1 00:02:54,800 --> 00:02:58,550 Bradley Jackson. Grazie di aver accettato subito il mio invito. 2 00:02:58,637 --> 00:03:01,347 Sei a capo di due sezioni del network. 3 00:03:01,431 --> 00:03:04,981 Non fingere di essere stupito che io sia venuta di corsa. 4 00:03:05,310 --> 00:03:06,940 Te lo aspettavi, giusto? 5 00:03:07,354 --> 00:03:10,404 Prenderò del whisky con ghiaccio, grazie. 6 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Di che si tratta? Un incontro di notte in un hotel... 7 00:03:16,405 --> 00:03:20,075 No, scusa, ma io sono uno dei pochi a cui piace andare a letto 8 00:03:20,158 --> 00:03:23,158 con donne a cui piaccio davvero. Non voglio provarci. 9 00:03:23,245 --> 00:03:26,865 Vedi quella donna? È Cecily, la mia assistente di New York. 10 00:03:28,250 --> 00:03:29,380 Mi porto a letto lei. 11 00:03:30,335 --> 00:03:31,585 D'accordo. 12 00:03:31,920 --> 00:03:32,920 Era una battuta. 13 00:03:34,631 --> 00:03:36,551 Non mi spavento tanto facilmente. 14 00:03:36,633 --> 00:03:38,643 - Questo è evidente. - Grazie. 15 00:03:38,719 --> 00:03:40,719 - Grazie. - Ti conoscono qui. 16 00:03:40,804 --> 00:03:42,434 Sì, ci passo molto tempo. 17 00:03:43,056 --> 00:03:45,926 Allora, Bradley, qual è la tua storia? 18 00:03:46,560 --> 00:03:47,850 - La mia storia? - Sì. 19 00:03:47,936 --> 00:03:51,226 Come dire... È abbastanza banale, penso. 20 00:03:51,315 --> 00:03:54,275 Sono cresciuta tra le mucche e i campi di mais. 21 00:03:54,359 --> 00:03:59,449 Sognavo una vita fatta meno di letame e più di... idee. 22 00:03:59,531 --> 00:04:00,661 Di cose importanti. 23 00:04:01,408 --> 00:04:05,498 Da adulta mi sono resa conto che il letame è ciò che conta. 24 00:04:06,955 --> 00:04:09,825 Non credo affatto che questa sia una storia banale. 25 00:04:11,502 --> 00:04:12,672 E la tua, invece? 26 00:04:14,254 --> 00:04:17,594 Non dovrei farti domande, perché in teoria sei importante. 27 00:04:18,675 --> 00:04:20,335 Ma al diavolo. Giusto? 28 00:04:20,427 --> 00:04:24,217 "In teoria sei importante" è la miglior descrizione mai sentita! 29 00:04:24,765 --> 00:04:28,635 La mia storia? Tipo sveglio, padre assente, una madre cui badare. 30 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Mi sono ripromesso di avere tutti ai miei piedi, un giorno. 31 00:04:33,565 --> 00:04:35,475 Com'è andata finora? 32 00:04:35,567 --> 00:04:36,897 Piuttosto bene, direi. 33 00:04:38,153 --> 00:04:40,413 - Beh, brindiamo a questo. - Oh, sì. 34 00:04:43,116 --> 00:04:45,036 Allora, cosa vuoi da me? 35 00:04:45,911 --> 00:04:49,371 Gestisci sempre i colloqui di lavoro come incontri di pugilato? 36 00:04:49,456 --> 00:04:53,246 Sei abbastanza intelligente da sapere che sono la stessa cosa. 37 00:04:53,335 --> 00:04:57,295 Come mai non hai ancora fatto carriera, se sei così scaltra? 38 00:04:59,341 --> 00:05:02,851 Sono troppo vecchia per fare la giornalista d'assalto? 39 00:05:02,928 --> 00:05:05,638 Dovrei avere già un posto più importante? 40 00:05:05,722 --> 00:05:06,932 Forse. 41 00:05:07,766 --> 00:05:10,596 Sei sveglia, interessante, e hai quel "non so che" 42 00:05:10,686 --> 00:05:12,726 che tutti cercano in questo ambiente. 43 00:05:12,813 --> 00:05:14,823 Cos'è successo? Cosa ti ha bloccata? 44 00:05:16,984 --> 00:05:18,494 Non lo so. 45 00:05:18,569 --> 00:05:21,449 Probabilmente, ciò che tu trovi "autentico" 46 00:05:21,530 --> 00:05:23,320 è quello che mi ha bloccata. 47 00:05:23,699 --> 00:05:27,409 Non ragiono come le altre persone. Dico quello che penso. 48 00:05:27,494 --> 00:05:30,214 Non imbroglio. Non corrispondo al modello tipo. 49 00:05:30,289 --> 00:05:33,079 - Di che modello parli? - Di nessuno, in realtà. 50 00:05:33,166 --> 00:05:34,836 Sei proprio strana. 51 00:05:35,294 --> 00:05:37,384 - Come? - Voleva essere un complimento. 52 00:05:39,089 --> 00:05:43,049 Volevi incontrarmi di persona per vedere se sono folle? 53 00:05:44,261 --> 00:05:46,181 Fai delle interviste fantastiche. 54 00:05:46,263 --> 00:05:47,643 Grazie, è vero. 55 00:05:47,723 --> 00:05:52,563 Quindi, non ti ho fatta venire solo per vedere se sei folle. 56 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Credo che potremmo usarti come corrispondente del Morning Show. 57 00:05:59,401 --> 00:06:01,201 Come sarebbe a dire "potremmo?" 58 00:06:01,278 --> 00:06:04,278 Beh, mi sono informato un po' sul tuo passato. 59 00:06:04,364 --> 00:06:06,664 Hai cambiato molti posti di lavoro. 60 00:06:06,742 --> 00:06:09,332 Hai una storia professionale esuberante... 61 00:06:09,411 --> 00:06:11,001 Per "Due Fanculo Jackson." 62 00:06:11,079 --> 00:06:13,539 - Posso spiegare. - "Due Fanculo" cosa? 63 00:06:14,166 --> 00:06:16,336 - Cosa? - Cosa? No, l'ho detto prima io. 64 00:06:16,418 --> 00:06:18,168 No, stavo solo scherzando. 65 00:06:18,253 --> 00:06:20,263 Voglio sapere di "Due Fanculo Jackson." 66 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 Ma adesso... 67 00:06:21,882 --> 00:06:25,092 Adesso devo decidere se darti una possibilità o no. 68 00:06:26,094 --> 00:06:29,604 Voglio usare lo scandalo Mitch Kessler per cambiare le cose. 69 00:06:29,681 --> 00:06:32,061 Voglio persone sveglie, originali. 70 00:06:32,809 --> 00:06:34,389 Mi stai offrendo un lavoro? 71 00:06:34,978 --> 00:06:36,978 Non voglio scavalcare il produttore, 72 00:06:37,064 --> 00:06:39,904 ma ti ho organizzato un incontro con Charlie Black. 73 00:06:39,983 --> 00:06:42,743 - È il produttore esecutivo. - Sì, lo so chi è. 74 00:06:42,819 --> 00:06:46,699 Certo. Puoi essere pronta per un incontro domani alle 9:30? 75 00:06:46,782 --> 00:06:48,122 Posso farcela. 76 00:06:50,494 --> 00:06:51,584 Bene. 77 00:06:51,662 --> 00:06:52,702 Grazie per il drink. 78 00:06:52,788 --> 00:06:54,918 E la storia di "Due Fanculo Jackson?" 79 00:06:54,998 --> 00:06:58,498 Un'altra volta, ora devo prepararmi. Sono una professionista. 80 00:06:58,585 --> 00:07:01,755 - Mi piaci, lo sapevo. - Ehi! Tu non mi conosci. 81 00:07:27,573 --> 00:07:28,823 Jason! 82 00:07:29,575 --> 00:07:31,025 Che ci fai qui? 83 00:07:31,118 --> 00:07:33,618 Non puoi venire così senza avvisarmi. 84 00:07:33,704 --> 00:07:37,884 Per l'amor del cielo, nostra figlia mi ha chiamato in preda al panico 85 00:07:37,958 --> 00:07:40,418 per chiedermi se sapessi dove tu fossi. 86 00:07:40,502 --> 00:07:42,592 Okay. Beh, eccomi qui. 87 00:07:42,671 --> 00:07:43,921 Sto bene e sono a casa. 88 00:07:44,715 --> 00:07:47,675 Ora chiamo Lizzy e le dico che sto bene. Grazie. 89 00:07:47,759 --> 00:07:49,139 Dove sei stata? 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,853 È solo che non riuscivo... 91 00:07:51,930 --> 00:07:56,560 Non riuscivo a dormire e così sono andata a fare una passeggiata nel parco. 92 00:07:58,270 --> 00:08:00,310 Sei andata nel parco in piena notte? 93 00:08:00,397 --> 00:08:01,897 - Sì. - Sotto la pioggia? 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,072 Beh... 95 00:08:03,817 --> 00:08:05,857 - Che cosa ti succede? - Perché? 96 00:08:05,944 --> 00:08:08,284 - Stai bene? - Sì, sto benone. 97 00:08:08,906 --> 00:08:12,076 Sono andata a fare due passi nel bel mezzo della notte. 98 00:08:12,284 --> 00:08:15,914 Dove altro potevo andare, per starmene un po' in pace? 99 00:08:15,996 --> 00:08:20,826 Perché mi guardi così? Ho vissuto il giorno peggiore della mia vita. 100 00:08:20,918 --> 00:08:23,338 Non ho avuto neanche il tempo di metabolizzare. 101 00:08:23,420 --> 00:08:25,800 - Sono andata a fare due passi. - Okay. 102 00:08:25,881 --> 00:08:27,091 Sto bene. 103 00:08:27,174 --> 00:08:30,474 Allora ci vediamo domani sera all'evento. 104 00:08:32,221 --> 00:08:33,301 Evento del cazzo. 105 00:08:33,388 --> 00:08:35,638 Sì. Anche io non vedo l'ora. 106 00:08:35,724 --> 00:08:37,484 - Davvero? - Già. Buonanotte. 107 00:09:08,006 --> 00:09:10,876 IL MORNING SHOW AUMENTA GLI INDICI DI ASCOLTO 108 00:10:29,129 --> 00:10:30,339 Okay. 109 00:10:31,465 --> 00:10:33,215 Cazzo. 110 00:10:54,279 --> 00:10:55,569 Dio. 111 00:11:03,914 --> 00:11:08,214 Dopo la trasmissione, i PR della UBA rivedranno il tuo discorso. 112 00:11:08,293 --> 00:11:10,303 - Ma era pronto. - Lo ha chiesto Fred. 113 00:11:10,379 --> 00:11:12,919 Stasera indosserò il mio vestito nuovo. 114 00:11:13,006 --> 00:11:14,466 Sono impaziente di vederlo! 115 00:11:14,550 --> 00:11:16,720 Trucco e parrucchiere a casa tua alle 15:00. 116 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 Non m'importa se l'ha chiesto Fred. 117 00:11:18,595 --> 00:11:21,305 So cosa dire. Non ho bisogno di loro. 118 00:11:21,390 --> 00:11:22,600 Per favore, chiamali. 119 00:11:23,141 --> 00:11:25,691 Non puoi biasimarli se sono nervosi. 120 00:11:25,769 --> 00:11:28,359 È il primo evento pubblico dopo lo scandalo. 121 00:11:28,438 --> 00:11:32,188 Pensi sia delicato accettare un premio di giornalismo, 122 00:11:32,276 --> 00:11:37,316 due giorni dopo che il mio collega è stato licenziato per molestie sessuali? 123 00:11:37,948 --> 00:11:41,238 Ci saranno tanti avvoltoi che aspettano un tuo errore... 124 00:11:41,326 --> 00:11:43,746 Perché mi metti sotto pressione? Davvero. 125 00:11:44,413 --> 00:11:46,833 Finiscimi pure, così non dovrò andarci. 126 00:11:46,915 --> 00:11:48,205 Devo venirne fuori! 127 00:11:48,292 --> 00:11:49,592 Io ti capisco, ma... 128 00:11:49,668 --> 00:11:50,958 Devo rispondere. 129 00:11:54,047 --> 00:11:55,087 Ciao, Sarah. 130 00:11:55,174 --> 00:11:58,804 Mi hai chiamata alle 4 di mattina? Ho visto il messaggio. 131 00:11:59,928 --> 00:12:00,968 Sì. 132 00:12:01,555 --> 00:12:04,385 Okay. Devo chiederti una cosa. 133 00:12:06,810 --> 00:12:10,810 Secondo te, il fatto che il network sta tirando per le lunghe 134 00:12:10,898 --> 00:12:13,608 la questione del rinnovo del mio contratto... 135 00:12:14,860 --> 00:12:20,160 può indurre a credere che stia succedendo qualcosa di strano? 136 00:12:21,658 --> 00:12:22,738 Per esempio? 137 00:12:24,036 --> 00:12:25,156 Per esempio... 138 00:12:26,496 --> 00:12:28,706 che stiano cercando di rimpiazzarmi? 139 00:12:29,917 --> 00:12:31,707 O che lo stiano pensando, magari. 140 00:12:31,793 --> 00:12:34,423 Il ritardo non è mai positivo. 141 00:12:34,505 --> 00:12:37,165 Ma non significa per forza una cosa del genere. 142 00:12:38,342 --> 00:12:40,892 La buona notizia è che ora li hai in pugno. 143 00:12:40,969 --> 00:12:42,549 Hanno bisogno di te. 144 00:12:43,889 --> 00:12:45,969 Devi chiudere quel contratto oggi stesso. 145 00:12:46,058 --> 00:12:48,808 Voglio ottenere tutto quello che ho chiesto. 146 00:12:49,937 --> 00:12:50,937 Va tutto bene? 147 00:12:51,021 --> 00:12:52,271 Sto bene. Sto bene. 148 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Perché me lo chiedete tutti? 149 00:12:54,399 --> 00:12:56,569 Voglio solo avere quello che ho chiesto. 150 00:12:57,528 --> 00:13:00,448 La cosa più importante è la co-conduzione. 151 00:13:01,406 --> 00:13:04,026 Devo poter controllare la situazione 152 00:13:04,117 --> 00:13:06,117 per non farmi mettere da parte. 153 00:13:06,787 --> 00:13:08,907 Alex, di cosa hai paura? 154 00:13:08,997 --> 00:13:10,497 È solo una sensazione. 155 00:13:10,582 --> 00:13:12,712 Ma è molto, molto importante. 156 00:13:13,085 --> 00:13:15,085 Il mio accordo sul copresentatore. 157 00:13:15,170 --> 00:13:17,510 Devi mettercela tutta per ottenerlo. 158 00:13:17,589 --> 00:13:18,629 Fallo oggi. 159 00:13:19,132 --> 00:13:23,682 Devi chiamarmi appena ti rispondono, non quando ti sembra opportuno. 160 00:13:25,013 --> 00:13:27,223 - Okay? - Okay. 161 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 Sì. Giusto. 162 00:13:34,022 --> 00:13:36,822 Non penso aver mai inviato messaggi inappropriati. 163 00:13:36,900 --> 00:13:39,570 Per le donne che la accusano, sono inappropriati. 164 00:13:39,653 --> 00:13:42,073 Capisce il loro punto di vista? 165 00:13:44,491 --> 00:13:45,661 Certo. 166 00:13:46,285 --> 00:13:49,705 Ma non si erano mai lamentate per quei comportamenti. 167 00:13:49,788 --> 00:13:53,038 Ma lei era in una posizione di potere. 168 00:13:53,500 --> 00:13:57,800 Lei ha creato un ambiente di lavoro in cui avrebbero potuto lamentarsi? 169 00:14:00,924 --> 00:14:02,264 Ehi. Che cosa... 170 00:14:02,759 --> 00:14:04,799 No, non puoi. Non possiamo... 171 00:14:04,887 --> 00:14:07,507 - Ma, papino, io lo voglio adesso. - Dai, no. 172 00:14:07,598 --> 00:14:08,678 Dai, papino. 173 00:14:08,765 --> 00:14:12,385 - Ti prego, dai. - No, niente giochetti oggi. Okay? 174 00:14:12,477 --> 00:14:15,357 - Basta, dai. - Dammi quello che voglio, dammi... 175 00:14:15,439 --> 00:14:16,439 Claire. 176 00:14:17,608 --> 00:14:19,988 - Non puoi dire di no. - Claire... 177 00:14:20,068 --> 00:14:22,528 Se vuoi che mi fermi, usa la parola di sicurezza. 178 00:14:22,613 --> 00:14:24,033 "Cambiamento climatico." 179 00:14:26,909 --> 00:14:29,909 - Allora fai sul serio. - Certo che faccio sul serio. 180 00:14:39,922 --> 00:14:42,552 Niente porte chiuse. Penseranno subito male. 181 00:14:42,633 --> 00:14:45,093 Potrebbe essere un colloquio privato. 182 00:14:45,177 --> 00:14:48,257 - Mi servono consigli. - Non serve chiudere la porta. 183 00:14:48,347 --> 00:14:50,637 Se la chiudi, è solo per un motivo. 184 00:14:51,517 --> 00:14:53,847 Ma tra me e te è diverso. Giusto? 185 00:14:53,936 --> 00:14:56,516 Lo so io e lo sai tu, nessun altro deve saperlo. 186 00:14:59,566 --> 00:15:02,896 Dobbiamo stare molto attenti, cazzo. 187 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 Oppure andiamo a dirlo alle Risorse Umane. 188 00:15:06,198 --> 00:15:07,698 Beh, sarebbe umiliante. 189 00:15:09,201 --> 00:15:10,871 Che figura ci faremmo? 190 00:15:12,746 --> 00:15:13,826 Pensi che dire... 191 00:15:14,790 --> 00:15:19,340 "Ho una relazione seria con un'assistente molto più giovane" 192 00:15:19,962 --> 00:15:21,462 possa sembrare brutto? 193 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 Che vuoi dire? 194 00:15:26,802 --> 00:15:29,352 - Ehi, come va? - Salve. Hai tempo per me? 195 00:15:29,429 --> 00:15:31,139 Certo. Vieni, entra. 196 00:15:31,223 --> 00:15:33,893 - Entra. Puoi lasciarlo lì. - Sì, certo. 197 00:15:33,976 --> 00:15:36,766 Grazie per le ricerche sul vulcano. L'ho apprezzato. 198 00:15:36,854 --> 00:15:40,524 Fammi sapere se ci saranno eruzioni su cui fare altre ricerche. 199 00:15:40,607 --> 00:15:42,277 Certo. Grazie ancora. 200 00:15:43,360 --> 00:15:45,900 Ma la cosa più importante 201 00:15:45,988 --> 00:15:50,618 è che vogliamo creare un ambiente di lavoro sicuro per tutti al Morning Show. 202 00:15:50,909 --> 00:15:53,579 Nessuno sapeva cosa stesse accadendo. 203 00:15:54,037 --> 00:15:56,577 Le prossime settimane saranno dure. 204 00:15:56,665 --> 00:16:00,165 Dobbiamo riprenderci prima degli investimenti, che sono tra... 205 00:16:00,252 --> 00:16:01,842 - Tre settimane. - Esatto. 206 00:16:02,462 --> 00:16:04,842 Sarò sincero, siamo in una brutta posizione. 207 00:16:04,923 --> 00:16:06,183 Il lavoro, lo show. 208 00:16:06,758 --> 00:16:09,088 Il network stesso è appeso a un filo. 209 00:16:10,095 --> 00:16:12,255 Quelli di Your Day America... 210 00:16:12,973 --> 00:16:15,103 ci stanno raggiungendo negli ascolti. 211 00:16:15,475 --> 00:16:18,225 Queste non sono cazzate, sono un sacco di soldi. 212 00:16:18,979 --> 00:16:23,529 È la pubblicità che paga il network, il lavoro, le vostre famiglie. 213 00:16:24,818 --> 00:16:28,408 Ora lavoreremo giorno e notte per trovare la nuova coppia d'America. 214 00:16:28,488 --> 00:16:32,908 Nel frattempo mi aspetto il massimo da ognuno di voi. 215 00:16:33,744 --> 00:16:36,794 Certo. Grazie mille, Fred. Ragazzi, al lavoro! 216 00:16:42,002 --> 00:16:43,592 Come va con il suo contratto? 217 00:16:43,670 --> 00:16:46,420 Non rinuncia all'accordo sulla co-conduzione. 218 00:16:46,507 --> 00:16:48,177 Gesù, è delirante. 219 00:16:49,092 --> 00:16:52,182 Fai una lista di uomini che andrebbero bene con Alex 220 00:16:52,262 --> 00:16:55,392 e anche con una più giovane, quando sarà andata via. 221 00:16:55,474 --> 00:16:58,024 Magari includi anche qualche donna. 222 00:16:58,101 --> 00:17:01,811 La lista è già in elaborazione. Ti serve qualcos'altro? 223 00:17:04,650 --> 00:17:07,110 Quando ti abbiamo affidato questo compito, 224 00:17:07,528 --> 00:17:10,408 non immaginavamo di dover affrontare una tale crisi. 225 00:17:12,115 --> 00:17:14,905 Forse avreste dovuto immaginarlo. 226 00:17:16,828 --> 00:17:18,078 Attento a quello che fai. 227 00:17:18,622 --> 00:17:22,082 Il fatto di essere nuovo non ti dà tutto il potere che credi. 228 00:17:22,166 --> 00:17:25,796 Io non cerco il potere, Fred. Sto solo dicendo la verità. 229 00:17:25,878 --> 00:17:29,298 Sarebbe stato meglio saperlo, così avremmo potuto fermarlo. 230 00:17:30,342 --> 00:17:32,932 Ma non lo sapevamo. Giusto? 231 00:17:35,973 --> 00:17:37,103 Giusto. 232 00:17:47,651 --> 00:17:49,861 - Coglione. - Ehi, ho trovato qualcosa. 233 00:17:49,945 --> 00:17:50,945 Davvero? Cosa? 234 00:17:51,029 --> 00:17:52,569 Ho informazioni dall'interno. 235 00:17:53,532 --> 00:17:55,952 La YDA intervisterà una vittima di Mitch. 236 00:17:56,034 --> 00:17:58,254 - Chi? - Ashley Brown. 237 00:17:58,328 --> 00:18:02,168 Ashley del reparto tecnico? Ne è passato di tempo! Verrebbe qui? 238 00:18:02,249 --> 00:18:04,289 Ci proverò in tutti i modi. 239 00:18:04,376 --> 00:18:07,376 È una cosa enorme. Non sai come ho avuto la notizia. 240 00:18:07,462 --> 00:18:09,632 Non dirmelo. Non voglio saperlo. 241 00:18:09,715 --> 00:18:11,925 L'ho trovata in un biscotto della fortuna. 242 00:18:12,009 --> 00:18:14,889 Scusami. Hai ragione, è una cosa enorme per noi. 243 00:18:15,721 --> 00:18:19,731 La YDA non può intervistare una nostra vittima per nessuna ragione. 244 00:18:20,767 --> 00:18:22,137 Fai tutto il necessario. 245 00:18:22,227 --> 00:18:23,227 Ricevuto, capo. 246 00:18:23,312 --> 00:18:24,902 - Rena. - Sì? 247 00:18:25,814 --> 00:18:28,364 Dov'è l'ordine del giorno di oggi? 248 00:18:28,442 --> 00:18:32,322 - Lo sto cercando da... - Questo con scritto "ordine del giorno?" 249 00:18:32,404 --> 00:18:34,624 - Sì! Mille fottute grazie. - Di niente. 250 00:18:34,698 --> 00:18:35,868 Grazie tante. 251 00:18:36,533 --> 00:18:39,043 "Sette." Ma perché facciamo questa... 252 00:18:39,119 --> 00:18:40,699 Rena, puoi chiamarmi Mia? 253 00:18:40,787 --> 00:18:42,787 Solo sette schifosi minuti per... 254 00:18:42,873 --> 00:18:44,083 Ehi, come vanno le cose? 255 00:18:44,166 --> 00:18:46,786 Non sento più le gambe dalla stanchezza. 256 00:18:46,877 --> 00:18:50,087 Sono un cervello che galleggia con un iPhone in mano. 257 00:18:50,172 --> 00:18:53,262 Suona bene. Voglio che incontri Bradley Jackson. 258 00:18:53,342 --> 00:18:57,642 La Bradley Jackson che è stata ospite del programma? E per quale motivo? 259 00:18:57,721 --> 00:19:00,471 Sai, cerchiamo gente nuova, cose diverse. 260 00:19:00,557 --> 00:19:02,807 Questo è un buon momento per farlo. 261 00:19:02,893 --> 00:19:05,813 Penso che lei potrebbe essere una brava inviata. 262 00:19:06,730 --> 00:19:09,820 Certo. Capisco che è giusto cercare gente, ma... 263 00:19:10,317 --> 00:19:12,187 Insomma, proprio adesso? 264 00:19:12,277 --> 00:19:15,817 Hai visto il suo video? Insomma, un'inviata? Non credo... 265 00:19:15,906 --> 00:19:19,906 L'ho visto eccome. Come altre cinque milioni di persone, 266 00:19:19,993 --> 00:19:22,413 perché era incredibilmente divertente. 267 00:19:22,496 --> 00:19:25,206 Ed ha anche tenuto testa ad Alex Levy. 268 00:19:25,290 --> 00:19:29,000 Cosa non facile. Dobbiamo allargare il nostro orizzonte, Chip. 269 00:19:29,086 --> 00:19:32,086 Quello che funzionava prima, ora non funziona più. 270 00:19:32,798 --> 00:19:35,718 Hai appuntamento con lei alle 9:30. Fammi sapere. 271 00:19:37,761 --> 00:19:39,141 - Fantastico. - Bene. 272 00:19:45,269 --> 00:19:46,269 Sì. 273 00:19:50,315 --> 00:19:51,395 No. 274 00:19:53,694 --> 00:19:55,284 Neanche per idea. 275 00:19:57,531 --> 00:20:00,201 Nessun accordo sulla co-conduzione. 276 00:20:02,119 --> 00:20:03,499 Non lo avrà mai. 277 00:20:10,043 --> 00:20:13,553 Siamo nei tempi. Ti mando un'auto per portarti dalla manicure. 278 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 - Okay. - Con Julie va bene? 279 00:20:15,174 --> 00:20:19,184 Sì, lei va bene. E Lizzy... Qualcuno va a prenderla dopo la scuola? 280 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Sì, vi vedrete all'evento. È molto emozionata. 281 00:20:22,264 --> 00:20:23,274 Okay. Bene. 282 00:20:23,348 --> 00:20:25,638 - Ciao. - Ecco le correzioni. 283 00:20:25,726 --> 00:20:28,096 - Sarah al telefono. Ora o dopo? - Scusa? 284 00:20:28,187 --> 00:20:30,227 - È Sarah. - Oh! Sì, ora. 285 00:20:30,814 --> 00:20:32,484 Scusa. Grazie. 286 00:20:33,150 --> 00:20:36,200 Ehi, Sarah, sto per andare in onda. Hanno accettato? 287 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 Allora ti richiamo dopo lo show. 288 00:20:46,413 --> 00:20:47,663 Tieni, grazie. 289 00:20:58,550 --> 00:20:59,930 Alex, dove stai andando? 290 00:21:00,010 --> 00:21:01,510 Alex, ti serve qualcosa? 291 00:21:02,137 --> 00:21:03,887 - Va tutto bene? - Benissimo. 292 00:21:05,015 --> 00:21:07,635 - Ok. Beh, non possiamo... - Ehi! 293 00:21:07,726 --> 00:21:11,096 - Dove vai? Ora c'è la diretta. - Devo parlare con Chip. 294 00:21:11,188 --> 00:21:14,528 - Devo parlarti. - Che c'è? Hai la diretta tra un minuto. 295 00:21:14,608 --> 00:21:16,488 - Già. Senti... - Che c'è? 296 00:21:16,568 --> 00:21:20,608 Voglio la tua parola. Dimmi che rinnoveranno il mio contratto. 297 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 So che sei spaventata. La storia di Mitch ci ha sconvolti. 298 00:21:23,951 --> 00:21:26,451 Perché fate tutti così? 299 00:21:26,537 --> 00:21:29,577 La storia di Mitch ormai è finita. È chiaro? 300 00:21:29,665 --> 00:21:32,875 D'ora in poi voglio avere il controllo della situazione. 301 00:21:32,960 --> 00:21:34,960 Voglio l'accordo sulla co-conduzione. 302 00:21:35,504 --> 00:21:38,094 Altrimenti non vado in onda. 303 00:21:41,218 --> 00:21:44,638 - Camminiamo verso il set. - Possiamo camminare, va bene. 304 00:21:44,721 --> 00:21:46,931 Ma non vado in onda se non me lo prometti. 305 00:21:47,015 --> 00:21:48,555 - Sai una cosa? - Cosa? 306 00:21:48,642 --> 00:21:51,652 Se fai così, non otterrai niente da nessuno. 307 00:21:51,728 --> 00:21:53,648 Penseranno solo che sei impazzita. 308 00:21:53,730 --> 00:21:57,780 Probabilmente a volte bisogna impazzire, per farsi prendere sul serio. 309 00:21:59,403 --> 00:22:01,203 Ti conosco da 15 anni, Chip. 310 00:22:01,655 --> 00:22:04,695 Abbiamo fatto carriera insieme. Nel bene e nel male. 311 00:22:05,325 --> 00:22:07,325 Ultimamente più nel male, in effetti. 312 00:22:08,620 --> 00:22:12,080 Tu sei l'unico che conosco che possa fare qualcosa per me. 313 00:22:13,000 --> 00:22:14,840 E se me lo prometti, lo farai. 314 00:22:15,377 --> 00:22:17,207 Perciò devi promettermelo. 315 00:22:18,130 --> 00:22:19,340 Trenta secondi. 316 00:22:20,048 --> 00:22:23,838 Io cerco di proteggerti, ma mi metti in una situazione assurda. 317 00:22:23,927 --> 00:22:26,097 Non posso prometterti che li convincerò. 318 00:22:26,180 --> 00:22:29,470 Okay. Beh, ci sono Alison e Yanko. Manda in onda loro. 319 00:22:29,558 --> 00:22:30,888 Io non vado in onda. 320 00:22:31,310 --> 00:22:34,230 Non voglio che tu mi protegga ma che mi rispetti. 321 00:22:34,646 --> 00:22:37,566 - Che dici? Hai la diretta tra... - 20 secondi. 322 00:22:37,816 --> 00:22:39,356 Io sono pronta per la diretta. 323 00:22:40,068 --> 00:22:42,448 - Ecco. Alison, vai pure. - No. 324 00:22:43,989 --> 00:22:45,449 Penseranno che sei pazza. 325 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 Io non vado in onda. 326 00:22:47,284 --> 00:22:48,794 Dieci secondi. 327 00:22:49,620 --> 00:22:50,660 Nove. 328 00:22:52,206 --> 00:22:53,326 Otto. 329 00:22:54,333 --> 00:22:55,423 Sette. 330 00:22:56,126 --> 00:23:00,336 Okay, te lo prometto. Va bene! Vai! Siediti, fa' presto! 331 00:23:00,422 --> 00:23:02,802 Cinque, quattro. 332 00:23:02,883 --> 00:23:05,303 Tre, due. 333 00:23:07,179 --> 00:23:09,719 Buongiorno. Sono Alex Levy. 334 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 E io sono Daniel Henderson. 335 00:23:11,350 --> 00:23:13,730 Ecco le notizie più importanti di oggi. 336 00:23:22,402 --> 00:23:24,612 Salve, sono Bradley Jackson. 337 00:23:25,364 --> 00:23:27,824 Ho un appuntamento con Charlie Black. 338 00:23:28,534 --> 00:23:30,834 Preferisce essere chiamato Chip o Charlie? 339 00:23:30,911 --> 00:23:33,661 Si chiama Charlie, ma si fa chiamare Chip. 340 00:23:33,747 --> 00:23:36,627 Okay. Allora ho un appuntamento con Charlie Chip. 341 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Ehi! Chip, mi cercavi? 342 00:23:45,259 --> 00:23:47,049 Sì. Vieni con me? 343 00:23:47,135 --> 00:23:49,635 Per essere il secondo giorno non è andata male. 344 00:23:49,721 --> 00:23:51,351 Insomma, sono contento. 345 00:23:51,431 --> 00:23:53,351 - Vuoi un consiglio? - Certo. 346 00:23:53,433 --> 00:23:55,733 - Ci sono delle opportunità qui. - Sì? 347 00:23:55,811 --> 00:23:57,811 Sai perché Mitch piaceva? 348 00:23:57,896 --> 00:24:01,476 È il classico tipo che non ti dispiace avere come amico. 349 00:24:01,567 --> 00:24:04,567 Alla mano, discreto, intelligente, ma semplice. 350 00:24:04,653 --> 00:24:08,623 Tu sei fantastico. Forse sei il miglior giornalista che abbiamo. 351 00:24:08,699 --> 00:24:10,779 Ma ti ho sentito parlare nel corridoio. 352 00:24:10,868 --> 00:24:14,408 Pensi che il musical di "Una mamma per amica" 353 00:24:14,496 --> 00:24:17,326 faccia propaganda contro l'aborto. L'ho capito. 354 00:24:17,416 --> 00:24:19,746 Solo una cosa: non dirlo in giro. 355 00:24:19,835 --> 00:24:22,495 Sennò non sarai mai un conduttore. Okay? 356 00:24:22,588 --> 00:24:27,428 Cerca di guadagnare punti a tuo favore. I capi ti osserveranno con attenzione. 357 00:24:27,509 --> 00:24:29,969 Non rovinare tutto perché sei troppo serio. 358 00:24:30,053 --> 00:24:34,103 Prova a essere un po' più leggero, più malleabile. Capisci? 359 00:24:35,767 --> 00:24:37,597 Vuoi che sia meno nero? 360 00:24:37,686 --> 00:24:39,726 È questo che hai capito? Sul serio? 361 00:24:39,813 --> 00:24:41,363 - È quello che hai detto. - Cazzo. 362 00:24:41,440 --> 00:24:44,740 Non te ne rendi neanche conto. È così da una vita per me. 363 00:24:44,818 --> 00:24:47,908 "Non essere troppo intelligente, sii più conciliante". 364 00:24:47,988 --> 00:24:52,528 Non c'entra il colore della pelle. C'entra il target del Morning Show. Okay? 365 00:24:52,618 --> 00:24:56,078 Io sono dalla tua parte! Non c'entra il fatto che sei nero. 366 00:24:56,872 --> 00:24:58,792 È quello che dite sempre. 367 00:25:00,417 --> 00:25:04,417 Merda. Lo sai che c'è? Fa' quello che ti dico all'evento di stasera. 368 00:25:04,505 --> 00:25:06,755 Stringi la mano a tutti. Parla con i dirigenti. 369 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 Fingi di essere un padre perfetto 370 00:25:08,842 --> 00:25:10,892 e lascia perdere "Una mamma per amica." 371 00:25:10,969 --> 00:25:12,009 Ehi. 372 00:25:12,095 --> 00:25:13,845 Quel posto potrebbe essere tuo. 373 00:25:15,557 --> 00:25:16,557 Okay? 374 00:25:17,267 --> 00:25:19,597 - Ho capito. - Grazie. 375 00:25:19,686 --> 00:25:21,856 - Grazie a te. - Prego. 376 00:25:23,232 --> 00:25:25,072 La ragazza del carbone è qui. 377 00:25:25,859 --> 00:25:29,819 Dobbiamo farlo proprio ora? Ho un milione di cose da fare. 378 00:25:29,905 --> 00:25:32,195 O Cory Ellison se la scopa, oppure... 379 00:25:32,282 --> 00:25:34,872 Che perdita di tempo. Eccomi! 380 00:25:34,952 --> 00:25:38,752 La ringrazio per avermi incontrata. So che avete molto da fare. 381 00:25:39,498 --> 00:25:41,458 Nessun problema, ho un po' di tempo. 382 00:25:41,542 --> 00:25:43,712 - Il suo pezzo era buono. - Grazie. 383 00:25:43,794 --> 00:25:47,174 Ho notato che ha cambiato spesso posto di lavoro. 384 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 Tre anni alla SENN, prima sei mesi alla BDC... 385 00:25:51,009 --> 00:25:54,139 Sì, è vero. Ho cambiato parecchi posti. 386 00:25:54,596 --> 00:25:57,386 Ma cerco una base da cui esprimere le mie idee. 387 00:25:57,474 --> 00:26:01,274 - Per questo ho portato... - Aspetti. Che intende con "idee?" 388 00:26:01,353 --> 00:26:03,943 Ho un paio di storie per il Morning Show. 389 00:26:04,022 --> 00:26:06,692 Mi scusi, sono confuso. 390 00:26:07,234 --> 00:26:10,154 Lei sarebbe un'inviata, non una redattrice. 391 00:26:10,237 --> 00:26:13,697 Gli inviati presentano gli argomenti scritti da... 392 00:26:13,782 --> 00:26:16,832 Sì, ma di solito io scrivo da sola i pezzi. 393 00:26:16,910 --> 00:26:20,410 Credo di avere delle storie che funzionerebbero nello show. 394 00:26:20,497 --> 00:26:22,167 Posso cominciare a esporle? 395 00:26:22,249 --> 00:26:23,459 Certo. Va bene. 396 00:26:23,542 --> 00:26:25,752 Una piccola impresa di famiglia, a Chicago, 397 00:26:25,836 --> 00:26:28,006 passerà nelle mani di una catena. 398 00:26:28,088 --> 00:26:30,628 L'associazione commercianti si oppone. 399 00:26:30,716 --> 00:26:31,796 Ma c'è una svolta. 400 00:26:31,884 --> 00:26:34,934 Quelli della piccola impresa sono arrabbiati con loro 401 00:26:35,012 --> 00:26:37,642 perché gli impediscono di fare tanti soldi. 402 00:26:37,723 --> 00:26:40,393 Io ho una fonte interna che può darmi... 403 00:26:40,475 --> 00:26:42,055 Okay, ho afferrato. 404 00:26:43,645 --> 00:26:46,935 Poi ci sono le ammissioni al college, ma non... 405 00:26:47,024 --> 00:26:48,154 Che mi venga un colpo. 406 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Dicevo, le ammissioni, ma dal punto di vista economico. 407 00:26:54,489 --> 00:26:55,779 No. 408 00:26:55,866 --> 00:26:57,526 No? Okay. 409 00:26:59,203 --> 00:27:02,503 Proprio qui, a New York, vogliono dedicare un monumento 410 00:27:02,581 --> 00:27:05,921 agli immigrati morti nell'incendio di una fabbrica nel 1911. 411 00:27:06,001 --> 00:27:07,881 Vorrebbero cominciare quest'estate... 412 00:27:07,961 --> 00:27:09,881 Ha detto "1911?" 413 00:27:10,255 --> 00:27:12,415 Sì, è accaduto nel 1911. 414 00:27:13,467 --> 00:27:16,137 Okay. Non vorrei sembrarle offensivo, 415 00:27:16,220 --> 00:27:19,600 ma sta perdendo tempo. Le sue storie non sono adatte a noi. 416 00:27:19,681 --> 00:27:23,441 Non avremmo neanche dovuto parlare di questo. Perciò... 417 00:27:23,519 --> 00:27:24,939 Non sono adatte a voi? 418 00:27:26,438 --> 00:27:28,768 Chiedo scusa. Ne ha ascoltata una? 419 00:27:28,857 --> 00:27:32,687 Mi è sembrato distratto. Non ha fatto neanche una domanda. 420 00:27:32,778 --> 00:27:34,608 Perché non sono adatte a voi? 421 00:27:34,696 --> 00:27:37,026 Ma sta facendo sul serio? 422 00:27:37,783 --> 00:27:38,873 Certo. 423 00:27:38,951 --> 00:27:39,991 Okay. 424 00:27:40,536 --> 00:27:43,576 Non sono interessanti. Questo incontro è concluso. 425 00:27:44,665 --> 00:27:46,415 Non saranno interessanti per lei! 426 00:27:46,500 --> 00:27:49,040 L'ha visto il suo show ultimamente, signore? 427 00:27:49,127 --> 00:27:53,007 Solo questa settimana ho visto: gemelli su un sito di incontri, 428 00:27:53,090 --> 00:27:57,180 un traffico di false licenze per dare sostegno agli animali 429 00:27:57,261 --> 00:28:00,011 e quanti gusti di gelato esistono! 430 00:28:00,097 --> 00:28:02,807 - Devo continuare? - No, deve andarsene. 431 00:28:02,891 --> 00:28:04,391 Il suo show fa schifo. 432 00:28:04,476 --> 00:28:06,686 - Grazie! - Sono a malapena notizie. 433 00:28:06,770 --> 00:28:09,400 Lo ha declassato per fare concorrenza a YDA, 434 00:28:09,481 --> 00:28:11,071 ma si è danneggiato da solo. 435 00:28:11,149 --> 00:28:15,029 - Crede che così otterrà il lavoro? - Le mie storie sono buone. 436 00:28:15,112 --> 00:28:17,412 Sono umane, politiche, appassionanti. 437 00:28:17,489 --> 00:28:21,869 L'incendio alla fabbrica e il tema dell'immigrazione sono attuali! 438 00:28:21,952 --> 00:28:26,332 Mi dispiace se la notizia di immigrati bruciati vivi in una fabbrica 439 00:28:26,415 --> 00:28:29,955 non è importante per lei, ma sarebbe un buon reportage 440 00:28:30,043 --> 00:28:33,423 sullo sfruttamento nelle fabbriche che esiste anche oggi. 441 00:28:33,505 --> 00:28:35,835 Ma Dio non voglia che si faccia al Morning Show! 442 00:28:35,924 --> 00:28:39,264 - Non fa sorridere. - Vuole che chiami la sicurezza? 443 00:28:39,344 --> 00:28:41,514 - Ha paura di me? - Se ne vada! 444 00:28:41,597 --> 00:28:45,387 Le persone come lei trasformano l'informazione in schifezza! 445 00:28:45,475 --> 00:28:49,265 Grazie per il suo tempo, Chip, Charlie, o come cazzo si chiama. 446 00:28:49,354 --> 00:28:51,114 Sembra il nome di un gelato. 447 00:28:51,481 --> 00:28:55,401 Ehi, perché non lo aggiunge a un durissimo articolo di denuncia? 448 00:28:58,822 --> 00:29:00,122 Chi cazzo è? 449 00:29:38,445 --> 00:29:42,485 Senti, sarò sincera con te, Mitch. Economicamente sarà difficile. 450 00:29:42,574 --> 00:29:44,744 Posso tirare un po' la cinghia. 451 00:29:44,826 --> 00:29:46,656 È più di così. 452 00:29:46,745 --> 00:29:49,995 La UBA non intende pagarti. Si appella al contratto. 453 00:29:50,290 --> 00:29:51,750 - Hanno detto così? - Sì. 454 00:29:51,834 --> 00:29:55,804 Hanno inviato un documento che indica la violazione del contratto. 455 00:29:55,879 --> 00:29:59,379 Com'è possibile che io abbia violato il mio contratto? 456 00:30:00,008 --> 00:30:01,008 Era consensuale. 457 00:30:01,969 --> 00:30:04,469 - Comunque sia... - Lisa, era consensuale. 458 00:30:04,555 --> 00:30:08,475 Nell'immediato futuro non avrai più alcun introito. 459 00:30:08,559 --> 00:30:10,059 Okay. 460 00:30:11,478 --> 00:30:12,518 D'accordo. 461 00:30:13,272 --> 00:30:14,982 Che cosa proponi di fare? 462 00:30:15,065 --> 00:30:17,525 Devi cominciare a fare delle scelte. 463 00:30:17,609 --> 00:30:19,399 Hai la casa a Southampton. 464 00:30:19,486 --> 00:30:22,356 La proprietà ad Aspen, l'appartamento a New York... 465 00:30:22,447 --> 00:30:25,157 Non rinuncio a quell'appartamento. 466 00:30:25,242 --> 00:30:29,542 Potrai permetterti questo tenore di vita per altri due anni al massimo. 467 00:30:29,621 --> 00:30:34,251 Com'è possibile? Ho guadagnato più soldi di Dio! Giusto? 468 00:30:34,334 --> 00:30:36,464 Dio non ha violato la clausola morale. 469 00:30:36,545 --> 00:30:39,125 La clausola! Sul serio? 470 00:30:41,175 --> 00:30:42,545 Cavolo. 471 00:30:42,634 --> 00:30:46,014 Certo. Che ammasso di stronzate. Moralità innanzitutto! 472 00:30:46,972 --> 00:30:51,982 Queste persone possono farti avere qualsiasi cosa tu abbia mai desiderato, 473 00:30:52,060 --> 00:30:53,650 ma a una sola condizione: 474 00:30:53,729 --> 00:30:56,269 una clausola morale nel tuo contratto. 475 00:30:56,356 --> 00:30:59,316 Okay. Non sei un idiota. 476 00:30:59,401 --> 00:31:02,611 Ti dicono che non la useranno mai contro di te. Mai. 477 00:31:02,696 --> 00:31:04,486 Si stanno solo parando il culo. 478 00:31:04,573 --> 00:31:07,413 Questi che lo dicono li conosci da sempre. 479 00:31:07,492 --> 00:31:10,702 Hai lavorato insieme a loro e approvano tutto di te. 480 00:31:10,787 --> 00:31:14,287 Anche il tuo comportamento per loro va bene. 481 00:31:14,374 --> 00:31:18,174 La prova è che ti hanno appena fatto il contratto più vantaggioso 482 00:31:18,253 --> 00:31:20,633 della storia dei notiziari del mattino. 483 00:31:20,714 --> 00:31:22,724 Tu non vuoi essere quello che dice: 484 00:31:22,799 --> 00:31:26,179 "Togliete la clausola morale", perché non suona bene. 485 00:31:26,261 --> 00:31:28,261 Sai cos'è una clausola morale? 486 00:31:28,722 --> 00:31:32,732 È un cazzo di bersaglio mobile! È quello che vogliono loro e basta! 487 00:31:33,018 --> 00:31:35,768 Giusto? È come una bandiera al vento. 488 00:31:42,986 --> 00:31:45,656 Sono la tua manager, non il tuo avvocato. 489 00:31:48,659 --> 00:31:51,199 Clausola morale. Clausola morale. 490 00:32:01,630 --> 00:32:02,840 Stupratore! 491 00:32:04,007 --> 00:32:06,637 Cosa mi hai detto? Come mi hai chiamato? 492 00:32:07,386 --> 00:32:10,756 Non te ne andare! Non sono accusato di stupro, 493 00:32:10,848 --> 00:32:13,098 ma di molestie sessuali! 494 00:32:13,183 --> 00:32:15,353 Non fare così con la mano, cazzo! 495 00:32:16,019 --> 00:32:18,359 Buona giornata, brutta stronza! 496 00:32:35,914 --> 00:32:37,084 Sì? 497 00:32:37,165 --> 00:32:40,375 Ciao, Ashley. Sono Hannah Shoenfeld del Morning Show. 498 00:32:40,460 --> 00:32:44,720 Non preoccuparti, niente di brutto, è giusto che tu racconti la tua storia. 499 00:32:44,798 --> 00:32:46,128 Per questo sei qui? 500 00:32:46,592 --> 00:32:49,182 Posso entrare? Ti prometto che me ne andrò subito. 501 00:32:49,261 --> 00:32:53,061 - Non credo sia il caso. - Cinque minuti. Puoi cronometrarmi. 502 00:32:55,309 --> 00:32:56,889 Hai una storia da raccontare. 503 00:32:56,977 --> 00:33:00,977 Il Paese vuole sentirla e noi vorremmo offrirti il nostro spazio. 504 00:33:01,064 --> 00:33:02,614 Nel Morning Show? 505 00:33:02,691 --> 00:33:04,111 Sì. 506 00:33:04,193 --> 00:33:06,203 Perché dovrei tornare lì? Quel posto è... 507 00:33:06,278 --> 00:33:10,448 La scena del crimine. Tornare lì richiede davvero molto coraggio. 508 00:33:10,908 --> 00:33:13,658 Ma tu ce l'hai. O non ti saresti esposta pubblicamente. 509 00:33:14,661 --> 00:33:18,621 Ascolta, io cerco storie da raccontare. È questo che faccio. 510 00:33:18,707 --> 00:33:21,997 Quando ti guardo, io vedo la tua storia. 511 00:33:22,503 --> 00:33:25,093 Una brava ragazza oppressa da un uomo potente 512 00:33:25,172 --> 00:33:27,632 che vuole raccontare tutto sulla TV nazionale. 513 00:33:28,050 --> 00:33:31,890 Ma se vai dalla YDA, non sarà questa la storia raccontata. 514 00:33:32,596 --> 00:33:35,846 Sì che lo sarà. Non è importante dove la racconterò. 515 00:33:36,725 --> 00:33:39,475 Questa conversazione è chiusa. Non ci torno là. 516 00:33:41,271 --> 00:33:42,811 Devo chiamare la sicurezza? 517 00:33:42,898 --> 00:33:44,398 D'accordo, me ne vado. 518 00:33:45,442 --> 00:33:48,702 Ma il posto in cui la racconti è fondamentale. 519 00:33:50,197 --> 00:33:51,907 Commetti un grande errore. 520 00:33:53,242 --> 00:33:55,662 - Perché? - Perché è la televisione. 521 00:33:55,744 --> 00:33:58,414 Non è un seminario sulle donne all'università. 522 00:33:59,122 --> 00:34:02,962 Molti telespettatori avranno reazioni superficiali immediate. 523 00:34:03,043 --> 00:34:05,003 Il modo in cui racconti è tutto. 524 00:34:05,087 --> 00:34:08,337 Se lo fai alla "YDA", passerai per la donna incazzata. 525 00:34:11,301 --> 00:34:12,591 Perché? 526 00:34:12,678 --> 00:34:16,928 Perché YDA è un programma rivale. Tutti i telespettatori lo sanno. 527 00:34:17,266 --> 00:34:19,266 Ti vedranno come una stronza, 528 00:34:19,351 --> 00:34:23,861 derisa da un canale potente e rifiutata da un uomo potente, 529 00:34:23,938 --> 00:34:26,478 amareggiata dalla sua carriera, dalla vita, 530 00:34:26,900 --> 00:34:30,490 che cerca solamente vendetta per distruggere chi l'ha ferita, 531 00:34:30,571 --> 00:34:34,621 manipolata da un programma che vuole solo fottere il suo avversario, 532 00:34:34,699 --> 00:34:39,039 triturata come un pezzo di carne e gettata via quando non serve più. 533 00:34:39,913 --> 00:34:43,833 Ed è tutto finito, non importa a nessuno. Alla prossima storia. 534 00:34:44,293 --> 00:34:48,633 No, io non posso farlo. Insomma, non dovrei fare niente. 535 00:34:48,714 --> 00:34:51,014 Sì, invece. Dovresti. 536 00:34:52,759 --> 00:34:54,389 Ma se lo vuoi fare... 537 00:34:55,469 --> 00:34:59,809 Se vuoi sparare a zero su Kessler perché si è comportato da schifoso... 538 00:35:00,851 --> 00:35:03,811 devi avere il coraggio di farlo a casa sua. 539 00:35:05,063 --> 00:35:07,153 Altrimenti non significherà niente. 540 00:35:11,778 --> 00:35:13,448 Vieni al Morning Show. 541 00:35:15,032 --> 00:35:16,832 Ritorna in quel posto. 542 00:35:17,826 --> 00:35:20,366 Dimostra a tutti che hai la forza per farlo. 543 00:35:21,288 --> 00:35:23,368 Ma soprattutto a lui. 544 00:35:33,592 --> 00:35:34,722 Grazie. 545 00:35:39,932 --> 00:35:41,522 - Pronto? - Ciao, Bradley. 546 00:35:41,600 --> 00:35:44,440 Sono Cecily, dell'ufficio di Cory Ellison. 547 00:35:44,520 --> 00:35:47,650 Cory ti invita al premio di giornalismo, stasera. 548 00:35:48,023 --> 00:35:49,443 In abito da sera. 549 00:35:50,234 --> 00:35:53,074 È un invito gentile, ma sto andando all'aeroporto. 550 00:35:53,153 --> 00:35:56,203 Penseremo noi a prenotarti un altro volo. 551 00:35:56,281 --> 00:35:58,281 Ti verrà a prendere un'autista. 552 00:35:58,367 --> 00:36:01,447 Ma non ho niente di elegante da mettermi. 553 00:36:01,537 --> 00:36:03,657 Ti manderemo qualche vestito. 554 00:36:04,373 --> 00:36:06,293 Okay. Cecily, però sono confusa. 555 00:36:06,375 --> 00:36:10,045 L'incontro con Chip Charlie Black non è andato bene. 556 00:36:10,128 --> 00:36:11,958 Non penso che mi assumerà. 557 00:36:12,047 --> 00:36:14,757 Io so solo che Cory mi ha chiesto di chiamarti. 558 00:36:14,842 --> 00:36:18,142 Quindi, al tuo posto, io non mancherei. 559 00:36:20,889 --> 00:36:22,889 Okay. Allora verrò. 560 00:36:22,975 --> 00:36:24,055 Fantastico. 561 00:36:36,613 --> 00:36:39,033 Riprendi tutto! 562 00:36:52,671 --> 00:36:53,801 Ehi, Mitch. 563 00:36:56,300 --> 00:36:58,010 A cosa devo il piacere? 564 00:36:58,427 --> 00:37:01,427 È già il momento della mia castrazione chimica? 565 00:37:01,722 --> 00:37:03,722 No, l'ho fissata per giovedì prossimo. 566 00:37:03,807 --> 00:37:05,097 Già. 567 00:37:05,184 --> 00:37:08,654 Inseriscila tra la lapidazione e la morte sul rogo. 568 00:37:09,146 --> 00:37:10,476 Ma certo. 569 00:37:10,898 --> 00:37:14,068 A proposito... vaffanculo. 570 00:37:17,404 --> 00:37:19,284 Smettila di chiamare i giornalisti. 571 00:37:20,073 --> 00:37:23,123 Qualcuno ha ricevuto un kit per le intercettazioni a Natale. 572 00:37:23,202 --> 00:37:27,462 Gira voce che Mitch Kessler stia chiamando i giornalisti di New York 573 00:37:27,539 --> 00:37:30,749 per trovare qualcuno a cui raccontare la sua versione. 574 00:37:31,126 --> 00:37:33,746 Che cazzo, Mitch. Non puoi farlo. 575 00:37:33,837 --> 00:37:36,297 Sei bruciato, e lo sarai per un bel po'. 576 00:37:36,381 --> 00:37:40,551 Per quanto tempo dovrò scontare la mia punizione in silenzio? 577 00:37:42,095 --> 00:37:45,595 Non so quanto tempo ci vorrà, ma non basterà qualche giorno. 578 00:37:45,933 --> 00:37:47,233 Ci vorranno anni. 579 00:37:47,309 --> 00:37:49,309 Perciò ti devi ibernare. 580 00:37:49,394 --> 00:37:52,944 Ne ho raccontate abbastanza di queste storie 581 00:37:53,023 --> 00:37:57,113 per sapere che quando il #MeToo bussa alla porta, hai due possibilità. 582 00:37:57,194 --> 00:37:59,454 Puoi mostrarti pentito, 583 00:37:59,530 --> 00:38:02,740 piangendo fiumi di lacrime da coccodrillo, 584 00:38:02,824 --> 00:38:07,504 e pregando che tutto finisca, fino a che le palle non diventano blu. 585 00:38:07,579 --> 00:38:09,539 Oppure reagisci duramente. 586 00:38:10,958 --> 00:38:13,288 Ed è questo che intendo fare, Chip. 587 00:38:13,919 --> 00:38:15,879 Credo che sia la cosa migliore. 588 00:38:16,213 --> 00:38:17,843 Mi troverò un nuovo avvocato 589 00:38:17,923 --> 00:38:20,763 e racconterò a tutti la mia versione dei fatti. 590 00:38:20,968 --> 00:38:23,718 Non resterò nascosto e affranto. 591 00:38:24,972 --> 00:38:26,062 Funzionerà. 592 00:38:26,473 --> 00:38:28,353 Non farti vedere stasera. 593 00:38:28,433 --> 00:38:31,983 - Non puoi fare questo ad Alex. - Il mio smoking è pronto. 594 00:38:32,855 --> 00:38:34,855 - Io non spreco uno smoking. - Certo. 595 00:38:34,940 --> 00:38:38,940 Quindi andrò da quei maledetti ipocriti giornalisti di New York. 596 00:38:39,152 --> 00:38:42,612 Guarderò negli occhi quei figli di puttana, a testa alta, 597 00:38:42,698 --> 00:38:46,028 e dirò a tutti: "Eccomi qui. Vi vedo tutti." 598 00:38:46,535 --> 00:38:47,695 È un suicidio. 599 00:38:47,786 --> 00:38:51,666 Ho visto su Twitter che hai insultato una donna per strada. 600 00:38:51,748 --> 00:38:55,168 - Smettila di fare stronzate! - Devo difendermi! 601 00:38:55,669 --> 00:38:58,629 Non permetterò più a nessuno di sputtanarmi. 602 00:38:58,714 --> 00:39:01,434 Lo so, sei isterico, incazzato, sulla difensiva! 603 00:39:01,508 --> 00:39:06,348 Ma ti sto dicendo che sei ancora emotivamente fragile per andare lì 604 00:39:06,430 --> 00:39:08,470 ed essere abbastanza convincente. 605 00:39:08,557 --> 00:39:11,057 E non fare l'innocente con me. 606 00:39:11,143 --> 00:39:14,693 Io sono innocente come qualsiasi altro uomo di mezza età. 607 00:39:14,771 --> 00:39:17,321 Ma sembra che sia illegale, al giorno d'oggi. 608 00:39:17,649 --> 00:39:21,029 Questo è maccartismo. Tu lo sai e lo sanno anche gli altri. 609 00:39:21,111 --> 00:39:24,161 Ma nessuno ha il coraggio di dirlo ad alta voce. 610 00:39:24,239 --> 00:39:27,619 Io lo dico. L'opinione pubblica giudica troppo velocemente. 611 00:39:27,701 --> 00:39:29,081 Sono d'accordo con te. 612 00:39:29,161 --> 00:39:33,331 #MeToo è una risposta esagerata a secoli di comportamenti sbagliati 613 00:39:33,415 --> 00:39:35,995 che uomini come noi non hanno avuto. 614 00:39:36,084 --> 00:39:40,674 Ma, Mitch, vuoi davvero un'indagine approfondita sulla tua vita privata? 615 00:39:41,173 --> 00:39:43,013 Pensi che ti scagionerà? 616 00:39:43,967 --> 00:39:46,467 Se la sono presa con gli stupratori. 617 00:39:46,553 --> 00:39:49,563 Non ho detto niente perché non sono uno stupratore. 618 00:39:50,182 --> 00:39:52,522 Ora se la prendono con gli uomini potenti. 619 00:39:52,601 --> 00:39:55,271 Tu non dici niente, perché non sei tra i potenti. 620 00:39:55,354 --> 00:39:57,364 Ma cosa pensi che farai 621 00:39:57,439 --> 00:40:01,609 quando se la prenderanno con un semplice, squallido verme come te? 622 00:40:03,737 --> 00:40:05,737 Chi ci sarà a parlare in tuo favore? 623 00:40:08,575 --> 00:40:10,235 Ora devo andare. Okay? 624 00:40:12,579 --> 00:40:14,749 Non devi presentarti stasera. 625 00:40:14,831 --> 00:40:16,961 Smettila di parlare. 626 00:40:17,042 --> 00:40:20,712 Comincia ad ascoltare, cazzo. E fallo rimanendo a casa. 627 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Chi lo ha detto al Times? 628 00:40:24,591 --> 00:40:26,341 Adesso basta parlare, Mitch. 629 00:40:28,345 --> 00:40:31,425 A chi hai dovuto succhiarlo per tenerti il lavoro? 630 00:40:33,767 --> 00:40:34,767 Va bene. 631 00:40:35,477 --> 00:40:37,397 Ci vediamo fra un paio d'ore. 632 00:40:44,194 --> 00:40:48,164 Mi serve il trucco, per sembrare una principessa. 633 00:40:49,533 --> 00:40:52,413 Questo non ci sta. Le mentine, il telefono... 634 00:40:52,494 --> 00:40:56,084 Il collirio... Non ci sta niente in questa borsa minuscola! 635 00:40:56,164 --> 00:40:57,794 Posso tenerlo io il telefono. 636 00:40:57,875 --> 00:41:00,835 No. Perché dovresti tenerlo tu? È ridicolo, Jason. 637 00:41:00,919 --> 00:41:03,589 - Ti stai agitando per niente. - Davvero? 638 00:41:03,672 --> 00:41:07,092 - A me servono queste stupide cose. - Va bene, lasciami... 639 00:41:07,176 --> 00:41:09,756 Ho detto che lo tengo io! Finiamola qui. 640 00:41:10,345 --> 00:41:11,595 - Grazie. - Mamma. 641 00:41:11,680 --> 00:41:13,100 - Che c'è? - Andrà tutto bene. 642 00:41:13,182 --> 00:41:15,682 - Non è vero, tesoro. - È solo un evento. 643 00:41:15,767 --> 00:41:18,937 È solo un evento nel momento peggiore della mia vita. 644 00:41:19,021 --> 00:41:21,611 Preferirei infilarmi dei pugnali negli occhi! 645 00:41:21,690 --> 00:41:23,690 - Alex... - Cosa? 646 00:41:23,775 --> 00:41:28,275 Diciamo che hai un'intossicazione alimentare e non andiamo. Che ne dici? 647 00:41:28,363 --> 00:41:30,073 Non posso farlo! 648 00:41:30,490 --> 00:41:33,790 Capirebbero che sto mentendo, sanno che sono stressata. 649 00:41:33,869 --> 00:41:37,409 Ho paura di quello che mi succederà, dopo la storia di Mitch. 650 00:41:37,497 --> 00:41:40,707 Ci sarà tutta la stampa. Quelli pensano di sapere tutto. 651 00:41:41,668 --> 00:41:45,088 O mi odiano perché ho successo o mi odiano perché... 652 00:41:45,172 --> 00:41:48,182 Perché hanno un barattolo al posto del cuore! 653 00:41:48,258 --> 00:41:50,048 Oddio! 654 00:41:51,762 --> 00:41:53,682 Gesù, non posso piangere! 655 00:41:54,348 --> 00:41:55,928 Gesù! 656 00:41:56,391 --> 00:41:57,561 Dio. 657 00:41:58,143 --> 00:42:00,563 - No, basta, basta! - Mamma. 658 00:42:00,646 --> 00:42:03,476 - Non puoi uscire in questo stato. - Lo so! 659 00:42:05,984 --> 00:42:08,784 - Alex! - Sig. ra Levy, guardi da questa parte! 660 00:42:13,867 --> 00:42:15,037 - Okay? - Sì. 661 00:42:15,118 --> 00:42:19,748 Andiamo a questo evento del cazzo, così poi potrò andare a casa e morire. 662 00:42:47,442 --> 00:42:50,112 Alex, congratulazioni per il premio di stasera. 663 00:42:50,195 --> 00:42:51,735 - Grazie. - Come ti senti? 664 00:42:51,822 --> 00:42:55,452 È un onore per me avere questo premio così prestigioso. 665 00:42:55,534 --> 00:42:59,164 E sono entusiasta di essere qui a rappresentare... 666 00:42:59,246 --> 00:43:03,536 Posso aggiungere che il Morning Show è una trasmissione importante. 667 00:43:03,625 --> 00:43:06,545 È un'icona, è popolare, è giornalismo autentico 668 00:43:06,628 --> 00:43:08,418 e nessuno può cambiare questo. 669 00:43:08,505 --> 00:43:11,375 Sopravvivremo a questa terribile vicenda 670 00:43:11,466 --> 00:43:14,426 e l'America sarà con noi come una famiglia. 671 00:43:14,511 --> 00:43:15,511 - Grazie. - A voi. 672 00:43:18,223 --> 00:43:19,473 Facciamoci fotografare. 673 00:43:21,727 --> 00:43:25,187 Hai dimenticato di dire che io sarò al fianco dell'America. 674 00:43:25,272 --> 00:43:26,902 Beh, credo sia implicito. 675 00:43:28,358 --> 00:43:30,318 Tu ritieni tante cose implicite. 676 00:43:31,195 --> 00:43:34,655 È lì che ti nascondi, in uno spazio ambiguo. 677 00:43:37,784 --> 00:43:39,164 Sono davvero lusingato. 678 00:43:40,996 --> 00:43:41,996 Chi sei tu? 679 00:43:42,080 --> 00:43:44,170 Essere così affabile è estenuante. 680 00:43:44,249 --> 00:43:46,499 Non credo di farcela ancora per molto. 681 00:43:46,585 --> 00:43:48,375 Lascia che ti porti al bar, 682 00:43:48,462 --> 00:43:51,382 così sarai un ardente, educatissimo, sexy brontolone. 683 00:43:51,465 --> 00:43:54,965 Mi sento bene. Comincio a pensare che ce la farò sul serio. 684 00:43:55,052 --> 00:43:56,642 Strette di mano, vai. 685 00:43:58,847 --> 00:44:00,267 Ehi, Cory? 686 00:44:00,641 --> 00:44:02,681 Sai, la tua amica... Bradley Jackson. 687 00:44:03,894 --> 00:44:06,404 È un vero disastro, credimi. 688 00:44:06,480 --> 00:44:09,570 Vorrei dirti il contrario, ma è la mia impressione. 689 00:44:11,443 --> 00:44:12,693 Bene. 690 00:44:13,153 --> 00:44:14,453 Okay. Bene. 691 00:44:18,742 --> 00:44:20,372 Mamma, Hal è alla riunione? 692 00:44:20,452 --> 00:44:23,292 Doveva chiamarmi ma non l'ha fatto. 693 00:44:23,372 --> 00:44:26,832 Non lo so, non è ancora tornato. È uscito all'una. 694 00:44:26,917 --> 00:44:28,667 È uscito sette ore fa? 695 00:44:28,752 --> 00:44:31,672 Ha detto che dopo sarebbe andato da Brandon. 696 00:44:32,256 --> 00:44:36,006 Non puoi lasciarlo andare da Brandon. È come dargli dell'eroina. 697 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Bradley, ora sono preoccupata. 698 00:44:37,886 --> 00:44:40,306 Ti chiamo dopo. Ora devo fare una cosetta. 699 00:44:40,389 --> 00:44:43,019 Poi tornerò a casa e sistemerò tutto. 700 00:44:43,100 --> 00:44:44,850 Okay. Ora devo andare, ciao. 701 00:44:45,519 --> 00:44:47,399 - Ciao! - Quindi ce l'hai fatta! 702 00:44:47,479 --> 00:44:49,399 Vieni, ti mostro il tuo posto. 703 00:44:49,481 --> 00:44:51,231 Ti hanno messo a fare l'usciere? 704 00:44:51,316 --> 00:44:53,936 No, ma ti ho spostata a un altro tavolo. 705 00:44:54,027 --> 00:44:57,567 È meraviglioso essere qui stasera per sostenere Alex Levy, 706 00:44:57,656 --> 00:45:00,776 anche se i nostri show sono rivali. 707 00:45:00,868 --> 00:45:03,448 Quando si tratta di sostenere le donne 708 00:45:03,537 --> 00:45:05,907 siamo tutte sulla stessa barca. 709 00:45:06,164 --> 00:45:08,584 Quello che è accaduto è stato umiliante. 710 00:45:08,667 --> 00:45:11,587 Io non riuscirei a farmi vedere a un evento così. 711 00:45:11,670 --> 00:45:13,920 Insomma, lavorare con un maniaco sessuale... 712 00:45:14,423 --> 00:45:16,433 Io non so cosa avrei fatto. 713 00:45:16,508 --> 00:45:18,138 Grazie a Dio non è successo a me. 714 00:45:22,848 --> 00:45:24,728 - Lei è la mia mammina. - Ciao. 715 00:45:24,808 --> 00:45:27,098 - Congratulazioni. - È un piacere conoscerla. 716 00:45:27,186 --> 00:45:29,516 È per Instagram, un video Boomerang. 717 00:45:29,605 --> 00:45:32,685 - Sì? Che carine, grazie. - Sì, fantastico. 718 00:45:32,774 --> 00:45:35,194 - Grazie di essere venuta. - Sei bellissima. 719 00:45:35,277 --> 00:45:36,607 Grazie mille, davvero. 720 00:45:36,695 --> 00:45:39,445 Congratulazioni. Come stai? È bello vederti. 721 00:45:40,782 --> 00:45:43,162 Forse dovremmo sederci. 722 00:45:45,704 --> 00:45:48,544 Grazie. Ragazzi, voi siete qui. 723 00:45:48,624 --> 00:45:51,714 - Sì, Lizzy è là. - Okay. E tu sei qui. 724 00:45:53,003 --> 00:45:55,213 Credo che lì ci sia Chip. Chip? 725 00:45:56,256 --> 00:45:57,586 - Vieni. - Che c'è? 726 00:45:58,050 --> 00:45:59,050 Ciao. 727 00:45:59,551 --> 00:46:00,551 È il tuo posto? 728 00:46:00,636 --> 00:46:03,386 - Sì. Perché? - Ci sono due sedie in più. 729 00:46:03,805 --> 00:46:06,635 Non hanno tolto i posti di Mitch e Paige? 730 00:46:06,725 --> 00:46:09,015 È l'ultimo dei nostri problemi stasera. 731 00:46:09,102 --> 00:46:11,062 Perché, che problemi abbiamo? 732 00:46:11,146 --> 00:46:14,356 - Non preoccuparti. Ci penso io. - Chip, dimmi se... 733 00:46:14,441 --> 00:46:17,031 Ciao! Vi ricordate di Bradley Jackson? 734 00:46:21,114 --> 00:46:22,704 Ecco il tuo posto. 735 00:46:22,783 --> 00:46:24,543 Non può essere questo. 736 00:46:24,618 --> 00:46:27,748 Si dà il caso che sia io a capo del network. È questo. 737 00:46:27,829 --> 00:46:29,829 - Mio Dio. - Accomodati. 738 00:46:34,628 --> 00:46:35,628 Va bene. 739 00:46:47,224 --> 00:46:49,894 Non stiamo insieme, tanto per essere chiara. 740 00:46:50,310 --> 00:46:52,560 Bene, molto meglio per te. 741 00:46:53,897 --> 00:46:55,727 Non so nemmeno cosa ci faccio qui. 742 00:46:56,567 --> 00:46:58,357 Allora siamo in due. 743 00:46:59,236 --> 00:47:01,026 Non voglio darti fastidio ma... 744 00:47:01,989 --> 00:47:05,699 - Che ci fa qui? - Non lo so. Cory mi ha messa qui. 745 00:47:08,704 --> 00:47:09,714 Okay. 746 00:47:10,330 --> 00:47:12,000 Doppio? Vado. 747 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, poco fa ti ho detto di quanto Bradley Jackson fosse un disastro. 748 00:47:21,091 --> 00:47:22,681 Sì, hai ragione. 749 00:47:22,759 --> 00:47:26,049 Allora perché è seduta a quel tavolo insieme a noi? 750 00:47:26,513 --> 00:47:29,813 Ho pensato che potrebbe dare una bella scossa ad Alex. 751 00:47:32,352 --> 00:47:33,652 Sì, certo. 752 00:47:55,292 --> 00:47:56,962 Per favore, riportami a casa. 753 00:48:11,141 --> 00:48:12,771 - Alex. - Ciao. 754 00:48:12,851 --> 00:48:15,271 Congratulazioni! Stai benissimo. 755 00:48:15,354 --> 00:48:17,734 Grazie, Audra. Grazie. 756 00:48:18,148 --> 00:48:22,108 Sono davvero dispiaciuta per tutta questa storia. 757 00:48:22,194 --> 00:48:25,414 Perché, Audra? Io non ho scopato nessuno. 758 00:48:28,075 --> 00:48:30,035 Aspetto il tuo discorso. 759 00:48:30,118 --> 00:48:31,248 Grazie. 760 00:48:33,872 --> 00:48:35,122 Dio. 761 00:48:44,633 --> 00:48:48,303 Senti, so che è strano che io sia al tavolo insieme a voi. 762 00:48:49,596 --> 00:48:53,016 Non so cosa stia facendo Cory, ma mi sento una stupida. 763 00:48:53,100 --> 00:48:56,940 Mi sento come uno yo-yo con cui giocano questi tipi. 764 00:48:58,355 --> 00:48:59,685 Che tipi? 765 00:49:01,358 --> 00:49:03,108 Cory Ellison. 766 00:49:03,193 --> 00:49:06,453 Ieri ci siamo visti. Ha voluto che incontrassi Chip Black 767 00:49:06,530 --> 00:49:08,530 per un posto da inviata. 768 00:49:08,615 --> 00:49:12,365 E adesso sono qui, non so nemmeno io perché. 769 00:49:12,452 --> 00:49:14,332 Mi hanno messa al tuo tavolo. 770 00:49:14,413 --> 00:49:17,753 Ti ha messa al mio tavolo per mettermi sotto pressione. 771 00:49:18,458 --> 00:49:19,878 Metterti sotto pressione? 772 00:49:19,960 --> 00:49:21,800 Io non credo, è ridicolo. 773 00:49:21,879 --> 00:49:24,839 Sì, è ridicolo. Proprio come loro. 774 00:49:27,009 --> 00:49:28,639 Posso chiederti una cosa? 775 00:49:28,719 --> 00:49:30,389 - Dimmi. - Perché sei rimasta? 776 00:49:31,722 --> 00:49:33,722 - Rimasta dove? - Al tavolo. 777 00:49:35,100 --> 00:49:39,480 Se era così imbarazzante per te, perché non sei andata via? 778 00:49:40,647 --> 00:49:43,437 Sei adulta, puoi reagire. Perché sei rimasta? 779 00:49:48,697 --> 00:49:51,777 Non posso mandare a cagare il capo del network. 780 00:49:53,118 --> 00:49:54,368 Io non sono nessuno. 781 00:49:55,162 --> 00:49:56,462 Io non sono te. 782 00:50:06,715 --> 00:50:10,045 Ciao, Alex. Pronta per il tuo grande discorso? 783 00:50:13,388 --> 00:50:17,308 Sai una cosa? Lasciamo perdere le stronzate e i convenevoli. 784 00:50:17,392 --> 00:50:20,152 So che dovremmo parlare tramite agenti e avvocati 785 00:50:20,229 --> 00:50:22,519 anche quando non siamo al lavoro. 786 00:50:22,606 --> 00:50:24,726 Ma questo voglio dirtelo in faccia. 787 00:50:26,443 --> 00:50:29,823 Non firmo il contratto, non senza la co-conduzione. 788 00:50:33,283 --> 00:50:35,703 Mi spiace sentirtelo dire, perché non l'avrai. 789 00:50:36,495 --> 00:50:38,865 Non intendiamo creare un precedente. 790 00:50:39,331 --> 00:50:42,501 Non metterò a rischio il network per contratti futuri. 791 00:50:46,129 --> 00:50:47,549 Allora me ne vado. 792 00:50:50,884 --> 00:50:53,474 Allora vai, Alex. 793 00:50:54,137 --> 00:50:56,057 Non voglio che tu sia infelice. 794 00:51:00,394 --> 00:51:03,904 Comunque l'abbiamo comprato noi questo premio per te. 795 00:51:29,840 --> 00:51:34,140 Alex Levy è sinonimo di integrità. 796 00:51:34,219 --> 00:51:36,929 Lei incarna la vitalità della nostra professione. 797 00:51:37,014 --> 00:51:42,234 Non solo per la politica della nazione o per l'economia della nazione, 798 00:51:42,311 --> 00:51:46,521 ma nella vita di tutti i giorni di tutto il popolo americano. 799 00:51:46,607 --> 00:51:49,437 Signore e signori, la stella del Morning Show, 800 00:51:49,526 --> 00:51:53,406 e quest'anno vincitrice del premio per l'Eccellenza nel Giornalismo, 801 00:51:53,488 --> 00:51:54,568 Alex Levy! 802 00:51:54,656 --> 00:51:56,486 Vieni qui! 803 00:52:34,321 --> 00:52:38,661 Grazie, Maggie, per queste parole così belle e gentili. 804 00:52:38,742 --> 00:52:41,662 Grazie alla New York Media Foundation 805 00:52:41,745 --> 00:52:45,115 per questo straordinario, incredibile onore. 806 00:52:45,499 --> 00:52:47,289 Prima di tutto 807 00:52:47,376 --> 00:52:51,666 voglio cogliere l'occasione per porgere le mie scuse 808 00:52:51,755 --> 00:52:55,085 a tutte le donne che sono state molestate al Morning Show. 809 00:52:56,176 --> 00:52:59,556 Sono profondamente dispiaciuta perché non abbiamo visto 810 00:52:59,638 --> 00:53:00,968 ciò che stava accadendo. 811 00:53:01,056 --> 00:53:06,186 A dire il vero, mi sembra strano accettare questo premio 812 00:53:06,270 --> 00:53:09,480 per l'Eccellenza nel Giornalismo 813 00:53:09,565 --> 00:53:13,395 quando apparentemente tutto accadeva sotto il nostro naso. 814 00:53:14,736 --> 00:53:20,326 Perciò in primo luogo vorrei dedicare questo premio a quelle donne. 815 00:53:27,583 --> 00:53:29,883 E in secondo luogo, 816 00:53:29,960 --> 00:53:34,590 voglio annunciarvi che è iniziata una nuova era per il Morning Show, 817 00:53:34,673 --> 00:53:39,973 e ovviamente per tutte le donne e per tutte le voci inascoltate. 818 00:53:40,971 --> 00:53:44,891 Le cose saranno un po' diverse, diciamo, d'ora in poi. 819 00:53:46,226 --> 00:53:49,606 Infatti ho una notizia davvero emozionante 820 00:53:49,688 --> 00:53:53,358 da condividere con voi stasera, quindi prendete i telefoni. 821 00:53:55,527 --> 00:53:58,197 Vorrei approfittare di questo momento 822 00:53:58,280 --> 00:54:02,620 per annunciare la mia nuova partner nel Morning Show: 823 00:54:03,702 --> 00:54:05,202 Bradley Jackson.