1
00:00:08,842 --> 00:00:10,642
{\an8}NUEVA YORK
2:58 DE LA MADRUGADA
2
00:01:16,159 --> 00:01:17,329
Joder...
3
00:01:17,411 --> 00:01:19,911
Fred, ¿qué ha pasado?
4
00:01:24,751 --> 00:01:26,041
¿Y ya está?
5
00:01:27,838 --> 00:01:30,218
Mierda, estamos bien jodidos.
6
00:01:34,511 --> 00:01:35,721
Yo se lo digo.
7
00:01:57,826 --> 00:01:59,946
Más te vale que se haya muerto alguien.
8
00:02:51,296 --> 00:02:52,796
LLAMADAS PERDIDAS
9
00:03:14,695 --> 00:03:16,145
Ah...
10
00:03:28,125 --> 00:03:29,325
Ah, mierda.
11
00:03:47,603 --> 00:03:51,153
Después entrevistas a Gerard Thompson,
del departamento de Arte de Vanderbilt,
12
00:03:51,231 --> 00:03:53,821
para hablar de un Van Gogh
recién descubierto.
13
00:03:53,901 --> 00:03:56,341
Te he reservado una hora
para repasar el discurso del viernes.
14
00:03:56,361 --> 00:03:57,911
Pero creo que no bastará.
15
00:03:57,988 --> 00:03:59,778
Te cambio la quedada con Jane Fonda.
16
00:03:59,865 --> 00:04:02,445
Después entrevistas a la senadora
para hablar de su libro
17
00:04:02,534 --> 00:04:04,454
sobre por qué no funciona la legislación.
18
00:04:04,536 --> 00:04:07,156
Y tienes que hacerte la última prueba
del vestido del viernes.
19
00:04:07,247 --> 00:04:09,037
Te lo llevarán hoy al estudio.
20
00:04:09,124 --> 00:04:10,564
Y, si quieres que la senadora vuelva,
21
00:04:10,584 --> 00:04:12,854
no le preguntes por la propuesta de ley
que le han tumbado.
22
00:04:12,878 --> 00:04:15,008
Reunión con los profes de Lizzy
la semana que viene.
23
00:04:15,088 --> 00:04:16,798
QUE ALEX ME LLAME ENSEGUIDA
24
00:04:16,882 --> 00:04:19,722
Y recuerda que ayer te pasaste
dos minutos y medio en el primer bloque.
25
00:04:51,792 --> 00:04:52,922
Por Dios,
26
00:04:53,710 --> 00:04:54,800
¿quién se ha muerto?
27
00:05:02,469 --> 00:05:04,889
{\an8}VIRGINIA OCCIDENTAL
5:25 DE LA MADRUGADA
28
00:05:09,059 --> 00:05:11,349
Por el amor de Dios, ¿quieres apagarlo?
29
00:05:11,436 --> 00:05:14,186
Lleva cincuenta años cantando
sobre el mismo puto accidente aéreo.
30
00:05:14,273 --> 00:05:16,323
¡Siguen todos muertos,
a ver si lo superas ya!
31
00:05:16,400 --> 00:05:17,400
¿Eh, Joe?
32
00:05:17,484 --> 00:05:18,994
- Sí.
- Eh, ¡esos baches!
33
00:05:19,069 --> 00:05:20,569
- Me estoy pintando los ojos.
- Lo...
34
00:05:20,946 --> 00:05:22,406
Y, Alan... ¿qué es esto?
35
00:05:22,489 --> 00:05:23,489
¿Qué es esta mierda?
36
00:05:23,574 --> 00:05:25,374
¿Qué tripa se te ha roto esta vez? Cuenta.
37
00:05:25,450 --> 00:05:28,620
Esa tontería de que vamos a convencer
a las centrales térmicas de carbón
38
00:05:28,704 --> 00:05:30,384
para que inviertan
en la captura de carbono
39
00:05:30,414 --> 00:05:31,424
sin contrapartidas.
40
00:05:31,498 --> 00:05:33,578
Por favor, ¿podemos no empezar
con lo mismo otra vez?
41
00:05:33,625 --> 00:05:36,185
Vamos a hablar de la manifestación
y la confrontación en el pueblo.
42
00:05:36,211 --> 00:05:37,691
- Eso es lo que nos interesa.
- Ya lo sé.
43
00:05:37,713 --> 00:05:39,193
¿Quién se ha comido las hamburguesas?
44
00:05:39,256 --> 00:05:41,086
- Toma, Joe. Mis patatas.
- Gracias.
45
00:05:41,175 --> 00:05:42,505
Están frías, pero no te quejes.
46
00:05:42,593 --> 00:05:44,033
¿Cuántas hamburguesas te has comido?
47
00:05:44,094 --> 00:05:46,604
Y vale, vamos a hablar
de la confrontación en el pueblo,
48
00:05:46,680 --> 00:05:50,350
pero también dejaremos caer
lo segura que es la captura del carbono.
49
00:05:50,976 --> 00:05:52,516
¿Qué? Me lo has puesto en el texto.
50
00:05:53,020 --> 00:05:55,230
No ha sido idea mía, ¿vale, Bradley?
51
00:05:55,314 --> 00:05:57,964
Solo soy un hippie liberal de Harvard
que se corta el pelo por trabajo.
52
00:05:57,983 --> 00:05:59,193
Esto es un trampolín para mí.
53
00:05:59,276 --> 00:06:00,376
Pero la verdad es la verdad,
54
00:06:00,402 --> 00:06:02,362
escribas para un periodicucho
o el New York Times.
55
00:06:02,404 --> 00:06:03,664
Espero que sea este desvío.
56
00:06:03,739 --> 00:06:06,219
Y tu forma de meter con calzador
lo de Harvard en la conversación
57
00:06:06,241 --> 00:06:07,331
se merece un premio.
58
00:06:07,409 --> 00:06:09,169
- Vale, chicos, ¿podemos...?
- En serio, Joe.
59
00:06:09,203 --> 00:06:12,043
Cualquiera que haya ido a Harvard
puede montarse una conversación entera
60
00:06:12,080 --> 00:06:14,430
solo con esa palabra, en plan:
"¿Harvard, Harvard, Harvard?".
61
00:06:14,458 --> 00:06:15,958
- "Harvard, Harvard, Harvard".
- Vale.
62
00:06:16,043 --> 00:06:18,343
¿Vais a seguir así? ¿Os queda mucho?
63
00:06:18,420 --> 00:06:19,460
¡Hostia puta!
64
00:06:19,546 --> 00:06:21,876
Han echado
a Mitch Kessler de The Morning Show.
65
00:06:21,965 --> 00:06:23,425
- ¿Qué?
- ¿Qué coño ha pasado?
66
00:06:23,842 --> 00:06:25,182
Voy a ver...
67
00:06:25,427 --> 00:06:27,967
Pues un idiota menos cebando
a las masas a base de chorradas.
68
00:06:28,055 --> 00:06:30,235
{\an8}Antes de ser elegido como copresentador
de The Morning Show,
69
00:06:30,265 --> 00:06:31,385
{\an8}el defenestrado Mitch Kessle
70
00:06:31,475 --> 00:06:33,445
{\an8}era un rostro habitual
de los informativos de la UBA,
71
00:06:33,477 --> 00:06:35,557
para la que trabajó
como cronista en la Casa Blanca,
72
00:06:35,646 --> 00:06:39,016
moderador de debates presidenciales
y reportero.
73
00:06:39,441 --> 00:06:41,611
Obtuvo múltiples galardones televisivos,
74
00:06:41,693 --> 00:06:44,823
incluido el Premio Walter Cronkite
a la Excelencia Periodística.
75
00:06:44,905 --> 00:06:47,405
En sus 15 años en el programa,
76
00:06:47,491 --> 00:06:49,741
ganó 12 premios Emmy
con el equipo de The Morning Show.
77
00:06:50,244 --> 00:06:54,004
Anoche, el New York Times recibió
el soplo de que la UBA le había abierto
78
00:06:54,081 --> 00:06:56,881
una investigación interna
por acoso sexual.
79
00:06:57,376 --> 00:06:58,956
{\an8}Hasta hoy mismo, The Morning Show
80
00:06:59,044 --> 00:07:00,384
era el único que se había librado
81
00:07:00,462 --> 00:07:03,262
de los escándalos del "Me Too"
que habían salpicado a sus competidores.
82
00:07:04,091 --> 00:07:05,511
- ¿Cuándo?
- Acaba de saltar.
83
00:07:05,592 --> 00:07:07,512
- ¿Ella lo sabe ya?
- Lo sabe.
84
00:07:07,886 --> 00:07:09,446
Estamos reorganizando todo el programa.
85
00:07:09,513 --> 00:07:10,973
Entramos en 90 minutos.
86
00:07:11,056 --> 00:07:12,216
Preparaos.
87
00:07:12,307 --> 00:07:13,537
Layla está rehaciendo el guion.
88
00:07:13,559 --> 00:07:15,309
- Llévaselo a Alex cuanto antes.
- Hecho.
89
00:07:17,938 --> 00:07:18,938
No nos quedó otra.
90
00:07:19,022 --> 00:07:21,902
Había varias acusaciones de acoso sexual.
91
00:07:21,984 --> 00:07:23,324
Pero ¿cuántas?
92
00:07:23,902 --> 00:07:24,902
¿De quién?
93
00:07:24,987 --> 00:07:27,317
- ¿De cuándo?
- No lo sé. Es confidencial.
94
00:07:27,614 --> 00:07:29,374
Anoche se filtró al Times.
95
00:07:29,700 --> 00:07:30,740
¿Cómo?
96
00:07:30,826 --> 00:07:32,576
No tengo ni puta idea de quién lo hizo.
97
00:07:32,661 --> 00:07:34,621
Ojalá lo supiera.
98
00:07:35,414 --> 00:07:37,334
Intento abordar esto discretamente.
99
00:07:40,460 --> 00:07:41,710
Mierda. Vale.
100
00:07:42,254 --> 00:07:44,514
Recursos Humanos llevaba
unas semanas investigándolo.
101
00:07:44,590 --> 00:07:45,760
No quería...
102
00:07:45,841 --> 00:07:47,011
No quería arrastrarte a ti.
103
00:07:47,092 --> 00:07:48,892
Intentaba protegerte, Alex. ¿Vale?
104
00:07:48,969 --> 00:07:49,969
Antes de...
105
00:07:52,514 --> 00:07:54,184
¿Lo sabías y no me dijiste nada?
106
00:07:54,474 --> 00:07:57,484
¿Soy una puta ayudante de Idaho
que no sabe de la misa la media?
107
00:07:57,561 --> 00:08:00,811
Alex, solo intentaba dejarte espacio,
tal como me pediste,
108
00:08:00,898 --> 00:08:03,328
para que pudieras salir ahí fuera
cada mañana y hacer tu trabajo.
109
00:08:03,358 --> 00:08:05,498
- Porque este país lo necesita.
- ¡Que te follen, Chip!
110
00:08:05,527 --> 00:08:07,447
¡Que te follen! No metas al país en esto.
111
00:08:07,738 --> 00:08:09,618
Bastante mierda tiene ya encima.
112
00:08:09,698 --> 00:08:10,738
Esto me afecta a mí.
113
00:08:11,992 --> 00:08:14,792
¿Vale? ¿Mi compañero,
mi pareja televisiva...
114
00:08:16,496 --> 00:08:18,616
ahora es un depredador sexual?
115
00:08:19,791 --> 00:08:23,001
¿Qué te hacía pensar que no era
buena idea que yo estuviese al tanto?
116
00:08:24,880 --> 00:08:28,470
¿Crees que la química se vende embotellada
y se puede comprar en el supermercado?
117
00:08:28,550 --> 00:08:30,260
Despacho de Charlie Black. Un momento.
118
00:08:31,094 --> 00:08:32,764
- Despacho de Charlie Black.
- Rena.
119
00:08:32,846 --> 00:08:33,846
¿Dónde está Chip?
120
00:08:33,931 --> 00:08:36,451
- Hay que ver cómo planteamos el programa.
- Está dentro con ella.
121
00:08:36,475 --> 00:08:37,675
Y no quiere interrupciones.
122
00:08:37,768 --> 00:08:39,688
Entramos en menos de dos horas, por Dios.
123
00:08:39,770 --> 00:08:41,710
- Tú...
- Despacho de Charlie Black. Un momento...
124
00:08:41,730 --> 00:08:42,940
Ah. ¡Hola! Eh...
125
00:08:43,023 --> 00:08:44,023
Veré si se puede poner.
126
00:08:44,525 --> 00:08:45,525
¿En serio?
127
00:08:46,652 --> 00:08:48,362
- Guau. Qué bonito.
- Disculpad.
128
00:08:49,112 --> 00:08:50,112
Una mierda.
129
00:08:50,197 --> 00:08:51,197
- Ya, pero...
- ¿Qué?
130
00:08:51,281 --> 00:08:53,371
De la cadena. Cory y Fred.
131
00:08:53,742 --> 00:08:55,042
- Estupendo, pásamelos.
- Voy.
132
00:08:56,745 --> 00:08:57,825
A ver...
133
00:08:58,330 --> 00:08:59,460
Hola, Alex al habla.
134
00:08:59,540 --> 00:09:00,710
- Y también Chip.
- ¿Alex?
135
00:09:02,209 --> 00:09:04,459
{\an8}- Alex, soy Cory.
- Y yo, Fred.
136
00:09:04,545 --> 00:09:07,585
{\an8}No sabes cuánto siento este follón.
137
00:09:07,673 --> 00:09:08,843
Estoy hecho polvo.
138
00:09:08,924 --> 00:09:10,264
Es como si Mitch hubiese muerto.
139
00:09:10,342 --> 00:09:12,722
El Mitch que conocía.
140
00:09:12,803 --> 00:09:15,073
Solo llevo un mes
presidiendo la división de informativos,
141
00:09:15,097 --> 00:09:16,717
así que ni me imagino cómo estarás tú.
142
00:09:16,807 --> 00:09:18,477
Lo siento mucho, Alex.
143
00:09:18,559 --> 00:09:20,099
Ha sido un palo para todos.
144
00:09:20,185 --> 00:09:21,475
Mirad, somos como una familia
145
00:09:21,562 --> 00:09:23,982
y ha sido una tragedia, así que...
146
00:09:24,064 --> 00:09:25,734
La cadena no va a tolerar
147
00:09:25,816 --> 00:09:27,396
ningún tipo de acoso sexual.
148
00:09:27,484 --> 00:09:28,484
Eso por descontado.
149
00:09:28,527 --> 00:09:29,857
Crees que conoces a alguien y...
150
00:09:29,945 --> 00:09:31,985
Vale, gracias, Fred y Cory.
151
00:09:32,447 --> 00:09:33,967
Pero ahora mismo
no puedo pensar en eso
152
00:09:33,991 --> 00:09:36,451
porque tengo que centrarme
en recomponer el programa
153
00:09:36,743 --> 00:09:38,413
que empieza en dos horas.
154
00:09:38,495 --> 00:09:40,285
- Más café.
- Gracias. Ah, gracias.
155
00:09:40,372 --> 00:09:44,132
Justo por eso eres toda una profesional.
156
00:09:44,209 --> 00:09:47,049
Hay que lidiar con esto
pasito a pasito, ¿vale?
157
00:09:47,129 --> 00:09:50,419
No dejemos que nos distraiga
el hecho de jugarnos
158
00:09:50,507 --> 00:09:52,267
cientos de millones de dólares
en publicidad,
159
00:09:52,301 --> 00:09:53,971
porque el cambio puede ser algo bueno.
160
00:09:54,052 --> 00:09:56,572
Lo que para un hombre es una tragedia,
para otro es una oportunidad.
161
00:09:56,597 --> 00:09:58,717
Conque sí, asumámoslo, joder.
162
00:09:58,807 --> 00:10:02,597
Y aprovechémoslo para reinventarnos,
para crecer y mejorar.
163
00:10:03,103 --> 00:10:05,363
- Y...
- Menos mal que te tenemos, Alex.
164
00:10:05,898 --> 00:10:07,148
Contigo, saldremos de esta.
165
00:10:07,858 --> 00:10:11,448
¿Por eso tardaban tanto en cerrar
la renegociación de mi contrato?
166
00:10:13,447 --> 00:10:14,657
Sí, a ver, chicos...
167
00:10:15,407 --> 00:10:16,527
Escuchad...
168
00:10:16,617 --> 00:10:23,077
Mi instinto me dice que dé la noticia
yo misma y con sinceridad.
169
00:10:23,498 --> 00:10:24,628
Contar la verdad a la gente
170
00:10:24,708 --> 00:10:27,128
es la única forma de conservar
nuestra integridad.
171
00:10:27,544 --> 00:10:30,214
Así que lo haremos
como si fueran de la familia.
172
00:10:30,297 --> 00:10:32,087
Lloraremos con ellos.
173
00:10:32,341 --> 00:10:34,301
Y lo superaremos juntos.
174
00:10:34,384 --> 00:10:35,804
Esta mujer es toda clase.
175
00:10:36,094 --> 00:10:37,264
¡Cállate!
176
00:10:37,763 --> 00:10:41,483
Y si lo hacemos bien,
recuperaremos a nuestro público.
177
00:10:41,558 --> 00:10:42,808
No podría estar más de acuerdo.
178
00:10:42,893 --> 00:10:44,103
Creo que es una idea genial.
179
00:10:44,186 --> 00:10:45,516
Si nos mantenemos unidos,
180
00:10:45,604 --> 00:10:48,654
la audiencia subirá
en los próximos días y...
181
00:10:50,025 --> 00:10:51,485
Iba a decirlo yo.
182
00:10:51,777 --> 00:10:54,657
Recordad que los barridos de mayo
están al caer.
183
00:10:56,990 --> 00:11:02,410
Y sí, podemos hablar
de a quién sentar en la silla de Mitch...
184
00:11:04,706 --> 00:11:05,706
hoy.
185
00:11:06,500 --> 00:11:09,000
Pero quiero abrir el programa
dirigiéndome al público yo sola.
186
00:11:09,670 --> 00:11:10,840
Ni que hubiese otra opción.
187
00:11:10,921 --> 00:11:13,091
No quiero a nadie sentado
en la silla de Mitch.
188
00:11:13,382 --> 00:11:14,512
No en ese momento.
189
00:11:15,133 --> 00:11:16,133
Ese es mío.
190
00:11:34,319 --> 00:11:35,699
No siento nada.
191
00:11:37,823 --> 00:11:39,533
Tranquila. Yo estaré contigo.
192
00:11:40,075 --> 00:11:42,365
Saldrás ahí fuera y lo sentirás.
193
00:11:42,452 --> 00:11:43,452
Lo encontrarás.
194
00:11:43,537 --> 00:11:44,747
Como haces siempre.
195
00:12:32,044 --> 00:12:33,554
{\an8}Viento, no carbón
196
00:12:33,629 --> 00:12:35,129
ÚLTIMA HORA
197
00:12:40,302 --> 00:12:41,552
- Bradley.
- ¿Qué?
198
00:12:42,179 --> 00:12:44,559
- Voy a decirte algo por tu propio bien.
- ¿Qué?
199
00:12:45,724 --> 00:12:46,814
Eres una borde.
200
00:12:48,060 --> 00:12:49,060
Que te den, Alan.
201
00:12:49,144 --> 00:12:50,274
¿Porque no me callo?
202
00:12:50,354 --> 00:12:52,314
No es que no te calles, es que incineras.
203
00:12:52,397 --> 00:12:53,647
Lo dice todo el mundo.
204
00:12:53,732 --> 00:12:55,192
Discutes con todos y por todo.
205
00:12:55,275 --> 00:12:58,735
Será porque hay mucho chapuzas suelto,
empezando por ti.
206
00:12:58,820 --> 00:13:01,060
¿El puesto de presentadora
en el informativo de la noche?
207
00:13:01,782 --> 00:13:03,242
Van a dárselo a Sarah.
208
00:13:05,077 --> 00:13:06,077
¿A Sarah?
209
00:13:07,287 --> 00:13:10,747
¿La única lesbiana conservadora del mundo,
que además se parece a Mary Hart
210
00:13:10,832 --> 00:13:13,042
y lleva en la cadena
tres años menos que yo?
211
00:13:14,253 --> 00:13:15,253
Cae bien.
212
00:13:15,629 --> 00:13:17,629
- No es un delito, ¿sabes?
- Pues vale.
213
00:13:18,090 --> 00:13:22,220
Oye, hazte un favor:
¡intenta ser más agradable, por Dios!
214
00:13:22,302 --> 00:13:23,932
¡Soy un puto encanto!
215
00:13:24,847 --> 00:13:26,347
¡El carbón da trabajo!
216
00:13:26,431 --> 00:13:28,101
¡El carbón da trabajo!
217
00:13:28,183 --> 00:13:29,643
¡No más carbón!
218
00:13:29,726 --> 00:13:31,136
EL CARBÓN MATA
219
00:13:31,228 --> 00:13:32,938
¡El carbón da trabajo!
220
00:13:36,567 --> 00:13:37,897
No es lo que era...
221
00:13:39,361 --> 00:13:41,611
¡Salvad el planeta!
222
00:13:43,866 --> 00:13:45,486
ESA SEÑORA
223
00:13:45,951 --> 00:13:47,081
Oye, tengo que cogerlo.
224
00:13:47,160 --> 00:13:48,410
Tengo movida en casa.
225
00:13:48,495 --> 00:13:49,785
¡Proteged a la Madre Tierra!
226
00:13:50,414 --> 00:13:51,544
Hola, mamá. Espera.
227
00:13:51,832 --> 00:13:53,712
Hola, cielo.
Parece que te pillo en mal momento.
228
00:13:53,750 --> 00:13:55,380
Me pillas cubriendo una manifestación.
229
00:13:55,460 --> 00:13:56,460
¿Qué pasa?
230
00:13:56,962 --> 00:13:57,962
¿Qué manifestación?
231
00:13:58,046 --> 00:13:59,046
No será peligroso...
232
00:13:59,131 --> 00:14:00,131
Estoy en una mina
233
00:14:00,215 --> 00:14:01,215
No, tú tranquila.
234
00:14:01,300 --> 00:14:02,470
¿Hal está bien?
235
00:14:02,551 --> 00:14:03,971
Sí, de maravilla.
236
00:14:04,052 --> 00:14:05,682
Habla más alto, que no te oigo.
237
00:14:05,762 --> 00:14:07,182
Me da que te pillo muy liada.
238
00:14:07,264 --> 00:14:09,414
Solo quería decirte que me he traído
a tu hermano a casa.
239
00:14:09,433 --> 00:14:10,563
Venga ya...
240
00:14:10,642 --> 00:14:13,442
No pongas ese tonito.
No me seas arpía, cariño.
241
00:14:13,520 --> 00:14:14,810
Ya hablaremos luego.
242
00:14:16,607 --> 00:14:18,437
¡Joe! Mierda.
243
00:14:18,525 --> 00:14:19,855
¡Puñetas!
244
00:14:19,943 --> 00:14:21,573
- ¡Joe, eh!
- Estoy aquí.
245
00:14:21,820 --> 00:14:22,910
Voy.
246
00:14:23,238 --> 00:14:24,488
A ver, sí, perdonadme...
247
00:14:24,573 --> 00:14:25,893
Bradley, esta es Jenna Macantire.
248
00:14:25,949 --> 00:14:28,079
Viene a protestar por la mina.
Y este es Bob Stephens.
249
00:14:28,160 --> 00:14:30,750
Su familia lleva varias generaciones
dedicándose a la minería.
250
00:14:30,829 --> 00:14:31,959
- Hola.
- Hola.
251
00:14:32,039 --> 00:14:33,619
Quiero que abras bien el plano, ¿vale?
252
00:14:33,707 --> 00:14:35,107
Después contamos tres, dos uno y...
253
00:14:37,920 --> 00:14:40,130
- ¡Eh! ¿Estás bien, Joe?
- Sí.
254
00:14:40,214 --> 00:14:41,724
Eh, ¿tú de qué vas?
255
00:14:41,798 --> 00:14:43,178
¡Suéltame, puta mentirosa!
256
00:14:43,258 --> 00:14:44,338
- ¿Qué?
- ¡Que me sueltes!
257
00:14:44,426 --> 00:14:46,676
- ¿Qué coño me has llamado?
- "Puta mentirosa", eso.
258
00:14:46,762 --> 00:14:48,282
- ¿Y qué?
- ¿Ah, sí? Conque mentirosa...
259
00:14:48,305 --> 00:14:51,345
Pues dame tú una noticia de verdad.
Dime cinco cosas del carbón y te suelto.
260
00:14:51,433 --> 00:14:52,703
No tengo que decirte una mierda.
261
00:14:52,726 --> 00:14:55,706
Pues sí, porque has derribado a mi cámara.
Si no, te denunciaré por agresión.
262
00:14:55,729 --> 00:14:59,319
Fijo que no sabes una mierda del carbón
y solo has venido aquí a armar barullo.
263
00:14:59,399 --> 00:15:01,529
- ¡Vamos! Dime.
- Joder. El carbón es barato.
264
00:15:01,610 --> 00:15:02,780
Error.
265
00:15:02,861 --> 00:15:05,161
- ¿Qué más?
- Yo qué sé... Es fácil de conseguir.
266
00:15:05,239 --> 00:15:06,489
Error. ¿Qué más?
267
00:15:06,573 --> 00:15:07,953
Da trabajo a todo el mundo.
268
00:15:08,033 --> 00:15:09,973
- Todos contentos.
- Ya, y la muerte también, ¿no?
269
00:15:09,993 --> 00:15:10,993
¿Te gusta más esa idea?
270
00:15:11,078 --> 00:15:12,578
- No, yo...
- Si tan bueno es,
271
00:15:12,663 --> 00:15:14,673
¿por qué crees que protesta
toda esta gente?
272
00:15:14,748 --> 00:15:16,458
No sé, creerán que es peligroso o algo.
273
00:15:16,542 --> 00:15:17,712
¿Y tú crees que es peligroso?
274
00:15:17,793 --> 00:15:19,483
¿Sabes lo que hay
en las cenizas del carbón?
275
00:15:19,503 --> 00:15:23,423
Arsénico, cobre,
plomo, mercurio, uranio...
276
00:15:23,507 --> 00:15:24,757
Es tóxico que te cagas.
277
00:15:25,217 --> 00:15:26,587
¿Y qué hay del trabajo?
278
00:15:26,677 --> 00:15:28,717
¿Cuántos puestos se han perdido
en la última década?
279
00:15:28,762 --> 00:15:30,762
- No lo sé.
- ¡Miles!
280
00:15:31,306 --> 00:15:34,636
¡Miles de familias
se han quedado en la puta calle!
281
00:15:34,726 --> 00:15:36,446
Y no es más que una rueda
que sigue girando.
282
00:15:36,937 --> 00:15:40,187
Los liberales aprueban sanciones,
los conservadores las retiran...
283
00:15:40,274 --> 00:15:43,244
Y todos siguen a la gresca
porque solo quieren oírse a sí mismos.
284
00:15:43,318 --> 00:15:44,438
Y todos quieren tener razón.
285
00:15:44,486 --> 00:15:45,646
Y todos quieren ganar.
286
00:15:45,737 --> 00:15:47,337
Y eso es lo único que les importa, joder.
287
00:15:47,364 --> 00:15:49,124
¡Pero hay un coste humano!
288
00:15:49,199 --> 00:15:50,869
¡Y es agotador!
289
00:15:50,951 --> 00:15:52,741
¡Y estoy harta!
290
00:15:52,828 --> 00:15:53,828
Vale.
291
00:15:53,912 --> 00:15:55,042
La leche...
292
00:15:56,498 --> 00:15:57,788
- ¡No me toques!
- Vale.
293
00:16:04,423 --> 00:16:05,423
No empujes a ancianos.
294
00:16:06,049 --> 00:16:07,049
Perdona. ¿Vale?
295
00:16:07,134 --> 00:16:08,224
Perdona...
296
00:16:10,345 --> 00:16:11,605
- Vale, tengo que...
- Vamos a...
297
00:16:11,638 --> 00:16:13,098
- Estoy lista.
- Vale.
298
00:16:14,433 --> 00:16:15,603
- ¿Empezamos?
- Sí.
299
00:16:16,560 --> 00:16:19,520
En tres, dos, uno...
300
00:16:19,980 --> 00:16:23,530
Soy Bradley Jackson,
informando desde la mina de Lachlan,
301
00:16:23,859 --> 00:16:26,989
que hoy reabrirá sus puertas
cuatro años después de echar el cierre
302
00:16:27,070 --> 00:16:28,950
por culpa de un descenso
en la demanda de carbón
303
00:16:29,031 --> 00:16:31,031
y un endurecimiento de la regulación,
304
00:16:31,116 --> 00:16:33,366
lo que supuso
la pérdida de miles de empleos en la zona.
305
00:16:37,289 --> 00:16:38,289
Es la hora.
306
00:16:39,041 --> 00:16:40,041
Estoy lista.
307
00:17:06,818 --> 00:17:08,238
He revisado yo misma el guion.
308
00:17:08,319 --> 00:17:10,109
Quedaos con mi copia.
Sé lo que voy a decir.
309
00:17:12,406 --> 00:17:13,776
Sí...
310
00:17:21,916 --> 00:17:23,286
Vale, últimos retoques.
311
00:17:27,422 --> 00:17:28,722
Gracias.
312
00:17:36,431 --> 00:17:37,431
Gracias.
313
00:17:38,809 --> 00:17:40,019
Todos fuera.
314
00:17:40,435 --> 00:17:41,645
Prevenido.
315
00:17:43,021 --> 00:17:44,271
Estás pinchado.
316
00:17:44,356 --> 00:17:45,766
Entras en ocho.
317
00:17:46,984 --> 00:17:47,994
Cinco.
318
00:17:48,652 --> 00:17:50,782
Cuatro, tres...
319
00:17:51,405 --> 00:17:54,825
Dos, empezamos, dale el pie.
320
00:17:56,076 --> 00:17:57,286
Buenos días.
321
00:17:58,078 --> 00:18:00,708
Les traigo una triste y terrible noticia.
322
00:18:01,748 --> 00:18:05,788
Mitch Kessler, mi copresentador
y compañero desde hacía 15 años,
323
00:18:06,420 --> 00:18:09,130
{\an8}ha sido despedido hoy por acoso sexual.
324
00:18:10,424 --> 00:18:12,094
Muy bien. Aguanta.
325
00:18:12,176 --> 00:18:14,336
Antes de nada,
quiero ofrecer nuestro apoyo
326
00:18:14,428 --> 00:18:16,098
y nuestra solidaridad a esas mujeres.
327
00:18:16,763 --> 00:18:19,643
Es una tragedia que esto haya pasado
bajo nuestro techo
328
00:18:19,892 --> 00:18:21,892
y estamos con vosotras.
329
00:18:22,686 --> 00:18:23,806
Y a nuestros espectadores,
330
00:18:24,188 --> 00:18:26,938
entiendo cómo se sienten
331
00:18:27,024 --> 00:18:30,574
porque todo el equipo
de The Morning Show, yo incluida,
332
00:18:30,652 --> 00:18:32,322
sentimos lo mismo:
333
00:18:32,863 --> 00:18:36,783
sorpresa, decepción e incredulidad.
334
00:18:37,075 --> 00:18:38,695
Me está echando a los leones.
335
00:18:38,785 --> 00:18:41,495
Y, aunque desconozco
los detalles de las acusaciones,
336
00:18:42,039 --> 00:18:43,999
entiendo que son graves
337
00:18:44,416 --> 00:18:46,416
y sé que Mitch
ya no podía seguir en el programa.
338
00:18:46,502 --> 00:18:48,212
No creo que haga falta seguir viéndolo.
339
00:18:48,295 --> 00:18:50,705
- Vamos a preparar tu...
- El mando ni tocarlo.
340
00:18:51,840 --> 00:18:55,720
Sabemos que formaba parte
de nuestra familia y de la suya.
341
00:18:57,638 --> 00:18:59,638
Todos echaremos de menos a esa persona.
342
00:19:02,226 --> 00:19:04,386
Pero los actos tienen consecuencias.
343
00:19:05,437 --> 00:19:08,607
Como mujer, puedo decir que,
a veces, no las suficientes.
344
00:19:10,400 --> 00:19:14,360
Y, aunque echaré mucho de menos
345
00:19:14,446 --> 00:19:16,776
al Mitch que creía conocer,
346
00:19:20,577 --> 00:19:22,367
estoy orgullosa de trabajar
347
00:19:22,454 --> 00:19:23,504
{\an8}en una cadena
348
00:19:23,580 --> 00:19:28,250
{\an8}y vivir en un país
que defienden esas consecuencias.
349
00:19:29,169 --> 00:19:30,459
Qué patraña.
350
00:19:31,004 --> 00:19:33,174
{\an8}Conque, por favor,
tengan paciencia con nosotros
351
00:19:33,507 --> 00:19:35,927
{\an8}los próximos días
mientras nos recuperamos.
352
00:19:36,009 --> 00:19:37,139
{\an8}Hoy lo está bordando.
353
00:19:37,219 --> 00:19:39,429
{\an8}Les seguiremos dando las noticias,
como siempre.
354
00:19:39,513 --> 00:19:41,603
Lástima que no podamos ponerla
en más apuros.
355
00:19:41,682 --> 00:19:43,352
Porque es cuando lo borda.
356
00:19:45,060 --> 00:19:46,810
{\an8}Son parte de esta familia.
357
00:19:47,896 --> 00:19:50,856
{\an8}Y superaremos esto juntos.
358
00:19:51,692 --> 00:19:52,992
{\an8}Ahora volvemos.
359
00:19:55,445 --> 00:19:56,855
{\an8}Volvemos en seguida.
360
00:19:56,947 --> 00:19:57,947
Muy bien.
361
00:19:58,031 --> 00:19:59,321
Ha sido precioso.
362
00:19:59,408 --> 00:20:00,618
Estamos fuera.
363
00:20:01,118 --> 00:20:02,448
Volvemos en dos minutos.
364
00:20:02,536 --> 00:20:03,946
Descarta eso.
365
00:20:07,583 --> 00:20:08,883
- ¿Pañuelos?
- No, no hace falta.
366
00:20:08,959 --> 00:20:10,209
- Estoy bien.
- Vale.
367
00:20:13,422 --> 00:20:15,472
Necesitamos un par de minutos.
368
00:20:27,144 --> 00:20:30,114
- Sí, me llegó la circular.
- Vale.
369
00:20:30,189 --> 00:20:31,669
Supongo que lo de hoy era mucho pedir.
370
00:20:31,690 --> 00:20:33,480
Tienes 200 564 menciones
recientes en Twitter
371
00:20:35,277 --> 00:20:38,397
Fijo que no sabes una mierda del carbón
y solo has venido aquí a armar barullo.
372
00:20:39,072 --> 00:20:40,622
- Venga. Dime.
- Yo qué sé...
373
00:20:40,699 --> 00:20:41,989
- ¿Qué?
- El carbón es barato.
374
00:20:42,075 --> 00:20:43,075
Mierda.
375
00:20:43,160 --> 00:20:45,910
Bradley Jackson, ni te muevas de ahí.
376
00:20:46,163 --> 00:20:49,963
¿Qué coño es eso de que vas a poner
a Sarah Oppenheimer de presentadora
377
00:20:50,042 --> 00:20:51,042
en "América al tanto"?
378
00:20:51,126 --> 00:20:52,126
Ni se te ocurra...
379
00:20:52,211 --> 00:20:53,731
¿Sabes de qué habla toda la redacción?
380
00:20:53,795 --> 00:20:57,755
De dos cosas: el despido de Mitch Kessler
y tu ida de olla en la manifestación.
381
00:20:57,841 --> 00:20:59,591
Ah, corta el rollo, Jones.
382
00:20:59,676 --> 00:21:01,546
¿Cómo iba a saber yo
que me estaban grabando?
383
00:21:01,637 --> 00:21:03,257
¿No sabes que estamos en el siglo XXI?
384
00:21:03,347 --> 00:21:05,267
Estaba hablando con él de la verdad.
385
00:21:05,349 --> 00:21:06,479
¿Recuerdas lo que es eso?
386
00:21:06,558 --> 00:21:07,558
¿Y el periodismo?
387
00:21:07,643 --> 00:21:09,393
Somos periodistas, Jones.
388
00:21:09,853 --> 00:21:11,273
¿Tú te estás oyendo?
389
00:21:11,647 --> 00:21:13,567
Te di una oportunidad...
390
00:21:13,649 --> 00:21:14,689
Ya lo sé, pero...
391
00:21:14,775 --> 00:21:16,355
cuando nadie más te quería.
392
00:21:16,443 --> 00:21:18,743
Llevas años dando tumbos
y ambos sabemos por qué.
393
00:21:18,820 --> 00:21:19,860
No quiero hablar del tema.
394
00:21:19,947 --> 00:21:21,197
Jackson "Dos Joderes".
395
00:21:22,074 --> 00:21:23,414
Era muy joven.
396
00:21:23,492 --> 00:21:24,542
Estaba confusa.
397
00:21:24,618 --> 00:21:26,038
Y ya han pasado diez años.
398
00:21:26,119 --> 00:21:28,499
Te cabreas muy fácilmente, Bradley.
399
00:21:28,830 --> 00:21:30,500
Solté un "joder" sin querer.
400
00:21:30,916 --> 00:21:31,916
¿Vale?
401
00:21:32,000 --> 00:21:33,340
Y entonces me enfadé y...
402
00:21:33,585 --> 00:21:36,545
dijiste "joder" otra vez, en directo.
403
00:21:37,714 --> 00:21:39,014
Ya me acuerdo.
404
00:21:39,091 --> 00:21:41,801
Y esa es la balada de Bradley Jackson.
405
00:21:44,012 --> 00:21:45,012
¿Sabes qué?
406
00:21:45,097 --> 00:21:46,677
Búscate otra marioneta.
407
00:21:47,140 --> 00:21:50,020
Búscate a otra persona
dispuesta a leer un guion sesgado,
408
00:21:50,102 --> 00:21:52,352
a cubrir una manifestación en una mina,
409
00:21:52,688 --> 00:21:56,108
un tiroteo en un instituto
o el atropello de un embarazada.
410
00:21:56,191 --> 00:21:58,191
Búscate a alguien que no te replique
411
00:21:58,277 --> 00:22:02,817
y que informe de los problemas del mundo
sin que le importen una puta mierda.
412
00:22:02,906 --> 00:22:04,196
Renuncio.
413
00:22:05,075 --> 00:22:06,075
{\an8}EL TEPT Y EL ACOSO SEXUAL
414
00:22:06,159 --> 00:22:10,369
{\an8}Según los estudios, sufrir acoso sexual
al principio de una carrera profesional
415
00:22:10,455 --> 00:22:12,535
{\an8}puede provocar
trastornos psicológicos a largo plazo.
416
00:22:13,333 --> 00:22:14,333
{\an8}Bien.
417
00:22:14,418 --> 00:22:19,128
{\an8}¿Y qué tipo de comportamiento o de acoso
podría causar esa clase de daños?
418
00:22:20,591 --> 00:22:22,131
Pues verá... Depende.
419
00:22:22,217 --> 00:22:23,217
Joder con Yanko.
420
00:22:23,302 --> 00:22:24,642
¿Se puede estar más incómodo?
421
00:22:25,888 --> 00:22:27,468
No dejes hablar a Yanko.
422
00:22:27,556 --> 00:22:29,096
Como usted ha dicho, doctora Marino,
423
00:22:29,183 --> 00:22:31,773
esto nos afecta a muchas de nosotras...
424
00:22:32,436 --> 00:22:34,076
Pues sí, porque has derribado a mi cámara.
425
00:22:34,104 --> 00:22:35,814
Si no, te denunciaré por agresión.
426
00:22:35,898 --> 00:22:39,648
Fijo que no sabes una mierda del carbón
y solo has venido aquí a armar barullo.
427
00:22:39,735 --> 00:22:41,025
- Venga. Dime.
- No sé...
428
00:22:41,111 --> 00:22:42,861
- ¿Qué?
- El carbón es barato.
429
00:22:42,946 --> 00:22:43,986
Error.
430
00:22:44,239 --> 00:22:45,409
- ¿Qué más?
- Yo qué sé...
431
00:22:45,490 --> 00:22:46,490
Hannah.
432
00:22:47,367 --> 00:22:49,787
¿No buscabas historias
sobre las mujeres fuertes del mañana?
433
00:22:49,870 --> 00:22:50,950
Mira esto.
434
00:22:51,038 --> 00:22:52,038
Si es tan cojonudo,
435
00:22:52,122 --> 00:22:53,812
¿por qué crees que protesta
toda esta gente?
436
00:22:53,832 --> 00:22:55,422
No sé, creerán que es peligroso o algo.
437
00:22:55,834 --> 00:22:56,844
¿Quién es?
438
00:22:57,920 --> 00:23:01,260
Bradley Jackson,
una reportera conservadora de la SENN.
439
00:23:01,715 --> 00:23:06,045
Es la hostia de graciosa,
pero dice las cosas tal como son.
440
00:23:06,136 --> 00:23:08,636
Es la voz de la América indignada.
441
00:23:09,723 --> 00:23:11,313
Es como una obra de microteatro.
442
00:23:11,391 --> 00:23:14,021
¡Miles! ¡Se han perdido miles de empleos!
443
00:23:16,230 --> 00:23:18,360
No pueden hacerme esto. Es ilegal.
444
00:23:19,650 --> 00:23:21,900
No pueden joderme la vida
por unos rumores.
445
00:23:21,985 --> 00:23:23,605
Tienen quejas documentadas, Mitch.
446
00:23:23,695 --> 00:23:26,135
- Hay que asumir la realidad...
- ¿Quejas documentadas de qué?
447
00:23:26,198 --> 00:23:28,328
¿De que tuve aventuras?
¿Desde cuándo es un delito?
448
00:23:28,659 --> 00:23:30,239
No.
449
00:23:30,327 --> 00:23:32,327
Mira, no es que esté orgulloso,
pero ¡no me jodas!
450
00:23:32,412 --> 00:23:34,462
Yo no inventé el sexo entre compañeros.
451
00:23:34,540 --> 00:23:36,000
Que alguien me lo explique.
452
00:23:36,500 --> 00:23:39,590
La cadena a la que he dedicado
más de 20 años de mi vida
453
00:23:39,670 --> 00:23:40,880
me da la patada.
454
00:23:41,255 --> 00:23:42,545
Me echa a los leones.
455
00:23:42,631 --> 00:23:44,801
¿Y ni siquiera se molesta
en hablarlo conmigo?
456
00:23:44,883 --> 00:23:46,683
Mitch, cálmate.
No te pongas así, ¿vale?
457
00:23:46,760 --> 00:23:47,800
¿Qué no me ponga así?
458
00:23:47,886 --> 00:23:48,886
¿Estás de coña?
459
00:23:48,971 --> 00:23:52,811
¿Mi vida se va al garete porque sí
y tengo que calmarme?
460
00:23:53,892 --> 00:23:55,062
¿Sabéis qué?
461
00:23:55,143 --> 00:23:57,193
¡Que no he violado a nadie!
462
00:23:59,189 --> 00:24:00,189
¡Ni he despedido a nadie!
463
00:24:00,274 --> 00:24:02,944
¡Ni me he corrido en una planta
delante de nadie!
464
00:24:03,277 --> 00:24:04,277
¿Sabéis lo que he hecho?
465
00:24:04,361 --> 00:24:06,241
Tirarme a un par de ayudantes
y secretarias.
466
00:24:06,321 --> 00:24:07,571
No es para tanto.
467
00:24:07,656 --> 00:24:09,576
Y les gustó, no nos engañemos.
468
00:24:10,325 --> 00:24:13,285
El mundo ha cambiado
y nadie me ha dicho nada.
469
00:24:13,829 --> 00:24:16,959
Desde siempre, los hombres han usado
su influencia para atraer a las mujeres.
470
00:24:17,040 --> 00:24:20,750
¡Y ahora que lo hace Mitch Kessler,
piden su cabeza!
471
00:24:21,253 --> 00:24:22,303
Mejor te preparo una copa.
472
00:24:22,379 --> 00:24:23,859
No les puse una pistola en la cabeza.
473
00:24:23,922 --> 00:24:25,382
Fue consentido.
474
00:24:26,175 --> 00:24:27,755
Casi todas se me insinuaron a mí.
475
00:24:27,843 --> 00:24:30,933
Una hasta me dijo que le había enseñado
lo que era el sexo de verdad.
476
00:24:32,055 --> 00:24:36,385
¡Y ahora el papanatas
del hombre del tiempo está en mi silla!
477
00:24:36,476 --> 00:24:38,436
¡Ni de puta coña! ¡Vamos, hostias!
478
00:24:39,688 --> 00:24:40,938
¡Que te follen!
479
00:24:41,023 --> 00:24:42,443
¡Que te follen!
480
00:24:43,317 --> 00:24:44,317
Dios...
481
00:24:44,943 --> 00:24:46,493
¡Comemierda!
482
00:24:47,029 --> 00:24:48,609
¡Joder!
483
00:25:04,213 --> 00:25:05,263
Vale.
484
00:25:07,716 --> 00:25:08,926
Lo pelearemos.
485
00:25:11,094 --> 00:25:12,974
Se nos ocurrirá algo y lo pelearemos.
486
00:25:14,389 --> 00:25:15,389
Vale.
487
00:25:16,391 --> 00:25:17,561
Vale.
488
00:25:20,103 --> 00:25:23,823
Recojo a los niños del colegio
y me los llevo a los Hamptons.
489
00:25:25,192 --> 00:25:26,612
Quiero el divorcio.
490
00:25:27,945 --> 00:25:29,145
De todas formas,
491
00:25:29,238 --> 00:25:31,698
llevaba tiempo sin soportarte.
492
00:25:32,741 --> 00:25:33,741
Adiós.
493
00:25:34,159 --> 00:25:35,449
Venga, Paige.
494
00:25:38,580 --> 00:25:39,960
¡Joder!
495
00:25:44,628 --> 00:25:46,128
- ¿Quién es?
- Soy yo.
496
00:26:02,229 --> 00:26:04,079
Lo has bordado.
Lo de Yanko ha sido un calvario.
497
00:26:04,106 --> 00:26:06,316
- Cory no ha elegido bien.
- No me digas.
498
00:26:06,400 --> 00:26:08,280
Más nos vale estar preparados
499
00:26:08,360 --> 00:26:10,560
para cuando los capullos de la cadena
vengan esta noche.
500
00:26:11,363 --> 00:26:14,703
No quiero que un novato recién salido
de la división de entretenimiento
501
00:26:14,783 --> 00:26:17,083
decida quién ocupa la otra silla.
502
00:26:17,160 --> 00:26:19,910
Porque luego seré yo
quien se coma ese marrón.
503
00:26:21,456 --> 00:26:23,166
Ese tío es tonto del culo.
504
00:26:24,001 --> 00:26:26,591
No sé cómo le han puesto a presidir
la división de informativos.
505
00:26:28,338 --> 00:26:31,378
Quiero saber a quiénes están barajando
para ocupar esa silla.
506
00:26:31,466 --> 00:26:33,426
Bastante inestable es ya la audiencia.
507
00:26:33,719 --> 00:26:35,639
- Vale. Entendido.
- Más te vale,
508
00:26:35,721 --> 00:26:36,891
porque esto es culpa tuya.
509
00:26:36,972 --> 00:26:38,142
Eres el productor ejecutivo.
510
00:26:38,223 --> 00:26:40,103
Contigo, el programa va de mal en peor.
511
00:26:40,184 --> 00:26:41,734
¡Y ahora esta mierda!
512
00:26:43,020 --> 00:26:44,690
Sabes que no lo controlo todo, Alex.
513
00:26:44,771 --> 00:26:45,941
Pues deberías.
514
00:26:46,023 --> 00:26:47,443
Es tu trabajo.
515
00:26:57,159 --> 00:26:59,789
Cory, ¿quién sustituirá a Mitch?
516
00:27:03,582 --> 00:27:04,582
Déjenme pasar.
517
00:27:04,625 --> 00:27:05,665
Abran paso.
518
00:27:05,751 --> 00:27:07,091
Por favor, déjenme pasar.
519
00:27:08,712 --> 00:27:10,132
Solo les diré una cosa.
520
00:27:11,381 --> 00:27:14,341
Mientras yo presida
la división de informativos de la UBA,
521
00:27:14,426 --> 00:27:18,136
no se tolerarán comportamientos
como el mostrado por Mitch Kessler.
522
00:27:18,680 --> 00:27:20,100
Por respeto a las víctimas,
523
00:27:20,182 --> 00:27:22,312
no haré más comentarios por ahora.
524
00:27:23,018 --> 00:27:24,438
Llama a Relaciones Públicas.
525
00:27:24,520 --> 00:27:26,540
Quiero saber qué acogida
ha tenido nuestra reacción.
526
00:27:26,563 --> 00:27:28,323
Quiero a los guionistas,
a los productores...
527
00:27:28,357 --> 00:27:30,067
a todos los cargos de responsabilidad
528
00:27:30,150 --> 00:27:32,840
proponiendo ideas para ver cómo coño
sobrevivimos a los próximos días.
529
00:27:32,861 --> 00:27:33,861
Los jefes dicen que es...
530
00:27:33,946 --> 00:27:35,156
¡Joder, Joel! ¡Espabila!
531
00:27:35,239 --> 00:27:37,529
- Voy a toda leche.
- ¡Que a ver si miras!
532
00:27:37,616 --> 00:27:38,616
Manda huevos...
533
00:27:38,700 --> 00:27:40,020
A ver, quieren que nos coloquemos
534
00:27:40,077 --> 00:27:43,457
en un punto medio entre el rechazo
y la introspección, sea lo que sea eso.
535
00:27:43,539 --> 00:27:45,059
- No sé qué signi...
- Vuelvo enseguida.
536
00:27:45,082 --> 00:27:47,272
- ¿Te las apañas sin mí?
- Sí. Escríbeme en cuanto lo sepas.
537
00:27:47,292 --> 00:27:49,252
- ¿Por dónde iba?
- Rechazo e introspección.
538
00:27:49,336 --> 00:27:50,376
¡Ah! Los de Documentación.
539
00:27:50,462 --> 00:27:51,982
Joder, ¿por qué no nos han llamado aún?
540
00:27:52,005 --> 00:27:53,625
Hay que hacer una reunión ya mismo.
541
00:27:53,715 --> 00:27:57,085
Por último, que suba todo el equipo
de Recursos Humanos, ¿vale?
542
00:27:57,177 --> 00:27:59,097
Hay que preparar
una estrategia a largo plazo.
543
00:27:59,179 --> 00:28:00,389
Lo estás apuntando todo, ¿no?
544
00:28:00,472 --> 00:28:02,432
Ay, perdona, no estaba escuchándote.
545
00:28:02,516 --> 00:28:03,846
¿Sabes qué? No tiene gracia.
546
00:28:03,934 --> 00:28:05,064
Que te den y que...
547
00:28:05,978 --> 00:28:06,978
¡Cory!
548
00:28:07,980 --> 00:28:08,980
Hola.
549
00:28:09,064 --> 00:28:10,614
¿Te pillo en mal momento?
550
00:28:10,691 --> 00:28:12,901
No te esperaba hasta las...
551
00:28:12,985 --> 00:28:14,775
- ¡No! No...
- En fin, ya sabes,
552
00:28:14,862 --> 00:28:16,542
si el Exxon Valdez
choca contra un arrecife
553
00:28:16,572 --> 00:28:18,532
y vierte 38 millones de litros de crudo
en el mar,
554
00:28:19,199 --> 00:28:21,619
lo suyo es dejar
lo que estás haciendo y volar a Alaska.
555
00:28:21,952 --> 00:28:23,002
Ya, claro que sí.
556
00:28:23,078 --> 00:28:25,248
Y, si me permites exprimir la metáfora,
557
00:28:25,330 --> 00:28:27,920
no te marchas hasta dejar
558
00:28:28,000 --> 00:28:32,800
el último salmón y la última nutria
limpios como la patena.
559
00:28:33,463 --> 00:28:36,263
Así que vamos a limpiar
esas putas nutrias, Chip.
560
00:28:36,675 --> 00:28:37,675
¿Vale?
561
00:28:38,218 --> 00:28:40,758
No nos va a gustar,
ni a las nutrias tampoco.
562
00:28:40,846 --> 00:28:44,216
Pero yo estaré contigo,
trabajando a tu lado, hasta que acabemos.
563
00:28:44,308 --> 00:28:47,478
Por mucho tiempo o jabón que haga falta.
564
00:28:49,229 --> 00:28:50,399
Pues yo encantado.
565
00:28:50,814 --> 00:28:52,234
Ya somos dos. Vamos.
566
00:28:52,316 --> 00:28:54,106
Hoy tenemos mucho trabajo que hacer.
567
00:28:54,443 --> 00:28:56,953
Por cierto, he llamado a los de Marketing
y ya vienen para acá.
568
00:28:59,990 --> 00:29:03,490
Sabemos que ya lo has hablado
con el equipo de Relaciones Públicas,
569
00:29:03,744 --> 00:29:05,414
pero a ellos les preocupa la cadena.
570
00:29:05,704 --> 00:29:07,164
Nosotros queremos centrarnos en ti.
571
00:29:07,414 --> 00:29:08,714
¿Cómo percibirá el país
572
00:29:08,790 --> 00:29:11,540
la reacción de Alex Levy
al despido de Mitch Kessler?
573
00:29:11,627 --> 00:29:12,707
Por Dios...
574
00:29:12,794 --> 00:29:14,304
La gente querrá saber
575
00:29:14,713 --> 00:29:16,173
si tú estabas al tanto o no.
576
00:29:16,840 --> 00:29:20,140
Vale, ahora después
prepararemos tu próxima declaración.
577
00:29:20,677 --> 00:29:23,637
La primera mostró
tal vez demasiada empatía hacia Mitch.
578
00:29:23,722 --> 00:29:25,392
- ¿Perdón?
- Sé que erais íntimos,
579
00:29:25,474 --> 00:29:27,024
pero tienes que ir con tiento.
580
00:29:27,100 --> 00:29:28,100
Disculpa.
581
00:29:28,185 --> 00:29:32,855
Solo dije que echaría de menos
a la persona con la que me sentaba.
582
00:29:32,940 --> 00:29:33,940
Es la pura verdad.
583
00:29:35,025 --> 00:29:39,065
Expresé mi solidaridad con esas mujeres
y mi repulsa hacia el acoso.
584
00:29:39,404 --> 00:29:40,414
Soy periodista.
585
00:29:40,489 --> 00:29:42,279
No necesito que me digan qué decir.
586
00:29:42,366 --> 00:29:43,986
No es solo por protegerte.
587
00:29:44,076 --> 00:29:45,486
Es una oportunidad. Y tú lo sabes.
588
00:29:46,912 --> 00:29:47,912
Sí, ya lo sé.
589
00:29:47,996 --> 00:29:50,076
Estamos en mitad
de una renegociación muy dura.
590
00:29:50,165 --> 00:29:51,915
- Esto podría venirnos bien.
- Lo sé.
591
00:29:52,000 --> 00:29:53,090
- Ya lo sé. - Vale.
592
00:29:54,336 --> 00:29:56,956
Vamos a repartiros
los dosieres que hemos hecho
593
00:29:57,047 --> 00:29:58,417
y a explicar paso por paso
594
00:29:58,507 --> 00:30:01,467
las cinco dimensiones
de la respuesta que esperamos conseguir.
595
00:30:01,552 --> 00:30:04,262
Sobre todo
en la gran gala de pasado mañana.
596
00:30:04,346 --> 00:30:05,716
Sí que es oportuno...
597
00:30:06,223 --> 00:30:07,223
Alex.
598
00:30:10,435 --> 00:30:11,805
Disculpadme un segundo, por favor.
599
00:30:15,482 --> 00:30:16,482
Ay...
600
00:30:16,859 --> 00:30:17,899
Hola.
601
00:30:19,236 --> 00:30:20,236
Ay.
602
00:30:20,696 --> 00:30:22,696
Cuánto me alegro de verte.
603
00:30:22,781 --> 00:30:24,661
Por Dios, menuda sorpresa.
604
00:30:24,741 --> 00:30:26,161
Hola, cielo.
605
00:30:27,661 --> 00:30:30,291
No hacía falta que dejaras
las clases para venir a verme.
606
00:30:31,039 --> 00:30:34,669
No, es que mi clase ha venido hoy
a la ciudad a ver una obra.
607
00:30:36,170 --> 00:30:37,590
Ah, me vale.
608
00:30:37,671 --> 00:30:39,721
Pero lo siento mucho, mamá.
609
00:30:41,550 --> 00:30:42,550
Cuesta creerlo.
610
00:30:42,634 --> 00:30:44,684
A lo mejor es cosa mía, pero es que...
611
00:30:44,761 --> 00:30:45,761
Lo sé.
612
00:30:45,846 --> 00:30:47,926
Le conozco
desde que tengo uso de razón.
613
00:30:48,223 --> 00:30:50,893
Es horrible y lo siento mucho.
614
00:30:53,437 --> 00:30:57,187
Cariño, ¿qué tal si pasas de la obra
y te quedas en casa conmigo?
615
00:30:57,274 --> 00:30:58,534
Podemos acurrucarnos,
616
00:30:58,609 --> 00:31:01,699
preparar un picoteo
y ver ese programa de cocina.
617
00:31:01,778 --> 00:31:04,988
O cualquier otra cosa
que me suba la moral.
618
00:31:05,073 --> 00:31:06,123
Hola.
619
00:31:06,742 --> 00:31:08,082
- Ah, hola.
- Hola.
620
00:31:08,660 --> 00:31:10,790
- Hola, papá.
- Hola, cielo, ¿cómo estás?
621
00:31:15,417 --> 00:31:16,707
Siento mucho...
622
00:31:17,836 --> 00:31:18,956
lo ocurrido.
623
00:31:20,589 --> 00:31:23,759
Llevo todo el día escribiéndote.
624
00:31:24,301 --> 00:31:25,511
Lo sé, perdona.
625
00:31:26,386 --> 00:31:28,596
Es el peor día de toda mi vida.
626
00:31:29,556 --> 00:31:34,016
Estoy reventada
y aún tengo a esa gente ahí.
627
00:31:34,102 --> 00:31:35,102
Al...
628
00:31:35,187 --> 00:31:37,147
¿Qué tal si me quedo?
629
00:31:37,898 --> 00:31:38,898
Puedo...
630
00:31:38,982 --> 00:31:41,502
Iba a lleva a cenar a Lizzy
y a sus amigos antes de la obra, pero...
631
00:31:41,527 --> 00:31:42,527
No.
632
00:31:42,611 --> 00:31:43,781
Vosotros iros.
633
00:31:43,862 --> 00:31:47,572
Yo voy para largo y después me acostaré.
634
00:31:48,575 --> 00:31:50,985
Me levantaré a las tres y media...
635
00:31:51,620 --> 00:31:53,000
y vuelta a empezar.
636
00:31:53,247 --> 00:31:54,917
Da igual. Vosotros, a lo vuestro.
637
00:31:55,332 --> 00:31:56,832
Estoy bien, ¿vale?
638
00:31:57,167 --> 00:31:58,167
Vale.
639
00:31:58,627 --> 00:31:59,997
Pero escríbeme antes de acostarte.
640
00:32:00,087 --> 00:32:03,297
- Descuida.
- Volveré el viernes para la gala.
641
00:32:03,382 --> 00:32:04,842
- Sí. Dios.
- ¿Vale?
642
00:32:04,925 --> 00:32:05,925
Tranquila.
643
00:32:06,009 --> 00:32:07,219
- Lo superaremos.
- Sí.
644
00:32:07,302 --> 00:32:09,222
- Te quiero.
- Y yo a ti más.
645
00:32:10,347 --> 00:32:11,627
- Buenas noches.
- Buenas noches.
646
00:32:11,682 --> 00:32:13,022
- Pásalo bien.
- Vale.
647
00:32:16,770 --> 00:32:18,150
- Oye...
- Sí.
648
00:32:18,230 --> 00:32:19,310
No, no puedo...
649
00:32:20,232 --> 00:32:21,232
Vale.
650
00:32:21,692 --> 00:32:22,692
Vete.
651
00:32:22,776 --> 00:32:23,776
Jase.
652
00:32:24,528 --> 00:32:25,528
Chao, Al.
653
00:32:25,821 --> 00:32:26,861
Gracias.
654
00:33:10,866 --> 00:33:12,326
Hola, cariño. ¡Menuda sorpresa!
655
00:33:12,409 --> 00:33:13,829
Llegas a tiempo de cenar.
656
00:33:21,919 --> 00:33:23,419
Mamá, Hal es adicto.
657
00:33:23,962 --> 00:33:25,962
Y además de adicto, es bipolar.
658
00:33:26,048 --> 00:33:27,128
Por Dios, Bradley.
659
00:33:27,216 --> 00:33:28,876
Siempre tienes que ponerte dramática.
660
00:33:28,967 --> 00:33:30,677
Anda, siéntate. Vamos a cenar.
661
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Hal, vuelve a poner la música.
662
00:33:32,304 --> 00:33:33,354
Hal.
663
00:33:34,640 --> 00:33:36,180
Hazme caso por una vez, mamá.
664
00:33:36,266 --> 00:33:38,976
¿Estás enfadada por lo del vídeo viral
en el que gritas a un chaval?
665
00:33:39,061 --> 00:33:40,521
El vídeo me da igual.
666
00:33:40,604 --> 00:33:41,654
Y no era un chaval.
667
00:33:41,730 --> 00:33:43,690
No intentes cambiar de tema.
668
00:33:43,982 --> 00:33:45,692
Hal está enganchado y necesita ayuda.
669
00:33:45,776 --> 00:33:46,776
No está enganchado.
670
00:33:46,860 --> 00:33:48,240
Solo está pasando un bache.
671
00:33:48,320 --> 00:33:49,490
Mamá, está enganchado.
672
00:33:49,571 --> 00:33:50,741
¡Eh, escuchad!
673
00:33:51,073 --> 00:33:52,493
Tiene razón, mamá.
674
00:33:52,574 --> 00:33:54,664
- Me mola tu vídeo.
- Gracias.
675
00:33:54,743 --> 00:33:55,873
Pero ya está mejor.
676
00:33:56,119 --> 00:33:57,909
¡No ha estado allí ni dos semanas!
677
00:33:58,288 --> 00:34:00,368
Le dijiste que viniera a casa
para no sentirte sola.
678
00:34:00,457 --> 00:34:02,327
- No es verdad.
- Un poco sí, mamá.
679
00:34:03,252 --> 00:34:05,802
¿Tú sabes lo que tuve que hacer
para conseguirle plaza allí?
680
00:34:05,879 --> 00:34:07,359
Por no hablar de la fortuna que me gasté.
681
00:34:07,381 --> 00:34:09,141
- ¿Podemos, por favor, tener...?
- Oye, Brad.
682
00:34:09,216 --> 00:34:10,876
Brad, te lo devolveré.
683
00:34:10,967 --> 00:34:12,467
No quiero que me lo devuelvas.
684
00:34:12,553 --> 00:34:13,973
Quiero que te recuperes.
685
00:34:14,054 --> 00:34:15,564
Y que no te metas en líos.
686
00:34:15,639 --> 00:34:18,769
¿Tienes idea de cuántas decisiones
he tomado en mi vida
687
00:34:18,851 --> 00:34:20,731
solamente por tu bien?
688
00:34:21,270 --> 00:34:23,660
¿De las rupturas que he sufrido,
de los trabajos que he perdido?
689
00:34:23,688 --> 00:34:26,108
¡Nos estás dando la cena!
690
00:34:38,036 --> 00:34:39,036
Joder.
691
00:34:40,414 --> 00:34:41,424
Voy yo.
692
00:34:41,956 --> 00:34:42,956
Siempre...
693
00:34:44,042 --> 00:34:45,212
está igual.
694
00:34:47,170 --> 00:34:48,260
¿Sí?
695
00:34:48,338 --> 00:34:49,588
Bradley Jackson.
696
00:34:49,965 --> 00:34:50,965
Por fin.
697
00:34:51,592 --> 00:34:52,592
¿Qué?
698
00:34:55,262 --> 00:34:56,262
¿Puedo ayudarla?
699
00:34:56,638 --> 00:34:57,848
Hannah Shoenfeld.
700
00:34:58,098 --> 00:34:59,978
Coordinadora de invitados
de The Morning Show.
701
00:35:01,351 --> 00:35:03,901
¿Sabe que su vídeo
tiene más de un millón de visitas?
702
00:35:05,439 --> 00:35:06,899
Y... ¿qué es lo que quería?
703
00:35:07,232 --> 00:35:10,902
Nos gustaría entrevistarla
sobre por qué se ha hecho viral.
704
00:35:11,195 --> 00:35:12,985
Ha puesto el dedo en la llaga.
705
00:35:13,071 --> 00:35:14,411
Queremos contar con usted mañana.
706
00:35:14,489 --> 00:35:16,869
He reservado un vuelo
dentro de hora y media.
707
00:35:16,950 --> 00:35:17,950
Deberíamos salir ya.
708
00:35:18,035 --> 00:35:19,075
Espere.
709
00:35:19,328 --> 00:35:20,538
¿The Morning Show?
710
00:35:20,829 --> 00:35:22,919
¿El de Alex Levy y Mitch Ke...?
711
00:35:24,124 --> 00:35:25,634
¿El programa de Alex Levy?
712
00:35:25,709 --> 00:35:26,709
¿Ese "Matinal"?
713
00:35:27,836 --> 00:35:29,756
Sí. Alex la entrevistará.
714
00:35:30,756 --> 00:35:31,756
¿Qué?
715
00:35:32,341 --> 00:35:34,841
¿Porque se me fue la olla
en la manifestación?
716
00:35:35,427 --> 00:35:37,467
El país se identifica con usted.
717
00:35:38,096 --> 00:35:39,886
Ah, no. Yo no...
718
00:35:39,973 --> 00:35:42,433
Bradley, en ese vídeo
719
00:35:42,518 --> 00:35:44,228
usted se mostró tal como es.
720
00:35:44,311 --> 00:35:45,791
Ha calado en la gente. Y quieren más.
721
00:35:50,192 --> 00:35:52,652
¿Y cómo puñetas me ha encontrado
en casa de mi madre?
722
00:35:53,779 --> 00:35:55,159
Somos The Morning Show.
723
00:35:55,989 --> 00:35:57,279
Tenemos recursos.
724
00:35:58,367 --> 00:35:59,537
No la he cagado.
725
00:35:59,618 --> 00:36:01,888
He hecho todo lo que me han pedido
en los últimos tres años.
726
00:36:01,912 --> 00:36:03,462
Pero no saben dónde meterme.
727
00:36:03,956 --> 00:36:06,166
¿Y nos mandan a ver
esta mierda palomitera?
728
00:36:06,250 --> 00:36:08,090
¿Un puto musical de "Las chicas Gilmore"?
729
00:36:08,168 --> 00:36:09,648
¿Tan falto está el mundo de ideas...?
730
00:36:09,670 --> 00:36:11,420
No finjas que no sabías
lo que iba a pasar.
731
00:36:11,505 --> 00:36:12,815
Yo también estuve en esa reunión.
732
00:36:12,840 --> 00:36:14,320
¿Para qué hice un máster en periodismo?
733
00:36:14,341 --> 00:36:16,641
¿De qué me sirve tener
un doctorado en ciencias políticas?
734
00:36:16,718 --> 00:36:18,528
¿Cuándo Gabe llega a casa
por la noche estás así?
735
00:36:18,554 --> 00:36:19,854
Dios nos libre de que haya
736
00:36:19,930 --> 00:36:22,520
un copresentador negro
en The Morning Show,...
737
00:36:22,599 --> 00:36:24,769
Joder, en mis redes sociales
solo hablan de Mitch.
738
00:36:24,852 --> 00:36:27,232
El paradigma de los informativos
matinales tradicionales.
739
00:36:27,312 --> 00:36:28,942
Solo quieren cubrir la cuota.
740
00:36:29,022 --> 00:36:31,362
Estás más cerca de ocupar el puesto
que hace 24 horas.
741
00:36:31,441 --> 00:36:34,001
Me obligan a pasar por el aro
y me mandan ver a las putas chicas Gilmore
742
00:36:34,027 --> 00:36:36,627
cantando sobre lo dura que es
la vida de la clase media en Connecticut
743
00:36:36,655 --> 00:36:38,165
mientras una panda de imbéciles blancos
744
00:36:38,198 --> 00:36:40,678
se pega un festín a expensas de la cadena
y busca cómo ningunearme.
745
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Bueno...
746
00:36:44,162 --> 00:36:46,162
¿Y qué clase de nombre es Lorelai,
por cierto?
747
00:36:52,045 --> 00:36:54,545
Vale, pues más o menos
ya estás al corriente.
748
00:36:54,631 --> 00:36:56,011
Evidentemente,
749
00:36:56,091 --> 00:36:57,261
dadas las circunstancias,
750
00:36:57,342 --> 00:36:59,682
hemos aparcado
la búsqueda de una sustituta para Alex.
751
00:36:59,761 --> 00:37:00,761
Sí.
752
00:37:00,846 --> 00:37:02,636
- Tenemos otros fuegos que apagar.
- Cierto.
753
00:37:02,723 --> 00:37:05,773
Pero quería darte
una visión general de la situación
754
00:37:05,851 --> 00:37:07,501
para que supieras
cómo están las cosas y...
755
00:37:07,519 --> 00:37:08,769
- Gracias.
- Sí, ¿quién sabe?
756
00:37:08,854 --> 00:37:12,024
Tal vez esto le dé
un nuevo impulso a Alex.
757
00:37:12,107 --> 00:37:13,107
No sé..
758
00:37:14,067 --> 00:37:16,067
Hoy ha estado de puta madre.
759
00:37:16,153 --> 00:37:17,153
Sí.
760
00:37:17,237 --> 00:37:20,567
Cuando hace eso,
lo de levantar el brazo hacia la cámara,
761
00:37:20,657 --> 00:37:24,407
conecta con el público y está magnífica.
762
00:37:24,494 --> 00:37:25,504
Es verdad.
763
00:37:25,579 --> 00:37:29,789
El problema es que ya lleva cinco años
sin estar tan magnífica, ¿no crees?
764
00:37:29,875 --> 00:37:31,835
Y se nota en las audiencias.
765
00:37:31,919 --> 00:37:32,919
No sé qué es.
766
00:37:33,003 --> 00:37:34,843
Si está aburrida
o se ha acomodado en el éxito.
767
00:37:35,172 --> 00:37:36,552
En fin, ¿qué más da?
768
00:37:37,508 --> 00:37:38,798
Ahora tenemos dos problemas.
769
00:37:38,884 --> 00:37:41,804
Tenemos que encontrar
a otra pareja que enamore al público.
770
00:37:41,887 --> 00:37:42,887
Es...
771
00:37:42,971 --> 00:37:43,971
Es muy emocionante.
772
00:37:44,056 --> 00:37:46,496
- Me alegra que te entusiasme.
- Tenemos que superar a la YDA.
773
00:37:46,558 --> 00:37:48,388
Informativos no aguantará otro varapalo.
774
00:37:48,477 --> 00:37:51,937
Ahora mismo, ninguna cadena
está para muchos trotes, la verdad.
775
00:37:52,481 --> 00:37:54,441
Es curioso, ¿sabes?
776
00:37:54,525 --> 00:37:57,025
Absolutamente todas las cadenas
777
00:37:57,110 --> 00:38:01,320
podrían acabar desplomándose
en unos años.
778
00:38:01,406 --> 00:38:02,776
En plan... ¡bum!
779
00:38:03,450 --> 00:38:04,830
¡Bang! Se acabó.
780
00:38:05,661 --> 00:38:07,081
A menos que nos reinventemos.
781
00:38:08,080 --> 00:38:10,540
Todos acabaremos
en manos de las tecnológicas
782
00:38:10,624 --> 00:38:11,884
si no cambian las cosas.
783
00:38:11,959 --> 00:38:12,959
No sé yo...
784
00:38:13,043 --> 00:38:14,293
Con tecnología o sin ella,
785
00:38:15,045 --> 00:38:19,875
el periodismo fiable y de calidad
siempre será necesario.
786
00:38:23,262 --> 00:38:25,112
La gente puede recibir
su dosis de malas noticias
787
00:38:25,138 --> 00:38:27,718
en la palma de la mano
a cualquier hora del día,
788
00:38:27,808 --> 00:38:31,058
y tal como le gustan,
con el sesgo que prefiera.
789
00:38:31,144 --> 00:38:33,114
Las noticias son espantosas,
790
00:38:33,188 --> 00:38:35,688
pero la humanidad está enganchada a ellas.
791
00:38:35,774 --> 00:38:38,244
Y a todo el mundo le deprimen.
792
00:38:38,318 --> 00:38:41,448
Por eso, lo que necesitamos
ahora mismo en la tele
793
00:38:41,530 --> 00:38:45,780
no son ni las noticias
ni el puto periodismo,
794
00:38:45,868 --> 00:38:47,288
sino entretenimiento.
795
00:38:47,369 --> 00:38:48,929
Durante la Gran Depresión pasó lo mismo.
796
00:38:48,954 --> 00:38:51,064
La gente solo quería ver
a Fred Astaire y a Ginger Rogers
797
00:38:51,081 --> 00:38:54,171
bailando en un escenario lujoso
y viviendo en un mundo de ensueño.
798
00:38:54,251 --> 00:38:56,341
Los mundos de ensueño son necesarios.
799
00:38:56,420 --> 00:38:59,340
La gente deprimida
necesita vías de escape, ¿entiendes?
800
00:38:59,673 --> 00:39:01,383
¿Durante cuánto tiempo crees que la cadena
801
00:39:01,466 --> 00:39:05,886
aprovechó la tensión sexual
entre Alex y Mitch?
802
00:39:05,971 --> 00:39:08,311
Vale, la gente quería
que fueran mamá y papá,
803
00:39:08,390 --> 00:39:10,270
pero también quería excitarse.
804
00:39:10,350 --> 00:39:14,440
Y los copresentadores son
una especie de fantasía sexual, ¿no crees?
805
00:39:15,189 --> 00:39:16,569
Lo entiendo.
806
00:39:16,648 --> 00:39:18,688
Ahora Alex es la viuda de Mitch.
807
00:39:21,069 --> 00:39:22,199
Ya no puede darnos lo mismo.
808
00:39:22,279 --> 00:39:24,069
Sé que la aprecias y que es tu amiga,
809
00:39:24,156 --> 00:39:27,736
pero a nadie le apetece ver
cómo se follan a una viuda.
810
00:39:29,620 --> 00:39:30,620
Ya.
811
00:39:33,290 --> 00:39:34,540
Sí, el mundo es cruel.
812
00:39:35,375 --> 00:39:37,085
Bueno, las cosas son como son.
813
00:39:42,883 --> 00:39:44,183
- Ya.
- Sí.
814
00:39:45,385 --> 00:39:46,465
Vale.
815
00:39:55,395 --> 00:39:56,435
Gracias.
816
00:39:57,439 --> 00:39:58,899
Qué fuerte.
817
00:40:09,576 --> 00:40:11,446
Kessler y su compañera Alex Levy
818
00:40:11,537 --> 00:40:14,117
llevaban 15 años
presentando el programa juntos.
819
00:40:14,206 --> 00:40:18,336
Formaban una pareja tan sólida
que ahora los periodistas de todo el país
820
00:40:18,418 --> 00:40:20,938
{\an8}se preguntan quién sustituirá
al padre de la televisión matinal.
821
00:40:20,963 --> 00:40:22,683
{\an8}MITCH KESSLER,
DESPEDIDO DE THE MORNING SHOW
822
00:41:16,643 --> 00:41:18,353
Que te den, Nueva York.
823
00:41:26,320 --> 00:41:27,400
Venga ya.
824
00:41:30,115 --> 00:41:32,615
MITCH HABLA
CON EL GALARDONADO DIRECTOR
825
00:41:32,701 --> 00:41:34,491
DE LAS ACUSACIONES DE ACOSO
826
00:41:36,830 --> 00:41:37,830
MITCH - MÓVIL
827
00:41:53,722 --> 00:41:56,272
{\an8}ENTREVISTA EXCLUSIVA
PRESIDENTE BARACK OBAMA
828
00:42:01,563 --> 00:42:03,273
¿Podéis pasar a recogerme ya?
829
00:42:04,691 --> 00:42:06,901
Hoy quiero empezar temprano.
830
00:44:22,871 --> 00:44:23,911
Joder.
831
00:44:59,992 --> 00:45:03,752
EMPIECE EL DÍA EN FAMILIA
832
00:45:11,170 --> 00:45:12,630
Estamos encantados de tenerla aquí.
833
00:45:12,713 --> 00:45:14,053
Ah, por cierto, soy Mia Jordan.
834
00:45:14,131 --> 00:45:16,301
- La productora de este bloque.
- Bradley. Encantada.
835
00:45:17,009 --> 00:45:18,299
¿Quiere un...? ¿Tiene hambre?
836
00:45:18,385 --> 00:45:20,065
- ¿Quiere comer algo?
- Qué va, estoy bien.
837
00:45:20,387 --> 00:45:22,847
Deseando que me digáis al oído
que deje de cagarla.
838
00:45:23,640 --> 00:45:24,980
Qué gracia...
839
00:45:25,601 --> 00:45:27,241
Usted es una profesional, no me preocupa.
840
00:45:28,353 --> 00:45:31,083
Por cierto, ¿había estado alguna vez
en el estudio de The Morning Show?
841
00:45:31,106 --> 00:45:33,476
No, pero llevo en esto 15 años, conque...
842
00:45:33,775 --> 00:45:35,275
- Ah, vaya.
- Sé cómo va.
843
00:45:35,360 --> 00:45:36,360
Claro.
844
00:45:36,987 --> 00:45:38,567
Anna, esta es Bradley. Bradley, Anna.
845
00:45:38,655 --> 00:45:40,485
- Hola. Encantada.
- Igualmente.
846
00:45:40,866 --> 00:45:42,736
Todos los estudios se parecen.
847
00:45:42,993 --> 00:45:48,333
Adrenalina a tope, gente muy inteligente,
ambición desmedida, egos gigantescos...
848
00:45:48,582 --> 00:45:50,172
solo les interesa oírse a sí mismos.
849
00:45:50,250 --> 00:45:51,790
Parad, chicos, por favor.
850
00:45:51,877 --> 00:45:53,877
Dadme un momento, por favor, chicos.
851
00:45:53,962 --> 00:45:55,262
Dejadme verlo.
852
00:45:55,631 --> 00:45:57,591
¡Pero hay un coste humano!
853
00:45:57,674 --> 00:45:59,264
¡Y es agotador!
854
00:45:59,593 --> 00:46:00,893
¡Y estoy harta!
855
00:46:00,969 --> 00:46:01,969
Sí.
856
00:46:02,554 --> 00:46:06,354
Es imposible que no supiera
que la estaban grabando.
857
00:46:06,433 --> 00:46:07,773
No está tan claro.
858
00:46:07,851 --> 00:46:09,061
- ¿Tú crees?
- ¿Qué más da?
859
00:46:09,144 --> 00:46:10,194
La historia no es esa.
860
00:46:10,270 --> 00:46:12,310
Ya van dos millones de "me gusta"
y siguen subiendo.
861
00:46:12,397 --> 00:46:13,397
Esa es la historia.
862
00:46:13,482 --> 00:46:15,732
A la gente le ha tocado la fibra
y quieren creerla.
863
00:46:15,817 --> 00:46:17,777
Bueno, la gente es idiota.
864
00:46:18,654 --> 00:46:19,664
¿A que sí?
865
00:46:19,738 --> 00:46:21,068
Últimamente está quedando claro.
866
00:46:21,156 --> 00:46:23,366
Mira, Alex, sé que lo estás pasando mal.
867
00:46:23,450 --> 00:46:24,660
¿Qué me quieres decir?
868
00:46:25,369 --> 00:46:26,829
¿Que parezco cansada?
869
00:46:27,246 --> 00:46:29,246
No. Estás estupenda.
870
00:46:29,331 --> 00:46:30,531
Solo digo que no tienes que...
871
00:46:30,582 --> 00:46:31,882
- ¿Parezco cansada?
- No.
872
00:46:31,959 --> 00:46:33,539
- Te lo juro.
- No, no es eso.
873
00:46:33,627 --> 00:46:34,747
Intenta sobrellevar el día.
874
00:46:34,837 --> 00:46:35,997
Haz una entrevista simpática
875
00:46:36,088 --> 00:46:38,298
que contente al público, ¿vale?
876
00:46:38,674 --> 00:46:41,014
Me preocupas.
Tú haz de tripas corazón estos días.
877
00:46:48,684 --> 00:46:50,274
¿Me traes el zumo de apio?
878
00:46:51,061 --> 00:46:52,061
Enseguida.
879
00:47:02,531 --> 00:47:04,071
¡Hay que joderse!
880
00:47:05,909 --> 00:47:06,989
¡Coño!
881
00:47:10,706 --> 00:47:11,746
Vale.
882
00:47:13,542 --> 00:47:14,792
A mí no me engaña.
883
00:47:15,127 --> 00:47:16,207
Ni por asomo.
884
00:47:30,017 --> 00:47:31,017
Vale.
885
00:47:39,401 --> 00:47:40,651
¡SILENCIO, POR FAVOR!
886
00:47:43,739 --> 00:47:44,819
¿Lista?
887
00:47:44,907 --> 00:47:45,907
Sí. Lista.
888
00:47:45,991 --> 00:47:46,991
Vale.
889
00:47:47,075 --> 00:47:48,075
Genial.
890
00:47:50,454 --> 00:47:52,414
- Ah, vale.
- Sí.
891
00:47:52,497 --> 00:47:54,287
Usted se sienta aquí.
892
00:47:55,167 --> 00:47:56,537
Vale. Gracias.
893
00:47:58,128 --> 00:47:59,298
Vale.
894
00:48:00,839 --> 00:48:02,009
Hola.
895
00:48:02,633 --> 00:48:03,633
Hola.
896
00:48:05,427 --> 00:48:06,507
Lo siento mucho.
897
00:48:07,179 --> 00:48:08,179
¿El qué?
898
00:48:08,597 --> 00:48:09,637
Lo de ayer.
899
00:48:09,723 --> 00:48:12,273
Te habrá resultado muy difícil.
900
00:48:12,935 --> 00:48:14,515
Después de tanto trabajando juntos.
901
00:48:14,603 --> 00:48:15,813
Estoy bien.
902
00:48:16,939 --> 00:48:17,939
¡Vale!
903
00:48:19,316 --> 00:48:20,566
En cinco...
904
00:48:20,651 --> 00:48:22,861
- ¿Esta es mi cámara?
- Cuatro, tres...
905
00:48:22,945 --> 00:48:25,105
{\an8}Empezamos. Dale el pie.
906
00:48:25,197 --> 00:48:26,237
AYER SUCEDIÓ ALGO...
907
00:48:26,323 --> 00:48:28,623
{\an8}Ayer sucedió algo poco habitual
durante una manifestación
908
00:48:28,700 --> 00:48:31,870
{\an8}en una mina de carbón en Hanover,
Virginia Occidental,
909
00:48:31,954 --> 00:48:34,124
{\an8}después de que un cámara de un medio local
910
00:48:34,206 --> 00:48:36,876
{\an8}fuera derribado
por un manifestante furibundo.
911
00:48:37,501 --> 00:48:38,631
{\an8}Veamos el vídeo.
912
00:48:38,710 --> 00:48:39,960
{\an8}¡Miles de familias en la calle!
913
00:48:40,045 --> 00:48:41,475
{\an8}SE HACE VIRAL
LA BRONCA DE UNA REPORTERA
914
00:48:41,505 --> 00:48:42,755
{\an8}Es una rueda que sigue girando.
915
00:48:42,840 --> 00:48:46,300
Los liberales aprueban sanciones,
los conservadores las retiran...
916
00:48:46,385 --> 00:48:49,925
Y todos siguen a la gresca
917
00:48:50,013 --> 00:48:51,773
porque solo les interesa oírse
a sí mismos.
918
00:48:51,849 --> 00:48:53,099
Y todos quieren tener razón.
919
00:48:53,183 --> 00:48:54,273
Y todos quieren ganar.
920
00:48:54,351 --> 00:48:55,851
Y eso es lo único que les importa!
921
00:48:55,936 --> 00:48:57,646
¡Pero hay un coste humano!
922
00:48:57,980 --> 00:48:59,690
¡Y es agotador!
923
00:48:59,773 --> 00:49:01,233
¡Y estoy harta!
924
00:49:01,316 --> 00:49:02,396
Vale...
925
00:49:05,821 --> 00:49:09,281
{\an8}Tengo conmigo a Bradley Jackson,
de la SENN de Virginia.
926
00:49:09,366 --> 00:49:10,366
{\an8}Hola, Bradley Jackson.
927
00:49:10,450 --> 00:49:12,450
{\an8}- Bienvenida.
- Hola. Muchas gracias por invitarme.
928
00:49:12,494 --> 00:49:13,504
{\an8}REPORTERA DE LA SENN
929
00:49:13,579 --> 00:49:15,619
{\an8}Hoy pareces estar mucho más relajada...
930
00:49:15,706 --> 00:49:18,326
{\an8}Sí, esto es mucho más agradable
que una manifestación en una mina,
931
00:49:18,417 --> 00:49:19,417
{\an8}la verdad.
932
00:49:19,501 --> 00:49:21,341
En fin, ¿y qué pasó ayer?
933
00:49:21,420 --> 00:49:24,510
¿De qué estabas tan harta exactamente?
934
00:49:25,174 --> 00:49:29,344
Bueno, ya sabes,
la vida en general resulta agotadora.
935
00:49:32,598 --> 00:49:33,928
Pero, como ya sabes,
936
00:49:34,892 --> 00:49:38,562
los reporteros vemos
cómo funciona el mundo
937
00:49:38,645 --> 00:49:41,145
y, a veces,
nos dan ganas de salir ahí fuera
938
00:49:41,231 --> 00:49:42,361
y concienciar a la gente
939
00:49:42,941 --> 00:49:46,361
para que deje de dar vueltas
siempre sobre lo mismo.
940
00:49:46,445 --> 00:49:47,905
Resulta muy frustrante.
941
00:49:47,988 --> 00:49:49,068
Es una pena.
942
00:49:49,740 --> 00:49:50,740
{\an8}Muy cierto.
943
00:49:51,033 --> 00:49:52,033
{\an8}Muy cierto.
944
00:49:52,117 --> 00:49:56,577
{\an8}A los periodistas nos enseñan a no dejar
que nuestras emociones
945
00:49:56,955 --> 00:49:58,245
{\an8}contaminen las noticias.
946
00:49:58,498 --> 00:50:01,288
{\an8}¿Qué te pasó ayer para cruzar esa línea?
947
00:50:02,419 --> 00:50:04,299
Bueno, no sabía que me estaban grabando.
948
00:50:04,963 --> 00:50:08,593
{\an8}Me estaba preparando para la conexión
cuando alguien derribó a mi cámara
949
00:50:08,675 --> 00:50:12,925
{\an8}y, al verle tirado en el suelo,
decidí encararme con el responsable.
950
00:50:13,013 --> 00:50:14,723
{\an8}Y eso hice.
951
00:50:16,850 --> 00:50:20,230
{\an8}Es curioso cuánto sabes del carbón.
952
00:50:20,729 --> 00:50:22,019
No seas borde, Alex.
953
00:50:22,105 --> 00:50:24,105
Bueno, sí, es verdad.
954
00:50:24,191 --> 00:50:25,901
Es verdad.
955
00:50:25,984 --> 00:50:28,494
He cubierto
muchas manifestaciones en minas
956
00:50:28,570 --> 00:50:31,570
y me parece fundamental documentarse,
957
00:50:31,657 --> 00:50:34,177
y más cuando hay gente
partiéndose la cara por ello literalmente.
958
00:50:34,201 --> 00:50:37,961
{\an8}Está claro que el país
ha conectado con tu mensaje.
959
00:50:38,413 --> 00:50:39,963
{\an8}¿Por qué crees que ha sido?
960
00:50:40,541 --> 00:50:43,341
{\an8}Creo que estamos hartos de ver
trifulcas en Twitter.
961
00:50:43,418 --> 00:50:45,248
{\an8}Nos rebaja y contribuye
962
00:50:45,337 --> 00:50:46,957
al atontamiento del país.
963
00:50:47,214 --> 00:50:50,134
Los partidos nos venden
lo que es bueno y lo que es malo
964
00:50:50,217 --> 00:50:51,587
según sus intereses.
965
00:50:51,927 --> 00:50:53,717
Y, en cuanto demonizas a alguien,
966
00:50:53,804 --> 00:50:56,474
lo único que te queda
es machacarlo sin piedad.
967
00:50:57,349 --> 00:51:01,479
Sé que trabajas
para una cadena de corte conservador.
968
00:51:02,104 --> 00:51:04,904
A nivel personal, ¿tú de qué lado estás?
969
00:51:07,317 --> 00:51:08,397
{\an8}Del de la gente.
970
00:51:10,153 --> 00:51:11,743
{\an8}¿Y eso qué significa?
971
00:51:12,573 --> 00:51:14,413
{\an8}Que entiendo a ambas partes.
972
00:51:15,075 --> 00:51:17,945
{\an8}Pero un líder tiene que tomar decisiones.
973
00:51:18,203 --> 00:51:21,673
{\an8}No puede empatizar con todos
y no hacer nada.
974
00:51:25,627 --> 00:51:26,797
¿Y si fueras presidenta?
975
00:51:27,254 --> 00:51:28,554
¿Qué harías?
976
00:51:28,964 --> 00:51:29,974
Bueno...
977
00:51:30,048 --> 00:51:31,428
¿Abrir o cerrar la mina de carbón?
978
00:51:31,508 --> 00:51:33,798
Yo solo estoy aquí
para informar al público.
979
00:51:33,886 --> 00:51:36,346
Es lo que siempre he querido hacer.
980
00:51:36,763 --> 00:51:38,773
Así que eres una reportera de raza.
981
00:51:39,641 --> 00:51:41,811
Me gusta pensar que sí, sí.
982
00:51:42,227 --> 00:51:43,687
Me importa la verdad.
983
00:51:44,313 --> 00:51:49,073
{\an8}¿Qué opinas de que,
según nuestro código deontológico,
984
00:51:49,151 --> 00:51:51,321
{\an8}un reportero
nunca deba convertirse en noticia?
985
00:51:51,653 --> 00:51:53,163
Joder, Alex.
986
00:51:53,238 --> 00:51:54,448
¿Qué haces? Para ya.
987
00:51:55,115 --> 00:51:57,235
Estoy totalmente de acuerdo.
988
00:51:58,952 --> 00:52:00,952
Y aquí estamos, hablando de ti.
989
00:52:02,748 --> 00:52:03,918
Ah, mierda...
990
00:52:04,833 --> 00:52:07,543
Como he dicho antes,
no sabía que me grababan.
991
00:52:07,628 --> 00:52:09,958
No formaba parte de la conexión.
992
00:52:10,047 --> 00:52:15,087
{\an8}Algún cínico podría pensar
que era todo un montaje.
993
00:52:16,136 --> 00:52:17,346
{\an8}¿Para qué?
994
00:52:18,597 --> 00:52:19,597
{\an8}Estás aquí.
995
00:52:30,567 --> 00:52:35,157
Hay personas no tan cínicas,
la mayoría, diría yo,
996
00:52:35,864 --> 00:52:37,824
que piensan
que las noticias están cambiando.
997
00:52:38,492 --> 00:52:41,252
Y eso es así
porque las personas que las daban,
998
00:52:41,578 --> 00:52:46,078
que tan honradas,
decentes y de fiar parecían,
999
00:52:47,167 --> 00:52:49,877
en muchos casos han resultado ser...
1000
00:52:50,504 --> 00:52:51,714
unas hipócritas.
1001
00:52:52,381 --> 00:52:56,391
Y por eso creo que la gente
le pide más transparencia al periodismo.
1002
00:52:56,677 --> 00:52:59,467
Quieren conocer a la persona
que hay tras la fachada.
1003
00:53:00,013 --> 00:53:05,103
Y confiar en que esa persona
que les cuenta la verdad sobre el mundo
1004
00:53:05,727 --> 00:53:07,267
es una persona honrada.
1005
00:53:12,860 --> 00:53:13,940
Como tú.
1006
00:53:16,071 --> 00:53:21,411
Sí, todos aspiramos a contar la verdad.
1007
00:53:21,910 --> 00:53:24,000
Sí. Así es.
1008
00:53:24,788 --> 00:53:27,118
{\an8}Gracias, Bradley Jackson,
por habernos acompañado hoy.
1009
00:53:27,207 --> 00:53:28,527
{\an8}- Gracias a vosotros.
- Un placer.
1010
00:53:29,459 --> 00:53:30,459
{\an8}Y ahora volvemos
1011
00:53:30,544 --> 00:53:32,674
{\an8}con un secreto sorprendente
sobre la vitamina D.
1012
00:53:33,213 --> 00:53:34,893
{\an8}- Estamos fuera.
- Nos tomamos un descanso.
1013
00:53:35,757 --> 00:53:37,967
Listo. Volvemos en dos minutos.
1014
00:53:41,680 --> 00:53:43,560
- Eres buena.
- Gracias.
1015
00:53:44,057 --> 00:53:45,767
Suerte en "Paletoville", Virginia.
1016
00:53:48,145 --> 00:53:49,435
Ah, toma. Gracias.
1017
00:53:49,855 --> 00:53:51,055
- Ha estado genial.
- ¿Sí?
1018
00:53:51,148 --> 00:53:52,148
- Sí.
- Qué bien.
1019
00:53:52,232 --> 00:53:54,192
- Impresionante, diría yo.
- Gracias. Vale.
1020
00:53:54,276 --> 00:53:55,606
- Gracias.
- Buen trabajo.
1021
00:53:56,111 --> 00:53:57,151
Adiós.
1022
00:53:59,198 --> 00:54:00,198
¿Sí?
1023
00:54:01,283 --> 00:54:02,283
Vale.
1024
00:54:40,948 --> 00:54:42,198
Putos buitres.
1025
00:55:36,587 --> 00:55:38,127
Hostias.
1026
00:55:40,174 --> 00:55:42,764
¡Quienquiera que seas,
vete antes de que te vuele los sesos!
1027
00:55:42,843 --> 00:55:44,263
No seas capullo, Mitch.
1028
00:55:44,344 --> 00:55:45,354
Soy yo.
1029
00:55:46,972 --> 00:55:47,972
Joder...
1030
00:55:49,975 --> 00:55:51,095
¿Alex?
1031
00:55:51,435 --> 00:55:52,435
No quería que me viesen
1032
00:55:52,519 --> 00:55:55,199
y le he pedido al chófer que me deje
en el bosque detrás de tu casa.
1033
00:55:56,315 --> 00:55:58,225
- Has venido a verme.
- ¡No!
1034
00:55:58,901 --> 00:56:01,991
Vengo a decirte
que estoy tan cabreada contigo
1035
00:56:03,322 --> 00:56:04,822
que nunca jamás te lo perdonaré.
1036
00:56:06,200 --> 00:56:10,080
¡Me has dejado tirada en el puto
The Morning Show como una colilla!
1037
00:56:12,164 --> 00:56:13,524
Porque tenías que engañar a Paige.
1038
00:56:13,540 --> 00:56:16,880
No podías manchar tu imagen
y pedir el p... divorcio.
1039
00:56:16,960 --> 00:56:19,210
Sí, claro, "le dijo la sartén al cazo".
1040
00:56:19,296 --> 00:56:20,536
¿Cómo puedes cabrearte por eso?
1041
00:56:20,589 --> 00:56:21,719
¿Estás de coña?
1042
00:56:21,798 --> 00:56:22,798
Serás gilipollas...
1043
00:56:22,883 --> 00:56:24,183
¡Imbécil!
1044
00:56:24,259 --> 00:56:25,859
- ¡Tonto del culo!
- Ah, sí, venga, pégame.
1045
00:56:25,886 --> 00:56:28,636
¿De verdad crees que eso
es lo que me cabrea, pedazo de idiota?
1046
00:56:29,097 --> 00:56:30,927
Me cabrea que seas un egoísta.
1047
00:56:31,308 --> 00:56:34,058
Un capullo autocomplaciente.
1048
00:56:34,895 --> 00:56:37,185
Y tus devaneos me han jodido bien.
1049
00:56:37,523 --> 00:56:39,233
Voy a perderlo todo, Mitch.
1050
00:56:39,858 --> 00:56:41,358
No tengo ninguna garantía.
1051
00:56:42,069 --> 00:56:43,109
Cero.
1052
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Nuestro éxito se basaba en nuestra química
y tú te lo has cargado.
1053
00:56:48,867 --> 00:56:49,867
¿Y por qué?
1054
00:56:49,952 --> 00:56:51,332
¿Por qué lo has hecho?
1055
00:56:51,411 --> 00:56:54,871
Por ahí hay millones de mujeres
que te la habrían chupado encantadas
1056
00:56:54,957 --> 00:56:56,457
y no trabajan en The Morning Show.
1057
00:56:56,542 --> 00:56:59,292
- Yo no hice nada.
- Por favor. Pero qué típico...
1058
00:56:59,378 --> 00:57:01,838
- Eres un puto capullo.
- Fueron relaciones consentidas, Alex.
1059
00:57:01,922 --> 00:57:03,922
Creo que estás celosa por lo nuestro.
1060
00:57:04,007 --> 00:57:05,507
Qué puto ego...
1061
00:57:05,592 --> 00:57:07,642
- Porque nos liamos.
- Madre mía, Mitch.
1062
00:57:07,719 --> 00:57:08,889
El ego de los cojones...
1063
00:57:08,971 --> 00:57:12,221
¿De verdad crees
que esos dos polvos mal echados
1064
00:57:12,307 --> 00:57:15,097
me importaron tanto
que estoy cabreada por eso?
1065
00:57:16,186 --> 00:57:17,936
Hay que ser imbécil...
1066
00:57:18,188 --> 00:57:19,358
Joder.
1067
00:57:36,748 --> 00:57:38,458
Me has jodido la vida.
1068
00:57:40,419 --> 00:57:43,799
Me has abandonado en el bosque
a merced de los lobos.
1069
00:57:45,007 --> 00:57:47,507
Llevo una vida muy rara, Mitch.
1070
00:57:48,010 --> 00:57:50,720
Estoy sola de cojones.
1071
00:57:52,181 --> 00:57:54,811
Lo he sacrificado todo por el programa.
1072
00:57:55,309 --> 00:57:57,269
El tener una vida normal.
1073
00:57:59,271 --> 00:58:01,861
Y ahora voy a perderlo todo por tu culpa.
1074
00:58:04,693 --> 00:58:05,743
Todo.
1075
00:58:06,612 --> 00:58:07,862
No me quedará nada.
1076
00:58:08,530 --> 00:58:09,950
No me quedará nadie.
1077
00:58:15,412 --> 00:58:16,872
Eres mi compañero.
1078
00:58:17,164 --> 00:58:19,834
Lo has sido durante 15 años.
1079
00:58:21,251 --> 00:58:25,591
Un compañero de verdad,
que se sabía mi vida al dedillo.
1080
00:58:27,174 --> 00:58:28,934
Porque... también era la tuya.
1081
00:58:30,135 --> 00:58:31,635
Lo siento mucho.
1082
00:58:33,514 --> 00:58:35,474
Ya no podemos recuperar esa vida.
1083
00:58:35,557 --> 00:58:39,767
No eres mi marido, ni mi amante,
ni eres de mi familia...
1084
00:58:40,187 --> 00:58:41,307
Y no puedes ser mi amigo.
1085
00:58:42,022 --> 00:58:43,022
Y eso ¿por qué?
1086
00:58:43,106 --> 00:58:45,356
¡Porque lo que hiciste estuvo mal!
1087
00:58:45,442 --> 00:58:47,692
Alex, tú conocías a esas chicas.
1088
00:58:47,778 --> 00:58:50,028
Sabes que no coaccioné a nadie.
1089
00:58:50,781 --> 00:58:51,911
Es todo culpa de Weinstein.
1090
00:58:51,990 --> 00:58:53,620
Por favor, no digas eso. Es patético.
1091
00:58:53,700 --> 00:58:54,830
Joder, Alex.
1092
00:58:54,910 --> 00:58:56,950
No hice nada malo. De verdad.
1093
00:59:02,125 --> 00:59:03,535
¿Qué le ha pasado a la tele?
1094
00:59:05,045 --> 00:59:06,545
Tuvimos una discusión.
1095
00:59:26,358 --> 00:59:28,188
Siento que seas tan capullo.
1096
00:59:30,821 --> 00:59:31,911
Yo también.
1097
00:59:33,991 --> 00:59:36,451
Yo que tú,
tendría cuidado al decir esa frase.
1098
00:59:44,459 --> 00:59:45,539
Tengo que irme.
1099
00:59:45,627 --> 00:59:47,047
- Me voy.
- No.
1100
00:59:47,129 --> 00:59:48,259
No quiero que te vayas.
1101
00:59:49,131 --> 00:59:50,801
- Tengo que irme.
- No, quédate.
1102
00:59:50,883 --> 00:59:52,723
- Que no.
- Quédate, por favor.
1103
00:59:52,801 --> 00:59:54,391
- No.
- No quiero estar solo.
1104
00:59:54,469 --> 00:59:55,719
Quédate un ratito.
1105
00:59:56,054 --> 00:59:57,314
Alex, venga, por favor.
1106
00:59:57,389 --> 00:59:58,639
Seguro que se acaba olvidando.
1107
00:59:58,724 --> 01:00:00,564
Esto no se va a olvidar nunca.
1108
01:00:00,642 --> 01:00:01,692
Alex...
1109
01:00:02,811 --> 01:00:04,861
¡Alex, iban a sustituirte!
1110
01:00:06,732 --> 01:00:07,732
¿Qué?
1111
01:00:09,735 --> 01:00:13,565
Vinieron y me dijeron que la YDA
nos estaba pisando los talones.
1112
01:00:15,032 --> 01:00:16,662
Querían hacer algún cambio.
1113
01:00:18,118 --> 01:00:19,288
No me lo trago.
1114
01:00:21,163 --> 01:00:22,753
Intentas manipularme
1115
01:00:23,749 --> 01:00:25,909
porque estás hundido
y quieres que yo me hunda también.
1116
01:00:25,959 --> 01:00:27,589
¡No! Quiero salvarte.
1117
01:00:27,669 --> 01:00:29,249
- Ah, déjalo.
- Alex, no te vayas.
1118
01:00:29,338 --> 01:00:30,338
¡Que no me lo creo!
1119
01:00:30,422 --> 01:00:31,722
¡No, quédate!
1120
01:00:32,090 --> 01:00:33,090
¡Tengo un arma!
1121
01:00:33,342 --> 01:00:35,302
¡Genial! ¡Pues que te diviertas!
1122
01:00:51,401 --> 01:00:52,651
Bradley Jackson.
1123
01:00:52,945 --> 01:00:56,315
Soy Cory Ellison, el presidente de la UBA.
1124
01:00:56,907 --> 01:00:59,117
La he visto en The Morning Show.
1125
01:01:00,035 --> 01:01:03,615
¿Le apetece venirse
a tomar algo al Archer Gray
1126
01:01:04,122 --> 01:01:05,622
para hablar de su futuro?
1127
01:01:07,125 --> 01:01:08,415
¿De mi futuro?
1128
01:01:09,711 --> 01:01:11,381
¿Qué es esto, mi gran oportunidad?
1129
01:01:12,798 --> 01:01:15,008
Supongo que eso depende de usted.