что просили последние три года. 590 00:36:01,912 --> 00:36:03,502 Им некуда меня приткнуть. 591 00:36:03,914 --> 00:36:07,844 Еще и заставляют смотреть эту попсу! «Девочки Гилмор», «Мюзикл»? 592 00:36:07,918 --> 00:36:10,498 - Где новые идеи… - Как будто ты не знал, 593 00:36:10,587 --> 00:36:12,297 о чём будет «Твист». Я тоже там была. 594 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 - Ты сам пришел. - Зачем учиться? 595 00:36:14,174 --> 00:36:16,594 Зачем я стал доктором политических наук? 596 00:36:16,677 --> 00:36:18,347 Гейб это каждый вечер терпит? 597 00:36:18,428 --> 00:36:20,638 Зачем меня наняли, если в кресло не пустят? 598 00:36:20,722 --> 00:36:23,182 - Вся лента в Митче. - Не может быть черного ведущего 599 00:36:23,267 --> 00:36:27,227 в «Утреннем шоу». Только не в умильных утренних новостях. 600 00:36:27,312 --> 00:36:28,942 Одна видимость равенства. 601 00:36:29,022 --> 00:36:30,322 Ты ближе к работе, 602 00:36:30,399 --> 00:36:32,029 - чем вчера. - Я должен скакать, 603 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 глядя, как тупые «Девочки Гилмор» поют о тяготах жизни буржуазии 604 00:36:35,612 --> 00:36:38,532 в Коннектикуте, пока белые идиоты едят дорогую еду 605 00:36:38,615 --> 00:36:41,025 за деньги сети и обсуждают, как мной пренебречь. 606 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 Что это за имя вообще, Лорелай? 607 00:36:52,045 --> 00:36:54,585 В общем, введу тебя в курс дела. 608 00:36:54,673 --> 00:36:57,183 Очевидно, что поиски замены Алекс 609 00:36:57,259 --> 00:37:00,719 придется отложить с учетом обстоятельств. 610 00:37:00,804 --> 00:37:02,474 Есть более срочные дела. 611 00:37:02,556 --> 00:37:05,846 Именно. Просто хочу обрисовать тебе 612 00:37:05,934 --> 00:37:07,904 - наши текущие расклады. - Спасибо. 613 00:37:08,520 --> 00:37:12,020 Да и кто знает, может, эта история оживит Алекс. 614 00:37:12,107 --> 00:37:16,817 - Сегодня-то… было просто супер. - Да. 615 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Когда она такая, она будто протягивает руку в камеру 616 00:37:20,657 --> 00:37:24,407 к самой Америке, и это великолепно. 617 00:37:24,494 --> 00:37:29,884 Согласен. Просто в последние пять лет она была не столь великолепна. 618 00:37:29,958 --> 00:37:33,088 И это сказывается на рейтингах. В общем, не знаю. 619 00:37:33,170 --> 00:37:35,300 Может, ей надоело или расслабилась. 620 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Да и какая разница. А теперь с обоими такое. 621 00:37:38,884 --> 00:37:41,974 Нам надо найти новую пару, которую полюбит Америка. 622 00:37:42,054 --> 00:37:44,774 - Это даже интересно. - Рад, что тебе интресно. 623 00:37:44,848 --> 00:37:46,428 Нам надо обогнать YDA. 624 00:37:46,517 --> 00:37:48,387 Удар по новостям нас убьет. 625 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 Сейчас телесети можно убить чем угодно. 626 00:37:52,397 --> 00:37:54,017 - Ага. - Смешно думать, 627 00:37:54,107 --> 00:37:56,857 что весь мир телевещания 628 00:37:56,944 --> 00:38:01,374 может обрушиться всего за пару лет. 629 00:38:01,448 --> 00:38:04,658 Ба-бах! Занавес. 630 00:38:05,702 --> 00:38:07,082 Если мы его не возродим. 631 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Нас всех скупят технокорпорации, если ничего не изменится. 632 00:38:11,959 --> 00:38:12,959 Ну, не знаю. 633 00:38:13,043 --> 00:38:14,963 Корпорации корпорациями, 634 00:38:15,045 --> 00:38:19,875 а на надежную и качественную журналистику всегда будет спрос. 635 00:38:23,387 --> 00:38:27,807 Люди получают новости круглосуточно прямо в руки, 636 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 выбирая форму и содержание на любой вкус. 637 00:38:31,144 --> 00:38:33,114 Новости ужасны, 638 00:38:33,188 --> 00:38:38,278 но человечество плотно на них сидит, и у всего мира от них депрессия. 639 00:38:38,360 --> 00:38:41,450 Поэтому сейчас на телевидении нам нужны 640 00:38:41,530 --> 00:38:45,870 не новости и не долбаная журналистика, 641 00:38:45,951 --> 00:38:49,001 а развлечения. Как во времена Великой депрессии, 642 00:38:49,079 --> 00:38:51,369 когда все хотели смотреть на танцы 643 00:38:51,456 --> 00:38:54,206 в дорогих декорациях и жить в мире фантазий. 644 00:38:54,293 --> 00:38:56,383 Мир фантазий необходим. 645 00:38:56,461 --> 00:38:59,671 Людям в депрессии нужна отдушина. 646 00:38:59,756 --> 00:39:06,046 Знаешь, как долго наша сеть выезжала на сексуальной химии Алекс и Митча? 647 00:39:06,138 --> 00:39:08,348 Ну да, в них видели маму и папу, 648 00:39:08,432 --> 00:39:10,272 но людям нужны острые ощущения, 649 00:39:10,350 --> 00:39:15,150 всегда существует некая фантазия о страсти между ведущими, верно? 650 00:39:15,230 --> 00:39:16,570 Я понимаю, да. 651 00:39:16,648 --> 00:39:18,608 А теперь Алекс — как вдова Митча. 652 00:39:21,153 --> 00:39:24,283 От нее этого не дождешься. Я знаю, как ты ее любишь, 653 00:39:24,364 --> 00:39:27,914 но сам понимаешь, кому охота смотреть, как трахают вдову? 654 00:39:29,661 --> 00:39:30,661 Ну да. 655 00:39:33,373 --> 00:39:35,003 Мир жесток. 656 00:39:35,375 --> 00:39:37,085 Мир такой, какой он есть. 657 00:39:42,841 --> 00:39:43,841 - Да. - Да. 658 00:39:45,511 --> 00:39:46,511 Хорошо. 659 00:39:52,518 --> 00:39:53,768 Да. 660 00:39:55,354 --> 00:39:56,444 Спасибо. 661 00:39:57,523 --> 00:39:59,023 О господи. 662 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 Кесслер и его партнерша Алекс Леви 663 00:40:11,620 --> 00:40:14,330 были ведущими шоу 15 лет. 664 00:40:14,414 --> 00:40:16,384 Эта пара была так всеми любима, 665 00:40:16,458 --> 00:40:19,208 {\an8}что журналисты всей страны задаются вопросом, 666 00:40:19,294 --> 00:40:22,054 {\an8}кто сможет заменить папу утреннего телевидения. 667 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 Да пошел ты, Нью-Йорк. 668 00:41:26,361 --> 00:41:27,491 Ну что такое. 669 00:41:30,115 --> 00:41:31,485 {\an8}УРАГАН «МАРИЯ» 670 00:41:31,575 --> 00:41:34,485 {\an8}ВЫПУСК «УТРЕННЕГО ШОУ» ОБ УРАГАНЕ «КАТРИНА» 671 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 МИТЧ (МОБИЛЬНЫЙ) 672 00:41:53,722 --> 00:41:57,482 {\an8}ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ ПРЕЗИДЕНТ БАРАК ОБАМА 673 00:42:01,563 --> 00:42:03,233 Подгоните мне машину? 674 00:42:03,315 --> 00:42:04,315 Да, мэм. 675 00:42:04,733 --> 00:42:07,193 Пораньше сегодня поеду. 676 00:42:38,767 --> 00:42:40,347 АЛЕКС ЛЕВИ 677 00:42:51,947 --> 00:42:53,527 МИТЧ КЕССЛЕР 678 00:44:22,496 --> 00:44:24,326 О господи. 679 00:44:59,658 --> 00:45:04,248 НАЧИНАЙТЕ ДЕНЬ С СЕМЬЕЙ УТРЕННЕЕ ШОУ 680 00:45:11,086 --> 00:45:12,626 Здорово, что вы приехали. 681 00:45:12,713 --> 00:45:15,173 Я Миа Джордан, продюсер вашего сегмента. 682 00:45:15,257 --> 00:45:16,587 Очень приятно, Брэдли. 683 00:45:17,009 --> 00:45:18,679 О, не хотите поесть? Вы ели? 684 00:45:18,760 --> 00:45:22,680 Нет, спасибо. Жду, когда начнете шептать мне в ухо, чтоб не лажала. 685 00:45:25,601 --> 00:45:27,101 Я в вас верю, вы профи. 686 00:45:28,770 --> 00:45:31,320 А вы уже бывали в студии «Утреннего шоу»? 687 00:45:31,398 --> 00:45:33,728 Нет, но я в этой отрасли уже 15 лет… 688 00:45:33,817 --> 00:45:35,737 - Ого. - Мне тут всё знакомо. 689 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Анна, это Брэдли. Брэдли, Анна. - Очень приятно. 690 00:45:40,949 --> 00:45:42,869 Все студии во многом одинаковы. 691 00:45:42,951 --> 00:45:48,501 Куча адреналина, невероятные умы, отчаянные амбиции, раздутые эго. 692 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 …не договорятся, слишком тащатся… 693 00:45:50,626 --> 00:45:53,916 Так, перестаньте на минутку, пожалуйста. 694 00:45:54,004 --> 00:45:55,264 Хочу посмотреть. 695 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 Но за это расплачиваются живые люди! И их это достало! И меня достало! 696 00:46:01,094 --> 00:46:06,354 Ага. В общем, она точно знала, что ее снимают. 697 00:46:06,433 --> 00:46:07,853 - Трудно сказать. - Да? 698 00:46:07,935 --> 00:46:10,185 Это неважно. Интересно не это. 699 00:46:10,270 --> 00:46:13,270 Уже два миллиона лайков. Вот что интересно. 700 00:46:13,357 --> 00:46:15,727 Правда это или нет, людей зацепило. 701 00:46:16,068 --> 00:46:21,028 Ага. Но люди — идиоты. Я права? В последнее время всё об этом говорит. 702 00:46:21,114 --> 00:46:23,414 Алекс, я понимаю, как тебе тяжело. 703 00:46:23,492 --> 00:46:26,832 Это еще что значит? Что? Я выгляжу усталой? 704 00:46:27,287 --> 00:46:30,367 Нет, ты отлично выглядишь. Я к тому, что ты не должна… 705 00:46:30,457 --> 00:46:32,457 - Я выгляжу усталой? - Нет. Честно. 706 00:46:32,543 --> 00:46:34,803 Не выглядишь. Просто отработай день. 707 00:46:34,878 --> 00:46:38,668 Возьми миленькое интервью, которое порадует Америку, ладно? 708 00:46:38,757 --> 00:46:41,007 Я за тебя волнуюсь. Надо пережить эти дни. 709 00:46:48,767 --> 00:46:50,307 Можно мне сок из сельдерея? 710 00:46:51,228 --> 00:46:52,438 Конечно. 711 00:47:02,614 --> 00:47:04,454 Господи, как же бесит! 712 00:47:05,951 --> 00:47:07,121 Блин. 713 00:47:10,581 --> 00:47:11,671 Ладно. 714 00:47:13,500 --> 00:47:16,380 Я ни слову не верю. Ни слову. 715 00:47:30,017 --> 00:47:31,017 Ладно. 716 00:47:43,864 --> 00:47:45,914 - Готовы? - Да. Я готова. 717 00:47:46,366 --> 00:47:47,906 Отлично. 718 00:47:52,581 --> 00:47:54,421 Посадим вас вот здесь. 719 00:47:55,125 --> 00:47:56,535 Хорошо, спасибо. 720 00:47:56,627 --> 00:47:58,087 Назад через 30 секунд. 721 00:47:58,170 --> 00:47:59,210 Хорошо. 722 00:48:00,839 --> 00:48:03,629 - Привет. - Добрый день. 723 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Мне так жаль. - Еще 20 секунд. 724 00:48:07,179 --> 00:48:08,219 О чём вы? 725 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 Ну, вчера. Вам, должно быть, так трудно. 726 00:48:12,976 --> 00:48:15,266 - Долго вместе работали. - Всё нормально. 727 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Поехали. 728 00:48:19,399 --> 00:48:22,859 - Пять, четыре, три… - Сюда? 729 00:48:22,945 --> 00:48:25,105 Начинаем. Сигналь ей. 730 00:48:26,573 --> 00:48:28,663 {\an8}Нечто необычное произошло вчера 731 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}на митинге против угольной шахты в Хановере, Западная Вирджиния, 732 00:48:31,995 --> 00:48:36,995 {\an8}когда оператора местной журналистки сбил с ног разбушевавшийся участник. 733 00:48:37,417 --> 00:48:38,707 {\an8}Давайте посмотрим. 734 00:48:38,794 --> 00:48:42,764 {\an8}У тысяч семей ни хрена не осталось. И этот цикл повторяется. 735 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 Либералы вводят санкции. Консерваторы их отменяют. 736 00:48:46,426 --> 00:48:50,056 Всё ходят по кругу, никак не договорятся. 737 00:48:50,138 --> 00:48:52,098 Слишком тащатся от своих речей. 738 00:48:52,182 --> 00:48:54,272 Все хотят победить. Все хотят доказать. 739 00:48:54,351 --> 00:48:57,901 На остальное им плевать. Но за это расплачиваются живые люди! 740 00:48:57,980 --> 00:49:01,230 И их это достало! И меня достало! 741 00:49:01,316 --> 00:49:03,026 Ладно, ладно. Вот блин! 742 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Со мной в студии Брэдли Джексон с канала SENN в Вирджинии. 743 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Здравствуйте, Брэдли Джексон. 744 00:49:11,159 --> 00:49:13,619 {\an8}Здравствуйте. Большое спасибо, что позвали. 745 00:49:13,704 --> 00:49:15,714 {\an8}Сегодня вы гораздо спокойней. 746 00:49:15,789 --> 00:49:19,709 {\an8}Тут гораздо приятней, чем на митинге против угольной шахты, это факт. 747 00:49:19,793 --> 00:49:24,513 {\an8}Что же случилось в тот день? Что именно так вас достало? 748 00:49:25,132 --> 00:49:29,552 Ну, жизнь в целом иногда сильно достает. 749 00:49:32,681 --> 00:49:38,561 Но вы сами знаете, мы, журналисты, видим, как устроен этот мир, 750 00:49:38,645 --> 00:49:42,395 и иногда хочется выйти и всё всем объяснить, 751 00:49:42,900 --> 00:49:46,110 чтобы они не циклились на своих идеях. 752 00:49:46,195 --> 00:49:49,065 На это так грустно смотреть. 753 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}Это правда. 754 00:49:52,159 --> 00:49:58,499 {\an8}Нас, журналистов, специально учат не смешивать личные эмоции с сюжетом. 755 00:49:58,582 --> 00:50:01,382 {\an8}Что вчера заставило вас перейти эту границу? 756 00:50:02,461 --> 00:50:04,841 Я ведь даже не знала, что меня снимают. 757 00:50:04,922 --> 00:50:08,302 {\an8}Я готовилась снимать сюжет, а моего оператора сбили с ног, 758 00:50:08,383 --> 00:50:10,763 {\an8}и когда я увидела, что он упал на землю, 759 00:50:10,844 --> 00:50:14,774 {\an8}мне захотелось высказать виновнику, что я думаю, и я это сделала. 760 00:50:16,934 --> 00:50:20,234 {\an8}Вы поразительно много знаете об угле. 761 00:50:20,771 --> 00:50:22,021 Алекс, помягче там. 762 00:50:22,314 --> 00:50:25,904 Да, пожалуй. 763 00:50:25,984 --> 00:50:28,574 Я делала сюжеты о многих акциях на шахтах, 764 00:50:28,654 --> 00:50:31,574 и для меня важно как следует изучить тему сюжета, 765 00:50:31,657 --> 00:50:34,197 особенно когда из-за нее уже реально дерутся. 766 00:50:34,284 --> 00:50:37,964 {\an8}Что ж, Америке это явно оказалось близко. 767 00:50:38,497 --> 00:50:39,867 {\an8}Как думаете, почему? 768 00:50:40,499 --> 00:50:43,419 {\an8}Я думаю, Америка устала от войн в Твиттере. 769 00:50:43,502 --> 00:50:46,842 {\an8}Это невежественно и способствует отуплению нашей страны. 770 00:50:47,256 --> 00:50:51,546 Партии делят мир на хороших и плохих ради собственной выгоды. 771 00:50:51,969 --> 00:50:56,469 Если считаешь кого-то злодеем, приходится с ним воевать. 772 00:50:57,474 --> 00:51:01,484 Мне известно, что вы работаете в консервативном новостном агентстве. 773 00:51:02,145 --> 00:51:05,225 К какой стороне склоняетесь лично вы? 774 00:51:06,483 --> 00:51:08,653 {\an8}К человеческой. 775 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}Что это значит? 776 00:51:12,489 --> 00:51:14,319 {\an8}Что я вижу обе стороны. 777 00:51:15,075 --> 00:51:18,115 {\an8}Но политическим лидерам надо принимать решения. 778 00:51:18,203 --> 00:51:21,673 {\an8}Нельзя просто всем сочувствовать и ничего не делать. 779 00:51:21,957 --> 00:51:22,957 Вторая камера. 780 00:51:25,586 --> 00:51:27,916 Допустим, вы президент. Как поступите? 781 00:51:29,173 --> 00:51:31,433 - Ну… - Откроете шахту или закроете? 782 00:51:31,508 --> 00:51:33,928 Я просто рассказываю Америке новости. 783 00:51:34,011 --> 00:51:36,351 Я всегда только этого и хотела. 784 00:51:36,889 --> 00:51:38,769 Так вы непредвзятый репортер. 785 00:51:39,641 --> 00:51:43,691 Тешу себя мыслью, что да. Для меня важна правда. 786 00:51:44,271 --> 00:51:48,571 {\an8}А как вам идея, что священный принцип журналиста... 787 00:51:48,650 --> 00:51:51,450 {\an8}никогда не ставить себя в центр сюжета? 788 00:51:51,862 --> 00:51:54,452 Господи, Алекс, ты что? Прекрати. 789 00:51:55,282 --> 00:51:57,372 Я согласна с этой идеей. 790 00:51:58,911 --> 00:52:00,951 Но сами вы сейчас в центре сюжета. 791 00:52:02,748 --> 00:52:03,918 Вот блин. 792 00:52:04,875 --> 00:52:07,535 Как я говорила, я не знала, что меня снимают. 793 00:52:07,628 --> 00:52:09,958 В моем эфире этого не было. 794 00:52:10,047 --> 00:52:12,127 {\an8}Некоторые циничные люди 795 00:52:12,216 --> 00:52:15,296 {\an8}могут решить, что это постановка. 796 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Ради чего? 797 00:52:18,597 --> 00:52:19,887 {\an8}Вы же здесь. 798 00:52:30,609 --> 00:52:35,279 Некоторые не столь циничные люди, которых, по-моему, большинство, 799 00:52:35,948 --> 00:52:37,818 верят, что новости меняются. 800 00:52:38,450 --> 00:52:41,660 И меняются они потому, что люди, распространяющие их, 801 00:52:41,745 --> 00:52:46,665 завоевавшие репутацию честных, достойных доверия и приличных людей, 802 00:52:47,167 --> 00:52:51,507 уже неоднократно продемонстрировали свою нечестность. 803 00:52:52,422 --> 00:52:56,392 Думаю, что поэтому люди требуют больше прозрачности в журналистике. 804 00:52:56,802 --> 00:52:59,682 Им хочется знать, кто скрывается за маской. 805 00:53:00,138 --> 00:53:05,228 Им хочется верить в то, что человек, рассказывающий им о мире,... 806 00:53:05,727 --> 00:53:07,307 Честный человек. 807 00:53:12,985 --> 00:53:14,105 Такой, как вы. 808 00:53:16,071 --> 00:53:21,831 Да. Что ж, правда — Это то, к чему мы все стремимся. 809 00:53:21,910 --> 00:53:24,000 Так и есть. 810 00:53:24,830 --> 00:53:27,120 {\an8}Спасибо за беседу, Брэдли Джексон. 811 00:53:27,207 --> 00:53:29,327 {\an8}- Вам спасибо. - Всегда пожалуйста. 812 00:53:29,418 --> 00:53:33,208 {\an8}Далее в эфире мы раскроем удивительный секрет витамина D. 813 00:53:33,297 --> 00:53:35,417 - Отбой. - Перерыв, ждем. 814 00:53:35,841 --> 00:53:37,971 Всё готово. Назад через две минуты. 815 00:53:41,763 --> 00:53:43,973 - Вы молодец. - Спасибо. 816 00:53:44,057 --> 00:53:46,057 Удачи в вашем Говновере. 817 00:53:48,145 --> 00:53:49,685 Держи. Спасибо. 818 00:53:50,105 --> 00:53:51,225 - Круто вышло! - Да? 819 00:53:51,315 --> 00:53:52,315 - Да. - Хорошо. 820 00:53:52,399 --> 00:53:54,859 - Ты супер. - Спасибо. Хорошо. 821 00:53:54,943 --> 00:53:56,073 Молодцы. 822 00:53:56,153 --> 00:53:57,203 До свидания. 823 00:53:59,448 --> 00:54:02,158 Да? Ну ладно. 824 00:54:41,031 --> 00:54:42,411 Чертовы стервятники! 825 00:55:36,628 --> 00:55:38,258 Ни хрена себе. 826 00:55:40,132 --> 00:55:42,722 Не знаю, кто здесь, но выходи, или я стреляю. 827 00:55:42,801 --> 00:55:44,971 Да ну тебя, Митч. Это я. 828 00:55:47,139 --> 00:55:48,219 Блин. 829 00:55:50,100 --> 00:55:51,140 Алекс? 830 00:55:51,476 --> 00:55:53,766 Меня не должны тут видеть, я вышла в лесу 831 00:55:53,854 --> 00:55:55,064 за твоим домом. 832 00:55:56,356 --> 00:55:58,226 - Ты пришла ко мне. - Нет. 833 00:55:58,942 --> 00:56:02,322 Я пришла сказать, что жутко зла на тебя 834 00:56:03,280 --> 00:56:05,570 и никогда тебя не прощу. 835 00:56:06,366 --> 00:56:07,486 Ты меня бросил. 836 00:56:07,576 --> 00:56:10,326 На долбаном «Утреннем шоу». Бросил меня одну. 837 00:56:12,122 --> 00:56:13,502 Постоянно изменял Пейдж, 838 00:56:13,582 --> 00:56:16,632 лишь бы не запятнать свой светлый образ разводом. 839 00:56:16,710 --> 00:56:19,170 Ой, да кто бы говорил. 840 00:56:19,254 --> 00:56:22,764 - Тебе ли на меня за это злиться? - Ты что, совсем дурак? 841 00:56:22,841 --> 00:56:25,681 - Думаешь, я злюсь на то… - Ну побей меня, давай. 842 00:56:25,761 --> 00:56:28,601 Ты правда думаешь, я на это злюсь? Придурок! 843 00:56:29,097 --> 00:56:34,057 Я злюсь на тебя за то, что ты эгоист. Бездумно потакаешь своим прихотям. 844 00:56:34,978 --> 00:56:37,518 А мне из-за твоих интрижек теперь конец. 845 00:56:37,606 --> 00:56:43,066 Я всё потеряю, Митч. Нет никаких гарантий. Ноль. 846 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Наш успех держался на нашей химии, а ты всё уничтожил. 847 00:56:48,992 --> 00:56:51,122 И ради чего? Зачем это было надо? 848 00:56:51,203 --> 00:56:53,213 Ты мог бы найти миллион женщин, 849 00:56:53,288 --> 00:56:54,868 мечтающих тебе отсосать, 850 00:56:54,957 --> 00:56:56,537 за стенами «Утреннего шоу». 851 00:56:56,625 --> 00:56:58,035 - Я не виноват. - Начинается. 852 00:56:58,126 --> 00:57:02,006 - Всё было по взаимному согласию, Алекс. - Митч, ты такой идиот. 853 00:57:02,089 --> 00:57:04,009 Ты просто ревнуешь из-за былого. 854 00:57:04,091 --> 00:57:07,891 - Ничего себе самомнение! - Было же у нас что-то. 855 00:57:07,970 --> 00:57:09,100 Ужасное самомнение. 856 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 По-твоему, те два раза, что у нас были, 857 00:57:12,432 --> 00:57:15,732 так меня зацепили, что я теперь злюсь? 858 00:57:16,228 --> 00:57:19,308 Ты такой дурак. Господи. 859 00:57:36,748 --> 00:57:38,918 Ты жизнь мою украл. 860 00:57:40,377 --> 00:57:44,007 Бросил меня на растерзание волкам. 861 00:57:45,007 --> 00:57:50,797 У меня очень странная жизнь, Митч, и очень одинокая. 862 00:57:52,139 --> 00:57:57,349 Я от всего отказалась ради шоу. От любого шанса нормально жить. 863 00:57:59,354 --> 00:58:01,984 А теперь из-за тебя могу его потерять. 864 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Всё потерять. Остаться ни с чем. Остаться одной. 865 00:58:15,537 --> 00:58:19,877 Ты мой партнер. Пятнадцать лет вместе. 866 00:58:21,293 --> 00:58:25,673 Мой единственный настоящий спутник, знавший мою жизнь так досконально. 867 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Ведь это и твоя жизнь тоже. 868 00:58:30,260 --> 00:58:31,550 Мне так жаль. 869 00:58:33,597 --> 00:58:35,467 У нас была жизнь, которой больше нет. 870 00:58:35,557 --> 00:58:37,177 Но ты мне не муж, 871 00:58:37,267 --> 00:58:40,227 не любовник и не родственник, 872 00:58:40,312 --> 00:58:41,902 а теперь и другом не будешь. 873 00:58:41,980 --> 00:58:43,020 Почему не буду? 874 00:58:43,106 --> 00:58:45,356 Потому что ты плохо поступил! 875 00:58:45,442 --> 00:58:50,282 Алекс, ты всех их знаешь. Ты знаешь, что я никого не принуждал. 876 00:58:50,781 --> 00:58:52,121 Это Вайнштейн виноват. 877 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Не говори так, это гадко. 878 00:58:53,742 --> 00:58:57,002 Алекс, ради бога. Я не сделал ничего плохого. 879 00:59:02,167 --> 00:59:03,707 Что с твоим телевизором? 880 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Повздорили немного. 881 00:59:26,316 --> 00:59:28,276 Очень сожалею, что ты такой мудак. 882 00:59:30,904 --> 00:59:31,954 Я тоже. 883 00:59:34,032 --> 00:59:36,582 Лучше тебе не употреблять эти слова вместе. 884 00:59:44,501 --> 00:59:46,251 Мне надо идти. 885 00:59:46,336 --> 00:59:48,256 Не надо. Не уходи. 886 00:59:49,131 --> 00:59:50,131 Мне пора идти. 887 00:59:50,215 --> 00:59:53,295 - Не уходи. Останься, пожалуйста. - Нет, я пойду. 888 00:59:53,385 --> 00:59:54,505 Не хочу быть один. 889 00:59:54,595 --> 00:59:58,635 Останься ненадолго. Алекс, прошу тебя. Может, еще рассосется. 890 00:59:58,724 --> 01:00:01,604 - Такое не рассосется. - Алекс! 891 01:00:02,853 --> 01:00:04,863 Алекс, тебя хотели заменить! 892 01:00:06,773 --> 01:00:07,773 Что? 893 01:00:09,818 --> 01:00:13,698 Приходили ко мне. Сказали, что YDA наступает нам на пятки. 894 01:00:15,032 --> 01:00:16,662 Хотели что-то поменять. 895 01:00:18,243 --> 01:00:19,583 Я тебе не верю. 896 01:00:21,121 --> 01:00:22,751 Ты просто выносишь мне мозг, 897 01:00:23,749 --> 01:00:25,749 чтобы утянуть меня с собой на дно. 898 01:00:25,834 --> 01:00:28,384 Нет, я хочу тебя спасти. 899 01:00:28,462 --> 01:00:30,212 - Алекс, не уходи. - Я не верю! 900 01:00:30,297 --> 01:00:33,087 Не уходи! У меня пистолет! 901 01:00:33,175 --> 01:00:35,175 Отлично, развлекайся! 902 01:00:51,443 --> 01:00:52,863 Брэдли Джексон слушает. 903 01:00:52,945 --> 01:00:56,445 Это Кори Эллисон, президент сети UBA. 904 01:00:56,865 --> 01:00:59,405 Я видел вас на «Утреннем шоу». 905 01:01:00,118 --> 01:01:01,948 Не желаете ли встретиться сейчас 906 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 в «Арчер Грей» и поговорить о вашем будущем? 907 01:01:07,167 --> 01:01:08,417 О моем будущем? 908 01:01:09,753 --> 01:01:11,383 Это что, карьерный прорыв? 909 01:01:12,756 --> 01:01:15,126 Ну, это уж вам решать. 910 01:01:35,946 --> 01:01:37,866 УТРЕННЕЕ ШОУ