1 00:02:54,842 --> 00:02:58,552 Bradley Jackson! Köszönöm, hogy ilyen hirtelen invitálásra is eljött. 2 00:02:58,637 --> 00:03:01,347 Még jó. Egy nagy tévétársaság két részlegének is maga a feje. 3 00:03:01,431 --> 00:03:04,981 Nem kell úgy tennie, mintha értékelné, hogy mindent felrúgva eljöttem. 4 00:03:05,310 --> 00:03:06,940 Maga ezt elvárja, nem? 5 00:03:07,354 --> 00:03:10,404 Bourbont kérek jéggel. Kösz. 6 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Nos, miről van szó? Késő éjjeli randi egy hotelben... 7 00:03:16,363 --> 00:03:19,123 Tényleg ne haragudjon, de én az a fajta fura pasi vagyok, 8 00:03:19,199 --> 00:03:21,739 aki csak olyan nőkkel fekszik le, akik vonzódnak is hozzá. 9 00:03:21,827 --> 00:03:23,117 Nem akarom felszedni. 10 00:03:23,203 --> 00:03:24,753 - Látja azt a nőt? - Igen. 11 00:03:24,830 --> 00:03:26,830 Ő Cecily. A New York-i asszisztensem. 12 00:03:28,292 --> 00:03:29,382 Vele dugok. 13 00:03:30,335 --> 00:03:31,585 Oké. 14 00:03:31,879 --> 00:03:32,879 Ez vicc volt. 15 00:03:34,631 --> 00:03:36,551 Nem aggódom. Nem vagyok az az ijedős típus. 16 00:03:36,633 --> 00:03:38,643 - Ezt világossá tette. - Köszönöm. 17 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - Köszönöm. - Szóval ismerik errefelé. 18 00:03:40,762 --> 00:03:42,432 Ja, sokat vagyok itt. 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,886 Mi a maga sztorija, Bradley? 20 00:03:46,560 --> 00:03:47,850 - A sztorim? - Aha. 21 00:03:47,936 --> 00:03:51,226 Ki tudja? Gondolom, olyan, mint másoké. 22 00:03:51,315 --> 00:03:54,275 Felnő a kölyök vidéken, balra tehén, jobbra kukoricaföld, 23 00:03:54,359 --> 00:03:59,409 közben olyan életről álmodik, ami nem a trágyáról, 24 00:03:59,489 --> 00:04:00,659 hanem fontos dolgokról szól. 25 00:04:01,366 --> 00:04:05,446 Felnőttként meg rájön, hogy a trágya rohadt fontos dolog. 26 00:04:06,914 --> 00:04:09,794 Szerintem ez cseppet sem átlagos történet. 27 00:04:11,502 --> 00:04:12,672 És a magáé? 28 00:04:14,213 --> 00:04:16,013 Gondolom, nem helyénvaló, hogy faggatom, 29 00:04:16,089 --> 00:04:20,339 mert elméletileg fontos ember, de nem mindegy? 30 00:04:20,427 --> 00:04:22,547 Az "elméletileg fontos ember" a tévés vezetők 31 00:04:22,638 --> 00:04:24,218 eddigi legpontosabb jellemzése. 32 00:04:24,765 --> 00:04:28,635 A sztorim? Okos kölyök, apám lelép, anyámról én gondoskodom, 33 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 megfogadom, hogy az enyém lesz a világ, és mindenki bekaphatja. 34 00:04:33,565 --> 00:04:35,475 És bejött? 35 00:04:35,567 --> 00:04:36,897 Nem is akárhogyan. 36 00:04:38,153 --> 00:04:39,153 Akkor erre igyunk! 37 00:04:39,238 --> 00:04:40,528 Jóhogy! 38 00:04:43,075 --> 00:04:44,985 Nos, mit akar tőlem? 39 00:04:45,869 --> 00:04:47,369 Minden üzleti tárgyaláson olyan, 40 00:04:47,454 --> 00:04:49,334 mint Rambó az orosz kihallgatójával? 41 00:04:49,414 --> 00:04:53,214 Ha csak egy csepp esze is van, tudja, hogy egy megbeszélés kihallgatás. 42 00:04:53,293 --> 00:04:57,263 Ha ilyen jól átlát mindent, hogyhogy nem jutott előrébb mostanra? 43 00:04:59,341 --> 00:05:02,851 "Mostanra"? Túl öreg vagyok az ifjú, elszánt riporter szerepére? 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,598 Valami jelentősebb helyen kéne lennem? 45 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 Talán. 46 00:05:07,808 --> 00:05:09,808 Rém okos, és érdekes. Megvan magában 47 00:05:09,893 --> 00:05:12,483 az a plusz, amit ebben a iparágban állandóan keresünk. 48 00:05:12,563 --> 00:05:14,693 Mi a baj? Mi fogta vissza? 49 00:05:16,984 --> 00:05:18,494 Nem tudom. 50 00:05:18,569 --> 00:05:21,409 Szerintem az, amit maga üdítő újdonságnak lát. 51 00:05:21,488 --> 00:05:23,278 Az hátráltat. 52 00:05:23,699 --> 00:05:26,079 Nem igazán szeretem az embereket. 53 00:05:26,159 --> 00:05:30,159 Ami a szívemen, az a számon. Nem lehet beskatulyázni. Nem szórakozom másokkal. 54 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 Milyen skatulyába? 55 00:05:31,832 --> 00:05:33,042 Tulajdonképpen egyikbe sem. 56 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Ó, értem már. Egy nyomi. 57 00:05:35,252 --> 00:05:37,342 - Hogy mi? - Nem sértésnek szántam. 58 00:05:39,047 --> 00:05:43,007 Meg akarta nézni magának a lökött tyúkot, mi? 59 00:05:44,261 --> 00:05:46,181 Már látom, miért jó riporter. 60 00:05:46,263 --> 00:05:47,643 Kösz, tényleg az vagyok. 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,483 Azon túl, hogy kiderüljön, nem lökött-e, 62 00:05:50,559 --> 00:05:52,559 volt más oka is a meghívásnak. 63 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Esetleg hasznát vennénk a The Morning Show terepen dolgozó riportereként. 64 00:05:59,401 --> 00:06:01,201 Esetleg? 65 00:06:01,278 --> 00:06:04,238 Belekukkantottam a múltjába. 66 00:06:04,323 --> 00:06:08,663 Sokszor váltott munkahelyet. Helyi legendának számít... 67 00:06:08,744 --> 00:06:12,374 Oké, a "duplán baszd meg Jackson" -t meg tudom magyarázni... 68 00:06:12,456 --> 00:06:13,496 A duplán mit? 69 00:06:14,124 --> 00:06:16,294 - Mit? - Nem, én kérdeztem először. 70 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 Én meg csak vicceltem. 71 00:06:18,212 --> 00:06:20,212 "Duplán baszd meg Jackson" egyre jobban érdekel. 72 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 De egyelőre... 73 00:06:21,840 --> 00:06:25,050 Egyelőre igyekszem eldönteni, megérdemel-e egy esélyt. 74 00:06:26,053 --> 00:06:29,603 A Mitch Kessler-botrány örvén akarom megújítani a csatornát. 75 00:06:29,681 --> 00:06:32,021 Okos emberek kellenek, friss látásmóddal. 76 00:06:32,809 --> 00:06:34,389 Maga most munkát kínál? 77 00:06:34,937 --> 00:06:37,357 Hát, nem akarok a producerem munkájába beleszólni, 78 00:06:37,439 --> 00:06:40,279 de leszerveztem egy megbeszélést magának Charlie Blackkel. 79 00:06:40,359 --> 00:06:41,939 Ő a The Morning Show főnöke. 80 00:06:42,027 --> 00:06:43,527 - Tudom, kiről beszél. - Hogyne tudná. 81 00:06:43,612 --> 00:06:46,702 Fel tud készülni egy holnap reggel 9.30-as megbeszélésre? 82 00:06:46,782 --> 00:06:48,082 Igen, fel. 83 00:06:50,452 --> 00:06:51,542 Remek. 84 00:06:51,620 --> 00:06:52,700 Kösz az italt! 85 00:06:52,788 --> 00:06:54,868 Ennyi? És "duplán baszd meg Jackson"? 86 00:06:54,957 --> 00:06:58,457 Majd máskor. Fel kell készülnöm reggelre. A melóban nincs pardon. 87 00:06:58,544 --> 00:07:00,424 - Tudtam, hogy bejön nekem. - Figyeljen! 88 00:07:00,879 --> 00:07:02,209 Nem is ismer. 89 00:07:27,531 --> 00:07:28,821 Jason! 90 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 Mit keresel itt? 91 00:07:31,076 --> 00:07:33,576 Nem jöhetsz át többé csak úgy. 92 00:07:33,662 --> 00:07:34,962 Alex, a kurva életbe, 93 00:07:35,038 --> 00:07:37,828 a lányunk kiborulva hívott, 94 00:07:37,916 --> 00:07:40,376 mert nem tudta, hol vagy. 95 00:07:40,460 --> 00:07:42,590 Nos, itt. 96 00:07:42,671 --> 00:07:43,921 Itthon. Kutya bajom. 97 00:07:44,715 --> 00:07:47,675 Mindjárt hívom, és neki is elmondom. Kösz szépen. 98 00:07:47,759 --> 00:07:49,089 Hol voltál? 99 00:07:50,012 --> 00:07:52,642 Csak... Nem tudtam aludni. 100 00:07:52,723 --> 00:07:56,563 Nem ment az istennek se. Elmentem sétálni. A parkba. 101 00:07:58,270 --> 00:08:00,310 Az éjszaka közepén elmentél a parkba sétálni? 102 00:08:00,397 --> 00:08:01,897 - Ja. - Az esőben? 103 00:08:01,982 --> 00:08:03,072 Nos... 104 00:08:03,817 --> 00:08:05,817 - MI van veled, Alex? - Mit... 105 00:08:05,903 --> 00:08:08,453 - Jól vagy? - Persze. 106 00:08:08,906 --> 00:08:11,656 Csak elmentem járni egyet az éjszaka közepén! 107 00:08:12,242 --> 00:08:15,912 Hová máshová mehetnék, ha nyugalomra vágyom? 108 00:08:15,996 --> 00:08:17,656 Most miért nézel így rám? Én... 109 00:08:17,748 --> 00:08:20,958 Életem legrosszabb napján vagyok túl. 110 00:08:21,043 --> 00:08:24,923 Semmit nem volt időm feldolgozni. Elmentem a kurva parkba. 111 00:08:25,005 --> 00:08:27,255 - Oké, rendben. - Minden oké. 112 00:08:27,341 --> 00:08:30,471 Holnap este találkozunk. Azon az izén. 113 00:08:32,179 --> 00:08:33,299 Azon a kibaszott izén. 114 00:08:33,388 --> 00:08:35,638 Én is alig várom. 115 00:08:35,724 --> 00:08:37,234 - Tényleg? - Ja. Jó éjt! 116 00:09:08,006 --> 00:09:09,106 MITCH KESSLER #METOO BOTRÁNYA 117 00:09:09,132 --> 00:09:11,772 ÉS ALEX LEVY MŰSORVEZETÉSE MEGDOBTÁK A THE MORNING SHOW NÉZETTSÉGÉT 118 00:10:29,129 --> 00:10:30,299 Lássuk csak! 119 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Ó, baszki! 120 00:10:54,238 --> 00:10:55,528 Istenem! 121 00:11:03,914 --> 00:11:05,604 Mindent átraktam későbbre, mert a műsor után 122 00:11:05,624 --> 00:11:08,254 az UBA PR-csapattal egyeztetitek a ma esti beszédet. 123 00:11:08,335 --> 00:11:10,335 - Ezt letudtuk múlt héten. - Fred kérte. 124 00:11:10,420 --> 00:11:12,880 Alig várom, hogy megkapd a díjat! Vettem egy új ruhát! 125 00:11:12,965 --> 00:11:14,415 Kíváncsi is vagyok rá! 126 00:11:14,508 --> 00:11:16,758 Fodrász és smink háromkor nálad. Benne a naptárban. 127 00:11:16,844 --> 00:11:18,514 Nem érdekel, hogy Fred kérte. 128 00:11:18,595 --> 00:11:21,265 Tudom, mit akarok mondani, és nem akarom, hogy ma átírják. 129 00:11:21,348 --> 00:11:22,598 Kérlek, hívd fel őket! 130 00:11:23,141 --> 00:11:25,691 Nem hibáztathatod őket, mert aggódnak a beszéded miatt. 131 00:11:25,769 --> 00:11:28,359 Most jelensz meg először nyilvánosan, mióta kiborult a bili. 132 00:11:28,438 --> 00:11:31,898 Várj! Szerinted az újságírás terén elért eredményekért járó díj elfogadása 133 00:11:31,984 --> 00:11:37,494 két nappal azután, hogy a partneremet kirúgták zaklatásért érzékeny téma? 134 00:11:37,990 --> 00:11:41,200 A terem tele lesz keselyűkkel, akik csak azt várják, hogy elkúrd... 135 00:11:41,285 --> 00:11:43,905 Miért kell így stresszelni? De komolyan! 136 00:11:44,371 --> 00:11:46,831 Intézz el egy sztrókot hétig, és akkor nem kell mennem! 137 00:11:46,915 --> 00:11:48,165 Valahogy húzz ki belőle! 138 00:11:48,250 --> 00:11:49,540 Megértelek, de... 139 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 - Fel kell vennem. - Oké. 140 00:11:54,047 --> 00:11:55,047 Szia, Sarah! 141 00:11:55,132 --> 00:11:56,722 Te hívtál hajnali négykor? 142 00:11:56,800 --> 00:11:59,470 Most keltem, és valami üzenet villogott a képernyőn. 143 00:11:59,928 --> 00:12:00,968 Igen. 144 00:12:01,555 --> 00:12:04,345 Kérdeznem kell valamit. 145 00:12:06,810 --> 00:12:08,190 Véleményed szerint az, 146 00:12:09,021 --> 00:12:13,531 ahogy a csatorna húzza az időt a szerződésem meghosszabbítása körül... 147 00:12:14,735 --> 00:12:16,395 jelentheti-e azt, 148 00:12:18,030 --> 00:12:20,320 hogy valami nem stimmel a háttérben? 149 00:12:21,617 --> 00:12:22,697 Például? 150 00:12:24,036 --> 00:12:25,156 Mondjuk... 151 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 a helyettesemet keresik. 152 00:12:29,917 --> 00:12:31,667 Vagy azon tanakodnak, hogy kéne. 153 00:12:31,752 --> 00:12:34,382 Hát, biztatónak nem mondanám. 154 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 De nem feltétlenül jelenti máris azt. 155 00:12:38,300 --> 00:12:40,890 A jó hír, hogy most a te kezedben a gyeplő. 156 00:12:40,969 --> 00:12:42,509 Nagy szükségük van rád. 157 00:12:44,014 --> 00:12:48,814 Át kell verni rajtuk a szerződést. És semmiben nem vagyok hajlandó engedni. 158 00:12:49,937 --> 00:12:50,937 Minden oké? 159 00:12:51,021 --> 00:12:52,271 Persze, semmi gáz. 160 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Miért kérdezi ezt mindenki? 161 00:12:54,399 --> 00:12:56,399 Azt akarom, amit kértem. 162 00:12:57,486 --> 00:13:00,406 A legfontosabb a műsorvezetőtárs kinevezése feletti vétójog. 163 00:13:01,365 --> 00:13:04,025 Én akarom irányítani a narratívát, 164 00:13:04,117 --> 00:13:05,787 hogy ki ne írjanak belőle. 165 00:13:06,745 --> 00:13:08,865 Alex, miért parázol ezen ilyen hirtelen? 166 00:13:08,956 --> 00:13:10,456 Csak egy megérzés. 167 00:13:10,541 --> 00:13:12,671 De ez a legfontosabb. 168 00:13:13,085 --> 00:13:14,625 A vétójog. 169 00:13:15,170 --> 00:13:17,460 Át kell verni rajtuk. Komolyan gondolom. 170 00:13:17,548 --> 00:13:18,588 Érd el valahogy! 171 00:13:19,132 --> 00:13:21,642 És abban a pillanatban szólj, hogy visszaszóltak neked, 172 00:13:21,718 --> 00:13:24,158 és ne akkor, amikor szerinted megfelelő idegállapotban vagyok! 173 00:13:25,013 --> 00:13:26,013 Oké? 174 00:13:26,098 --> 00:13:27,218 Persze. 175 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 Így kell ezt. 176 00:13:34,022 --> 00:13:36,822 Soha nem küldtem olyan üzenetet, amit én illetlennek tartottam. 177 00:13:36,900 --> 00:13:39,530 Ezek a nők viszont annak vélték őket. 178 00:13:39,611 --> 00:13:42,741 Ez jogos? Úgy véli, hogy a válaszuk megáll a lábán? 179 00:13:44,449 --> 00:13:45,619 Természetesen. 180 00:13:46,285 --> 00:13:49,655 De egyikük sem panaszkodott nekem a viselkedésemet illetően. 181 00:13:49,746 --> 00:13:51,156 Hiszen a főnökük volt. 182 00:13:51,248 --> 00:13:53,038 Hatalommal bírt felettük. 183 00:13:53,458 --> 00:13:56,038 Gondolja, hogy olyan munkahelyi légkört teremtett, 184 00:13:56,128 --> 00:13:57,808 amiben bátran előhozakodhattak ilyesmivel? 185 00:14:00,924 --> 00:14:04,514 Szia! Mit... Nem! Ne! 186 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 - Itt nem lehet. - Ó, apuci, akarom! 187 00:14:06,889 --> 00:14:08,809 - Ne már! - Dugj meg, apuci! 188 00:14:08,891 --> 00:14:11,891 - Kérlek, apuci! - Ma nem lesz szerepjáték. Nem itt. 189 00:14:11,977 --> 00:14:15,307 - Ne már! - Add meg, amit kérek! 190 00:14:15,397 --> 00:14:16,767 Claire! 191 00:14:17,524 --> 00:14:20,074 - Te nem mondhatsz nemet, emlékszel? - Claire, kérlek! 192 00:14:20,152 --> 00:14:22,492 Ha azt akarod, hogy leálljak, használd a kódszót! 193 00:14:22,571 --> 00:14:23,821 Oké. Klímaváltozás. 194 00:14:26,867 --> 00:14:29,867 - Komolyan mondtad. - Igen. Halálosan. Érted? 195 00:14:38,420 --> 00:14:39,840 Ne már! 196 00:14:39,922 --> 00:14:42,512 Nem zárjuk be az ajtót sem. Tudod, hogy fog ez kinézni? 197 00:14:42,591 --> 00:14:44,381 Nem folytathatunk magánbeszélgetést? 198 00:14:44,468 --> 00:14:46,798 - Ne már! - Karriertanácsot kérek, mit tudom én. 199 00:14:46,887 --> 00:14:48,257 Ahhoz nem kell zárt ajtó. 200 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 Zárt ajtó csak egy dologhoz kell. 201 00:14:51,475 --> 00:14:54,015 Azt azért tudod, hogy te meg én mások vagyunk, mint... Ugye? 202 00:14:54,102 --> 00:14:56,482 Tudom, és te is tudod. De más nem is sejti. 203 00:14:59,566 --> 00:15:02,856 Kibaszottul óvatosnak kell lennünk. 204 00:15:03,612 --> 00:15:06,072 Vagy felmenni a HR-re és bejelenteni. 205 00:15:06,156 --> 00:15:07,656 Ott süllyednék el. 206 00:15:09,159 --> 00:15:10,829 Hogy nézne már ki? 207 00:15:12,704 --> 00:15:17,004 Hogy komoly kapcsolatom van 208 00:15:17,084 --> 00:15:19,344 a nálam jóval fiatalabb produkciós asszisztenssel? 209 00:15:19,878 --> 00:15:21,508 Nem gondolod, hogy rossz szemmel néznék? 210 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 Mit akarsz ezzel? 211 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 - Szia! Mizu? Jó reggelt! - 'Reggelt! 212 00:15:28,846 --> 00:15:31,136 - Beszélhetünk? - Persze, gyere csak! 213 00:15:31,223 --> 00:15:33,143 Gyere, és ülj... Azt hagyd ott, kösz! 214 00:15:33,225 --> 00:15:34,225 Ó, persze. 215 00:15:34,309 --> 00:15:36,769 Kösz a vulkános infót. Nagyra értékelem. 216 00:15:36,854 --> 00:15:40,694 Szívesen. Majd szólj, ha lesz valami másik kitörés is, hogy megnézhessem! 217 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - Úgy lesz. - Helyes. 218 00:15:43,318 --> 00:15:45,448 Ami sokkal fontosabb, sőt, a legfontosabb, 219 00:15:45,946 --> 00:15:47,656 a biztonságos munkakörnyezet biztosítása 220 00:15:47,739 --> 00:15:50,079 a The Morning Show minden alkalmazottjának. 221 00:15:50,868 --> 00:15:53,538 Senki nem tudott arról, ami az orrunk előtt folyt. 222 00:15:53,996 --> 00:15:56,556 A következő pár hét kemény lesz. Kármentesítő üzemmódban vagyunk. 223 00:15:56,623 --> 00:16:00,173 Mire kezdődik a söprés, stabilizálni kell a műsort. Ami... 224 00:16:00,252 --> 00:16:02,212 - Három hét múlva itt van a nyakunkon. - Pontosan. 225 00:16:02,462 --> 00:16:04,802 Nem akarok hazudni, a helyzetünk aggasztó. 226 00:16:04,882 --> 00:16:06,182 Állások, a műsor, 227 00:16:06,717 --> 00:16:09,547 a tévé jövője a tét. 228 00:16:09,636 --> 00:16:12,216 - Nem igaz. - A Your Day, America közel van... 229 00:16:12,973 --> 00:16:15,063 a nézettségi versenyben. 230 00:16:15,475 --> 00:16:18,225 És ez nemcsak duma, hanem hirdetési pénzben mérhető. 231 00:16:18,979 --> 00:16:21,689 Amiből él a tévé, amiből az önök fizetése kikerül. 232 00:16:22,274 --> 00:16:23,554 Amiből a családunkat tartjuk el. 233 00:16:24,776 --> 00:16:28,406 Éjt nappallá téve keressük Amerika új reggeli családját. 234 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 De addig is mindenkitől elvárom, hogy a legjobbját nyújtsa. 235 00:16:33,702 --> 00:16:36,752 Nagyon köszönjük, Fred, remek volt. Emberek, munkára! 236 00:16:41,960 --> 00:16:43,550 Hol állunk a szerződésével? 237 00:16:43,629 --> 00:16:46,419 Vétójogot akar a műsorvezetőtársra. Majd megoldjuk. 238 00:16:46,507 --> 00:16:48,177 Jézusom, hol él ez a nő? 239 00:16:49,092 --> 00:16:52,182 Rakj össze egy listát azokról a pasikról, akik beülhetnének mellé! 240 00:16:52,262 --> 00:16:55,392 És kellene valaki fiatalabb is, ha már nem lesz itt. 241 00:16:55,474 --> 00:16:58,024 Pár nőt is tegyél fel rá a látszat kedvéért! Ha kiszivárogna. 242 00:16:58,101 --> 00:17:01,811 Pár nappal megelőztelek, a lista már szépen alakul. Még valami? 243 00:17:04,733 --> 00:17:06,903 Amikor megkaptad a hírigazgatóságot, 244 00:17:07,528 --> 00:17:10,358 nem tudtuk, hogy fennállásunk legnagyobb krízise közeleg. 245 00:17:12,074 --> 00:17:14,584 Tuti akad valaki, aki szerint tudnotok kellett volna. 246 00:17:16,787 --> 00:17:18,037 Tudom, miben mesterkedsz. 247 00:17:18,579 --> 00:17:22,039 Az, hogy még szinte csak most kezdtél, nem jelent annyi előnyt, mint képzeled. 248 00:17:22,125 --> 00:17:25,745 Én nem előnyt keresek, Fred. Csak kimondom, ami nyilvánvaló. 249 00:17:25,838 --> 00:17:28,668 Szerencsésebb lett volna tudni róla, hogy leállíthassuk. 250 00:17:30,342 --> 00:17:32,932 De nem tudtuk. Igaz? 251 00:17:35,973 --> 00:17:37,103 Igaz. 252 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 - Faszszopó. - Van valamim. 253 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 Na, mesélj! 254 00:17:50,988 --> 00:17:55,908 Belsős infó. A YDA-ba behívták Mitch egyik áldozatát jövő hétre. 255 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - Kit? - Ashley Brownt. 256 00:17:58,287 --> 00:18:00,537 Hangtechnikus Ashley-t? Jó régen volt itt. 257 00:18:00,622 --> 00:18:02,232 Vissza tudod csábítani azok után, ami történt? 258 00:18:02,249 --> 00:18:04,289 Mindent elkövetek. 259 00:18:04,376 --> 00:18:07,626 Tudom, hogy ez nagy dolog. Gőzöd sincs, mibe került megszereznem a hírt. 260 00:18:07,713 --> 00:18:10,013 És nem is akarom tudni, jó? Tényleg nem akarok... 261 00:18:10,090 --> 00:18:11,880 Oké, legyen. Egy szerencsesütiben találtam. 262 00:18:11,967 --> 00:18:14,847 Bocs, igazad van. Ez nagy dolog. 263 00:18:15,679 --> 00:18:19,059 Az YDA kurvára nem teheti képernyőre egyik áldozatunkat sem. 264 00:18:20,726 --> 00:18:22,136 Tégy, amit csak kell! 265 00:18:22,227 --> 00:18:23,227 Rajta vagyok, főnök! 266 00:18:23,312 --> 00:18:24,902 - Rena! - Igen? 267 00:18:25,814 --> 00:18:28,324 Hol a mai beosztás? 268 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 Sehol nem találom... 269 00:18:29,484 --> 00:18:31,534 Ezt, amire rá van írva, hogy "mai menetrend"? 270 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 - Igen, baszom alássan. - Szívesen. 271 00:18:34,656 --> 00:18:35,816 Köszi! 272 00:18:36,533 --> 00:18:38,993 "Hét..." Miért csináljuk hét... 273 00:18:39,077 --> 00:18:40,697 Rena, kerítsd elő Miát! 274 00:18:40,787 --> 00:18:42,787 Hét kurva perc erre... 275 00:18:42,873 --> 00:18:44,253 Szeva, minden oké? 276 00:18:44,791 --> 00:18:46,751 Olyan ideges vagyok, hogy alig érzem a testem. 277 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 Mintha egy űrben lebegő agy lennék, telefonnal a kezemben. 278 00:18:50,130 --> 00:18:53,260 Kábé úgy is nézel ki. Beszélj ma Bradley Jacksonnel, jó? 279 00:18:53,342 --> 00:18:57,602 Bradley Jacksonnel, a tegnap reggeli riportalannyal? Minek? 280 00:18:57,679 --> 00:19:00,469 Új embereket nevelünk ki, új dolgokat próbálunk ki. 281 00:19:00,557 --> 00:19:02,807 És úgy gondoltam, hogy ha már kinevelés, 282 00:19:02,893 --> 00:19:05,443 belőle jó riporter lehetne. 283 00:19:06,688 --> 00:19:09,778 Aha. Ja, értem én, hasznos előre gondolkodni, de... 284 00:19:10,275 --> 00:19:12,145 Rögvest? 285 00:19:12,236 --> 00:19:15,526 Láttad a videóját, ugye? Riporter? Belőle? Én nem... 286 00:19:15,614 --> 00:19:17,784 Igen, láttam. 287 00:19:17,866 --> 00:19:19,946 Én is, meg még vagy ötmillió másik ember. 288 00:19:20,035 --> 00:19:22,365 Mert kibaszottul szórakoztató volt. 289 00:19:22,454 --> 00:19:25,174 És megállta a helyét Alex Levyvel szemben, 290 00:19:25,249 --> 00:19:28,959 ami nem semmi. Picivel több nyitottságot, Chipper! 291 00:19:29,044 --> 00:19:31,884 Ami eddig működött, mára befuccsolt. 292 00:19:32,756 --> 00:19:35,296 Fél tízre jön. Majd mesélj! 293 00:19:37,719 --> 00:19:39,139 - Remek. - Ez a beszéd! 294 00:19:45,269 --> 00:19:46,269 Igen? 295 00:19:50,315 --> 00:19:51,355 Nem. 296 00:19:53,652 --> 00:19:55,242 Állj ellen! 297 00:19:57,489 --> 00:20:00,159 Nincs vétójog. 298 00:20:02,077 --> 00:20:03,497 Nincs az az isten. 299 00:20:03,579 --> 00:20:05,579 TIZENÖT ÉVES MÉRFÖLDKŐ 300 00:20:09,585 --> 00:20:10,585 CSENDET KÉRÜNK! 301 00:20:10,669 --> 00:20:13,549 Időben vagyunk. Hívom a kocsit, hogy elvigyen manikűröshöz. 302 00:20:13,630 --> 00:20:15,050 - Rendben, - Kedveled Julie-t, igaz? 303 00:20:15,132 --> 00:20:16,552 - Ja, kedves. - Jól dolgozik. 304 00:20:16,633 --> 00:20:19,183 Lizzy tudja, hova kell mennie suli után? 305 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Igen. Ott találkoztok majd. Nagyon izgul. 306 00:20:22,264 --> 00:20:23,274 Oké, remek. 307 00:20:23,348 --> 00:20:24,448 - Utolsó simítás! - Jó reggelt! 308 00:20:24,474 --> 00:20:25,644 Itt a legfrissebb szöveg. 309 00:20:25,726 --> 00:20:27,636 - Sarah hív. Igen? Nem? - Köszönöm. 310 00:20:27,728 --> 00:20:28,728 - Hogy mondtad? - Sarah. 311 00:20:28,812 --> 00:20:30,152 Ja, de, igen. 312 00:20:30,856 --> 00:20:32,646 Bocs. Kösz. 313 00:20:33,108 --> 00:20:36,198 Szia, Sarah, megyek adásba. Belementek? 314 00:20:36,278 --> 00:20:38,108 Nem engednek egy centit sem. 315 00:20:38,530 --> 00:20:41,070 Nincs vétójog. 316 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 A műsor után hívlak. 317 00:20:46,371 --> 00:20:47,661 Eltennéd? 318 00:20:58,550 --> 00:20:59,890 Alex, hová mész? 319 00:20:59,968 --> 00:21:01,258 Alex, hozzunk valamit? 320 00:21:02,137 --> 00:21:03,677 - Minden oké? - Pompásan érzem magam. 321 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 - Nos, nem mehet át... - Szia! 322 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 Mit művelsz? Másfél perc, és adás. 323 00:21:09,520 --> 00:21:12,020 Chippel kell beszélnem. Veled. 324 00:21:12,105 --> 00:21:14,355 Mi történt? Egy perc múlva adásban kéne lenned. 325 00:21:14,441 --> 00:21:16,821 - Figyelj... Állj meg! - Mi van? 326 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Add a szavadat, hogy lezárod a szerződéshosszabbításomat! 327 00:21:20,656 --> 00:21:21,696 Tudom, hogy aggódsz. 328 00:21:21,782 --> 00:21:23,832 Ez a Mitch-dolog mindent felborított... 329 00:21:23,909 --> 00:21:26,409 Nem lehet... Miért nem értitek meg? 330 00:21:26,495 --> 00:21:29,575 A Mitch-korszaknak vége, vetted? 331 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 Nagyobb beleszólást akarok. 332 00:21:32,918 --> 00:21:34,588 Vétójogot a műsorvezetőtársam kilétére. 333 00:21:35,504 --> 00:21:38,054 Vagy nem ülök be a díszletbe. 334 00:21:40,676 --> 00:21:43,176 Sétáljunk arrafelé, jó? Csak séta. 335 00:21:43,262 --> 00:21:44,682 - Felőlem... - Sétálunk, oké? 336 00:21:44,763 --> 00:21:46,893 De nem megyek adásba, míg meg nem ígéred. 337 00:21:46,974 --> 00:21:48,614 - Elmagyarázhatok neked valamit? - Persze. 338 00:21:48,642 --> 00:21:50,332 Ez a kis manőver, hogy zsarolod a csatornát, 339 00:21:50,352 --> 00:21:51,732 nem fog elérni semmit. 340 00:21:51,812 --> 00:21:53,652 Azt fogják hinni, hogy kezd elmenni az eszed. 341 00:21:53,730 --> 00:21:57,730 Lehet, nem árt néha, ha azt akarod, hogy komolyan vegyenek. 342 00:21:59,361 --> 00:22:01,151 Tizenöt éve ismerlek, Chip. 343 00:22:01,613 --> 00:22:04,663 Együtt kezdtük. Jóban-rosszban. 344 00:22:05,284 --> 00:22:07,294 Mostanában leginkább rosszban, de nem érdekel. 345 00:22:08,579 --> 00:22:12,039 Te vagy az egyetlen, aki el tudja ezt érni nekem. 346 00:22:12,958 --> 00:22:14,788 És tudom, hogy ha megígéred, az úgy is lesz. 347 00:22:15,335 --> 00:22:17,165 Szóval, Chip, ígérd meg nekem! 348 00:22:18,088 --> 00:22:19,338 Fél perc! 349 00:22:20,007 --> 00:22:23,887 Próbállak megvédeni, de lehetetlen helyzetbe hoztál. 350 00:22:23,969 --> 00:22:26,469 Nem ígérhetem meg, hogy elfogadtatom velük. 351 00:22:26,555 --> 00:22:29,465 Oké, akkor vezesse a mai műsort Alison és Yanko! 352 00:22:29,558 --> 00:22:30,598 Mert én nem ülök be. 353 00:22:31,018 --> 00:22:34,228 Nem azt kérem, hogy megvédj, hanem azt, hogy tisztelj! 354 00:22:34,646 --> 00:22:36,446 Ezt valami üdvözlőkártyán láttad? Mi a fene... 355 00:22:36,523 --> 00:22:37,523 Húsz. 356 00:22:37,774 --> 00:22:39,324 Én készen állok, ha kell. 357 00:22:40,027 --> 00:22:42,397 - Tessék, Alison készen áll. - Nem. 358 00:22:43,030 --> 00:22:45,410 Azt fogják hinni, hogy bekattantál. 359 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Nem ülök be. 360 00:22:47,242 --> 00:22:48,792 Tíz! 361 00:22:49,578 --> 00:22:50,658 Kilenc... 362 00:22:52,164 --> 00:22:53,294 nyolc... 363 00:22:54,291 --> 00:22:55,381 hét... 364 00:22:56,084 --> 00:23:00,304 Rendben! Megígérem! Segget a székbe! 365 00:23:00,380 --> 00:23:05,050 Öt, négy, három, kettő... 366 00:23:07,137 --> 00:23:09,717 Jó reggelt! Alex Levy vagyok. 367 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 Én pedig Daniel Henderson. 368 00:23:11,350 --> 00:23:13,730 Legfontosabb híreink következnek. 369 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Bradley Jackson vagyok. 370 00:23:25,322 --> 00:23:27,822 Charlie Blackhez jöttem. 371 00:23:28,492 --> 00:23:30,832 Chipnek szokás szólítani, vagy Charlie-nak? 372 00:23:30,911 --> 00:23:33,621 Charlie a hivatalos neve, de Chipnek szólítják. 373 00:23:33,914 --> 00:23:36,634 Oké, akkor Charlie Chippel lesz megbeszélésem. 374 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Chip! Kerestél? 375 00:23:45,133 --> 00:23:46,763 Aha. Gyere velem! 376 00:23:47,177 --> 00:23:49,637 Második nap a pult mögött. Szerintem jól ment. 377 00:23:49,721 --> 00:23:51,361 A mai The Twist nagy izgalmakat tartogat. 378 00:23:51,431 --> 00:23:53,351 - Adhatok egy tanácsot? - Persze. 379 00:23:53,433 --> 00:23:55,733 - Hamarosan új lehetőségek nyílnak meg. - Ja. 380 00:23:55,811 --> 00:23:57,811 Tudod, mi volt Mitch titka? 381 00:23:57,896 --> 00:24:01,436 Ő volt az a faszi, akivel szívesen állsz sorban a hivatalban. 382 00:24:01,525 --> 00:24:04,525 Laza, tapintatos... Okos, de nem tolakodóan. 383 00:24:04,611 --> 00:24:06,031 Szerintem te remek vagy. 384 00:24:06,113 --> 00:24:08,573 Valószínűleg a legjobb igazi újságíró az épületben. 385 00:24:08,657 --> 00:24:10,777 De hallottam a kis vitádat az előtérben, 386 00:24:10,868 --> 00:24:13,658 és tudom, hogy érzel a Szívek szállodája-musical iránt, 387 00:24:13,745 --> 00:24:17,365 amit neo-abortuszellenes propagandának tartasz, és még meg is értem. 388 00:24:17,457 --> 00:24:19,747 Csak annyit mondanék, hogy ne hangoztasd, baszod! 389 00:24:19,835 --> 00:24:22,495 Mert ezzel nem kerülsz be a kibaszott székbe. 390 00:24:22,588 --> 00:24:24,378 Sok minden szól melletted. 391 00:24:24,464 --> 00:24:27,434 A vezetőség mindenkit alaposan megnéz. 392 00:24:27,509 --> 00:24:29,929 Ne rontsd el azzal, hogy túl merev vagy, érted? 393 00:24:30,012 --> 00:24:34,062 Próbálj meg picivel... puhább lenni. Megközelíthetőbb, érted, ugye? 394 00:24:35,767 --> 00:24:37,597 Azt mondod, legyek kevésbé fekete? 395 00:24:37,686 --> 00:24:39,726 Te tényleg ezt hallottad ki ebből? 396 00:24:39,813 --> 00:24:41,323 - Alapvetően ezt mondtad. - Baszki... 397 00:24:41,398 --> 00:24:44,688 Nem is veszed észre, vágod? Egész életemben ezzel kellett megküzdenem. 398 00:24:44,776 --> 00:24:47,906 Ne akarj okosabb lenni, mint más! Ne legyél túl határozott! 399 00:24:47,988 --> 00:24:49,868 Daniel, ez nem a bőrszínről szól. 400 00:24:49,948 --> 00:24:52,488 Hanem a kibaszott műsorról. 401 00:24:52,576 --> 00:24:56,036 Én veled vagyok, Daniel. A bőröd színéhez ennek semmi köze. 402 00:24:56,872 --> 00:24:58,872 Mindig ezt mondjátok. 403 00:25:00,375 --> 00:25:01,785 Jól van, baszki. 404 00:25:01,877 --> 00:25:04,377 Este tégy magadnak egy szívességet! 405 00:25:04,463 --> 00:25:06,763 Vegyülj el, rázz kezet, smúzolj! 406 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 Tégy úgy, mint az apa, akire mindenki vágyik, 407 00:25:08,842 --> 00:25:10,892 és hagyd a picsába a Szívek szállodáját! 408 00:25:10,969 --> 00:25:13,809 Ez a szék akár a tiéd is lehet. 409 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 Oké? 410 00:25:17,267 --> 00:25:19,557 - Persze. - Köszönöm! 411 00:25:19,853 --> 00:25:21,863 - Köszönöm! - Szívesen! 412 00:25:21,939 --> 00:25:23,109 Igen. 413 00:25:23,190 --> 00:25:24,320 Itt a szenes nő. 414 00:25:25,817 --> 00:25:27,737 Jesszusom! Ezt muszáj most? 415 00:25:27,819 --> 00:25:29,779 Kismillió fontosabb dolgom lenne. 416 00:25:29,863 --> 00:25:31,913 Cory Ellison dugja ezt a nőt, vagy... 417 00:25:32,324 --> 00:25:34,794 Kibaszott időpocsékolás az egész. 418 00:25:34,868 --> 00:25:38,708 Szeretném megköszönni, hogy szán rám pár percet. Tudom, hogy nagyon elfoglalt. 419 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Semmi gond, nincs jobb dolgom amúgy sem. 420 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 - Megnéztem a felvételt. Jó volt. - Köszönöm. 421 00:25:43,794 --> 00:25:47,134 Sok munkahelye volt, ahogy látom. 422 00:25:47,214 --> 00:25:50,934 Három év az SENN-nél, előtte fél év a BDC-nél... 423 00:25:51,009 --> 00:25:54,099 Igen, vettem. Sok helyen jártam. 424 00:25:54,596 --> 00:25:57,386 De csak egy olyan platformot keresek, ami vevő az ötleteimre. 425 00:25:57,724 --> 00:26:01,274 - Ha már itt tartunk, hoztam is... - Egy pillanat, milyen ötletekről beszél? 426 00:26:01,353 --> 00:26:03,943 Van pár témajavaslatom a The Morning Show-ba. 427 00:26:04,022 --> 00:26:06,652 Bocs, de összezavarodtam. 428 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 Riporternek jelentkezik, nem producernek, ugye? 429 00:26:10,195 --> 00:26:13,655 Mert a riporter általában csak előadja a producer ötleteit. 430 00:26:13,740 --> 00:26:16,790 Én szeretem szerkeszteni a saját anyagaimat. 431 00:26:16,869 --> 00:26:20,369 Vannak olyanok, amik jól mennének a TMS-ben is. 432 00:26:20,455 --> 00:26:22,115 Belevágok, jó? 433 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 Persze, hogyne. 434 00:26:23,500 --> 00:26:25,750 Van egy kis családi vegyesbolt Chicagóban, 435 00:26:25,836 --> 00:26:28,006 aminek a helyére egy hipermarketet építenének. 436 00:26:28,088 --> 00:26:30,628 A városvédők igyekeznek megakadályozni. 437 00:26:30,716 --> 00:26:31,796 Most jön a csavar: 438 00:26:31,884 --> 00:26:34,934 a család a városvédőkre haragszik, mert megfosztanák őket 439 00:26:35,012 --> 00:26:37,642 egy rakás pénztől, amit az áruháztól kapnának. 440 00:26:37,723 --> 00:26:40,523 Van egy belsős forrásom, aki... 441 00:26:40,601 --> 00:26:42,021 Oké, képben vagyok. 442 00:26:43,645 --> 00:26:46,895 Aztán egyetemi felvételik. Nem a faji kvóta... 443 00:26:46,982 --> 00:26:48,112 Kurva istenit! 444 00:26:50,694 --> 00:26:51,704 - Bocs! - Felvételik. 445 00:26:51,778 --> 00:26:54,358 Nem a faji kvóta, hanem a lóvé a sztori. 446 00:26:54,448 --> 00:26:55,738 Nem. 447 00:26:55,824 --> 00:26:57,494 Nem? Oké. 448 00:26:59,161 --> 00:27:02,461 Itt a városban emlékművet akarnak emelni a bevándorlóknak, 449 00:27:02,539 --> 00:27:05,919 akik az 1911-es Triangle ruhagyári tűzben vesztek oda. 450 00:27:06,001 --> 00:27:07,881 És a nyári időponttal az a gond, hogy... 451 00:27:07,961 --> 00:27:09,881 1911-et mondott? 452 00:27:10,214 --> 00:27:12,384 Igen, akkor történt. 1911-ben. 453 00:27:13,425 --> 00:27:14,675 Értem. 454 00:27:14,760 --> 00:27:18,100 Nézze, ne szívja mellre, de csak az idejét pocsékolja. 455 00:27:18,180 --> 00:27:19,560 Ezek a sztorik nem jók nekünk. 456 00:27:19,640 --> 00:27:22,980 De nem is erről kellene beszélnünk... 457 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Ezek nem jó sztorik maguknak? 458 00:27:26,438 --> 00:27:27,438 Elnézést, 459 00:27:27,523 --> 00:27:30,733 de nem is figyelt rám. Valami más kötötte le a figyelmét. 460 00:27:30,817 --> 00:27:32,647 Egy kérdése sem volt. 461 00:27:32,736 --> 00:27:34,566 Honnan tudja, hogy nem felelnek meg? 462 00:27:34,655 --> 00:27:36,985 Maga... Ez most akkor komoly? 463 00:27:37,741 --> 00:27:38,831 Aha. 464 00:27:38,909 --> 00:27:39,989 Hát jó. 465 00:27:40,494 --> 00:27:43,544 Onnan tudom, hogy nem érdekesek. Végeztünk. 466 00:27:43,956 --> 00:27:46,376 Mármint maga szerint nem azok. 467 00:27:46,458 --> 00:27:49,038 - Nézte mostanában a műsorát? - Ne már! 468 00:27:49,127 --> 00:27:53,007 Ezen a héten volt benne egy ikerpár, akik valami appon találkoztak össze, 469 00:27:53,090 --> 00:27:57,140 egy nő, aki hamis munkakutya papírokkal bukott meg... 470 00:27:57,219 --> 00:28:01,309 És miért is kéne tudnom, hogy hányféle fagyi van? Folytassam? 471 00:28:01,390 --> 00:28:02,810 Ne, inkább távozzon! 472 00:28:02,891 --> 00:28:05,351 - A műsora tök szar! - Köszönöm! 473 00:28:05,435 --> 00:28:06,595 Nem is hírműsor! 474 00:28:06,687 --> 00:28:09,687 Lebutították, hogy áthozzák a Your Day, America nézőit, 475 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 és saját magukkal toltak ki. 476 00:28:11,275 --> 00:28:13,185 Azt hiszi, így majd munkát kap? 477 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 A sztorijaim jók. 478 00:28:15,070 --> 00:28:17,360 Emberiek, politikai töltetűek, odafigyelnek rájuk. 479 00:28:17,447 --> 00:28:20,197 A tűzeset abszolút aktuális 480 00:28:20,284 --> 00:28:22,164 a bevándorlás körül kialakult helyzet miatt. 481 00:28:22,244 --> 00:28:26,294 Sajnálom, ha egy rakás, élve elégő, kizsákmányolt bevándorló tinilánynak 482 00:28:26,373 --> 00:28:28,043 nincs hírértéke a maga számára, 483 00:28:28,125 --> 00:28:30,185 pedig elvezethetné a városszerte működő zugüzemekhez, 484 00:28:30,210 --> 00:28:33,420 ami viszont már nagyon is aktuális! 485 00:28:33,505 --> 00:28:37,505 De Isten ments, a The Morning Show-ban csak vidám rossz hírek lehetnek! 486 00:28:37,593 --> 00:28:39,223 Hívjam a biztonságiakat? Azt akarja? 487 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - Miért hívná? Fél tőlem? - Azt akarom, hogy elmenjen. 488 00:28:41,597 --> 00:28:45,347 Tudja, a magafélék miatt tart ott a híradózás, ahol. 489 00:28:45,434 --> 00:28:49,274 Kösz az öt percét, Chip Charlie Chip, vagy hogy a faszomba hívják. 490 00:28:49,354 --> 00:28:51,024 Ez is lehetne egy kurva fagyi íz! 491 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Tegye bele a komoly híreibe! 492 00:28:58,780 --> 00:29:00,070 Mi a faszom? 493 00:29:38,403 --> 00:29:42,453 Nem kertelek, Mitch, ez anyagilag brutális lesz. 494 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 Nem gáz. Összehúzom a nadrágszíjat. 495 00:29:44,826 --> 00:29:46,616 Az itt nem lesz elég. 496 00:29:46,703 --> 00:29:49,963 A UBA nem fizeti ki a szerződésedből hátralevő időt. 497 00:29:50,290 --> 00:29:51,710 - Ezt mondták? - Ezt. 498 00:29:51,792 --> 00:29:54,382 A jogi osztály küldött egy szerződésszegést taglaló levelet. 499 00:29:54,461 --> 00:29:55,751 Abban világosan benne van. 500 00:29:55,838 --> 00:29:59,338 Hogy szeghettem meg a szerződésemet? 501 00:30:00,008 --> 00:30:01,088 Nem kényszerítettem senkit. 502 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - Annyit tudok mondani, hogy... - Lisa, ők is beleegyeztek. 503 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 Belátható ideig nem lesz bevételed. 504 00:30:08,517 --> 00:30:10,057 Oké. 505 00:30:11,478 --> 00:30:12,518 Értem. 506 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 Mit javasolsz? 507 00:30:15,023 --> 00:30:17,483 Döntéseket kell hoznod. 508 00:30:17,568 --> 00:30:22,318 Van egy házad Southamptonban, egy Aspenben, egy lakás New Yorkban... 509 00:30:22,406 --> 00:30:25,076 Azt a lakást nem adom el. 510 00:30:25,158 --> 00:30:29,498 A mai szinten még úgy két évig mehet a verkli. 511 00:30:29,580 --> 00:30:34,250 Hogy lehet ez? A Jóistent is megvehetném kilóra! 512 00:30:34,334 --> 00:30:36,404 Isten nem szegte meg a szerződése viselkedési záradékát. 513 00:30:36,420 --> 00:30:39,130 Viselkedési záradék? 514 00:30:39,214 --> 00:30:41,094 Azta! 515 00:30:41,175 --> 00:30:42,505 Dugják fel maguknak! 516 00:30:42,593 --> 00:30:44,603 Kibaszott átverés. 517 00:30:44,678 --> 00:30:46,098 Viselkedési záradék, mi? 518 00:30:46,972 --> 00:30:49,182 Kinyitják előtted Salamon király bányáját, 519 00:30:49,266 --> 00:30:53,686 viheted, amit akarsz, de csak egy feltétellel: 520 00:30:53,770 --> 00:30:56,230 viselkedési záradék lesz a szerződésedben. 521 00:30:56,315 --> 00:30:59,275 Oké, nem vagy hülye, 522 00:30:59,359 --> 00:31:02,569 és mindenki legyint, hogy úgysem léptetik életbe. Nem szokás. 523 00:31:02,654 --> 00:31:04,494 Ez nem is... Így védik a seggüket. 524 00:31:04,573 --> 00:31:07,373 Meg eleve: ismered őket évek óta. 525 00:31:07,451 --> 00:31:12,791 Együtt melóztok. És semmi bajuk a viselkedéseddel. 526 00:31:12,873 --> 00:31:15,963 Nekik megfelel, amit abból gondolhatsz, 527 00:31:16,043 --> 00:31:20,713 hogy a reggeli hírműsorok történetének legjobb szerződését kínálják fel. 528 00:31:20,797 --> 00:31:22,667 Persze, hogy nem akarsz az a fazon lenni, 529 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 aki kiveteti a viselkedési záradékot, mert az rosszul veszi ki magát. 530 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Tudod, mi ez a záradék? 531 00:31:28,722 --> 00:31:30,852 Egy mozgó céltábla, bassza meg! 532 00:31:30,933 --> 00:31:32,733 Arra húzzák rá, amire akarják. 533 00:31:33,018 --> 00:31:35,768 Érted? Amerre a szél fúj. 534 00:31:38,440 --> 00:31:41,690 Azta! 535 00:31:42,945 --> 00:31:45,605 Mitch, nem az ügyvéded vagyok, hanem a pénzügyi tanácsadód. 536 00:31:48,617 --> 00:31:51,327 Viselkedési záradék! 537 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Erőszaktevő! 538 00:32:04,007 --> 00:32:06,587 Mit mondott? Minek nevezett? 539 00:32:07,386 --> 00:32:10,756 El ne menjen! Maga itt erőszakot... Nem is vádolnak azzal! 540 00:32:10,848 --> 00:32:13,098 Szexuális zaklatással vádolnak. 541 00:32:13,183 --> 00:32:15,353 Ne hadonásszon itt nekem, bassza meg! 542 00:32:16,019 --> 00:32:18,309 Szép napot, maga kibaszott seggarc! 543 00:32:35,873 --> 00:32:37,043 Igen? 544 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 Üdv, Ashley! Hannah Shoenfeld vagyok. 545 00:32:39,168 --> 00:32:40,378 A The Morning Show-tól. 546 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Nyugi, nem rossz hírt hoztam. Remek ötlet, hogy kipakol a történtekről. 547 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Akkor meg mit keres itt? 548 00:32:46,550 --> 00:32:49,180 Bejöhetek? Esküszöm, gyors leszek. 549 00:32:49,261 --> 00:32:53,061 - Nem biztos, hogy jó ötlet. - Öt percet kérek. Le is mérheti. 550 00:32:55,309 --> 00:32:56,889 El akarja mondani a történetét. 551 00:32:56,977 --> 00:33:00,187 Az egész országnak hallania kell. És nálunk elmondhatja. 552 00:33:01,023 --> 00:33:02,573 A The Morning Show-ban? 553 00:33:02,649 --> 00:33:04,069 Igen. 554 00:33:04,151 --> 00:33:06,151 Én oda vissza nem megyek. Az a hely... 555 00:33:06,236 --> 00:33:10,446 A tetthely, tudom. Kurva nagy bátorság kell hozzá. 556 00:33:10,866 --> 00:33:13,616 Ami magában megvan. Ellenkező esetben hallgatna. 557 00:33:14,620 --> 00:33:18,580 Az én munkám, hogy sztorikat hajtsak fel. Ez a dolgom. 558 00:33:18,665 --> 00:33:21,955 És amikor magára nézek, látom a sztorit. 559 00:33:22,503 --> 00:33:25,093 A bátor nőt, akit egy hatalommal bíró férfi elnyomott. 560 00:33:25,172 --> 00:33:27,592 De aki most egy országos tévén veszi vissza a hatalmát. 561 00:33:28,050 --> 00:33:31,890 Ha a YDA-ben nyilatkozik, nem ezt a történetet mutatják majd. 562 00:33:32,554 --> 00:33:35,854 Dehogynem. Tökmindegy, hol mondom el. 563 00:33:36,683 --> 00:33:39,483 Végeztünk. Nem megyek vissza. 564 00:33:41,230 --> 00:33:42,770 Hívjam a biztonságiakat? 565 00:33:42,856 --> 00:33:44,356 Rendben, elmegyek. 566 00:33:45,400 --> 00:33:48,650 De higgye el, nagyon nem mindegy, hol mondja el. 567 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Nagy hibát követ el. 568 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 Miért? 569 00:33:54,284 --> 00:33:58,254 Mert egy tévéműsorba megy, nem a genderszakra előadni, azért. 570 00:33:59,081 --> 00:34:02,921 A nézők nagy többségének ostoba, zsigeri reakciói lesznek. 571 00:34:03,001 --> 00:34:04,961 Az, ahogy elmeséli, meghatároz mindent. 572 00:34:05,045 --> 00:34:08,335 Ha a YDA-ben teszi, a dühös nő narratíváját írja. 573 00:34:11,301 --> 00:34:12,551 Miért? 574 00:34:12,636 --> 00:34:16,926 Mert a YDA az ellenségünk, és ezt minden néző tudja. 575 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 Maga meg a sértett ribanc lesz, akit kidobott egy tévé, 576 00:34:21,520 --> 00:34:23,810 és visszautasított egy férfi. 577 00:34:23,897 --> 00:34:26,397 Keserű, bukott csődtömeg, 578 00:34:26,942 --> 00:34:28,492 aki egy kis pénzt remél. 579 00:34:28,569 --> 00:34:30,649 Bántani akarja azokat, akik őt bántották, 580 00:34:30,737 --> 00:34:34,567 egy riválisának betartani kívánó műsor manipulációjának eszköze. 581 00:34:34,658 --> 00:34:36,578 Akit odadobnak a kamerák elé, 582 00:34:36,659 --> 00:34:38,999 és amikor már nincs rá szükség, ejtik. 583 00:34:39,996 --> 00:34:41,866 És utána maga már senkit nem fog érdekelni. 584 00:34:41,956 --> 00:34:43,326 Jöhet a következő sztori. 585 00:34:43,958 --> 00:34:48,588 Nem, ezt inkább nem csinálom. Egyáltalán nem kéne beszélnem. 586 00:34:48,672 --> 00:34:50,972 Ó, dehogynem! 587 00:34:52,717 --> 00:34:54,387 De ha beszél, 588 00:34:55,469 --> 00:34:59,769 ha az egész világnak elmondja, micsoda ragadozó Mitch, 589 00:35:00,851 --> 00:35:03,731 akkor legyen tökös, és tegye a saját házában! 590 00:35:05,022 --> 00:35:06,862 Ellenkező esetben semmit nem ér el vele. 591 00:35:11,737 --> 00:35:13,407 Jöjjön be a The Morning Show-ba! 592 00:35:14,990 --> 00:35:16,780 Vissza a tetthelyre. 593 00:35:17,784 --> 00:35:20,124 Mutassa meg mindenkinek, hogy nem fél! 594 00:35:21,246 --> 00:35:23,366 Különösen neki. 595 00:35:33,592 --> 00:35:34,682 Kösz. 596 00:35:39,932 --> 00:35:41,522 - Halló? - Helló, Bradley! 597 00:35:41,600 --> 00:35:44,440 Itt Cecily, Cory Ellison irodájából. 598 00:35:44,520 --> 00:35:47,560 Cory szeretné, ha elkísérné a ma esti gálára. 599 00:35:47,981 --> 00:35:49,401 Estélyiben kell jönnie. 600 00:35:50,192 --> 00:35:53,032 Nagyon kedves, de éppen a reptérre tartok. 601 00:35:53,111 --> 00:35:56,161 Átfoglaljuk a jegyét. 602 00:35:56,240 --> 00:35:58,240 Egy limó várja majd a hotelnél. 603 00:35:58,325 --> 00:36:01,445 Nos, semmi estélyiszerűség nincs nálam. 604 00:36:01,537 --> 00:36:03,657 Küldünk át párat. 605 00:36:04,331 --> 00:36:06,251 Oké, Cecily, ezt most nem nagyon értem. 606 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Volt egy rémes megbeszélésem Chip Charlie Blackkel. 607 00:36:10,087 --> 00:36:11,917 Tuti, hogy nem fog alkalmazni. 608 00:36:12,005 --> 00:36:14,715 Cory csak annyit mondott, hogy hívjam fel. 609 00:36:14,800 --> 00:36:18,140 De ha engem kérdez, én elmennék. 610 00:36:20,848 --> 00:36:22,888 Oké, kösz, elmegyek. 611 00:36:22,975 --> 00:36:24,055 Remek! 612 00:36:36,572 --> 00:36:38,992 Menj oldalról! Legyen meg képben! 613 00:36:43,036 --> 00:36:46,916 - Miért jött ide? - Visszaveszik? 614 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Mik a hírek Mitch-ről? 615 00:36:52,671 --> 00:36:53,761 Szevasz, Mitch! 616 00:36:56,300 --> 00:36:57,970 Minek köszönhetem a látogatást? 617 00:36:58,427 --> 00:37:01,427 Máris kasztrálnak? 618 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Nem, az majd jövő csütörtökön lesz. 619 00:37:03,765 --> 00:37:05,095 Ja, tényleg. 620 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 Talán még befér a máglyán megégetés és a szurokba-tollba forgatás közé. 621 00:37:09,104 --> 00:37:10,444 Elintézzük. 622 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 Ja, és kapd be az összes faszomat! 623 00:37:17,362 --> 00:37:19,242 Mitch, ne hívj fel több újságírót! 624 00:37:20,115 --> 00:37:22,735 Na, csak nem bepoloskáztad a lakásomat is? 625 00:37:22,826 --> 00:37:24,486 Nem, valakinek elkotyogták, 626 00:37:24,578 --> 00:37:27,458 hogy Mitch Kessler New York összes riporterét felhívta, 627 00:37:27,539 --> 00:37:30,419 és nagyon szeretné elmesélni a történetet az ő oldaláról. 628 00:37:31,084 --> 00:37:33,714 Mi a tököm ez, Mitch? Te is tudod, hogy ez nem így megy. 629 00:37:33,795 --> 00:37:36,295 Mérgező vagy, Mitch, és ez egy ideig még így lesz. 630 00:37:36,381 --> 00:37:40,551 Meddig kell még férfiasan tűrnöm a büntetésemet? 631 00:37:42,054 --> 00:37:45,604 Nem tudom. Gőzöm sincs, mennyi a felezési ideje ennek, de nem egy nap. 632 00:37:45,891 --> 00:37:47,231 Hanem évek. 633 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 Hibernáld magad! 634 00:37:49,353 --> 00:37:52,903 Elég ilyen sztoriról tudósítottam ahhoz, hogy tudjam, 635 00:37:52,981 --> 00:37:56,071 amikor a MeToo-népség az ajtódon dörömböl, 636 00:37:56,151 --> 00:37:57,151 két dolgot tehetsz: 637 00:37:57,236 --> 00:38:02,696 vagy megszaggatod a ruhád, krokodilkönnyeket sírsz, 638 00:38:03,033 --> 00:38:07,453 és imádkozol, ahogy a csövön kifér, hogy múljon el az egész magától, 639 00:38:07,538 --> 00:38:09,538 vagy beleállsz, és küzdesz. 640 00:38:10,916 --> 00:38:13,246 És én ezt nem hagyom annyiban, Chip. 641 00:38:13,877 --> 00:38:15,837 Ez a legjobb, amit tehetek. 642 00:38:16,171 --> 00:38:17,801 Fogadok egy új ügyvédet, 643 00:38:17,881 --> 00:38:20,471 és a nyilvánosság elé állok. 644 00:38:20,926 --> 00:38:23,716 Nem fogok megszégyenülten bujdokolni. 645 00:38:24,930 --> 00:38:26,010 Be fog válni. 646 00:38:26,473 --> 00:38:30,733 Oda ne gyere ma este! Ne tedd ezt Alexszel! 647 00:38:30,811 --> 00:38:32,231 Kivasaltattam a szmokingomat. 648 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 - Azt már nem lehet visszacsinálni. - Értem. 649 00:38:34,857 --> 00:38:38,357 Szóval megyek. És ami a rohadék, kétszínű New York-i riportereket illeti, 650 00:38:39,111 --> 00:38:42,571 szépen besétálok a terembe, és a szemébe nézek a faszkalapoknak. 651 00:38:42,656 --> 00:38:45,986 "Itt vagyok. Látlak benneteket." Ezt fogom mondani. 652 00:38:46,493 --> 00:38:47,663 Az öngyilkosság lenne. 653 00:38:47,744 --> 00:38:50,334 Tényleg üvöltöttél valami nővel az utcán? 654 00:38:50,414 --> 00:38:53,044 A Twitter tele van vele. Legyen már eszed, baszd meg! 655 00:38:53,125 --> 00:38:55,205 Vissza kell vágnom! 656 00:38:55,669 --> 00:38:58,629 Nem hagyom, hogy nyilvánosan rágalmazzanak! 657 00:38:58,714 --> 00:39:01,434 Értem! Dühös vagy! Zaklatott! És magyarázkodsz. 658 00:39:01,508 --> 00:39:06,348 De hidd el nekem, hogy nem vagy olyan állapotban, hogy odagyere, 659 00:39:06,430 --> 00:39:08,470 és meggyőzően érvelj! 660 00:39:08,557 --> 00:39:11,057 Az ártatlanságos maszlaggal meg pont ne engem etess, jó? 661 00:39:11,143 --> 00:39:14,653 Pont olyan ártatlan vagyok, mint a többi középkorú, heteró faszi. 662 00:39:14,730 --> 00:39:17,270 Sajnos ez manapság illegálisnak számít. 663 00:39:17,608 --> 00:39:19,898 Ez boszorkányüldözés, és ezt te is tudod. 664 00:39:19,985 --> 00:39:20,985 Mindenki tudja, 665 00:39:21,069 --> 00:39:24,109 csak az emberekben nincs annyi gerinc, hogy ki is mondják. 666 00:39:24,198 --> 00:39:27,578 De majd én. A közvélemény vészesen gyorsan ítélkezik a férfiak felett. 667 00:39:27,659 --> 00:39:29,039 Egyetértek veled, oké? 668 00:39:29,119 --> 00:39:31,829 Az egész MeToo-mozgalom az évszázados mocsok viselkedés 669 00:39:31,914 --> 00:39:33,504 miatti túlkompenzáció, 670 00:39:33,582 --> 00:39:35,982 amihez az olyan felvilágosult fasziknak, mint te meg én, semmi közük. 671 00:39:36,001 --> 00:39:40,671 De tényleg azt akarod, hogy a magánéletedben vájkáljanak? 672 00:39:41,131 --> 00:39:42,971 Az majd felment? 673 00:39:43,926 --> 00:39:46,466 - Először az erőszaktevőket vették elő. - Mire... 674 00:39:46,553 --> 00:39:49,263 Egy szót sem szóltam, mert nem vagyok az. 675 00:39:50,140 --> 00:39:52,520 Aztán jöttek azok, akiknek hatalmuk van, 676 00:39:52,601 --> 00:39:55,231 és te sem szólaltál meg, mert nincs hatalmad. 677 00:39:55,312 --> 00:39:57,312 De mit fogsz tenni, 678 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 amikor az olyan átlagosan visszataszító faszikért jönnek, mint te vagy? 679 00:40:03,695 --> 00:40:05,695 Ki fog felszólalni melletted? 680 00:40:08,534 --> 00:40:10,204 Na jó, akkor én ezzel le is lépek. 681 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Ne gyere el ma este! 682 00:40:14,831 --> 00:40:16,921 Fogd be végre a szád! 683 00:40:17,000 --> 00:40:20,710 Hallgass a tanácsokra, baszki! De itthonról! 684 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Ki szivárogtatott a Times-nak? 685 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Fogd be végre a szádat, Mitch! 686 00:40:28,345 --> 00:40:31,215 Neked kit kellett leszopnod, hogy ne rúgjanak ki? 687 00:40:33,767 --> 00:40:37,057 Viszlát pár óra múlva! 688 00:40:44,152 --> 00:40:48,122 Ez kelleni fog. Kell a smink, hogy egész éjjel hercegnő legyek. 689 00:40:49,491 --> 00:40:52,371 Ez nem fér be. Kell a mentolos cukor, a telefon 690 00:40:52,452 --> 00:40:56,082 és a szemcsepp, és egyik sem fér bele ebbe a kis izébe! 691 00:40:56,540 --> 00:40:57,790 A telefonod lehet nálam. 692 00:40:57,875 --> 00:41:00,835 Miért lenne nálad? Ne légy nevetséges, Jason! 693 00:41:00,919 --> 00:41:02,419 Felhúzod magad egy semmiségen... 694 00:41:02,504 --> 00:41:05,474 Semmiségen? Sajnálom, de az összes szarra szükségem lesz. 695 00:41:05,549 --> 00:41:07,379 Semmi gáz, Alex! Majd én... Add már... 696 00:41:07,467 --> 00:41:10,217 - Mondom, megoldom! Be tudom zárni! - Jézusom! 697 00:41:10,304 --> 00:41:11,224 Köszönöm! 698 00:41:11,305 --> 00:41:12,305 - Anya? - Mi az? 699 00:41:12,389 --> 00:41:14,309 - Minden rendben lesz. - Nem, kicsim, nem lesz. 700 00:41:14,391 --> 00:41:15,981 Ez csak egy gála. 701 00:41:16,059 --> 00:41:18,479 Csak egy gála? Az időzítése a lehető legrosszabb. 702 00:41:18,562 --> 00:41:21,482 Inkább szúrnám ki a szemem! 703 00:41:21,565 --> 00:41:23,605 - Alex! - Mi van? 704 00:41:23,901 --> 00:41:28,281 Tegyünk úgy, mintha ételmérgezésed lenne, és lógjuk el! 705 00:41:28,363 --> 00:41:30,033 Azt nem tehetem. 706 00:41:30,449 --> 00:41:33,789 Mindenki tudná, hogy hazudok, hogy betojtam. 707 00:41:33,869 --> 00:41:37,369 Hogy tartok attól, hogy mi lesz velem a Mitch-ügy fényében. 708 00:41:37,456 --> 00:41:40,456 Csak a sajtó lesz jelen. A mindentudók. 709 00:41:41,668 --> 00:41:43,458 A felük rühell, mert túl sikeres vagyok, 710 00:41:43,545 --> 00:41:45,625 a másik fele meg azért, mert mit tudom én, 711 00:41:45,714 --> 00:41:48,054 a szívüket egy befőttesüvegben hagyták a spájzban! 712 00:41:48,133 --> 00:41:50,143 Jézusom! 713 00:41:51,762 --> 00:41:53,682 Jaj, nem sírhatok! 714 00:41:54,348 --> 00:41:55,928 Jesszusom! 715 00:41:56,391 --> 00:41:57,561 Istenem! 716 00:41:58,060 --> 00:42:00,520 - Állj! Elég! - Anya! 717 00:42:00,604 --> 00:42:03,444 - Hát, ilyen fejjel nem mehetsz be. - Tudom! 718 00:42:05,484 --> 00:42:07,364 - Alex! - Ms. Levy! Ide! 719 00:42:08,737 --> 00:42:09,777 Sziasztok! 720 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - Minden oké? - Ja. 721 00:42:15,118 --> 00:42:20,248 Tudjuk le ezt a szart, hogy hazamehessek meghalni! 722 00:42:40,853 --> 00:42:42,353 Nagyon értékelem. 723 00:42:47,401 --> 00:42:50,071 Szia, Alex! Gratulálunk a díjhoz! 724 00:42:50,153 --> 00:42:51,703 - Köszönöm! - Milyen érzés? 725 00:42:51,780 --> 00:42:55,410 Nagyon sokat jelent, hogy egy ilyen remek cég tüntet ki, 726 00:42:55,492 --> 00:42:59,122 és örömmel támogatom a minőségi újságírást, különösen most... 727 00:42:59,204 --> 00:43:03,504 Hadd tegyem hozzá, hogy a The Morning Show rendkívül fontos műsor. 728 00:43:03,584 --> 00:43:06,504 Ikonikus és közkedvelt, ráadásul a valódi újságírásról szól. 729 00:43:06,587 --> 00:43:08,377 És ezt egy ember nem változtathatja meg. 730 00:43:08,463 --> 00:43:11,343 Túléljük ezt a szégyent, 731 00:43:11,425 --> 00:43:14,385 és Amerikával együtt, egy nagy családként megyünk tovább. 732 00:43:14,469 --> 00:43:15,469 - Köszönöm. - Én köszönöm. 733 00:43:18,182 --> 00:43:19,472 Álljunk össze egy képre! 734 00:43:21,685 --> 00:43:25,145 Valahogy kimaradt az a rész, hogy én fogom kormányozni a hajót. 735 00:43:25,230 --> 00:43:26,860 Szerintem sugalltam. 736 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Sok mindenről azt hiszed. 737 00:43:31,153 --> 00:43:34,623 Azok mögé bújsz el. A sugalmak árnyékába. 738 00:43:37,743 --> 00:43:38,913 Nagyon megtisztelő. 739 00:43:40,996 --> 00:43:41,996 Ki vagy te? 740 00:43:42,080 --> 00:43:44,120 Iszonyú fárasztó ilyen kedvesnek lenni. 741 00:43:44,208 --> 00:43:46,458 Nem hiszem hogy túl sokáig bírni fogom. 742 00:43:46,543 --> 00:43:49,133 Gyere velem a bárba, hogy pár percre az a magabiztos, 743 00:43:49,213 --> 00:43:51,343 túlképzett, dögös, zsémbes faszi lehess, aki vagy! 744 00:43:51,423 --> 00:43:54,973 Jól vagyok. Kezdem úgy érezni, hogy van esélyem. 745 00:43:55,052 --> 00:43:56,642 Rázd csak a kezeket! 746 00:43:58,847 --> 00:44:00,217 Cory! 747 00:44:00,641 --> 00:44:04,901 A barátod, ez a Bradley Jackson... kész katasztrófa. 748 00:44:04,978 --> 00:44:07,808 Bánni fogod, ha tovább erőlteted. Szeretnék mást mondani, 749 00:44:07,898 --> 00:44:09,398 de ez a megérzésem vele kapcsolatban. 750 00:44:11,401 --> 00:44:12,651 Oké. 751 00:44:13,111 --> 00:44:14,401 Remek. 752 00:44:18,700 --> 00:44:20,330 Anya, Hal elment az AA-gyűlésre? 753 00:44:20,410 --> 00:44:23,250 Úgy volt, hogy felhív utána, de egy mukkot sem hallottam felőle. 754 00:44:23,330 --> 00:44:26,830 Gőzöm sincs. Még nem ért haza. Egykor ment el itthonról. 755 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 Hét órája? 756 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Azt mondta, beugrik Brandonhöz utána. 757 00:44:32,214 --> 00:44:34,134 Anya, pont vele nem szabad találkoznia! 758 00:44:34,216 --> 00:44:36,006 Mintha a heroint odatennéd elé. 759 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Bradley, aggódom. 760 00:44:37,886 --> 00:44:40,306 Majd hívlak, csak van még egy hülye programom. 761 00:44:40,389 --> 00:44:43,019 Aztán meg hazamegyek, és elintézem. 762 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Most mennem kell. Szia! 763 00:44:45,477 --> 00:44:47,347 - Hahó! - Örülök, hogy eljött. 764 00:44:47,437 --> 00:44:49,357 Jöjjön, megmutatom, hol ül. 765 00:44:49,439 --> 00:44:51,189 Lefokozták jegyszedőnek, vagy mi? 766 00:44:51,275 --> 00:44:53,815 Nem, csak átültettem egy másik asztalhoz. Jó lesz, meglátja. 767 00:44:53,902 --> 00:44:57,532 Nagyon izgatott vagyok, hogy itt lehetek és támogathatom Alex Levyt, 768 00:44:57,614 --> 00:45:00,744 annak ellenére, hogy műsoraink riválisai egymásnak. 769 00:45:00,826 --> 00:45:03,196 Viszont ha a nők támogatására kerül a sor, 770 00:45:03,287 --> 00:45:05,867 mind egy csónakban evezünk. 771 00:45:06,164 --> 00:45:08,544 Ami vele történt, az megalázó. 772 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 Én képtelen lennék megjelenni egy ilyen eseményen azok után. 773 00:45:11,628 --> 00:45:13,918 Egy ilyen szexuális ragadozóval együtt dolgozni... 774 00:45:14,381 --> 00:45:16,381 Nem is tudom, mit tennék. 775 00:45:16,466 --> 00:45:18,136 Hál' istennek, nem vagyok a helyében. 776 00:45:22,848 --> 00:45:24,728 - Ő az anyám. - Üdv! 777 00:45:24,808 --> 00:45:27,118 - Gratulálok. Örülök, hogy megismerhetem. - Köszönöm, én is! 778 00:45:27,144 --> 00:45:29,484 Instára egy bumerángvideó? 779 00:45:29,563 --> 00:45:31,483 Ja, nagyon aranyos. 780 00:45:31,565 --> 00:45:32,645 Frankó volt, köszi. 781 00:45:32,733 --> 00:45:35,153 - Kösz, hogy eljöttetek! - Gyönyörű vagy. 782 00:45:35,235 --> 00:45:36,565 Köszönöm, te is! 783 00:45:36,653 --> 00:45:39,413 Gratulálok! Jól vagy, drága? Jó látni. 784 00:45:39,489 --> 00:45:40,549 AZ ÚJSÁGÍRÁS VEZETŐ HANGJAI 785 00:45:40,574 --> 00:45:43,494 Le kéne ülnünk. 786 00:45:45,662 --> 00:45:47,252 - Köszönöm. - Parancsolj! 787 00:45:47,331 --> 00:45:48,501 És ti pedig itt ültök. 788 00:45:48,582 --> 00:45:51,672 - Igen, Lizzy ott, és én... - Oké, te meg ott. 789 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 - Ott Chip ül, nem? - Szerintem igen. 790 00:45:54,546 --> 00:45:57,046 Chip! Gyere ide! 791 00:45:57,132 --> 00:45:58,932 - Mizu? - Szia! 792 00:45:59,510 --> 00:46:01,550 - Ott te ülsz? - Aha. Miért? 793 00:46:01,637 --> 00:46:02,967 Betettek két plusz széket. 794 00:46:03,805 --> 00:46:06,635 Szerinted elfelejtették volna lehúzni Mitch-et és Paige-et? 795 00:46:06,725 --> 00:46:08,975 Remélem, hogy ennél nagyobb bajunk ma már nem lesz. 796 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Miért mondod ezt? Milyen bajunk lehet? 797 00:46:11,104 --> 00:46:12,734 Semmi, nyugi, rajta vagyok. 798 00:46:12,814 --> 00:46:14,324 Chip, el kell... 799 00:46:14,399 --> 00:46:16,989 Szevasztok! Emlékeztek Bradley Jacksonre? 800 00:46:21,073 --> 00:46:22,663 Ez a maga helye. 801 00:46:22,741 --> 00:46:24,491 Itt valami nagyon nem stimmel. 802 00:46:24,576 --> 00:46:27,656 Amennyire én tudom, én vagyok a tévé igazgatója. Stimmel. 803 00:46:28,121 --> 00:46:29,791 - Jézusom! - Foglaljon helyet! 804 00:46:34,628 --> 00:46:35,628 Hát jó. 805 00:46:35,963 --> 00:46:36,963 Üdv! 806 00:46:47,224 --> 00:46:49,854 Nem úgy vagyok vele, csak hogy tudja. 807 00:46:50,269 --> 00:46:52,519 Ez jó hír magának. 808 00:46:53,856 --> 00:46:55,686 Azt sem tudom, mit keresek itt. 809 00:46:56,525 --> 00:46:58,315 Akkor már ketten vagyunk. 810 00:46:59,194 --> 00:47:00,994 Nem akartalak zavarni, de... 811 00:47:01,947 --> 00:47:05,657 - Maga meg mit keres itt? - Mit tudom én! Cory Ellison ide ültetett. 812 00:47:08,662 --> 00:47:09,662 Jól van akkor. 813 00:47:10,330 --> 00:47:11,960 Duplát? Hozom. 814 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Ugye beszélgettünk arról pár órája, hogy Bradley Jackson katasztrofális? 815 00:47:21,091 --> 00:47:22,631 Igen, ez így történt. 816 00:47:22,718 --> 00:47:26,048 Akkor miért is ül köztünk, annál az asztalnál? 817 00:47:26,471 --> 00:47:29,771 Gondoltam, kicsit felrázom vele Alexet. 818 00:47:32,311 --> 00:47:33,601 Értem. 819 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Vigyen haza, kérem! 820 00:48:11,141 --> 00:48:12,731 - Alex! - Szia! 821 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 Gratulálok! Gyönyörű vagy! 822 00:48:15,312 --> 00:48:17,692 Köszönöm, Audra! 823 00:48:18,106 --> 00:48:22,066 És nagyon sajnálom ezt az egészet. 824 00:48:22,152 --> 00:48:25,412 Miért, Audra? Én nem kúrtam senkivel. 825 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 Alig várom a beszédedet! 826 00:48:30,077 --> 00:48:31,247 Kösz. 827 00:48:33,830 --> 00:48:35,080 Istenem! 828 00:48:44,591 --> 00:48:48,511 Nézze, tudom, hogy tök gáz, hogy magukkal ülök egy asztalnál. Én... 829 00:48:49,555 --> 00:48:52,635 Nem tudom, mit művel Cory, és tök hülyén érzem magam. 830 00:48:53,058 --> 00:48:56,898 Mintha ezek a faszik jojóként dobálnának egész nap. 831 00:48:58,313 --> 00:48:59,653 Milyen faszik? 832 00:49:01,316 --> 00:49:04,106 Cory Ellison. Tegnap este találkoztam vele, 833 00:49:04,194 --> 00:49:08,454 és azt akarta, beszéljek Chip Blackkel egy riporteri pozícióról ma reggel, 834 00:49:08,532 --> 00:49:14,332 most meg itt ülök a maguk asztalánál, de hogy mi végett, azt nem tudom. 835 00:49:14,413 --> 00:49:17,713 Azért, hogy kibasszon velem. 836 00:49:18,458 --> 00:49:19,838 Én baszok ki magával? 837 00:49:19,918 --> 00:49:21,748 Kötve hiszem. Ez tök vicces. 838 00:49:21,837 --> 00:49:24,797 Ja, vicces. Vicces fiúk ezek. 839 00:49:27,009 --> 00:49:28,589 Hadd kérdezzek valamit! 840 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 - Igen? - Minek maradt? 841 00:49:31,680 --> 00:49:33,680 - Hol? - Az asztalnál. 842 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Ha ennyire kínos magának, miért nem lépett le? 843 00:49:40,564 --> 00:49:43,404 Felnőtt nő, szabad akarattal. Miért maradt? 844 00:49:48,655 --> 00:49:51,735 Mert nincs jogom elküldeni a picsába egy tévétársaság vezetőjét. 845 00:49:53,076 --> 00:49:54,366 Én csak egy senki vagyok. 846 00:49:55,120 --> 00:49:56,460 Nem úgy, mint maga. 847 00:50:06,673 --> 00:50:10,053 Nos, Alex, készen állsz a nagy beszédre? 848 00:50:13,388 --> 00:50:17,268 Tudod, mit, Cory? Hagyjuk a közvetítőket és a mellédumálást! 849 00:50:17,351 --> 00:50:20,101 Ügynökökön meg ügyvédeken keresztül kellene egymást 850 00:50:20,187 --> 00:50:22,477 hátba döfnünk, tudom. 851 00:50:22,564 --> 00:50:24,324 Ezt viszont pacekba mondom, neked: 852 00:50:26,401 --> 00:50:29,781 Ha nem kapok vétójogot, nincs szerződés. 853 00:50:33,242 --> 00:50:35,662 Ezt sajnálattal hallom, mert azt nem fogsz kapni. 854 00:50:36,495 --> 00:50:38,825 Nem teremtünk precedenst. 855 00:50:39,331 --> 00:50:41,961 Nem teszem kockára a csatorna jövőjét. 856 00:50:46,129 --> 00:50:47,549 Akkor lelépek. 857 00:50:50,843 --> 00:50:53,473 Csak nyugodtan, Alex, lépj! 858 00:50:54,137 --> 00:50:55,757 Isten ments, hogy boldogtalan légy! 859 00:51:00,352 --> 00:51:03,862 És csak hogy tudd: ezt a díjat mi vettük neked. 860 00:51:29,798 --> 00:51:34,138 Alex Levy neve a feddhetetlenség szinonimája. 861 00:51:34,219 --> 00:51:36,929 Szakmánk legfontosabb szerepének megtestesítője, 862 00:51:37,014 --> 00:51:42,194 nemcsak a politika vagy a gazdasági élet szintjén, 863 00:51:42,269 --> 00:51:46,479 hanem amerikaiak millióinak mindennapjait tekintve is. 864 00:51:46,565 --> 00:51:49,395 Hölgyeim és uraim, köszöntsük együtt a The Morning Show sztárját, 865 00:51:49,484 --> 00:51:54,534 az idei díj kitüntetettjét, Alex Levyt! 866 00:51:54,948 --> 00:51:56,368 Gyere ki érte! 867 00:52:34,279 --> 00:52:38,619 Köszönöm! Köszönöm, Maggie-nek ezeket a kedves és csodás szavakat, 868 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 a New York-i Médiaalapítványnak pedig 869 00:52:41,703 --> 00:52:45,083 ezt a hatalmas megtiszteltetést. 870 00:52:45,499 --> 00:52:49,249 Mindenekelőtt szeretném megragadni az alkalmat, 871 00:52:49,336 --> 00:52:55,046 hogy bocsánatot kérjek minden nőtől, akit a The Morning Show-ban zaklattak. 872 00:52:56,176 --> 00:53:00,256 Nagyon sajnálom, hogy nem láttuk, mi történik. 873 00:53:00,347 --> 00:53:04,637 Igazság szerint kicsit furcsa egy olyan díjat elfogadnom, 874 00:53:04,726 --> 00:53:09,436 ami az újságírásban betöltött vezető szerepért jár. 875 00:53:09,523 --> 00:53:13,363 Hiszen, mint kiderült, mindez az orrunk előtt zajlott. 876 00:53:14,695 --> 00:53:15,695 Éppen ezért szeretném 877 00:53:16,280 --> 00:53:20,280 ezt a díjat azoknak a nőknek ajánlani. 878 00:53:27,583 --> 00:53:29,503 Másodsorban pedig... 879 00:53:30,127 --> 00:53:34,587 új korszak kezdődik a The Morning Show-ban. 880 00:53:34,673 --> 00:53:39,933 Új korszak a nők és az eddig figyelmen kívül hagyott hangok számára. 881 00:53:40,929 --> 00:53:44,809 Alaposan megváltoznak a dolgok mostantól. 882 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 Egy rém izgalmas hírt szeretnék megosztani mindenkivel, 883 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 szóval elő a telefonokkal! 884 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Itt és most szeretném bejelenteni 885 00:53:58,238 --> 00:54:02,578 a The Morning Show új társműsorvezetőjét... 886 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 Bradley Jacksont!