1 00:01:33,093 --> 00:01:34,933 ザ・モーニングショー 2 00:02:54,675 --> 00:02:58,505 ブラッドリー・ジャクソン よく来てくれた 3 00:02:58,637 --> 00:03:01,217 報道局長の呼び出しだもの 4 00:03:01,348 --> 00:03:04,768 当然だと思ってるくせに 5 00:03:05,227 --> 00:03:06,807 そうでしょう? 6 00:03:07,312 --> 00:03:10,232 バーボンをロックでお願い 7 00:03:11,483 --> 00:03:14,903 夜中にホテルに 呼び出すなんて… 8 00:03:16,280 --> 00:03:19,070 大丈夫 ベッドに誘うのは― 9 00:03:19,199 --> 00:03:22,949 この僕に魅力を 感じてくれる人だけだ 10 00:03:23,161 --> 00:03:26,871 あの女性は 僕の秘書のセシリー 11 00:03:28,250 --> 00:03:29,420 彼女と寝てる 12 00:03:30,919 --> 00:03:31,919 了解 13 00:03:32,087 --> 00:03:34,377 今のはジョークさ 14 00:03:34,631 --> 00:03:36,551 別に心配してない 15 00:03:36,717 --> 00:03:37,887 さすがだ 16 00:03:38,010 --> 00:03:38,590 ありがとう 17 00:03:38,760 --> 00:03:39,510 どうも 18 00:03:39,678 --> 00:03:40,678 ここの常連? 19 00:03:40,762 --> 00:03:42,392 ああ よく来る 20 00:03:43,098 --> 00:03:45,928 さあ 君の話を聞かせてくれ 21 00:03:46,560 --> 00:03:47,690 私の話? 22 00:03:47,895 --> 00:03:51,185 きっと聞き飽きてる話よ 23 00:03:51,315 --> 00:03:55,105 牛と畑に囲まれて 育った女の子が― 24 00:03:55,277 --> 00:04:00,447 肥やしと縁を切り 報道の世界に入ったけど― 25 00:04:01,366 --> 00:04:05,286 肥やしの大切さに 気づいたの 26 00:04:06,788 --> 00:04:09,788 そんな話をする女性は 初めてだ 27 00:04:11,418 --> 00:04:12,668 あなたの話は? 28 00:04:14,254 --> 00:04:17,634 一応 トップの人に 聞くのは失礼ね 29 00:04:18,509 --> 00:04:20,299 どうかしら? 30 00:04:20,427 --> 00:04:24,257 “一応 トップ”と 言われたのは初めてだ 31 00:04:24,681 --> 00:04:28,641 僕は父親不在の家庭で 苦労して育ち 32 00:04:28,769 --> 00:04:32,309 いつか世界の頂点に立つと 決めていた 33 00:04:33,482 --> 00:04:34,612 そして今は? 34 00:04:35,484 --> 00:04:37,154 まあまあの立場だ 35 00:04:38,070 --> 00:04:39,070 成功に乾杯 36 00:04:39,196 --> 00:04:40,446 ありがとう 37 00:04:43,033 --> 00:04:44,623 私への要望は? 38 00:04:45,827 --> 00:04:49,327 これは戦争捕虜の 尋問じゃないぞ 39 00:04:49,456 --> 00:04:52,836 ビジネスの会合なんて そんなものよ 40 00:04:53,168 --> 00:04:56,878 君は賢いのに なぜ出世が遅れてる? 41 00:04:59,341 --> 00:05:05,471 若くもないのに たいした 地位についてないってこと? 42 00:05:05,597 --> 00:05:06,887 かもな 43 00:05:07,724 --> 00:05:14,064 知的でテレビ向きの君が 成功していない理由は? 44 00:05:16,984 --> 00:05:18,034 もしかしたらー 45 00:05:18,569 --> 00:05:23,239 独自の視点を 持っているせいかも 46 00:05:23,615 --> 00:05:28,995 考え方も人と違うし 思ったことを率直に言うの 47 00:05:29,162 --> 00:05:30,462 型に はまらない 48 00:05:30,497 --> 00:05:31,497 何の型? 49 00:05:31,790 --> 00:05:32,960 何でも 50 00:05:33,083 --> 00:05:34,713 つまり“変人”か 51 00:05:35,043 --> 00:05:35,843 何ですって? 52 00:05:35,961 --> 00:05:37,381 いい意味のね 53 00:05:38,881 --> 00:05:43,051 私がイカれてないか 確認したくて会ったの? 54 00:05:44,219 --> 00:05:46,179 質問が的確だな 55 00:05:46,305 --> 00:05:47,555 そうよ 56 00:05:47,723 --> 00:05:52,483 君に会いたかった理由は それだけじゃない 57 00:05:52,603 --> 00:05:57,073 うちのリポーターの仕事に 興味は? 58 00:05:59,401 --> 00:06:01,031 雇ってくれるの? 59 00:06:01,153 --> 00:06:05,913 実は 君の職歴を見て 転職の多さが気になってる 60 00:06:06,033 --> 00:06:08,493 地元でも問題を起こし… 61 00:06:08,619 --> 00:06:12,329 “暴言の女王”のことかしら 62 00:06:12,456 --> 00:06:13,496 暴言の何? 63 00:06:13,957 --> 00:06:14,627 何が? 64 00:06:14,750 --> 00:06:16,290 僕が先に聞いた 65 00:06:16,376 --> 00:06:17,996 忘れて 冗談よ 66 00:06:18,128 --> 00:06:21,298 その話は 後で ゆっくり聞こう 67 00:06:21,798 --> 00:06:25,088 今は君を雇うかどうかで 悩んでる 68 00:06:26,094 --> 00:06:28,394 ミッチの事件を 転機として― 69 00:06:28,514 --> 00:06:32,064 フレッシュな視点の 人間を雇いたい 70 00:06:32,809 --> 00:06:34,439 本当に仕事を? 71 00:06:34,853 --> 00:06:37,273 チャーリー・ブラックと 面接を 72 00:06:37,481 --> 00:06:41,191 “ザ・モーニングショー”の EPなんだが… 73 00:06:41,318 --> 00:06:42,568 有名人よね 74 00:06:42,694 --> 00:06:46,624 明日の9時半に 来てくれるかな? 75 00:06:46,782 --> 00:06:47,952 大丈夫よ 76 00:06:50,327 --> 00:06:51,327 よかった 77 00:06:51,578 --> 00:06:52,618 ごちそうさま 78 00:06:52,746 --> 00:06:54,746 “暴言の女王”の話は? 79 00:06:54,873 --> 00:06:58,133 また今度 明日の準備をしないと 80 00:06:58,293 --> 00:06:59,423 君が気に入った 81 00:06:59,503 --> 00:07:02,053 まだ何も知らないでしょ 82 00:07:27,197 --> 00:07:30,487 ジェイソン ここで何を? 83 00:07:30,951 --> 00:07:33,451 気軽に来ないで 84 00:07:33,579 --> 00:07:37,669 娘がパニックを起こして 電話をよこした 85 00:07:37,791 --> 00:07:39,671 “ママを捜して”って 86 00:07:40,419 --> 00:07:43,959 ここにいるわ 何も問題ないわよ 87 00:07:44,673 --> 00:07:47,553 リジーには電話しとく 88 00:07:47,676 --> 00:07:49,046 どこにいた 89 00:07:49,887 --> 00:07:51,557 私は ただ― 90 00:07:51,972 --> 00:07:56,562 眠れなくて 公園を散歩していただけ 91 00:07:58,270 --> 00:08:00,360 真夜中に公園を散歩? 92 00:08:00,564 --> 00:08:01,774 雨の中を? 93 00:08:01,982 --> 00:08:02,982 そうよ 94 00:08:03,692 --> 00:08:06,572 どうしたんだ 大丈夫か? 95 00:08:06,695 --> 00:08:08,485 もちろんよ 96 00:08:08,906 --> 00:08:11,826 夜中に散歩に出かけただけ 97 00:08:12,201 --> 00:08:15,161 昼間は誰かに邪魔される 98 00:08:15,871 --> 00:08:20,881 そんな目で見ないで 今日は人生で最悪の日よ 99 00:08:21,043 --> 00:08:24,803 考えごとをしたくて 散歩に行ったの 100 00:08:24,922 --> 00:08:25,672 分かった 101 00:08:25,797 --> 00:08:27,007 何でもない 102 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 明日 イベント会場で 会おう 103 00:08:31,970 --> 00:08:33,220 クソイベントね 104 00:08:33,388 --> 00:08:35,428 僕も楽しみにしてるよ 105 00:08:35,557 --> 00:08:36,267 本気? 106 00:08:36,390 --> 00:08:37,390 ああ おやすみ 107 00:09:08,090 --> 00:09:10,880 {\an7}〝ミッチ・ケスラ︱の セクハラ事件〟 108 00:10:01,852 --> 00:10:03,022 クソッ 109 00:10:29,004 --> 00:10:30,214 落ち着け 110 00:10:32,174 --> 00:10:33,384 クソッ 111 00:10:54,112 --> 00:10:55,912 まったく 112 00:11:03,872 --> 00:11:08,092 収録後に広報と スピーチの打ち合わせを 113 00:11:08,210 --> 00:11:08,960 先週やった 114 00:11:09,086 --> 00:11:10,126 フレッドの指示 115 00:11:10,254 --> 00:11:12,634 今夜 新しいドレスで行く 116 00:11:12,756 --> 00:11:14,336 楽しみだわ 117 00:11:14,466 --> 00:11:16,586 ヘアとメイクは3時に 118 00:11:16,718 --> 00:11:22,428 たとえ フレッドの指示でも スピーチの内容は変えない 119 00:11:23,058 --> 00:11:28,228 スキャンダル後 初めて 公の場に出るんだ 120 00:11:28,397 --> 00:11:33,317 私が“報道リーダー賞”を 受賞するだけでしょ 121 00:11:33,443 --> 00:11:37,573 相棒が解雇された 2日後だけど それが何? 122 00:11:37,906 --> 00:11:41,076 ハゲタカのような連中が 集まるぞ 123 00:11:41,201 --> 00:11:42,701 心労で殺したい? 124 00:11:42,828 --> 00:11:46,708 7時までに殺してよ 授賞式をサボれるわ 125 00:11:46,832 --> 00:11:47,582 ほら 早く! 126 00:11:47,749 --> 00:11:49,379 気持ちは分かるが… 127 00:11:49,501 --> 00:11:50,791 出るわ 128 00:11:54,006 --> 00:11:54,876 サラ 129 00:11:55,007 --> 00:11:58,757 午前4時に 電話をよこしたわね? 130 00:11:59,845 --> 00:12:00,845 ええ 131 00:12:01,471 --> 00:12:02,851 あなたの― 132 00:12:03,098 --> 00:12:04,598 意見が聞きたい 133 00:12:06,727 --> 00:12:08,307 教えて 134 00:12:09,021 --> 00:12:13,781 私の契約更新の手続きが なかなか進まない 135 00:12:14,735 --> 00:12:16,735 これって何か― 136 00:12:17,946 --> 00:12:20,316 悪い兆候かしら? 137 00:12:21,575 --> 00:12:22,695 例えば? 138 00:12:22,910 --> 00:12:23,910 ええと… 139 00:12:24,077 --> 00:12:25,247 例えば― 140 00:12:26,455 --> 00:12:28,955 私の解雇が決まってるとか 141 00:12:29,791 --> 00:12:31,591 その検討中とか 142 00:12:31,710 --> 00:12:34,380 確かに問題ありね 143 00:12:34,505 --> 00:12:37,045 でも解雇とは限らない 144 00:12:38,258 --> 00:12:42,468 今 あなたを失ったら 会社は大ピンチよ 145 00:12:43,931 --> 00:12:48,811 契約更新の交渉では 絶対に譲歩しないで 146 00:12:49,895 --> 00:12:50,895 大丈夫? 147 00:12:50,979 --> 00:12:52,309 ええ 大丈夫 148 00:12:52,439 --> 00:12:56,649 なぜ みんな 同じ質問ばかりするの? 149 00:12:57,486 --> 00:13:00,816 “共同キャスター承認権”を 守りたい 150 00:13:01,323 --> 00:13:05,873 権限を確保したいの 番組から外されないように 151 00:13:06,703 --> 00:13:08,753 なぜ急に弱気に? 152 00:13:08,872 --> 00:13:10,502 嫌な予感がするの 153 00:13:10,624 --> 00:13:12,844 これだけは譲れない 154 00:13:13,001 --> 00:13:18,551 共同キャスターの承認権は 絶対に契約に入れて 155 00:13:19,091 --> 00:13:23,891 何か連絡があったら すぐに知らせてね 156 00:13:25,013 --> 00:13:25,723 お願い 157 00:13:25,848 --> 00:13:26,848 いいわ 158 00:13:33,063 --> 00:13:34,063 よし 159 00:13:34,106 --> 00:13:35,396 不適切だとは思わなかった 160 00:13:35,400 --> 00:13:36,860 {\an7}〝ミッチ・ケスラ︱が インタビュ︱〟 161 00:13:36,859 --> 00:13:40,089 相手が“不適切なメール”と 訴えたことについては? 162 00:13:40,092 --> 00:13:42,032 {\an7}〝セクハラ疑惑の 映画監督が語る〟 163 00:13:44,366 --> 00:13:45,736 彼女たちから― 164 00:13:46,201 --> 00:13:49,541 僕への抗議はなかった 165 00:13:49,705 --> 00:13:53,205 あなたは上司という 立場だった 166 00:13:53,500 --> 00:13:57,750 抗議しやすい 雰囲気だったでしょうか? 167 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 どうした 168 00:14:02,634 --> 00:14:04,394 おい やめろったら 169 00:14:04,511 --> 00:14:08,601 “パパ 今すぐほしいの 早くちょうだい” 170 00:14:08,724 --> 00:14:09,564 “お願い!” 171 00:14:09,725 --> 00:14:12,555 わがまま娘ごっこは禁止 172 00:14:12,936 --> 00:14:15,226 “早くちょうだい” 173 00:14:15,355 --> 00:14:17,265 クレア 頼む 174 00:14:17,482 --> 00:14:19,942 本気でやめさせたいなら― 175 00:14:20,068 --> 00:14:22,528 合言葉を言ってよ 176 00:14:22,654 --> 00:14:23,864 “気候変動” 177 00:14:26,783 --> 00:14:27,783 本気なのね 178 00:14:27,826 --> 00:14:30,156 そうさ 真剣だよ 179 00:14:39,880 --> 00:14:42,420 鍵を掛けたらマズい 180 00:14:42,549 --> 00:14:45,929 キャリアの相談中だったと 言えばいいわ 181 00:14:46,094 --> 00:14:50,474 ドアに鍵を掛ける理由は 1つしかないんだ 182 00:14:51,433 --> 00:14:53,893 私たちは特別な関係よ 183 00:14:54,019 --> 00:14:56,479 そうだ だが公表できない 184 00:14:59,566 --> 00:15:03,026 慎重に行動しなくちゃダメだ 185 00:15:03,570 --> 00:15:05,950 人事に報告したいか? 186 00:15:06,114 --> 00:15:07,664 ダメよ 187 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 白い目で見られる 188 00:15:12,663 --> 00:15:13,793 僕が 自分の― 189 00:15:14,623 --> 00:15:19,343 半分の年齢のアシスタントと 真剣に交際中だから? 190 00:15:19,837 --> 00:15:21,587 物議を醸す? 191 00:15:24,383 --> 00:15:25,433 どういう意味? 192 00:15:26,677 --> 00:15:27,387 どうぞ 193 00:15:27,511 --> 00:15:29,141 いいかしら? 194 00:15:29,304 --> 00:15:32,314 もちろんだ どうぞ 入って 195 00:15:32,474 --> 00:15:37,604 そこに置いといてくれ 火山のリサーチ ありがとう 196 00:15:37,729 --> 00:15:40,479 噴・出・系の調査なら任せて 197 00:15:40,607 --> 00:15:42,107 また頼むよ 198 00:15:43,360 --> 00:15:45,650 最も大事なことは― 199 00:15:45,821 --> 00:15:50,331 全員が安心して働ける 職場作りだ 200 00:15:50,784 --> 00:15:53,544 今回の事件は 誰も気づかなかった 201 00:15:53,996 --> 00:15:57,996 これからの数週間は 試練の時になる 202 00:15:58,166 --> 00:16:00,166 視聴率調査期間は… 203 00:16:00,335 --> 00:16:01,335 3週間後 204 00:16:02,379 --> 00:16:04,169 実にマズい状況だ 205 00:16:04,798 --> 00:16:06,378 我々の仕事 番組 206 00:16:06,633 --> 00:16:09,143 そして局としての危機だ 207 00:16:09,428 --> 00:16:10,508 違うね 208 00:16:11,138 --> 00:16:15,058 “ユア・デイ・アメリカYDA”が 視聴率を上げてる 209 00:16:15,434 --> 00:16:18,484 広告料を奪われてしまう 210 00:16:18,979 --> 00:16:23,479 君たちの仕事と家庭を支える 大切な収入だ 211 00:16:24,818 --> 00:16:28,278 我々はこれから 新たな“家族”を探す 212 00:16:28,405 --> 00:16:32,825 力を合わせて この難局を乗り切ろう 213 00:16:33,702 --> 00:16:35,202 どうも フレッド 214 00:16:35,370 --> 00:16:36,790 さあ 仕事だ 215 00:16:41,919 --> 00:16:43,339 彼女の要求は? 216 00:16:43,587 --> 00:16:46,257 共同キャスターの承認権を 217 00:16:46,381 --> 00:16:48,131 冗談じゃない 218 00:16:49,051 --> 00:16:54,971 新しい男性キャスターと アレックスの後任探しを急げ 219 00:16:55,432 --> 00:16:57,942 女性は複数の候補を 220 00:16:58,060 --> 00:17:01,730 すでにリストを作成中 他には? 221 00:17:04,691 --> 00:17:10,361 君が報道局に来る前 こんな危機は想定外だった 222 00:17:12,074 --> 00:17:14,664 想定しておくべきでした 223 00:17:16,744 --> 00:17:22,084 就任したばかりで 偉そうな態度を取るな 224 00:17:22,209 --> 00:17:25,549 違います 事実を言っただけですよ 225 00:17:25,753 --> 00:17:29,053 情報があれば 阻止できたが― 226 00:17:30,384 --> 00:17:33,104 我々は何も知らなかった 227 00:17:35,931 --> 00:17:37,101 そのとおり 228 00:17:48,068 --> 00:17:49,738 ちょっと聞いて 229 00:17:49,862 --> 00:17:50,862 何だ 230 00:17:50,904 --> 00:17:55,784 ミッチのセクハラ被害者が YDAに出るって 231 00:17:55,951 --> 00:17:56,701 誰のこと? 232 00:17:56,827 --> 00:17:58,037 アシュリー・ブラウン 233 00:17:58,161 --> 00:18:02,001 退職した音響担当か 出演交渉できるか? 234 00:18:02,124 --> 00:18:03,884 何とかするわ 235 00:18:04,293 --> 00:18:07,003 この情報のために 私は… 236 00:18:07,129 --> 00:18:09,719 やめろ 知りたくない 237 00:18:09,840 --> 00:18:11,760 それじゃ秘密に 238 00:18:11,884 --> 00:18:15,304 すまない 君のおかげで助かった 239 00:18:15,637 --> 00:18:19,927 ライバル番組の インタビューだけは避けたい 240 00:18:20,726 --> 00:18:21,976 彼女をここに 241 00:18:22,227 --> 00:18:23,097 了解 ボス 242 00:18:23,228 --> 00:18:24,228 レナ 243 00:18:24,396 --> 00:18:25,396 何? 244 00:18:25,731 --> 00:18:29,191 今日のスケジュールはどこだ 245 00:18:29,318 --> 00:18:31,448 この紙 見えます? 246 00:18:32,321 --> 00:18:33,701 意地が悪いな 247 00:18:33,822 --> 00:18:34,492 どうも 248 00:18:34,615 --> 00:18:35,945 ありがとう 249 00:18:36,408 --> 00:18:38,908 “7分”? 冗談じゃない 250 00:18:39,036 --> 00:18:40,536 ミアに電話を 251 00:18:40,662 --> 00:18:42,622 7分じゃ無理だ 252 00:18:42,748 --> 00:18:43,868 調子はどうだ 253 00:18:43,999 --> 00:18:49,629 ストレスが強すぎて 体の感覚が鈍ってきました 254 00:18:49,755 --> 00:18:53,125 ブラッドリー・ ジャクソンと話を 255 00:18:53,258 --> 00:18:57,508 昨日 番組に出た女と? 何のために? 256 00:18:57,638 --> 00:19:02,848 今までと違うタイプの スタッフを雇いたい 257 00:19:02,976 --> 00:19:05,686 彼女 リポーターにどうかな 258 00:19:06,688 --> 00:19:09,938 新スタッフの発掘は 大事ですが― 259 00:19:10,192 --> 00:19:11,742 今 それを? 260 00:19:12,194 --> 00:19:15,704 例の動画 ご覧になりましたか? 261 00:19:15,822 --> 00:19:17,702 もちろんだ 262 00:19:17,866 --> 00:19:22,246 キレる姿が笑えるから 500万人が見てる 263 00:19:22,371 --> 00:19:26,251 アレックスとも 対等にやり合ってた 264 00:19:26,375 --> 00:19:28,875 選択肢を広げよう チップ 265 00:19:29,002 --> 00:19:31,762 時代は変わったんだよ 266 00:19:32,673 --> 00:19:35,553 9時半に彼女と面接を 267 00:19:37,678 --> 00:19:38,678 了解 268 00:19:45,185 --> 00:19:46,225 何だ 269 00:19:50,274 --> 00:19:51,404 断る 270 00:19:53,610 --> 00:19:55,610 押し戻せ 271 00:19:57,364 --> 00:20:00,584 共同キャスター承認権は却下 272 00:20:01,952 --> 00:20:03,412 絶対にダメだ 273 00:20:09,793 --> 00:20:13,263 大丈夫 ネイルの予約には間に合う 274 00:20:13,422 --> 00:20:14,052 よかった 275 00:20:14,173 --> 00:20:15,303 担当はジュリアで 276 00:20:15,424 --> 00:20:16,424 いいわ 277 00:20:16,508 --> 00:20:19,088 リジーの準備は間に合う? 278 00:20:19,261 --> 00:20:21,931 もちろん 彼女も楽しみにしてる 279 00:20:22,097 --> 00:20:23,097 よかった 280 00:20:23,265 --> 00:20:24,135 おはよう 281 00:20:24,266 --> 00:20:25,386 差し替え原稿よ 282 00:20:25,517 --> 00:20:27,307 サラから電話だ 283 00:20:27,436 --> 00:20:28,056 誰? 284 00:20:28,145 --> 00:20:28,725 サラだ 285 00:20:28,812 --> 00:20:29,862 出るわ 286 00:20:30,689 --> 00:20:32,439 ありがとう 287 00:20:33,066 --> 00:20:36,486 サラ すぐ本番よ 交渉はどう? 288 00:20:41,491 --> 00:20:43,581 本番後に電話する 289 00:20:46,371 --> 00:20:47,461 お願い 290 00:20:58,383 --> 00:20:59,643 アレックス? 291 00:20:59,801 --> 00:21:01,351 どうしたんだ 292 00:21:01,803 --> 00:21:02,513 問題が? 293 00:21:02,638 --> 00:21:03,638 大丈夫 294 00:21:04,973 --> 00:21:06,643 それから これを… 295 00:21:06,767 --> 00:21:07,597 ちょっと 296 00:21:07,768 --> 00:21:09,228 90秒後に本番だ 297 00:21:09,353 --> 00:21:11,903 チップに話があるの 298 00:21:11,980 --> 00:21:14,150 あと1分で放送開始だ 299 00:21:14,316 --> 00:21:16,436 いいから 聞いて 300 00:21:16,818 --> 00:21:20,198 契約の件で約束してほしいの 301 00:21:20,531 --> 00:21:23,701 君の不安は理解してる 302 00:21:23,825 --> 00:21:26,285 なぜ分からないの? 303 00:21:26,411 --> 00:21:29,501 ミッチの日々は もう終わったの 304 00:21:29,581 --> 00:21:34,921 共同キャスターの承認権を 私の契約に加えて 305 00:21:35,504 --> 00:21:37,924 断るなら 出演しない 306 00:21:41,093 --> 00:21:42,723 とりあえず歩こう 307 00:21:42,845 --> 00:21:46,845 約束しないと 今日の放送は出ない 308 00:21:46,974 --> 00:21:48,394 聞いてくれ 309 00:21:48,517 --> 00:21:53,517 今 脅しをかけても 正気を失ったと思われるだけ 310 00:21:53,605 --> 00:21:57,725 こうしないと 真剣に取ってもらえない 311 00:21:59,403 --> 00:22:04,703 15年間 いい時も悪い時も 一緒に頑張った仲でしょ 312 00:22:05,158 --> 00:22:07,328 今は最悪の時よね 313 00:22:08,537 --> 00:22:12,367 私の味方に なってくれるのは― 314 00:22:12,875 --> 00:22:14,785 あなただけ 315 00:22:15,210 --> 00:22:17,250 だから約束して 316 00:22:18,046 --> 00:22:19,376 本番30秒前 317 00:22:19,882 --> 00:22:23,762 味方の僕を 困らせてどうする 318 00:22:23,886 --> 00:22:25,846 約束は無理だ 319 00:22:26,054 --> 00:22:30,434 今日は代役で アリソンを出せばいいわ 320 00:22:30,976 --> 00:22:34,226 私に対する誠意を見せて 321 00:22:34,563 --> 00:22:36,363 準備してたセリフか? 322 00:22:36,565 --> 00:22:37,565 20秒前 323 00:22:37,733 --> 00:22:39,283 私 やります 324 00:22:39,985 --> 00:22:42,105 アリソンはやる気よ 325 00:22:43,071 --> 00:22:45,411 どうかしてるぞ 326 00:22:45,532 --> 00:22:46,952 私は出ない 327 00:22:47,326 --> 00:22:48,786 あと10秒 328 00:22:49,453 --> 00:22:50,453 9秒 329 00:22:52,164 --> 00:22:53,164 8秒 330 00:22:54,374 --> 00:22:55,374 7秒 331 00:22:56,168 --> 00:22:57,748 よし 約束する! 332 00:22:58,253 --> 00:22:59,883 席に着け! 333 00:23:00,214 --> 00:23:05,344 5 4 3 2… 334 00:23:07,054 --> 00:23:09,724 アレックス・レヴィと… 335 00:23:09,806 --> 00:23:11,136 ダニエルです 336 00:23:11,266 --> 00:23:13,766 今日のトップニュースから 337 00:23:22,277 --> 00:23:24,857 ブラッドリー・ジャクソンよ 338 00:23:25,531 --> 00:23:28,031 チャーリー・ブラックさんと 約束を 339 00:23:28,408 --> 00:23:30,698 “チップさん”でいいの? 340 00:23:30,827 --> 00:23:33,617 ええ 通称はチップです 341 00:23:33,830 --> 00:23:36,920 それじゃ“チャーリー・ チップ”ね 342 00:23:41,880 --> 00:23:44,010 チップ 僕に話が? 343 00:23:44,174 --> 00:23:46,934 ああ 歩きながら話そう 344 00:23:47,094 --> 00:23:51,224 代理キャスター2日目だが 悪くない感触だ 345 00:23:51,306 --> 00:23:52,466 助言を聞くか? 346 00:23:52,766 --> 00:23:53,386 もちろん 347 00:23:53,475 --> 00:23:57,475 ミッチは なぜ 人気があったと思う? 348 00:23:57,813 --> 00:24:01,403 行列で隣り合っても 許せるタイプだ 349 00:24:01,483 --> 00:24:04,493 頭は切れるが 人あたりもいい 350 00:24:04,570 --> 00:24:08,490 君は優秀な ジャーナリストだよ 351 00:24:08,657 --> 00:24:12,367 「ギルモア・ガールズ」の 舞台を― 352 00:24:12,494 --> 00:24:17,294 “中絶反対プロパガンダ”と 評したのは最高だったが 353 00:24:17,374 --> 00:24:19,794 そういうのは黙ってろ 354 00:24:19,960 --> 00:24:24,260 そんな態度じゃ 共同キャスターにはなれない 355 00:24:24,339 --> 00:24:27,339 お偉いさんたちも見てるぞ 356 00:24:27,551 --> 00:24:30,971 重すぎるキャスターはダメだ 357 00:24:31,680 --> 00:24:34,180 親しみやすい雰囲気にしろ 358 00:24:35,684 --> 00:24:37,144 より白人っぽく? 359 00:24:37,603 --> 00:24:39,563 そんなこと言ったか? 360 00:24:39,688 --> 00:24:44,228 結局は そういうことだ みんな同じことを言う 361 00:24:44,693 --> 00:24:47,743 “利口ぶるな 意見を押し通すな” 362 00:24:47,905 --> 00:24:49,445 おい ダニエル それは― 363 00:24:49,531 --> 00:24:52,411 ザ・モーニングショー だからだ 364 00:24:52,534 --> 00:24:56,464 黒人であるということとは 何の関係もない 365 00:24:56,830 --> 00:24:58,040 みんな そう言う 366 00:25:00,209 --> 00:25:01,589 頼むから― 367 00:25:01,835 --> 00:25:05,415 今夜のイベントでは 愛想よくしてろ 368 00:25:05,547 --> 00:25:08,757 重役たちに媚こびを売れ 369 00:25:08,884 --> 00:25:11,974 「ギルモア・ガールズ」の 評論は禁止 370 00:25:12,095 --> 00:25:13,845 あの席を守れ 371 00:25:15,432 --> 00:25:16,602 いいな? 372 00:25:17,184 --> 00:25:18,184 分かった 373 00:25:18,268 --> 00:25:19,558 ありがとう 374 00:25:19,686 --> 00:25:20,346 こっちこそ 375 00:25:20,437 --> 00:25:22,397 どういたしまして 376 00:25:23,232 --> 00:25:24,362 “石炭女”よ 377 00:25:25,817 --> 00:25:29,697 これから面接? めちゃくちゃ忙しいのに 378 00:25:29,780 --> 00:25:32,070 コリーの女なのか? 379 00:25:32,282 --> 00:25:34,742 こんなの時間のムダだ 380 00:25:34,868 --> 00:25:38,658 お忙しいのに すみません 381 00:25:39,414 --> 00:25:41,424 大丈夫 暇だよ 382 00:25:41,542 --> 00:25:43,252 君の動画 よかった 383 00:25:43,502 --> 00:25:44,552 ありがとう 384 00:25:44,628 --> 00:25:47,548 君は転職が多いようだね 385 00:25:47,714 --> 00:25:50,304 SENNで3年 BDCで半年… 386 00:25:50,926 --> 00:25:54,046 ええ おっしゃるとおりよ 387 00:25:54,596 --> 00:25:57,886 自分のアイデアを 生かしたくて… 388 00:25:58,100 --> 00:26:01,140 待ってくれ “アイデアを生かす”? 389 00:26:01,270 --> 00:26:03,650 いいネタがあるんです 390 00:26:03,939 --> 00:26:06,779 すまない 混乱中だ 391 00:26:07,192 --> 00:26:10,202 君はリポーター志望だろ? 392 00:26:10,279 --> 00:26:13,409 内容を決めるのは プロデューサーだ 393 00:26:13,574 --> 00:26:16,544 それも自分でやりたくて 394 00:26:16,618 --> 00:26:20,288 ザ・モーニングショー向きの ネタもある 395 00:26:20,455 --> 00:26:22,075 説明しても? 396 00:26:22,165 --> 00:26:23,285 ああ どうぞ 397 00:26:23,417 --> 00:26:27,337 スーパーに買収されそうな 小売店があって 398 00:26:27,880 --> 00:26:31,680 歴史保存会が 反対運動中だけど― 399 00:26:31,800 --> 00:26:37,640 小売店側は売却を望んでいて 保存会の運動に腹を立ててる 400 00:26:37,723 --> 00:26:39,983 私は内部情報を得て… 401 00:26:40,100 --> 00:26:42,020 なるほど もういい 402 00:26:43,687 --> 00:26:46,767 では 大学の 入学金の問題は? 403 00:26:46,899 --> 00:26:48,109 クソッたれ 404 00:26:50,736 --> 00:26:54,196 大学の入学金の問題だけど… 405 00:26:54,323 --> 00:26:55,323 ダメ 406 00:26:55,699 --> 00:26:57,699 そう それじゃ― 407 00:26:59,161 --> 00:27:02,661 工場火災の 追悼イベントの話は? 408 00:27:02,748 --> 00:27:07,458 1911年に移民が 大量に亡くなった事件で… 409 00:27:07,544 --> 00:27:09,674 “1911年”だって? 410 00:27:10,088 --> 00:27:12,508 そう 1911年の火災よ 411 00:27:13,342 --> 00:27:18,062 申し訳ないが この面接は時間のムダだ 412 00:27:18,180 --> 00:27:23,060 君のネタは うちの番組に 合わないと思う 413 00:27:23,644 --> 00:27:26,274 “うちの番組に合わない”? 414 00:27:26,396 --> 00:27:28,436 ちゃんと聞いてた? 415 00:27:28,607 --> 00:27:32,357 あなたは質問もしなかった 416 00:27:32,736 --> 00:27:34,526 何が“合わない”と? 417 00:27:34,613 --> 00:27:36,993 僕の本音を聞くか? 418 00:27:37,658 --> 00:27:38,658 ええ 419 00:27:38,825 --> 00:27:39,945 分かった 420 00:27:40,410 --> 00:27:43,210 退屈なネタだ 面接は終了 421 00:27:43,914 --> 00:27:46,294 退屈ですって? 422 00:27:46,416 --> 00:27:48,666 おたくの番組も相当よ 423 00:27:48,752 --> 00:27:52,882 アプリで出会った 双子カップルの話に― 424 00:27:53,006 --> 00:27:57,586 セラピー用動物の ライセンス偽造事件? 425 00:27:57,719 --> 00:28:01,219 どうでもいい話ばっかり 426 00:28:01,306 --> 00:28:02,806 もう帰ってくれ 427 00:28:02,891 --> 00:28:04,391 最低の番組! 428 00:28:04,476 --> 00:28:05,226 どうも 429 00:28:05,310 --> 00:28:11,020 YDAから視聴者を奪うため ニュースの質を落としてる 430 00:28:11,149 --> 00:28:12,729 仕事はいらない? 431 00:28:12,860 --> 00:28:17,320 私のネタは人情があり 政治絡みで面白い 432 00:28:17,406 --> 00:28:21,786 移民の話題は タイムリーでしょう? 433 00:28:22,077 --> 00:28:26,117 工場で亡くなった 女の子たちの話なんて 434 00:28:26,248 --> 00:28:29,918 あなたは 興味ないかもしれない 435 00:28:30,085 --> 00:28:33,415 だけど今も 工場で移民が苦しんでる 436 00:28:33,589 --> 00:28:37,549 悲惨すぎる内容は すべて却下? 437 00:28:37,676 --> 00:28:39,216 警備員を呼ぶぞ 438 00:28:39,386 --> 00:28:40,136 私が怖い? 439 00:28:40,304 --> 00:28:41,564 消えてくれ 440 00:28:41,680 --> 00:28:45,180 あなたみたいな人が 報道をダメにする 441 00:28:45,350 --> 00:28:49,100 お時間をどうも チャーリー・チップさん 442 00:28:49,188 --> 00:28:51,058 アイスの名前みたい 443 00:28:51,356 --> 00:28:55,026 いいネタだわ 番組で話したら? 444 00:28:58,739 --> 00:29:00,119 何だ あの女は! 445 00:29:38,320 --> 00:29:42,320 ハッキリ言うわ ミッチ 家計には大打撃よ 446 00:29:42,407 --> 00:29:44,537 大丈夫 節約するさ 447 00:29:44,660 --> 00:29:46,370 それじゃ不十分 448 00:29:46,495 --> 00:29:49,915 UBAは契約金の残りを 支払わない 449 00:29:50,249 --> 00:29:50,999 本気か? 450 00:29:51,083 --> 00:29:55,553 法務部から契約違反の 通達が届いたわ 451 00:29:55,671 --> 00:29:59,471 違反行為なんかない すべて― 452 00:30:00,008 --> 00:30:01,008 同意の上だ 453 00:30:01,885 --> 00:30:02,675 でも… 454 00:30:02,845 --> 00:30:04,425 リサ ウソじゃない 455 00:30:04,513 --> 00:30:08,353 とにかく 収入が途切れることは確か 456 00:30:08,600 --> 00:30:10,020 分かった 457 00:30:11,353 --> 00:30:12,523 了解 458 00:30:13,188 --> 00:30:14,898 俺は どうすれば? 459 00:30:15,023 --> 00:30:17,443 売却する物件を選んで 460 00:30:17,526 --> 00:30:22,356 別荘2軒に ニューヨークのアパート 461 00:30:22,489 --> 00:30:24,989 アパートは手放さない 462 00:30:25,158 --> 00:30:29,408 このまま生活できるのは せいぜい2年間よ 463 00:30:29,621 --> 00:30:34,211 どういうことだ? 俺は神よりも金持ちだぞ 464 00:30:34,376 --> 00:30:36,206 神はモラルを守るわ 465 00:30:36,295 --> 00:30:38,875 モラルだと? まったく 466 00:30:39,006 --> 00:30:41,256 いいかげんにしろ 467 00:30:41,383 --> 00:30:45,933 モラル条項なんて クソ食らえだ! 468 00:30:46,889 --> 00:30:49,559 あいつらは この俺に― 469 00:30:49,683 --> 00:30:53,693 大金を差し出し どんな要求も のんだ 470 00:30:53,770 --> 00:30:57,980 だが契約書は モラル条項付きだった 471 00:30:58,066 --> 00:31:02,486 “この条項が発動することは 絶対にない” 472 00:31:02,571 --> 00:31:04,361 そう言われてきた 473 00:31:04,489 --> 00:31:07,279 付き合いの長い会社だぞ 474 00:31:07,409 --> 00:31:10,579 ずっと一緒に働いてきて 475 00:31:10,704 --> 00:31:14,334 俺の行動も 黙認してくれてたんだ 476 00:31:14,416 --> 00:31:19,916 実際 契約の内容は 厳しいものじゃなかった 477 00:31:20,714 --> 00:31:26,144 “モラル条項を外せ”なんて 言えなかった 分かるだろ? 478 00:31:26,345 --> 00:31:28,095 だが この条項は― 479 00:31:28,680 --> 00:31:32,770 どんなことにでも 適用できるんだ! 480 00:31:32,976 --> 00:31:35,976 分かるか? 風向きしだいさ 481 00:31:38,398 --> 00:31:41,648 ああ 信じられん 482 00:31:43,028 --> 00:31:45,608 私はビジネス・マネジャーよ 483 00:31:48,492 --> 00:31:51,452 モラル条項め やられたよ 484 00:32:01,505 --> 00:32:02,795 レイプ魔! 485 00:32:03,966 --> 00:32:06,966 おい 俺を何と呼んだ? 486 00:32:07,344 --> 00:32:10,724 俺はレイプの 容疑者じゃない! 487 00:32:10,806 --> 00:32:15,306 “不適切な性的行為”で 訴えられただけだ! 488 00:32:15,978 --> 00:32:18,518 いい1日を クソ女め! 489 00:32:35,956 --> 00:32:36,956 何か? 490 00:32:37,082 --> 00:32:39,842 ザ・モーニングショーの ハンナよ 491 00:32:40,377 --> 00:32:44,507 あなたの勇気ある告発は すばらしいわ 492 00:32:44,631 --> 00:32:46,181 何の用? 493 00:32:46,508 --> 00:32:47,588 入っても? 494 00:32:47,885 --> 00:32:49,085 すぐ終わるから 495 00:32:49,178 --> 00:32:50,258 遠慮するわ 496 00:32:50,387 --> 00:32:53,057 5分たったら追い出して 497 00:32:55,350 --> 00:33:00,060 ザ・モーニングショーで インタビューを受けて 498 00:33:01,023 --> 00:33:02,403 あの番組で? 499 00:33:02,482 --> 00:33:03,482 そう 500 00:33:04,109 --> 00:33:06,069 戻りたくない あそこは… 501 00:33:06,153 --> 00:33:10,453 犯罪現場に戻るのは 勇気がいることよね 502 00:33:10,824 --> 00:33:13,664 あなたは勇敢な人でしょう? 503 00:33:14,578 --> 00:33:18,498 私の仕事は 物語を見つけること 504 00:33:18,624 --> 00:33:22,044 あなたの物語は すばらしいわ 505 00:33:22,461 --> 00:33:27,591 男性上司に傷つけられ 抗議した勇敢な女性 506 00:33:28,050 --> 00:33:31,890 でも YDAに出たら 違う顔になる 507 00:33:32,513 --> 00:33:35,893 どの番組で話しても同じよ 508 00:33:36,558 --> 00:33:39,728 もう話は終わり あの場には戻らない 509 00:33:41,188 --> 00:33:42,648 警備員を呼ぶ 510 00:33:42,731 --> 00:33:44,481 大丈夫 帰るわ 511 00:33:45,317 --> 00:33:48,817 でも 話す場所は 慎重に選ぶべきよ 512 00:33:50,072 --> 00:33:51,872 選択を間違えてる 513 00:33:53,242 --> 00:33:53,992 どういうこと? 514 00:33:54,117 --> 00:33:58,327 テレビ番組は 女子大のセミナーとは違う 515 00:33:59,039 --> 00:34:02,789 大衆は表面的なことしか 見てないわ 516 00:34:03,001 --> 00:34:08,341 YDAなら あなたは ただ怒るだけでおしまい 517 00:34:11,260 --> 00:34:12,340 どうして? 518 00:34:12,553 --> 00:34:16,933 YDAは うちの ライバル番組だもの 519 00:34:17,181 --> 00:34:21,351 局が捨てた 性悪女として描かれるわ 520 00:34:21,436 --> 00:34:26,436 権力のある男に拒否され キャリアと人生に絶望し 521 00:34:26,942 --> 00:34:30,402 復讐に燃える女として 画面に映る 522 00:34:30,654 --> 00:34:33,664 うちの番組を 卑下する演出よ 523 00:34:34,574 --> 00:34:38,834 あなたは利用されてから 捨てられるだけ 524 00:34:39,913 --> 00:34:43,333 そして すぐに忘れ去られる 525 00:34:44,126 --> 00:34:48,626 やっぱり告発なんて するべきじゃなかった 526 00:34:48,797 --> 00:34:51,297 いいえ 正しいことよ 527 00:34:52,634 --> 00:34:54,644 徹底的にやって 528 00:34:55,469 --> 00:35:00,019 ミッチ・ケスラーを 弾劾したいのなら― 529 00:35:00,809 --> 00:35:03,729 勇気を出して古巣に戻って 530 00:35:04,980 --> 00:35:06,980 それが正しい道よ 531 00:35:11,653 --> 00:35:13,203 いいわね? 532 00:35:14,865 --> 00:35:16,865 ザ・モーニングショーで― 533 00:35:17,743 --> 00:35:20,333 あなたの勇気を見せつけて 534 00:35:21,163 --> 00:35:23,673 あの憎い男にね 535 00:35:33,592 --> 00:35:34,592 ありがとう 536 00:35:39,765 --> 00:35:40,465 はい 537 00:35:40,557 --> 00:35:41,557 ブラッドリー 538 00:35:41,683 --> 00:35:44,443 コリー・エリソンの 秘書です 539 00:35:44,603 --> 00:35:47,563 “報道リーダー賞” 授賞式に参加を 540 00:35:47,898 --> 00:35:49,358 服装はフォーマルで 541 00:35:50,150 --> 00:35:52,990 もう空港に向かってるの 542 00:35:53,070 --> 00:35:58,030 便の変更は お任せを ホテルに車を送ります 543 00:35:58,367 --> 00:36:01,447 フォーマルの用意がないわ 544 00:36:01,662 --> 00:36:03,662 こちらで用意します 545 00:36:04,373 --> 00:36:08,713 訳が分からないわ チップとの面接は― 546 00:36:08,794 --> 00:36:11,844 大失敗に終わったのよ 547 00:36:11,922 --> 00:36:14,682 コリーの指示です 548 00:36:14,883 --> 00:36:18,143 私なら授賞式に出ますよ 549 00:36:20,848 --> 00:36:22,768 分かった 行くわ 550 00:36:22,891 --> 00:36:24,061 よろしく 551 00:36:36,488 --> 00:36:37,488 こっちだ 552 00:36:38,073 --> 00:36:39,123 出てくるぞ 553 00:36:40,576 --> 00:36:41,576 チップ! 554 00:36:43,036 --> 00:36:44,286 何しに ここへ? 555 00:36:44,997 --> 00:36:46,747 彼を復帰させる? 556 00:36:46,874 --> 00:36:48,674 その話をするの? 557 00:36:52,462 --> 00:36:53,672 ミッチ 558 00:36:56,216 --> 00:37:01,426 チップ よく来てくれたな 俺の化学的去勢の時間か? 559 00:37:01,680 --> 00:37:03,470 それは来週に 560 00:37:03,599 --> 00:37:05,099 よかった 561 00:37:05,225 --> 00:37:08,595 火あぶりの直前くらいに 頼むよ 562 00:37:09,479 --> 00:37:10,479 了解 563 00:37:10,772 --> 00:37:12,862 そうだ もう1つ 564 00:37:13,108 --> 00:37:14,108 クソ食らえ 565 00:37:17,279 --> 00:37:19,279 記者に電話するな 566 00:37:19,948 --> 00:37:23,078 俺の電話を盗聴してるのか? 567 00:37:23,202 --> 00:37:25,502 いや 業界内のウワサだ 568 00:37:25,579 --> 00:37:30,419 自分の言い分を取材しろと 電話をかけまくってる 569 00:37:31,001 --> 00:37:36,051 分かっていると思うが しばらくは謹慎の身だぞ 570 00:37:36,173 --> 00:37:40,513 いつまでおとなしく 罰を受ければいい? 571 00:37:42,054 --> 00:37:45,604 1日じゃないことは確かだ 572 00:37:45,807 --> 00:37:49,137 数年間 冬眠するしかない 573 00:37:49,228 --> 00:37:53,438 何度も 似たような事件を 取材した 574 00:37:53,524 --> 00:37:58,954 “MeTooミー・トゥー”運動の標的に なったら選択肢は2つ 575 00:37:59,321 --> 00:38:03,831 深く反省したふりをして 偽りの涙を流し― 576 00:38:03,951 --> 00:38:07,501 ウワサが魔法のように 消えるのを待つか 577 00:38:07,579 --> 00:38:09,669 あるいは反撃するかだ 578 00:38:10,916 --> 00:38:13,536 俺は反撃するよ チップ 579 00:38:13,836 --> 00:38:15,836 それが最善策さ 580 00:38:16,088 --> 00:38:20,338 新しい弁護士を雇い 大衆の前で話す 581 00:38:20,843 --> 00:38:24,013 恥じて身を隠したりしない 582 00:38:24,847 --> 00:38:26,007 大丈夫だ 583 00:38:26,515 --> 00:38:30,555 授賞式には来るな アレックスのためだ 584 00:38:30,727 --> 00:38:32,187 タキシードの― 585 00:38:32,771 --> 00:38:35,821 準備は もうできてるよ 586 00:38:35,941 --> 00:38:38,611 記者連中の顔も見たい 587 00:38:39,027 --> 00:38:43,617 裏切り者たちの目を見つめて こう言うんだ 588 00:38:43,699 --> 00:38:46,289 “お前のこと 見てるぞ” 589 00:38:46,410 --> 00:38:47,620 自殺行為だな 590 00:38:47,828 --> 00:38:52,878 路上で一般人女性に キレる動画を見たぞ 591 00:38:53,041 --> 00:38:55,041 俺は闘ってる! 592 00:38:55,586 --> 00:38:58,376 二度と中傷を受けたくない 593 00:38:58,589 --> 00:39:02,429 腹を立ててるのは分かってる 594 00:39:03,010 --> 00:39:08,390 今は頭に血がのぼっていて まともな議論は無理だ 595 00:39:08,515 --> 00:39:10,925 僕の前で被害者ぶるな 596 00:39:11,059 --> 00:39:14,059 俺は ごく普通の中年男だよ 597 00:39:14,688 --> 00:39:17,268 今や それも違法らしい 598 00:39:17,566 --> 00:39:20,896 赤狩りと同じだ 分かってるだろ? 599 00:39:20,986 --> 00:39:23,946 誰も指摘する 勇気がないだけだ 600 00:39:24,156 --> 00:39:27,446 僕だって同じ意見だよ 601 00:39:27,576 --> 00:39:31,746 今の“MeToo”運動は 常軌を逸してる 602 00:39:31,830 --> 00:39:35,830 積年の恨みを 僕らにぶつけてるんだ 603 00:39:35,918 --> 00:39:36,918 だが ミッチ 604 00:39:36,960 --> 00:39:40,670 私生活をさらすことで― 605 00:39:40,964 --> 00:39:42,804 無罪になるとでも? 606 00:39:43,842 --> 00:39:45,762 最初はレイプ犯が標的 607 00:39:45,844 --> 00:39:46,474 やめろ 608 00:39:46,595 --> 00:39:49,095 俺には無関係だと思ってた 609 00:39:50,015 --> 00:39:55,225 次はパワハラ疑惑で 重役たちが血祭りに上がった 610 00:39:55,312 --> 00:40:01,442 もし 君みたいな普通の男が 標的にされたとしたら? 611 00:40:03,612 --> 00:40:05,912 誰が弁護してくれる? 612 00:40:08,492 --> 00:40:10,742 僕は もう行く 613 00:40:12,538 --> 00:40:16,828 授賞式には来るな おしゃべりもやめろ 614 00:40:16,959 --> 00:40:20,839 世間の声を聞け 家から一歩も出るな 615 00:40:21,922 --> 00:40:23,802 誰が情報をリークした? 616 00:40:24,508 --> 00:40:26,468 いいから黙ってろ 617 00:40:28,303 --> 00:40:30,683 お前は誰にゴマをすった? 618 00:40:33,809 --> 00:40:37,059 それじゃ 夜にまた会おう 619 00:40:44,111 --> 00:40:47,951 メイク道具だって 絶対に必要だし 620 00:40:49,491 --> 00:40:53,831 ミントと携帯 それから目薬もいる 621 00:40:53,954 --> 00:40:56,084 小さくて入らない! 622 00:40:56,373 --> 00:40:57,423 携帯を預かる 623 00:40:57,499 --> 00:41:00,289 冗談じゃないわ ジェイソン 624 00:41:00,377 --> 00:41:02,167 落ち着けよ 625 00:41:02,296 --> 00:41:05,006 全部必要なのよ! 626 00:41:05,174 --> 00:41:06,884 僕に貸して… 627 00:41:07,009 --> 00:41:09,799 自分で閉められる! 628 00:41:10,387 --> 00:41:11,137 ありがとう 629 00:41:11,221 --> 00:41:13,021 ママ 大丈夫よ 630 00:41:13,140 --> 00:41:14,140 問題だらけ 631 00:41:14,266 --> 00:41:15,676 ただの授賞式だ 632 00:41:15,893 --> 00:41:21,403 タイミングが悪すぎよ 目玉にナイフを刺したい気分 633 00:41:21,523 --> 00:41:23,613 なあ アレックス 634 00:41:23,775 --> 00:41:28,275 “食中毒になった”と言って 欠席しろよ 635 00:41:28,447 --> 00:41:29,987 冗談じゃない 636 00:41:30,449 --> 00:41:33,539 そんなウソ すぐ見破られる 637 00:41:33,827 --> 00:41:37,367 不安がってると思われるわ 638 00:41:37,497 --> 00:41:40,537 マスコミは 知ったかぶりをするの 639 00:41:41,668 --> 00:41:47,338 私は成功してるから妬ねたまれ くだらない理由で嫌われる 640 00:41:48,217 --> 00:41:50,137 ああ もう! 641 00:41:51,720 --> 00:41:53,890 泣いちゃダメよ 642 00:41:54,306 --> 00:41:55,466 涙が! 643 00:41:56,725 --> 00:41:57,725 ダメ 644 00:41:58,143 --> 00:41:59,903 ストップ! ストップ! 645 00:41:59,978 --> 00:42:00,558 ママ 646 00:42:00,687 --> 00:42:02,397 その顔はダメだ 647 00:42:02,564 --> 00:42:03,564 分かってる! 648 00:42:05,567 --> 00:42:06,277 アレックス! 649 00:42:06,401 --> 00:42:07,151 レヴィさん! 650 00:42:07,236 --> 00:42:08,606 こっちを! 651 00:42:10,739 --> 00:42:12,409 アレックス! 652 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 いい? 653 00:42:15,035 --> 00:42:19,955 さっさと終わらせて 家に帰って死ぬわ 654 00:42:47,234 --> 00:42:49,864 受賞おめでとうございます 655 00:42:49,945 --> 00:42:50,565 ありがとう 656 00:42:50,654 --> 00:42:51,654 感想は? 657 00:42:51,864 --> 00:42:55,124 とても光栄に思っているわ 658 00:42:55,284 --> 00:42:58,624 ジャーナリズムの 質の向上に… 659 00:42:58,745 --> 00:43:01,825 ザ・モーニングショーは― 660 00:43:01,957 --> 00:43:06,337 本物のジャーナリズムを お届けする番組です 661 00:43:06,461 --> 00:43:09,881 その事実は これからも変わりません 662 00:43:09,965 --> 00:43:14,255 この困難を皆さんと共に 乗り越えます 663 00:43:14,344 --> 00:43:15,684 ありがとうございます 664 00:43:18,056 --> 00:43:19,426 一緒に写真を 665 00:43:21,518 --> 00:43:25,058 私の力で乗り越えるのよ 666 00:43:25,147 --> 00:43:26,727 そういう意味だ 667 00:43:28,150 --> 00:43:30,490 言外に匂わせてる? 668 00:43:30,986 --> 00:43:34,816 常に暗示の中に 隠れて生きてるのね 669 00:43:37,618 --> 00:43:39,198 光栄です 670 00:43:40,829 --> 00:43:41,909 お前 誰だ? 671 00:43:41,997 --> 00:43:46,207 愛想笑いは疲れる そろそろ限界だ 672 00:43:46,502 --> 00:43:51,262 バーでは いつもの 主張の激しいインテリに? 673 00:43:51,381 --> 00:43:54,721 今 結構いい感じなんだよ 674 00:43:54,927 --> 00:43:56,677 その調子だ 675 00:43:58,847 --> 00:44:00,347 コリー 676 00:44:00,599 --> 00:44:03,519 ブラッドリー・ ジャクソンですが 677 00:44:03,894 --> 00:44:09,074 最悪のリポーターだ 雇ったら後悔しますよ 678 00:44:11,360 --> 00:44:12,360 そうか 679 00:44:13,111 --> 00:44:14,281 それじゃ 680 00:44:18,575 --> 00:44:22,995 ママ ハルは 依存症の会合に出た? 681 00:44:23,247 --> 00:44:26,747 1時に家を出たきり 連絡がないわ 682 00:44:26,875 --> 00:44:28,535 7時間も外出? 683 00:44:28,669 --> 00:44:31,509 会合後に ブランドンと会うって 684 00:44:32,172 --> 00:44:35,882 またヘロインに 手を出したら大変よ 685 00:44:35,968 --> 00:44:37,718 そうね 心配だわ 686 00:44:37,803 --> 00:44:42,393 用事が終わったら すぐに帰って対処する 687 00:44:43,016 --> 00:44:44,936 もう切らないと 688 00:44:45,394 --> 00:44:47,274 来てくれたね 689 00:44:47,396 --> 00:44:49,146 席に案内しよう 690 00:44:49,231 --> 00:44:50,651 案内係に転職? 691 00:44:50,732 --> 00:44:53,692 予定と違うテーブルにした 692 00:44:53,777 --> 00:44:57,487 アレックスを 支えたいと思います 693 00:44:57,573 --> 00:45:00,533 ライバル番組ですが― 694 00:45:00,659 --> 00:45:05,869 同じ業界の女性同士 助け合いが大事です 695 00:45:06,039 --> 00:45:08,459 私があんな目に遭ったら 696 00:45:08,584 --> 00:45:11,504 とても ここには来られません 697 00:45:11,587 --> 00:45:16,177 セックス・モンスターと 仕事をしてたなんて… 698 00:45:16,425 --> 00:45:18,135 私なら耐えられない 699 00:45:22,723 --> 00:45:23,973 私の母よ 700 00:45:24,057 --> 00:45:27,017 おめでとう 会えてうれしいわ 701 00:45:27,102 --> 00:45:28,272 撮るわよ 702 00:45:28,604 --> 00:45:29,404 動画で 703 00:45:29,479 --> 00:45:31,019 いい感じ 704 00:45:31,190 --> 00:45:32,610 キメ顔ね 705 00:45:32,691 --> 00:45:33,861 ありがとう 706 00:45:34,318 --> 00:45:35,068 ステキよ 707 00:45:35,152 --> 00:45:36,452 あなたも 708 00:45:36,528 --> 00:45:39,778 おめでとう 会えてうれしいよ 709 00:45:45,746 --> 00:45:46,826 ありがとう 710 00:45:47,164 --> 00:45:48,424 席はここ? 711 00:45:48,498 --> 00:45:49,748 リジーはそっち 712 00:45:49,833 --> 00:45:51,593 あなたはここね 713 00:45:52,878 --> 00:45:54,208 そこはチップ? 714 00:45:54,296 --> 00:45:56,966 チップ こっちに来て 715 00:45:57,049 --> 00:45:58,049 何か? 716 00:45:58,634 --> 00:46:00,474 席はそこ? 717 00:46:00,594 --> 00:46:01,304 そうだ 718 00:46:01,386 --> 00:46:03,306 2席 余るわよ 719 00:46:03,764 --> 00:46:05,854 ミッチ夫妻の席が残ってる? 720 00:46:06,642 --> 00:46:08,232 小さな問題だ 721 00:46:08,936 --> 00:46:11,016 待って 他にも問題が? 722 00:46:11,146 --> 00:46:12,556 何でもない 723 00:46:12,648 --> 00:46:14,188 チップ お願い 724 00:46:14,316 --> 00:46:17,896 やあ ブラッドリーを 覚えてるよね 725 00:46:20,989 --> 00:46:22,279 君の席だ 726 00:46:22,616 --> 00:46:24,076 マズいわ 727 00:46:24,159 --> 00:46:27,659 僕が決めた席だから 大丈夫 728 00:46:27,996 --> 00:46:29,116 ウソでしょ 729 00:46:29,206 --> 00:46:30,286 座って 730 00:46:34,336 --> 00:46:35,546 それじゃ… 731 00:46:35,963 --> 00:46:36,963 やあ 732 00:46:47,182 --> 00:46:49,852 彼とは付き合ってない 733 00:46:50,143 --> 00:46:52,733 そのほうが身のため 734 00:46:53,814 --> 00:46:55,694 呼ばれた理由も不明よ 735 00:46:56,400 --> 00:46:58,320 私にもさっぱり 736 00:46:58,527 --> 00:47:00,897 邪魔して悪いが… 737 00:47:01,822 --> 00:47:02,872 ここで何を? 738 00:47:03,031 --> 00:47:05,531 コリーが“座れ”って 739 00:47:08,495 --> 00:47:09,495 なるほど 740 00:47:10,247 --> 00:47:11,707 酒はダブルで? 741 00:47:16,003 --> 00:47:20,883 ブラッドリーは最悪だと 言ったでしょう? 742 00:47:21,008 --> 00:47:22,548 確かに聞いた 743 00:47:22,634 --> 00:47:25,894 では なぜ彼女が 我々の席に? 744 00:47:26,430 --> 00:47:29,770 アレックスに プレッシャーをかける 745 00:47:32,227 --> 00:47:33,687 なるほどね 746 00:47:55,209 --> 00:47:56,999 家に戻ってくれ 747 00:48:11,183 --> 00:48:15,153 アレックス おめでとう すごくキレイよ 748 00:48:15,270 --> 00:48:17,770 ありがとう オードラ 749 00:48:17,981 --> 00:48:21,821 例の件は 本当に 気の毒だったわね 750 00:48:22,110 --> 00:48:25,660 どうして? 私は誰とも寝てないわ 751 00:48:27,908 --> 00:48:29,618 スピーチが楽しみ 752 00:48:29,743 --> 00:48:31,083 ありがとう 753 00:48:33,705 --> 00:48:34,705 ああ もう 754 00:48:44,508 --> 00:48:48,678 一緒のテーブルって 気まずいわよね 755 00:48:49,513 --> 00:48:52,813 すごくマヌケな気分よ 756 00:48:52,975 --> 00:48:57,145 今日は1日 あの連中に 振り回されてる 757 00:48:58,272 --> 00:48:59,522 連中って? 758 00:49:01,275 --> 00:49:04,985 コリーたちよ 昨日 呼び出されたの 759 00:49:05,070 --> 00:49:10,160 “リポーター候補として チップと面接を”って 760 00:49:10,325 --> 00:49:14,245 なぜか ここにも呼ばれ あなたの隣に 761 00:49:14,329 --> 00:49:17,709 あいつは私に プレッシャーをかけてる 762 00:49:18,333 --> 00:49:21,673 私の存在がプレッシャー? おかしいわ 763 00:49:21,753 --> 00:49:24,593 面白い連中でしょ? 764 00:49:25,507 --> 00:49:28,507 1つ聞いてもいい? 765 00:49:29,219 --> 00:49:30,389 なぜいるの? 766 00:49:31,597 --> 00:49:32,597 どこに? 767 00:49:32,681 --> 00:49:33,971 あのテーブル 768 00:49:35,017 --> 00:49:39,557 居心地が悪いなら 立ち去ればいいのに 769 00:49:40,480 --> 00:49:43,530 あなただって大人でしょ? 770 00:49:48,572 --> 00:49:51,952 局の重役の命令には 逆らえない 771 00:49:53,035 --> 00:49:56,405 あなたと違って 私は無名だから 772 00:50:06,590 --> 00:50:10,220 スピーチの準備は できたかい? 773 00:50:13,263 --> 00:50:17,103 コリー 腹を割って話さない? 774 00:50:17,226 --> 00:50:22,106 本来なら弁護士を通して 刺し違えるべきだけど 775 00:50:22,314 --> 00:50:24,614 面と向かって言うわ 776 00:50:26,360 --> 00:50:30,160 私に共同キャスター承認権を 認めて 777 00:50:33,200 --> 00:50:35,660 悪いが 認められない 778 00:50:36,411 --> 00:50:39,211 そんな前例ができたら― 779 00:50:39,414 --> 00:50:42,294 局の将来にも影響する 780 00:50:46,088 --> 00:50:47,458 それなら辞める 781 00:50:50,801 --> 00:50:53,721 それがいいね アレックス 782 00:50:54,096 --> 00:50:56,096 君を不幸にしたくない 783 00:51:00,435 --> 00:51:04,105 ところで この賞は 君のために買収した 784 00:51:29,756 --> 00:51:34,046 アレックス・レヴィは 誠実な人間であり 785 00:51:34,303 --> 00:51:36,973 真のプロだと言えます 786 00:51:37,139 --> 00:51:42,139 彼女は政治や経済の話題に 精通しているだけでなく 787 00:51:42,269 --> 00:51:46,359 いつも市民の生活に 寄り添います 788 00:51:46,523 --> 00:51:49,653 では 皆さん ご紹介します 789 00:51:49,735 --> 00:51:53,275 本年度の報道リーダー賞 受賞者― 790 00:51:53,614 --> 00:51:56,494 アレックス・レヴィです! 791 00:52:34,696 --> 00:52:39,026 マギー 温かい言葉を どうもありがとう 792 00:52:39,201 --> 00:52:42,831 そしてニューヨーク・ メディア基金にも 793 00:52:42,913 --> 00:52:44,923 感謝を捧げます 794 00:52:45,374 --> 00:52:50,134 {\an7}まず この場を借りて 申し上げたいのは 795 00:52:50,212 --> 00:52:55,052 {\an7}事件の被害者となった 関係者に対する︱ 796 00:52:56,093 --> 00:52:58,433 心からの謝罪です 797 00:52:58,554 --> 00:53:02,104 私たちは 何も気づいてなかった 798 00:53:02,558 --> 00:53:06,938 本音を言うと 今も戸惑っています 799 00:53:07,062 --> 00:53:09,362 私に報道リーダー賞を― 800 00:53:09,481 --> 00:53:13,361 受け取る資格など あるのでしょうか 801 00:53:14,736 --> 00:53:18,236 ですから 私は この賞を捧げます 802 00:53:18,323 --> 00:53:20,283 被害者の女性たちに 803 00:53:27,416 --> 00:53:29,876 さらに申し上げたいのは 804 00:53:30,085 --> 00:53:34,335 新生 ザ・モーニングショーに ついてです 805 00:53:34,631 --> 00:53:40,051 すべての女性 そして 抑圧されてきた人々にとって― 806 00:53:40,929 --> 00:53:44,809 新しい時代が 開かれています 807 00:53:46,268 --> 00:53:51,688 さて すばらしいニュースを お届けしましょう 808 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 撮影の準備を 809 00:53:55,402 --> 00:53:59,492 この場を借りて ご紹介いたします 810 00:53:59,740 --> 00:54:02,870 私の番組の 新しい共同キャスター 811 00:54:03,702 --> 00:54:06,332 ブラッドリー・ジャクソン!