1 00:02:54,842 --> 00:02:58,552 Bradley Jackson. Obrigado por ter vindo em tão curto espaço de tempo. 2 00:02:58,637 --> 00:03:01,347 É o diretor de duas divisões de uma estação. 3 00:03:01,431 --> 00:03:04,981 Não tem de fingir que agradece por ter largado tudo para vir ter consigo. 4 00:03:05,310 --> 00:03:06,940 Já o espera, não é? 5 00:03:07,354 --> 00:03:10,404 Um bourbon com gelo. Obrigada. 6 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Então, que se trata? Um encontro tardio num hotel... 7 00:03:16,363 --> 00:03:19,123 Não, desculpe. Eu sou um daqueles tipos estranhos 8 00:03:19,199 --> 00:03:21,739 que só dorme com mulheres que se sentem atraídas por ele. 9 00:03:21,827 --> 00:03:23,117 Não me estou a atirar a si. 10 00:03:23,203 --> 00:03:24,753 - Está a ver aquela mulher? - Sim. 11 00:03:24,830 --> 00:03:26,830 É a Cecily. A minha assistente de Nova Iorque. 12 00:03:28,292 --> 00:03:29,382 Estou a dormir com ela. 13 00:03:30,335 --> 00:03:31,585 Está bem. 14 00:03:31,879 --> 00:03:32,879 Era uma piada. 15 00:03:34,631 --> 00:03:36,551 Não estou preocupada. Não me assusto facilmente. 16 00:03:36,633 --> 00:03:38,643 - É perfeitamente claro. - Obrigada. 17 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - Obrigada. - Parece que é cliente habitual. 18 00:03:40,762 --> 00:03:42,432 Sim, venho cá muitas vezes. 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,886 Bradley, qual é a sua história? 20 00:03:46,560 --> 00:03:47,850 - A minha história? - Sim. 21 00:03:47,936 --> 00:03:51,226 Sei lá? Deve ser a mesma da maioria das pessoas. 22 00:03:51,315 --> 00:03:54,275 Miúda cresce no campo rodeada de vacas e campos de milho 23 00:03:54,359 --> 00:03:59,409 e sonha com uma vida com menos estrume e mais ideias, 24 00:03:59,489 --> 00:04:00,659 coisas que importam. 25 00:04:01,366 --> 00:04:05,446 Só para crescer e perceber que o estrume é muito mais importante. 26 00:04:06,914 --> 00:04:09,794 Na verdade, não acho que seja uma história comum. 27 00:04:11,502 --> 00:04:12,672 Qual é a sua história? 28 00:04:14,213 --> 00:04:16,013 Se calhar, não devia fazer perguntas, 29 00:04:16,089 --> 00:04:20,339 porque tecnicamente é importante, mas... Que se dane, sabe? 30 00:04:20,427 --> 00:04:22,547 Ser "tecnicamente importante" é a melhor descrição 31 00:04:22,638 --> 00:04:24,438 de um executivo de uma estação que eu já ouvi. 32 00:04:24,765 --> 00:04:28,635 A minha história? Rapaz inteligente, pai pirou-se, tomei conta da minha mãe, 33 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 jurei ser dono do mundo e subjugar toda a gente. 34 00:04:33,565 --> 00:04:35,475 E que tal vai isso? 35 00:04:35,567 --> 00:04:36,897 Muito bem. 36 00:04:38,153 --> 00:04:39,153 Um brinde a isso. 37 00:04:39,238 --> 00:04:40,528 Pode crer. 38 00:04:43,075 --> 00:04:44,985 Então, o que quer de mim? 39 00:04:45,869 --> 00:04:47,369 Trata as reuniões de negócios 40 00:04:47,454 --> 00:04:49,334 como se estivesse a ser interrogada? 41 00:04:49,414 --> 00:04:53,214 Se for inteligente, saberá que é isso que as reuniões de negócio são. 42 00:04:53,293 --> 00:04:57,263 Então, porque é que ainda não progrediu na carreira, se é tão inteligente? 43 00:04:59,341 --> 00:05:02,851 "Ainda"? Sou velha demais para ser a jornalista jovem e aguerrida? 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,598 Devia estar num cargo mais importante agora? 45 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 Talvez. 46 00:05:07,808 --> 00:05:09,808 É muito inteligente, interessante 47 00:05:09,893 --> 00:05:12,483 tem aquela qualidade única que procuramos neste negócio. 48 00:05:12,563 --> 00:05:14,693 O que é? O que a travou? 49 00:05:16,984 --> 00:05:18,494 Não sei. 50 00:05:18,569 --> 00:05:21,409 Se calhar, o que viu como algo "novo" em mim 51 00:05:21,488 --> 00:05:23,278 deve ter sido o que me travou. 52 00:05:23,699 --> 00:05:26,079 Eu não penso como os outros. 53 00:05:26,159 --> 00:05:30,159 Digo o que penso. Não faço joguinhos. Não encaixo no perfil. 54 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 E que perfil é esse? 55 00:05:31,832 --> 00:05:33,042 Em qualquer perfil. 56 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Pois. Uma maluca. 57 00:05:35,252 --> 00:05:37,342 - O quê? - Não o digo no mau sentido. 58 00:05:39,047 --> 00:05:43,007 Queria encontrar-se comigo para ver se era louca. 59 00:05:44,261 --> 00:05:46,181 Já sei porque dá grandes entrevistas. 60 00:05:46,263 --> 00:05:47,643 Obrigada, pois dou. 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,483 Então, além de querer saber se era louca, 62 00:05:50,559 --> 00:05:52,559 esta é a outra razão por que quis conhecê-la. 63 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Acho que poderemos contratá-la como correspondente do The Morning Show. 64 00:05:59,401 --> 00:06:01,201 Acha que poderá contratar-me? 65 00:06:01,278 --> 00:06:04,238 Bom, investiguei o seu passado. 66 00:06:04,323 --> 00:06:08,663 Muda muito de emprego. Tem uma história local um pouco extravagante. 67 00:06:08,744 --> 00:06:12,374 A Jackson Dois Porras é... Eu posso explicar... 68 00:06:12,456 --> 00:06:13,496 "Dois Porras" o quê? 69 00:06:14,124 --> 00:06:16,294 - O quê? - O quê? Não, eu disse primeiro. 70 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 Não, estava a gozar. 71 00:06:18,212 --> 00:06:20,212 Quero ouvir acerca da Jackson Dois Porras. 72 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 Mas agora... 73 00:06:21,840 --> 00:06:25,050 Agora, estou a tentar decidir se lhe dou uma hipótese. 74 00:06:26,053 --> 00:06:29,603 Quero usar o escândalo do Mitch Kessler para nos reinventarmos. 75 00:06:29,681 --> 00:06:32,021 Quero gente inteligente com novas perspetivas. 76 00:06:32,809 --> 00:06:34,389 Está a oferecer-me emprego? 77 00:06:34,937 --> 00:06:37,357 Não quero interferir no trabalho do meu produtor, 78 00:06:37,439 --> 00:06:40,279 mas marquei-lhe uma reunião com o Charlie Black para amanhã. 79 00:06:40,359 --> 00:06:41,999 É o produtor executivo do The Morning Show. 80 00:06:42,027 --> 00:06:43,527 - Eu sei quem é. - Claro que sabe. 81 00:06:43,612 --> 00:06:46,702 Pode estar pronta para uma reunião às 9:30 amanhã? 82 00:06:46,782 --> 00:06:48,082 Posso fazer isso. 83 00:06:50,452 --> 00:06:51,542 Ótimo. 84 00:06:51,620 --> 00:06:52,700 Obrigada por isto. 85 00:06:52,788 --> 00:06:54,868 É assim? Não me vai contar da Jackson Dois Porras? 86 00:06:54,957 --> 00:06:58,457 Noutra noite. Tenho de me preparar. Levo o meu trabalho muito a sério. 87 00:06:58,544 --> 00:07:00,424 Eu sabia que gostava de si. 88 00:07:00,879 --> 00:07:02,209 Não me conhece. 89 00:07:27,531 --> 00:07:28,821 Jason. 90 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 O que estás a fazer aqui? 91 00:07:31,076 --> 00:07:33,576 Já não podes aparecer assim. 92 00:07:33,662 --> 00:07:34,962 Alex, porra. 93 00:07:35,038 --> 00:07:37,828 Tive a nossa filha ao telefone, a passar-se, 94 00:07:37,916 --> 00:07:40,376 a perguntar-me se sabia onde estavas. 95 00:07:40,460 --> 00:07:42,590 Aqui estou eu. 96 00:07:42,671 --> 00:07:43,921 Em casa e bem. 97 00:07:44,715 --> 00:07:47,675 Vou ligar à Lizzy e dizer-lhe que estou bem. Obrigada. 98 00:07:47,759 --> 00:07:49,089 Onde estiveste? 99 00:07:50,012 --> 00:07:52,642 Eu só... Não conseguia dormir. 100 00:07:52,723 --> 00:07:56,563 Não conseguia dormir e fui dar um passeio no parque. 101 00:07:58,270 --> 00:08:00,310 Foste passear no parque a meio da noite? 102 00:08:00,397 --> 00:08:01,897 - Sim. - À chuva? 103 00:08:01,982 --> 00:08:03,072 Bom... 104 00:08:03,817 --> 00:08:05,817 - O que se passa contigo, Alex? - O que... 105 00:08:05,903 --> 00:08:08,453 - Estás bem? - Sim, estou bem. 106 00:08:08,906 --> 00:08:11,656 Fui dar um passeio a meio da noite. 107 00:08:12,242 --> 00:08:15,912 Quando posso dar um passeio no parque sem ninguém a chatear-me? 108 00:08:15,996 --> 00:08:17,656 Porque me olhas com essa cara? 109 00:08:17,748 --> 00:08:20,958 Por favor, tive o pior dia da minha vida. 110 00:08:21,043 --> 00:08:24,923 Ainda não consegui processar nada. Por isso, fui dar um passeio, porra. 111 00:08:25,005 --> 00:08:27,255 - Ótimo. Sim. - Está tudo bem. 112 00:08:27,341 --> 00:08:30,471 Vemo-nos amanhã à noite, no evento. 113 00:08:32,179 --> 00:08:33,299 A merda do evento. 114 00:08:33,388 --> 00:08:35,638 Sim. Também estou ansioso. 115 00:08:35,724 --> 00:08:37,234 - Estás? - Estou. Boa noite. 116 00:09:08,006 --> 00:09:09,106 REVELAÇÕES #METOO DE MITCH KESSLER 117 00:09:09,132 --> 00:09:10,882 E RESPOSTA DE ALEX LEVY AUMENTAM AUDIÊNCIAS 118 00:10:29,129 --> 00:10:30,299 Muito bem. 119 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Foda-se. 120 00:10:54,238 --> 00:10:55,528 Céus. 121 00:11:03,914 --> 00:11:05,604 Cancelei as tuas chamadas porque depois do programa 122 00:11:05,624 --> 00:11:08,314 vais reunir-te com a equipa de RP da UBA para rever o discurso desta noite. 123 00:11:08,335 --> 00:11:10,395 - Reviram-no na semana passada. - É do gabinete do Fred. 124 00:11:10,420 --> 00:11:12,940 Estou ansiosa para ver-te a receber o prémio. Comprei um vestido novo. 125 00:11:12,965 --> 00:11:14,415 Estou ansiosa por o ver. 126 00:11:14,508 --> 00:11:16,758 Cabelo e maquilhagem às 3:00. Marquei na agenda. 127 00:11:16,844 --> 00:11:18,514 Não me importa se veio do Fred. 128 00:11:18,595 --> 00:11:21,265 Eu sei o que vou dizer e não preciso que o reescrevam hoje. 129 00:11:21,348 --> 00:11:22,598 Por favor, liga-lhes. 130 00:11:23,141 --> 00:11:25,691 Não os podes censurar por estarem nervosos com o discurso. 131 00:11:25,769 --> 00:11:28,359 É a primeira vez que apareces em público desde o escândalo. 132 00:11:28,438 --> 00:11:31,898 O quê? Achas que aceitar um prémio por liderança no jornalismo 133 00:11:31,984 --> 00:11:37,494 dois dias depois do meu colega ter sido despedido por violação é insensível? 134 00:11:37,990 --> 00:11:41,200 O evento vai estar cheio de abutres à espera que faças merda... 135 00:11:41,285 --> 00:11:43,905 Porque me estás a stressar? A sério. 136 00:11:44,371 --> 00:11:46,831 Porque não me dás um AVC às 7 da manhã? Assim já não ia. 137 00:11:46,915 --> 00:11:48,165 Tenho de sair daqui! 138 00:11:48,250 --> 00:11:49,540 Eu percebo, mas... 139 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 Tenho de atender. 140 00:11:54,047 --> 00:11:55,047 Olá, Sarah. 141 00:11:55,132 --> 00:11:56,722 Ligaste-me às 4 da manhã? 142 00:11:56,800 --> 00:11:59,470 Acordei e vi a notificação da mensagem. 143 00:11:59,928 --> 00:12:00,968 Sim. 144 00:12:01,555 --> 00:12:04,345 Tenho de te perguntar uma coisa. 145 00:12:06,810 --> 00:12:08,190 Na tua opinião, 146 00:12:09,021 --> 00:12:13,531 a forma como a estação está a empatar a renegociação do contrato... 147 00:12:14,735 --> 00:12:16,395 Isso sugere 148 00:12:18,030 --> 00:12:20,320 que algo de anormal se passa? 149 00:12:21,617 --> 00:12:22,697 Como o quê? 150 00:12:24,036 --> 00:12:25,156 Como... 151 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 tentarem substituir-me? 152 00:12:29,917 --> 00:12:31,667 Ou que pensam substituir-me? 153 00:12:31,752 --> 00:12:34,382 Bem, nunca é bom sinal, 154 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 mas não quer dizer que seja isso. 155 00:12:38,300 --> 00:12:40,890 A boa notícia é que agora os tens pelos tomates. 156 00:12:40,969 --> 00:12:42,509 Eles precisam de ti. 157 00:12:44,014 --> 00:12:48,814 Tens de fechar esse acordo. E quero tudo o que pedimos. 158 00:12:49,937 --> 00:12:50,937 Estás bem? 159 00:12:51,021 --> 00:12:52,271 Estou ótima. 160 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Porque estão sempre a perguntar-me isso? 161 00:12:54,399 --> 00:12:56,399 Eu só quero o que pedi. 162 00:12:57,486 --> 00:13:00,406 E o mais importante é a aprovação do coapresentador. 163 00:13:01,365 --> 00:13:04,025 Sarah, tenho de ser capaz de controlar a narrativa 164 00:13:04,117 --> 00:13:05,787 para não me tornar irrelevante. 165 00:13:06,745 --> 00:13:08,865 Alex, porquê o receio súbito? 166 00:13:08,956 --> 00:13:10,456 É só um pressentimento. 167 00:13:10,541 --> 00:13:12,671 Mas é mesmo muito importante. 168 00:13:13,085 --> 00:13:14,625 Aprovação do coapresentador. 169 00:13:15,170 --> 00:13:17,460 Tens de exigir isso. Estou a falar a sério. 170 00:13:17,548 --> 00:13:18,588 Consegue isso. 171 00:13:19,132 --> 00:13:21,642 E quero saber assim que eles responderem 172 00:13:21,718 --> 00:13:23,678 e não quando achares que é o momento certo. 173 00:13:25,013 --> 00:13:26,013 Está bem? 174 00:13:26,098 --> 00:13:27,218 Está bem. 175 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 Certo. 176 00:13:34,022 --> 00:13:36,822 Nunca mandei uma mensagem que achasse ser imprópria. 177 00:13:36,900 --> 00:13:39,530 As mulheres que o denunciaram acharam que eram impróprias. 178 00:13:39,611 --> 00:13:42,741 Acha que isso é válido? Que a resposta delas é válida? 179 00:13:44,449 --> 00:13:45,619 Claro. 180 00:13:46,285 --> 00:13:49,655 Mas essas mulheres nunca se queixaram desse comportamento. 181 00:13:49,746 --> 00:13:51,156 Sim, mas era o chefe delas. 182 00:13:51,248 --> 00:13:53,038 Estava numa posição de autoridade. 183 00:13:53,458 --> 00:13:56,038 Acha que criou um ambiente 184 00:13:56,128 --> 00:13:57,848 onde se sentiam confiantes para o denunciar? 185 00:14:00,924 --> 00:14:04,514 O que estás... Não. 186 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 - Não, aqui não. - Mas, papá, eu quero agora. 187 00:14:06,889 --> 00:14:08,809 - Vá lá, não. - Dá-me, papá. 188 00:14:08,891 --> 00:14:11,891 - Por favor, papá. - Hoje não há Veruca Salt. Aqui não. 189 00:14:11,977 --> 00:14:15,307 - Vá lá. - Dá-me o que eu quero. Dá-me... 190 00:14:15,397 --> 00:14:16,767 Claire. 191 00:14:17,524 --> 00:14:20,074 - Não podes recusar, lembras-te? - Claire, por favor. 192 00:14:20,152 --> 00:14:22,492 Se quiseres que pare, usa a palavra de segurança. 193 00:14:22,571 --> 00:14:23,821 "Alterações climáticas." 194 00:14:26,867 --> 00:14:29,867 - Estás a falar a sério. - Muito a sério. Está bem? 195 00:14:38,420 --> 00:14:39,840 Anda. 196 00:14:39,922 --> 00:14:42,512 Portas destrancadas, sim? Sabes que pareceria mal se... 197 00:14:42,591 --> 00:14:44,381 Não podíamos estar a conversar? 198 00:14:44,468 --> 00:14:46,798 - Vá lá. - Preciso de conselhos sobre a carreira. 199 00:14:46,887 --> 00:14:48,257 Não precisas de trancar a porta. 200 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 Só precisas de trancar a porta por um motivo. 201 00:14:51,475 --> 00:14:54,015 Sabes que somos diferentes do... Certo? 202 00:14:54,102 --> 00:14:56,482 Eu sei isso e tu também. Mais ninguém o saberia. 203 00:14:59,566 --> 00:15:02,856 Temos de ser muito cuidadosos, porra. 204 00:15:03,612 --> 00:15:06,072 Ou vamos aos RH e contamos-lhes. 205 00:15:06,156 --> 00:15:07,656 Isso seria embaraçoso. 206 00:15:09,159 --> 00:15:10,829 Como iria parecer? 207 00:15:12,704 --> 00:15:17,004 Que estou a ter uma relação séria 208 00:15:17,084 --> 00:15:19,344 com a minha assistente que tem metade da minha idade? 209 00:15:19,878 --> 00:15:21,508 Achas que pareceria mal? 210 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 O que estás a dizer? 211 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 - Olá. Bom dia. - Bom dia. 212 00:15:28,846 --> 00:15:31,136 - Estás pronto? - Sim, claro. Entra. 213 00:15:31,223 --> 00:15:33,143 Anda e... Obrigado. Podes deixar isso aí. 214 00:15:33,225 --> 00:15:34,225 Sim. Claro. 215 00:15:34,309 --> 00:15:36,769 Obrigado pela informação do vulcão. Agradeço muito... 216 00:15:36,854 --> 00:15:40,694 Fixe. Diz-me se houver outras erupções que queiras que eu investigue. 217 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - Assim farei. - Ótimo. 218 00:15:43,318 --> 00:15:45,448 Mas o mais importante, 219 00:15:45,946 --> 00:15:47,656 queremos garantir um ambiente seguro 220 00:15:47,739 --> 00:15:50,079 para todos os trabalhadores do The Morning Show. 221 00:15:50,868 --> 00:15:53,538 Ninguém viu o que se passava mesmo debaixo dos nossos narizes. 222 00:15:53,996 --> 00:15:56,536 As próximas semanas vão ser difíceis. Estamos na triagem. 223 00:15:56,623 --> 00:16:00,173 Temos de estabilizar até à contagem das audiências, que é daqui a... 224 00:16:00,252 --> 00:16:01,802 - Três semanas. - Certo. 225 00:16:02,462 --> 00:16:04,802 Não vos vou mentir, estamos numa alhada. 226 00:16:04,882 --> 00:16:06,182 Empregos, o programa, 227 00:16:06,717 --> 00:16:09,547 a própria estação está numa situação precária. 228 00:16:09,636 --> 00:16:12,216 - Não está nada. - Estes tipos, Your Day, America... 229 00:16:12,306 --> 00:16:13,426 TORNA-O DIVERTIDO 230 00:16:13,515 --> 00:16:15,055 muito perto nas audiências. 231 00:16:15,475 --> 00:16:18,225 E isto não são tretas, é dinheiro da publicidade. 232 00:16:18,979 --> 00:16:21,689 Dinheiro que sustenta esta estação, os vossos trabalhos... 233 00:16:22,274 --> 00:16:23,484 as vossas famílias. 234 00:16:24,776 --> 00:16:28,406 Vamos trabalhar dia e noite na estação para encontrar a nova família da América 235 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 e espero toda a vossa dedicação no entretanto. 236 00:16:33,702 --> 00:16:36,752 Muito obrigado, Fred. Muito bem, pessoal. Ao trabalho. 237 00:16:41,960 --> 00:16:43,550 Como vai a renovação dela? 238 00:16:43,629 --> 00:16:46,419 Ela não desarma na aprovação, mas estamos a tratar disso. 239 00:16:46,507 --> 00:16:48,177 Credo. Está iludida. 240 00:16:49,092 --> 00:16:52,182 Reúne uma lista de nomes, homens que possam estar ao lado dela para já 241 00:16:52,262 --> 00:16:55,392 e também alguém mais novo para quando ela sair. 242 00:16:55,474 --> 00:16:58,024 Talvez algumas mulheres também, caso isto se saiba. 243 00:16:58,101 --> 00:17:01,811 Vou uns dias à tua frente. A lista está a ser feita. Mais alguma coisa? 244 00:17:04,733 --> 00:17:06,903 Quando te nomearam para a divisão de informação, 245 00:17:07,528 --> 00:17:10,358 não sabíamos que enfrentaríamos a maior crise da nossa história. 246 00:17:12,074 --> 00:17:14,584 Algumas pessoas diriam que talvez devesses saber. 247 00:17:16,787 --> 00:17:18,037 Sei o que estás a fazer. 248 00:17:18,579 --> 00:17:22,039 O facto de teres começado agora, não te dá a influência que julgas ter. 249 00:17:22,125 --> 00:17:25,745 Não procuro influência, Fred. Estou apenas a constatar o óbvio. 250 00:17:25,838 --> 00:17:28,668 Teria sido melhor se soubéssemos, para o podermos evitar. 251 00:17:30,342 --> 00:17:32,932 Mas não sabíamos. Certo? 252 00:17:35,973 --> 00:17:37,103 Certo. 253 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 - Cabrão. - Tenho algo bom. 254 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 Tens? O que é? 255 00:17:50,988 --> 00:17:55,908 Tenho informação. A YDA vai entrevistar uma das vítimas do Mitch para a semana. 256 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - Quem? - Ashley Brown. 257 00:17:58,287 --> 00:18:00,537 A técnica de som? Credo, há quanto tempo. 258 00:18:00,622 --> 00:18:02,172 Achas que a consegues convencer? 259 00:18:02,249 --> 00:18:04,289 Vou fazer todos os possíveis. 260 00:18:04,376 --> 00:18:07,626 Eu sei que é importante para nós. Nem imaginas o que fiz por isto. 261 00:18:07,713 --> 00:18:10,013 Não me digas isso. Não quero... 262 00:18:10,090 --> 00:18:11,880 Está bem. Foi num bolinho da sorte. 263 00:18:11,967 --> 00:18:14,847 Desculpa. Tens razão. Isto é enorme. 264 00:18:15,679 --> 00:18:19,059 A YDA não pode entrevistar uma das nossas vítimas por uma porra de razões. 265 00:18:20,726 --> 00:18:22,136 Faz o que for preciso. 266 00:18:22,227 --> 00:18:23,227 É para já, chefe. 267 00:18:23,312 --> 00:18:24,902 - Rena. - Sim? 268 00:18:25,814 --> 00:18:28,324 Onde está a agenda de hoje? 269 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 Estou à procura... 270 00:18:29,484 --> 00:18:31,534 Referes-te a isto que diz "agenda de hoje"? 271 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 - Sim. Muito vai-te foder. - De nada. 272 00:18:34,656 --> 00:18:35,816 Obrigado. 273 00:18:36,533 --> 00:18:38,993 "Sete..." Porque fazemos isto às... 274 00:18:39,077 --> 00:18:40,697 Rena, podes chamar a Mia? 275 00:18:40,787 --> 00:18:42,787 Apenas sete minutos para fazer isto... 276 00:18:42,873 --> 00:18:44,253 Como vai isso? 277 00:18:44,791 --> 00:18:46,751 Não sinto o corpo devido ao stress. 278 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 Pareço um cérebro a flutuar no espaço com um telemóvel na mão. 279 00:18:50,130 --> 00:18:53,260 Parece-me bem. Quero que te encontres com a Bradley Jackson hoje. 280 00:18:53,342 --> 00:18:57,602 Espera. A Bradley Jackson que esteve no programa ontem? Para quê? 281 00:18:57,679 --> 00:19:00,469 Vamos preparar gente nova, tentar coisas diferentes. 282 00:19:00,557 --> 00:19:02,807 É uma boa altura para preparar gente nova 283 00:19:02,893 --> 00:19:05,443 e acho que ela poderia ser uma boa correspondente. 284 00:19:06,688 --> 00:19:09,778 Não, eu percebo que é sempre bom preparar as pessoas, mas... 285 00:19:10,275 --> 00:19:12,145 Agora? 286 00:19:12,236 --> 00:19:15,526 E tu viste o vídeo viral, certo? Correspondente? Não... 287 00:19:15,614 --> 00:19:17,784 Eu vi-o. 288 00:19:17,866 --> 00:19:19,946 Eu e cinco milhões de pessoas, 289 00:19:20,035 --> 00:19:22,365 porque foi divertido para caralho. 290 00:19:22,454 --> 00:19:25,174 E ela também enfrentou a Alex Levy. 291 00:19:25,249 --> 00:19:28,959 Não é fácil. Temos de abrir as nossas mentes, Chipper. 292 00:19:29,044 --> 00:19:31,884 O que resultou no passado já não resulta agora. 293 00:19:32,756 --> 00:19:35,296 O meu gabinete marcou para as 9:30. Diz-me como correu. 294 00:19:37,719 --> 00:19:39,139 - Ótimo. - Boa. 295 00:19:45,269 --> 00:19:46,269 Sim? 296 00:19:50,315 --> 00:19:51,355 Não. 297 00:19:53,652 --> 00:19:55,242 Recusa. 298 00:19:57,489 --> 00:20:00,159 Não há aprovação do coapresentador. 299 00:20:02,077 --> 00:20:03,497 Não vai acontecer. 300 00:20:03,579 --> 00:20:05,579 UM MARCO COM 15 ANOS 301 00:20:09,585 --> 00:20:10,585 SILÊNCIO, POR FAVOR 302 00:20:10,669 --> 00:20:13,549 Não, estamos bem. Vou trazer o carro para ires à manicura. 303 00:20:13,630 --> 00:20:15,050 - Ótimo. - Gostas da Julie? 304 00:20:15,132 --> 00:20:16,552 - Sim, pode ser. - Ela é ótima. 305 00:20:16,633 --> 00:20:19,183 A Lizzy está pronta para o evento? 306 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Sim, está. Ela vai lá ter e está muito ansiosa. 307 00:20:22,264 --> 00:20:23,274 Ótimo. 308 00:20:23,348 --> 00:20:24,388 - Verificação! - Bom dia. 309 00:20:24,474 --> 00:20:25,644 Páginas revistas. Toma. 310 00:20:25,726 --> 00:20:27,636 - É a Sara. Agora? Não? - Obrigada. 311 00:20:27,728 --> 00:20:28,728 - Desculpa? - A Sara. 312 00:20:28,812 --> 00:20:30,152 Sim, agora. 313 00:20:30,856 --> 00:20:32,646 Desculpa. Obrigada. 314 00:20:33,108 --> 00:20:36,198 Sarah, vou entrar agora. Eles cederam? 315 00:20:36,278 --> 00:20:38,108 Não. Mantêm-se irredutíveis. 316 00:20:38,530 --> 00:20:41,070 Não há aprovação do coapresentador. 317 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 Ligo-te depois do programa. 318 00:20:46,371 --> 00:20:47,661 Podes segurar? 319 00:20:58,550 --> 00:20:59,890 Alex, aonde vais? 320 00:20:59,968 --> 00:21:01,258 Alex, precisas de algo? 321 00:21:02,137 --> 00:21:03,677 - Está tudo bem? - Estou ótima. 322 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 Não podemos... 323 00:21:07,726 --> 00:21:09,486 O que estás a fazer? Entramos em 90 segundos. 324 00:21:09,520 --> 00:21:12,020 Tenho de falar com o Chip. Tenho de falar contigo. 325 00:21:12,105 --> 00:21:14,355 O que foi? Porque devias entrar daqui a um minuto. 326 00:21:14,441 --> 00:21:16,821 - Ouve. - O que foi? 327 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Preciso que me prometas que vais fechar a minha renovação. 328 00:21:20,656 --> 00:21:21,696 Sei que estás assustada. 329 00:21:21,782 --> 00:21:23,832 Esta coisa do Mitch virou tudo do avesso... 330 00:21:23,909 --> 00:21:26,409 Posso... Porque é que ninguém percebe isto? 331 00:21:26,495 --> 00:21:29,575 Os dias do Mitch... Acabaram, está bem? 332 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 Quero ter controlo ativo a partir deste momento. 333 00:21:32,918 --> 00:21:34,588 Quero aprovação do coapresentador. 334 00:21:35,504 --> 00:21:38,054 Senão, não vou entrar em direto. 335 00:21:40,676 --> 00:21:43,176 Vamos andar até ao palco. Vamos só andar. 336 00:21:43,262 --> 00:21:44,682 - Podemos andar. - Vamos. 337 00:21:44,763 --> 00:21:46,893 Mas não entro no ar até me prometeres. 338 00:21:46,974 --> 00:21:48,564 - Posso explicar-te algo? - Claro. 339 00:21:48,642 --> 00:21:50,272 Fazer esta estupidez com a estação 340 00:21:50,352 --> 00:21:51,732 não te vai garantir nada. 341 00:21:51,812 --> 00:21:53,652 Vai fazê-los pensar que estás doida. 342 00:21:53,730 --> 00:21:57,730 Talvez tenhamos de enlouquecer para as pessoas nos levarem a sério. 343 00:21:59,361 --> 00:22:01,151 Conheço-te há 15 anos, Chip. 344 00:22:01,613 --> 00:22:04,663 Subimos juntos na hierarquia. Para o melhor e para o pior. 345 00:22:05,284 --> 00:22:07,294 Ultimamente para pior, mas adiante. 346 00:22:08,579 --> 00:22:12,039 És a única pessoa que conheço que me pode conseguir isto. 347 00:22:12,958 --> 00:22:14,788 E sei que o farás se me prometeres. 348 00:22:15,335 --> 00:22:17,165 Tens de prometer-me, Chip. 349 00:22:18,088 --> 00:22:19,338 Trinta segundos, malta. 350 00:22:20,007 --> 00:22:23,887 Estou a tentar proteger-te, mas estás a colocar-me numa situação impossível. 351 00:22:23,969 --> 00:22:26,469 Não te posso prometer que conseguirei isto! Não posso. 352 00:22:26,555 --> 00:22:29,465 Tens a Alison e o Yanko. Deixa-os apresentarem. 353 00:22:29,558 --> 00:22:30,598 Não vou entrar. 354 00:22:31,018 --> 00:22:34,228 E não quero que me protejas, quero que me respeites. 355 00:22:34,646 --> 00:22:36,436 Leste isso num cartão? O que... 356 00:22:36,523 --> 00:22:37,523 Vinte segundos. 357 00:22:37,774 --> 00:22:39,324 Estou pronta para entrar. 358 00:22:40,027 --> 00:22:42,397 - Vês, a Alison. Já está. - Não. 359 00:22:43,030 --> 00:22:45,410 Eles vão achar que enlouqueceste. 360 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Não vou entrar no ar. 361 00:22:47,242 --> 00:22:48,792 Dez segundos. 362 00:22:49,578 --> 00:22:50,658 Nove... 363 00:22:52,164 --> 00:22:53,294 Oito... 364 00:22:54,291 --> 00:22:55,381 Sete... 365 00:22:56,084 --> 00:23:00,304 Pronto, eu prometo... Está bem! Vai! Senta o cu na cadeira! 366 00:23:00,380 --> 00:23:05,050 Cinco, quatro, três, dois... 367 00:23:07,137 --> 00:23:09,717 Bom dia, sou a Alex Levy. 368 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 E eu sou o Daniel Henderson. 369 00:23:11,350 --> 00:23:13,730 E estas são as notícias principais. 370 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Olá, sou a Bradley Jackson. 371 00:23:25,322 --> 00:23:27,822 Tenho uma reunião com o Charlie Black. 372 00:23:28,492 --> 00:23:30,832 Ele prefere Chip, Charlie ou... 373 00:23:30,911 --> 00:23:33,621 Charlie é o nome profissional, mas também o tratam por Chip. 374 00:23:33,914 --> 00:23:36,634 Então, tenho uma reunião com o Charlie Chip. 375 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Olá, Chip. Andas à minha procura? 376 00:23:45,133 --> 00:23:46,763 Sim. Podes acompanhar-me? 377 00:23:47,177 --> 00:23:49,637 Segundo dia como pivô, acho que correu bem. 378 00:23:49,721 --> 00:23:51,351 Estou empolgado com o The Twist. 379 00:23:51,431 --> 00:23:53,351 - Posso dar-te um conselho? - Claro. 380 00:23:53,433 --> 00:23:55,733 - Estão a abrir-se novas oportunidades. - Sim. 381 00:23:55,811 --> 00:23:57,811 Sabes o que Mitch tinha a seu favor? 382 00:23:57,896 --> 00:24:01,436 Era o tipo que não te importavas de ter ao teu lado no IMT. 383 00:24:01,525 --> 00:24:04,525 Descontraído, subtil, inteligente, sim, mas acessível. 384 00:24:04,611 --> 00:24:06,031 Ora, acho-te fantástico. 385 00:24:06,113 --> 00:24:08,573 Deves ser o melhor jornalista do edifício. 386 00:24:08,657 --> 00:24:10,777 Mas ouvi-te a discutires isto no corredor. 387 00:24:10,868 --> 00:24:13,658 Sei que achas que o musical das Gilmore Girls 388 00:24:13,745 --> 00:24:17,365 é propaganda neo-pró-vida e eu percebo. 389 00:24:17,457 --> 00:24:19,747 Só quero dizer: não digas isso, porra. 390 00:24:19,835 --> 00:24:22,495 Essa merda não te garantirá a cadeira de coapresentador. 391 00:24:22,588 --> 00:24:24,378 Tens muito a teu favor nesta corrida. 392 00:24:24,464 --> 00:24:27,434 As chefias estão de olho em toda a gente. 393 00:24:27,509 --> 00:24:29,929 Não te prejudiques ao ser demasiado sério, sim? 394 00:24:30,012 --> 00:24:34,062 Tenta ser mais... descontraído. Um pouco mais acessível. 395 00:24:35,767 --> 00:24:37,597 Estás a pedir-me para ser menos negro? 396 00:24:37,686 --> 00:24:39,726 Credo, foi isso que ouviste? A sério, Daniel? 397 00:24:39,813 --> 00:24:41,323 - Foi o que disseste. - Foda-se. 398 00:24:41,398 --> 00:24:44,688 Nem sabes que o disseste. Foi isto que aturei a vida toda. 399 00:24:44,776 --> 00:24:47,906 Não ser mais inteligente que os outros. Não ser tão forte e teimoso. 400 00:24:47,988 --> 00:24:49,868 Daniel, isso não é ser negro. 401 00:24:49,948 --> 00:24:52,488 É ser a merda do Morning Show, está bem? 402 00:24:52,576 --> 00:24:56,036 Credo, estou do teu lado. Isto não tem nada que ver com seres negro. 403 00:24:56,872 --> 00:24:58,872 É o que vocês dizem sempre. 404 00:25:00,375 --> 00:25:01,785 Merda. Sabes que mais? 405 00:25:01,877 --> 00:25:04,377 Faz um favor a ti mesmo no evento. 406 00:25:04,463 --> 00:25:06,763 Distribui apertos de mãos. Engraxa os executivos. 407 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 Finge que és o pai que todos querem 408 00:25:08,842 --> 00:25:10,892 e não ataques as queridas Gilmore Girls. 409 00:25:10,969 --> 00:25:13,809 A cadeira ainda pode ser tua. 410 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 Está bem? 411 00:25:17,267 --> 00:25:19,557 - Percebido. - Obrigado. 412 00:25:19,853 --> 00:25:21,863 - Obrigado. - De nada. 413 00:25:21,939 --> 00:25:23,109 Sim. 414 00:25:23,190 --> 00:25:24,320 A mulher do carvão chegou. 415 00:25:25,817 --> 00:25:27,737 Credo. Temos de fazer isto agora? 416 00:25:27,819 --> 00:25:29,779 Como se não tivesse mais que fazer. 417 00:25:29,863 --> 00:25:31,913 O Cory Ellison anda a comer esta mulher... 418 00:25:32,324 --> 00:25:34,794 Que perda de tempo, porra. Vamos. 419 00:25:34,868 --> 00:25:38,708 Quero agradecer-lhe por me receber. Sei que tem muito para lidar. 420 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Sem problema. Não estou nada ocupado. 421 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 - Vi a sua compilação. É boa. - Obrigada. 422 00:25:43,794 --> 00:25:47,134 Reparei que mudou de emprego nos últimos anos. 423 00:25:47,214 --> 00:25:50,934 Três anos na SENN e seis meses na BDC antes disso... 424 00:25:51,009 --> 00:25:54,099 Pois. Eu percebo. Trabalhei em muitos lados. 425 00:25:54,596 --> 00:25:57,386 Mas procuro uma plataforma para expressar as minhas ideias. 426 00:25:57,724 --> 00:26:01,274 - Aliás, trouxe... - Desculpe. Como assim, ideias? 427 00:26:01,353 --> 00:26:03,943 Tenho histórias que creio que seriam boas para o programa. 428 00:26:04,022 --> 00:26:06,652 Desculpe. Estou um bocado confuso. 429 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 A entrevista é para correspondente, certo? Não para produtor. 430 00:26:10,195 --> 00:26:13,655 Os correspondentes só apresentam as ideias que os produtores escreveram. 431 00:26:13,740 --> 00:26:16,790 Eu gosto de fazer a minha própria produção 432 00:26:16,869 --> 00:26:20,369 e acho que tenho algumas histórias que resultariam no TMS. 433 00:26:20,455 --> 00:26:22,115 Por isso, porque não começo? 434 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 Sim, claro. 435 00:26:23,500 --> 00:26:25,750 Há uma loja familiar em Chicago. 436 00:26:25,836 --> 00:26:28,006 Está prestes a ser substituída por uma Target. 437 00:26:28,088 --> 00:26:30,628 A Sociedade Histórica está a tentar bloqueá-lo. 438 00:26:30,716 --> 00:26:31,796 Mas há uma reviravolta. 439 00:26:31,884 --> 00:26:34,934 Os donos da loja estão zangados com a Sociedade Histórica 440 00:26:35,012 --> 00:26:37,642 porque estão a impedi-los de ganhar uma pequena fortuna. 441 00:26:37,723 --> 00:26:40,523 Tenho uma fonte que pode dizer-me... 442 00:26:40,601 --> 00:26:42,021 Pronto. Já percebi o conceito. 443 00:26:43,645 --> 00:26:46,895 Ingressos na faculdade. Não da perspetiva da diversidade... 444 00:26:46,982 --> 00:26:48,112 Foda-se. 445 00:26:50,694 --> 00:26:51,754 - Desculpe. - Ingressos na faculdade. 446 00:26:51,778 --> 00:26:54,358 Mas não da perspetiva da diversidade, mas do dinheiro. 447 00:26:54,448 --> 00:26:55,738 Não. 448 00:26:55,824 --> 00:26:57,494 Não? Está bem. 449 00:26:59,161 --> 00:27:02,461 Aqui, na cidade de Nova Iorque, estão a tentar dedicar um memorial 450 00:27:02,539 --> 00:27:05,919 aos imigrantes que morreram no Incêndio da Triangle em 1911. 451 00:27:06,001 --> 00:27:07,881 A questão de o dedicar este verão... 452 00:27:07,961 --> 00:27:09,881 Disse 1911? 453 00:27:10,214 --> 00:27:12,384 Sim, foi quando aconteceu, 1911. 454 00:27:13,425 --> 00:27:14,675 Está bem. 455 00:27:14,760 --> 00:27:18,100 Não sei como dizer isto sem parecer rude, mas está a perder o seu tempo. 456 00:27:18,180 --> 00:27:19,560 As histórias não são para nós. 457 00:27:19,640 --> 00:27:22,980 Nem sequer são o assunto que veio cá discutir, portanto... 458 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 As histórias não são para vocês? 459 00:27:26,438 --> 00:27:27,438 Desculpe. 460 00:27:27,523 --> 00:27:30,733 Esteve a ouvir? Porque pareceu-me distraído. 461 00:27:30,817 --> 00:27:32,647 Nem sequer me fez uma pergunta. 462 00:27:32,736 --> 00:27:34,566 Como é que não são para vocês? 463 00:27:34,655 --> 00:27:36,985 Está a falar a sério? 464 00:27:37,741 --> 00:27:38,831 Estou. 465 00:27:38,909 --> 00:27:39,989 Muito bem. 466 00:27:40,494 --> 00:27:43,544 Não são interessantes. Esta reunião terminou. 467 00:27:43,956 --> 00:27:46,376 Quer dizer que não são interessantes para si? 468 00:27:46,458 --> 00:27:49,038 - Tem visto o seu programa? - Por favor. 469 00:27:49,127 --> 00:27:53,007 Desculpe, mas só nesta semana, acho que vi gémeos que se encontraram no Bumble, 470 00:27:53,090 --> 00:27:57,140 uma mulher detida por vender licenças de apoio emocional a animais falsas. 471 00:27:57,219 --> 00:28:01,309 E quantos sabores de gelado há ao certo? Preciso de continuar? 472 00:28:01,390 --> 00:28:02,810 Não, precisa de ir-se embora. 473 00:28:02,891 --> 00:28:05,351 - O seu programa é horrível. - Obrigado! 474 00:28:05,435 --> 00:28:06,595 São pseudonotícias. 475 00:28:06,687 --> 00:28:09,687 Vocês desprestigiaram-no para obter a audiência do Your Day America 476 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 em vosso próprio prejuízo. 477 00:28:11,275 --> 00:28:13,185 Acha mesmo que isto a ajudará a ter emprego? 478 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 As histórias que eu trouxe são boas. 479 00:28:15,070 --> 00:28:17,360 São humanas, políticas, cativantes. 480 00:28:17,447 --> 00:28:20,197 A história do Incêndio da Triangle é tão atual, 481 00:28:20,284 --> 00:28:22,164 com as questões de imigração atuais. 482 00:28:22,244 --> 00:28:26,294 Lamento se raparigas imigrantes queimadas vivas numa fábrica ilegal 483 00:28:26,373 --> 00:28:28,043 não tenham interesse para si, 484 00:28:28,125 --> 00:28:30,125 mas pode levá-lo a fazer uma reportagem 485 00:28:30,210 --> 00:28:33,420 sobre as fábricas ilegais que ainda existem na cidade. 486 00:28:33,505 --> 00:28:37,505 Mas Deus nos livre de fazê-lo no programa. Não são notícias ligeiras, é isso? 487 00:28:37,593 --> 00:28:39,223 Quer que chame a segurança? É isso? 488 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - Porquê? Tem medo de mim? - Quero que saia! 489 00:28:41,597 --> 00:28:45,347 Pessoas como você são a razão para o estado atual dos noticiários. 490 00:28:45,434 --> 00:28:49,274 Obrigada pelo seu tempo, Chip Charlie, ou lá como é a porra do seu nome. 491 00:28:49,354 --> 00:28:51,024 Parece um sabor de gelado. 492 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Porque não põe isso na sua reportagem de investigação? 493 00:28:58,780 --> 00:29:00,070 Mas que porra? 494 00:29:38,403 --> 00:29:42,453 Vou ser franco, Mitch. Financeiramente, isto vai ser duro. 495 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 Tudo bem. Posso apertar um pouco o cinto... 496 00:29:44,826 --> 00:29:46,616 É mais do que isso. 497 00:29:46,703 --> 00:29:49,963 A UBA não vai pagar o resto do teu contrato. 498 00:29:50,290 --> 00:29:51,710 - Eles disseram isso? - Sim. 499 00:29:51,792 --> 00:29:54,382 Os advogados mandaram um documento de violação de contrato 500 00:29:54,461 --> 00:29:55,751 que deixou tudo muito claro. 501 00:29:55,838 --> 00:29:59,338 Como posso estar em violação do meu contrato? 502 00:30:00,008 --> 00:30:01,008 Foi consensual. 503 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - Só posso dizer... - Lisa, foi consensual. 504 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 Num futuro próximo, não terás qualquer rendimento. 505 00:30:08,517 --> 00:30:10,057 Está bem. 506 00:30:11,478 --> 00:30:12,518 Muito bem. 507 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 O que sugeres que eu faça? 508 00:30:15,023 --> 00:30:17,483 Terás de começar a fazer escolhas. 509 00:30:17,568 --> 00:30:22,318 Tens a casa de Southampton, a propriedade de Aspen, o apartamento de Nova Iorque... 510 00:30:22,406 --> 00:30:25,076 Não vou vender esse apartamento. 511 00:30:25,158 --> 00:30:29,498 A este ritmo, poderás mantê-lo durante uns dois anos no máximo. 512 00:30:29,580 --> 00:30:34,250 Como é que é possível? Fiz mais dinheiro que Deus. Certo? 513 00:30:34,334 --> 00:30:36,344 Deus não violou a cláusula moral. 514 00:30:36,420 --> 00:30:39,460 Cláusula moral, a sério? 515 00:30:41,049 --> 00:30:42,509 Foda-se. 516 00:30:42,593 --> 00:30:44,603 Mas que monte de merdas. 517 00:30:44,678 --> 00:30:46,098 Cláusula moral! 518 00:30:46,972 --> 00:30:49,182 Esta gente abre o cofre 519 00:30:49,266 --> 00:30:53,686 e dá-nos tudo o que sempre quisemos, exceto uma coisa: 520 00:30:53,770 --> 00:30:56,230 há uma cláusula moral no nosso contrato. 521 00:30:56,315 --> 00:30:59,275 Bom, não somos idiotas. 522 00:30:59,359 --> 00:31:02,569 E todos nos dizem que não a ativarão. Eles nunca a ativam. 523 00:31:02,654 --> 00:31:04,494 Nem sequer... Estão a proteger-se. 524 00:31:04,573 --> 00:31:07,373 E estes tipos? Conhecemo-nos há séculos. 525 00:31:07,451 --> 00:31:12,791 Trabalhámos com eles e eles mais do que aprovam o nosso comportamento. 526 00:31:12,873 --> 00:31:15,963 Não têm problemas com isso, como é evidente pelo facto 527 00:31:16,043 --> 00:31:20,713 de me terem dado o contrato mais lucrativo da história dos noticiários matinais. 528 00:31:20,797 --> 00:31:22,667 E não queremos ser aquele que diz: 529 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 "Não, retirem a cláusula moral e eu assino," porque envia um sinal negativo. 530 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Sabes o que é uma cláusula moral? 531 00:31:28,722 --> 00:31:30,852 É a porra de um alvo em movimento! 532 00:31:30,933 --> 00:31:32,733 É o que eles quiserem que seja! 533 00:31:33,018 --> 00:31:35,768 É conforme o vento sopra. 534 00:31:42,945 --> 00:31:45,605 Mitch, sou a tua agente, não a tua advogada. 535 00:31:48,617 --> 00:31:51,327 Cláusula moral. 536 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Violador! 537 00:32:04,007 --> 00:32:06,587 O que é que disse? O que me chamou? 538 00:32:07,386 --> 00:32:10,756 Não se afaste. Está a chamar-me vio... Nem fui acusado de violação. 539 00:32:10,848 --> 00:32:13,098 Comportamento sexual impróprio, é essa a acusação. 540 00:32:13,183 --> 00:32:15,353 Não me acene com a porra da mão! 541 00:32:16,019 --> 00:32:18,309 Tenha um bom dia, cabra da merda. 542 00:32:35,873 --> 00:32:37,043 Sim? 543 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 Olá Ashley. Sou a Hannah Shoenfeld. 544 00:32:39,168 --> 00:32:40,378 Sou do The Morning Show. 545 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Não se preocupe. Está tudo bem. Achamos ótimo que queira contar a sua história. 546 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Então, porque está aqui? 547 00:32:46,550 --> 00:32:49,180 Posso entrar? Prometo ser rápida. 548 00:32:49,261 --> 00:32:53,061 - Não acho boa ideia. - Cinco minutos. Pode contar. 549 00:32:55,309 --> 00:32:56,889 Você tem uma história para contar. 550 00:32:56,977 --> 00:33:00,187 O país precisa de a ouvir e queremos dar-lhe a plataforma. 551 00:33:01,023 --> 00:33:02,573 No The Morning Show? 552 00:33:02,649 --> 00:33:04,069 Sim. 553 00:33:04,151 --> 00:33:06,151 Porque voltaria lá? Esse lugar é... 554 00:33:06,236 --> 00:33:10,446 O local do crime. Eu sei. E vendo bem, é preciso ter muita coragem. 555 00:33:10,866 --> 00:33:13,616 E você tem. Ou não teria vindo a público. 556 00:33:14,620 --> 00:33:18,580 O meu trabalho é encontrar histórias. É isso que eu faço. 557 00:33:18,665 --> 00:33:21,955 E quando olho para si, consigo ver essa história. 558 00:33:22,503 --> 00:33:25,093 A mulher corajosa derrubada pelo homem poderoso, 559 00:33:25,172 --> 00:33:27,592 a reivindicar o seu poder na televisão nacional. 560 00:33:28,050 --> 00:33:31,890 Mas se for ao YDA, a história não será essa. 561 00:33:32,554 --> 00:33:35,854 Será, sim. Não importa onde a conto. 562 00:33:36,683 --> 00:33:39,483 Não tenho mais nada a dizer. Não vou voltar para lá. 563 00:33:41,230 --> 00:33:42,770 Tenho de chamar a segurança? 564 00:33:42,856 --> 00:33:44,356 Tudo bem. Eu saio. 565 00:33:45,400 --> 00:33:48,650 Mas importa onde a conta. 566 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Está a cometer um grande erro. 567 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 Porquê? 568 00:33:54,284 --> 00:33:58,254 Porque isto é televisão, não um seminário de estudos sobre mulheres em Vassar. 569 00:33:59,081 --> 00:34:02,921 Muitos espectadores tirarão ilações precipitadas e ignorantes. 570 00:34:03,001 --> 00:34:04,961 Como conta a história é o que muda tudo. 571 00:34:05,045 --> 00:34:08,335 E se o fizer no YDA, será a mulher zangada. 572 00:34:11,301 --> 00:34:12,551 Porquê? 573 00:34:12,636 --> 00:34:16,926 Porque o YDA é o nosso inimigo e quem vê estes programas sabe-o. 574 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 Vão vê-la como uma cabra, menosprezada por uma estação poderosa, 575 00:34:21,520 --> 00:34:23,810 rejeitada por um homem poderoso, 576 00:34:23,897 --> 00:34:26,397 ressentida com a carreira, a sua vida, 577 00:34:26,942 --> 00:34:28,492 em busca de vingança, 578 00:34:28,569 --> 00:34:30,649 desesperada para magoar aqueles que a magoaram, 579 00:34:30,737 --> 00:34:34,567 manipulada por um programa rival que só quer foder o adversário, 580 00:34:34,658 --> 00:34:36,578 exibida como um pedaço de carne 581 00:34:36,659 --> 00:34:38,999 e descartada quando deixar de ser necessária. 582 00:34:39,996 --> 00:34:41,866 E depois termina e ninguém quer saber. 583 00:34:41,956 --> 00:34:43,326 Passamos à história seguinte. 584 00:34:43,958 --> 00:34:48,588 Não consigo fazer isto. Não devia sequer estar a fazer isto. 585 00:34:48,672 --> 00:34:50,972 Sim, devia. 586 00:34:52,717 --> 00:34:54,387 Mas se o vai fazer... 587 00:34:55,469 --> 00:34:59,769 Se vai denunciar o Mitch Kessler como predador que ele é... 588 00:35:00,851 --> 00:35:03,731 tem de ter coragem para o fazer na sua própria casa. 589 00:35:05,022 --> 00:35:06,862 Ou não terá qualquer significado. 590 00:35:11,737 --> 00:35:13,407 Venha ao The Morning Show. 591 00:35:14,990 --> 00:35:16,780 Volte ao matadouro. 592 00:35:17,784 --> 00:35:20,124 Mostre a toda a gente que tem coragem... 593 00:35:21,246 --> 00:35:23,366 Mas principalmente a ele. 594 00:35:33,592 --> 00:35:34,682 Obrigada. 595 00:35:39,932 --> 00:35:41,522 - Estou? - Olá, Bradley. 596 00:35:41,600 --> 00:35:44,440 É a Cecily do gabinete de Cory Ellison. 597 00:35:44,520 --> 00:35:47,560 O Cory gostaria que estivesse no evento Liderança no Jornalismo. 598 00:35:47,981 --> 00:35:49,401 É formal. 599 00:35:50,192 --> 00:35:53,032 Que bom, mas estou a caminho do aeroporto. 600 00:35:53,111 --> 00:35:56,161 Nós trataremos de remarcar o seu voo. 601 00:35:56,240 --> 00:35:58,240 Um carro irá buscá-la ao hotel. 602 00:35:58,325 --> 00:36:01,445 Não trouxe nada que possa usar num evento formal. 603 00:36:01,537 --> 00:36:03,657 Vamos enviar uns vestidos. 604 00:36:04,331 --> 00:36:06,251 Cecily, estou confusa. 605 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Tive uma reunião com o Chip Charlie Black e não correu muito bem. 606 00:36:10,087 --> 00:36:11,917 De certeza que ele não me vai contratar. 607 00:36:12,005 --> 00:36:14,715 Apenas sei que o Corey me mandou ligar-lhe. 608 00:36:14,800 --> 00:36:18,140 Mas cá entre nós, eu ia. 609 00:36:20,848 --> 00:36:22,888 Está bem. Lá estarei. 610 00:36:22,975 --> 00:36:24,055 Fantástico. 611 00:36:36,572 --> 00:36:38,992 Vai à volta. Tira a foto. Anda por este lado. 612 00:36:43,036 --> 00:36:46,916 - O que faz aqui? - Ele vai voltar à televisão? 613 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Quais são as últimas do Mitch? 614 00:36:52,671 --> 00:36:53,761 Olá, Mitch. 615 00:36:56,300 --> 00:36:57,970 A que devo eu este prazer? 616 00:36:58,427 --> 00:37:01,427 Já está na hora da minha castração química? 617 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Não, marquei isso para quinta-feira. 618 00:37:03,765 --> 00:37:05,095 Pois. 619 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 Talvez a possamos enfiar entre o alcatrão e penas e ser queimado na fogueira. 620 00:37:09,104 --> 00:37:10,444 Pode ser. 621 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 Já agora, vai-te foder. 622 00:37:17,362 --> 00:37:19,242 Mitch, tens de parar de ligar a repórteres. 623 00:37:20,115 --> 00:37:22,735 Parece que alguém recebeu uma escuta ilegal no Natal. 624 00:37:22,826 --> 00:37:24,486 Não, alguém passou a informação 625 00:37:24,578 --> 00:37:27,458 de que o Mitch Kessler tem ligado a repórteres de Nova Iorque, 626 00:37:27,539 --> 00:37:30,419 à procura de alguém a quem contar a sua versão da história. 627 00:37:31,084 --> 00:37:33,714 Mas que porra, Mitch? Não podes fazer isso. 628 00:37:33,795 --> 00:37:36,295 És tóxico e vais sê-lo por uns tempos, por isso... 629 00:37:36,381 --> 00:37:40,551 Quanto tempo terei de ficar parado enquanto sou punido como um homem? 630 00:37:42,054 --> 00:37:45,604 Não sei. Não sei qual será a meia-vida disto, mas não é um dia. 631 00:37:45,891 --> 00:37:47,231 São anos. 632 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 Portanto, tens de hibernar. 633 00:37:49,353 --> 00:37:52,903 Cobri histórias destas o suficiente nos últimos anos 634 00:37:52,981 --> 00:37:56,071 para saber que quando a turba do #MeToo vem bater à nossa porta 635 00:37:56,151 --> 00:37:57,151 temos duas hipóteses. 636 00:37:57,236 --> 00:38:02,696 Ou arrependemo-nos e vertemos lágrimas de crocodilo, 637 00:38:03,033 --> 00:38:07,453 e rezamos para que se fartem de nós e tudo desapareça magicamente, 638 00:38:07,538 --> 00:38:09,538 ou podemos lutar. 639 00:38:10,916 --> 00:38:13,246 E é o que eu vou fazer, Chip. 640 00:38:13,877 --> 00:38:15,837 Acho que é o melhor caminho. 641 00:38:16,171 --> 00:38:17,801 Vou contratar um novo advogado. 642 00:38:17,881 --> 00:38:20,471 Vou apresentar a minha versão 643 00:38:20,926 --> 00:38:23,716 e não me vou esconder de vergonha. 644 00:38:24,930 --> 00:38:26,010 Vai resultar. 645 00:38:26,473 --> 00:38:30,733 Não apareças em público esta noite. Não faças isso à Alex. 646 00:38:30,811 --> 00:38:32,231 O smoking está passado a ferro. 647 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 - Não posso desfazê-lo. - Pois. 648 00:38:34,857 --> 00:38:38,357 Eu vou. E esses malditos repórteres hipócritas de Nova Iorque... 649 00:38:39,111 --> 00:38:42,571 Vou entrar e olhar esses cabrões nos seus olhinhos brilhantes 650 00:38:42,656 --> 00:38:45,986 e vou dizer: "Estou aqui. Estou a ver-vos." 651 00:38:46,493 --> 00:38:47,663 Isso é suicídio. 652 00:38:47,744 --> 00:38:50,334 Já agora, eu vi-te a berrar com uma mulher na rua? 653 00:38:50,414 --> 00:38:53,044 Porque está no Twitter. Não podes fazer essa merda! 654 00:38:53,125 --> 00:38:55,205 Eu tenho de me defender! 655 00:38:55,669 --> 00:38:58,629 Não vou deixar que me voltem a difamar em público. 656 00:38:58,714 --> 00:39:01,434 Eu percebo! Estás zangado e chateado! Estás na defensiva. 657 00:39:01,508 --> 00:39:06,348 Mas ouve, estás emocionalmente volátil demais para entrares lá dentro 658 00:39:06,430 --> 00:39:08,470 e apresentares um argumento convincente. 659 00:39:08,557 --> 00:39:11,057 E para com esta cena do inocente, pelo menos comigo. 660 00:39:11,143 --> 00:39:14,653 Sou tão inocente quanto qualquer homem hétero de meia-idade. 661 00:39:14,730 --> 00:39:17,270 O problema é que, atualmente, isso parece ser ilegal. 662 00:39:17,608 --> 00:39:19,898 Isto é uma caça às bruxas, tu sabes. 663 00:39:19,985 --> 00:39:20,985 Toda a gente sabe, 664 00:39:21,069 --> 00:39:24,109 mas as pessoas não têm tomates de o dizer em voz alta. 665 00:39:24,198 --> 00:39:27,578 Eu digo. Julgamos os homens rápido demais no tribunal da opinião pública. 666 00:39:27,659 --> 00:39:29,039 Concordo contigo. 667 00:39:29,119 --> 00:39:31,829 O movimento #MeToo é provavelmente uma ultracorreção 668 00:39:31,914 --> 00:39:33,504 de séculos de mau comportamento 669 00:39:33,582 --> 00:39:35,982 que homens mais informados como nós os dois não tiveram nada que ver. 670 00:39:36,001 --> 00:39:40,671 Mas Mitch, queres mesmo que esquadrinhem a tua vida privada? 671 00:39:41,131 --> 00:39:42,971 Achas que isso te vai exonerar? 672 00:39:43,926 --> 00:39:46,466 - Primeiro vieram atrás dos violadores. - O que... 673 00:39:46,553 --> 00:39:49,263 E eu não falei porque não sou violador. 674 00:39:50,140 --> 00:39:52,520 Depois vieram atrás dos homens poderosos 675 00:39:52,601 --> 00:39:55,231 e tu não falaste porque não és um homem poderoso. 676 00:39:55,312 --> 00:39:57,312 Mas o que vais fazer 677 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 quando vierem atrás dos sacanas normais e desinteressantes como tu, Chip? 678 00:40:03,695 --> 00:40:05,695 Quem restará para falar por ti? 679 00:40:08,534 --> 00:40:10,204 Vou-me embora, está bem? 680 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Não apareças logo à noite. 681 00:40:14,831 --> 00:40:16,921 Não fales. 682 00:40:17,000 --> 00:40:20,710 Começa a ouvir, porra. E fá-lo a partir de casa. 683 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Quem passou isto ao Times? 684 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Para de falar, Mitch. 685 00:40:28,345 --> 00:40:31,215 E quem tiveste de chupar para manteres o emprego? 686 00:40:33,767 --> 00:40:37,057 Muito bem. Vemo-nos daqui a umas horas. 687 00:40:44,152 --> 00:40:48,122 Preciso disto. Preciso da maquilhagem para parecer uma princesa a noite toda. 688 00:40:49,491 --> 00:40:52,371 Isto não cabe. Preciso das pastilhas. Preciso do telemóvel 689 00:40:52,452 --> 00:40:56,082 e das minhas gotas, mas nada disso cabe nesta coisa minúscula! 690 00:40:56,540 --> 00:40:57,790 Eu levo o teu telemóvel. 691 00:40:57,875 --> 00:41:00,835 Porque o levarias? Isso é ridículo, Jason. 692 00:41:00,919 --> 00:41:02,419 Estás a enervar-te por nada... 693 00:41:02,504 --> 00:41:05,474 A sério? Por nada? Desculpa. Eu preciso destas merdas estúpidas. 694 00:41:05,549 --> 00:41:07,379 Alex, está tudo bem. Deixa-me... 695 00:41:07,467 --> 00:41:10,217 - Eu disse que o fazia. Eu fecho-a. - Credo. 696 00:41:10,304 --> 00:41:11,224 Obrigada. 697 00:41:11,305 --> 00:41:12,305 - Mãe? - O que foi? 698 00:41:12,389 --> 00:41:14,309 - Vai correr bem. - Não vai, querida. 699 00:41:14,391 --> 00:41:15,981 É apenas um evento. 700 00:41:16,059 --> 00:41:18,479 A sério? Apenas um evento? Na pior altura possível. 701 00:41:18,562 --> 00:41:21,482 Preferia enfiar punhais nos olhos! 702 00:41:21,565 --> 00:41:23,605 - Alex. - O que foi? 703 00:41:23,901 --> 00:41:28,281 E se fingires que tens uma intoxicação alimentar e não ires? 704 00:41:28,363 --> 00:41:30,033 Não posso fazer isso. 705 00:41:30,449 --> 00:41:33,789 Vão todos saber que estou a mentir, que estou desconfortável e receosa. 706 00:41:33,869 --> 00:41:37,369 Que receio o que me irá acontecer no programa devido ao Mitch. 707 00:41:37,456 --> 00:41:40,456 Eles são todos da imprensa. Acham que sabem tudo. 708 00:41:41,668 --> 00:41:43,458 Metade odeia-me por ter sucesso demais 709 00:41:43,545 --> 00:41:45,625 e a outra metade odeia-me porque, não sei, 710 00:41:45,714 --> 00:41:48,054 têm os corações em casa na merda de um jarro! 711 00:41:48,133 --> 00:41:50,143 Céus! 712 00:41:51,762 --> 00:41:53,682 Credo, não posso chorar! 713 00:41:54,348 --> 00:41:55,928 Credo! 714 00:41:56,391 --> 00:41:57,561 Céus. 715 00:41:58,060 --> 00:42:00,520 - Não, para! - Mãe. 716 00:42:00,604 --> 00:42:03,444 - Não podes sair assim. - Eu sei! 717 00:42:05,484 --> 00:42:07,364 - Alex! - Mna. Levy! Aqui! 718 00:42:08,737 --> 00:42:09,777 Olá. 719 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - Estou bem? - Sim. 720 00:42:15,118 --> 00:42:20,248 Vamos à merda deste evento para poder voltar para casa e morrer. 721 00:42:40,853 --> 00:42:42,353 Agradeço imenso. 722 00:42:47,401 --> 00:42:50,071 Olá, Alex. Parabéns pela homenagem desta noite. 723 00:42:50,153 --> 00:42:51,703 - Obrigada. - Como se sente? 724 00:42:51,780 --> 00:42:55,410 É muito importante ser homenageada por uma empresa tão prestigiada 725 00:42:55,492 --> 00:42:59,122 e é um prazer estar aqui a apoiar o jornalismo de qualidade nos dias... 726 00:42:59,204 --> 00:43:03,504 Permite-me acrescentar que o The Morning Show é muito importante. 727 00:43:03,584 --> 00:43:06,504 É icónico e amado, é jornalismo a sério 728 00:43:06,587 --> 00:43:08,377 e ninguém pode mudar isso. 729 00:43:08,463 --> 00:43:11,343 Sobreviveremos a esta desgraça 730 00:43:11,425 --> 00:43:14,385 e ajudaremos a América a superá-la como uma família. 731 00:43:14,469 --> 00:43:15,469 - Obrigada. - Obrigado. 732 00:43:18,182 --> 00:43:19,472 Vamos tirar uma foto. 733 00:43:21,685 --> 00:43:25,145 Esqueceste-te da parte em que serei eu a ajudar a América a superar isto. 734 00:43:25,230 --> 00:43:26,860 Acho que estava subentendido. 735 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Achas que muita coisa está subentendida. 736 00:43:31,153 --> 00:43:34,623 É aí que te escondes. Nas insinuações. 737 00:43:37,743 --> 00:43:38,913 Sinto-me muito honrado. 738 00:43:40,996 --> 00:43:41,996 Quem és tu? 739 00:43:42,080 --> 00:43:44,120 Ser tão afável é esgotante. 740 00:43:44,208 --> 00:43:46,458 Acho que não aguentarei muito tempo. 741 00:43:46,543 --> 00:43:49,133 Vou levar-te ao bar para poderes ser um rabugento intenso, 742 00:43:49,213 --> 00:43:51,343 excessivamente instruído e sexy. 743 00:43:51,423 --> 00:43:54,973 Sinto-me bem. Começo a achar que posso ter uma hipótese. 744 00:43:55,052 --> 00:43:56,642 Continua a distribuir apertos. 745 00:43:58,847 --> 00:44:00,217 Cory? 746 00:44:00,641 --> 00:44:04,901 A tua amiga Bradley Jackson, é um pouco tumultuosa. 747 00:44:04,978 --> 00:44:07,808 Vais arrepender-te se fores por aí. Receio dizê-lo, 748 00:44:07,898 --> 00:44:09,398 mas é o meu pressentimento. 749 00:44:11,401 --> 00:44:12,651 Está bem. 750 00:44:13,111 --> 00:44:14,401 Ótimo. 751 00:44:18,700 --> 00:44:20,330 Mãe, o Hal foi à reunião? 752 00:44:20,410 --> 00:44:23,250 Ele devia ter-me ligado, mas ainda não me disse nada. 753 00:44:23,330 --> 00:44:26,830 Não sei. Ele ainda não chegou. Saiu por volta das 13:00. 754 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 Está fora há sete horas? 755 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Ele disse que ia passar em casa do Brandon. 756 00:44:32,214 --> 00:44:34,134 Mãe, não podes deixá-lo ver o Brandon. 757 00:44:34,216 --> 00:44:36,006 É como pôr heroína à frente dele. 758 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Bradley, agora estou preocupada. 759 00:44:37,886 --> 00:44:40,306 Depois ligo-te. Só tenho de fazer uma coisa estúpida 760 00:44:40,389 --> 00:44:43,019 e volto para casa e depois trato disso. 761 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Tenho de ir. Adeus. 762 00:44:45,477 --> 00:44:47,347 - Olá. - Ainda bem que veio. 763 00:44:47,437 --> 00:44:49,357 Vou acompanhá-la ao seu lugar. 764 00:44:49,439 --> 00:44:51,189 Foi despromovido a porteiro? 765 00:44:51,275 --> 00:44:53,815 Não, apenas troquei a sua mesa. Vai ser divertido. 766 00:44:53,902 --> 00:44:57,532 É um prazer estar aqui a apoiar a Alex Levy, 767 00:44:57,614 --> 00:45:00,744 apesar dos nossos programas serem rivais de audiências. 768 00:45:00,826 --> 00:45:03,196 Quando se trata de apoiar mulheres nesta indústria, 769 00:45:03,287 --> 00:45:05,867 estamos todas no mesmo barco. 770 00:45:06,164 --> 00:45:08,544 O que lhe aconteceu foi humilhante. 771 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 Eu nunca poria os pés num evento destes. 772 00:45:11,628 --> 00:45:13,918 Trabalhar com um predador sexual... 773 00:45:14,381 --> 00:45:16,381 Não sei o que faria. 774 00:45:16,466 --> 00:45:18,136 Graças a Deus que não sou eu. 775 00:45:22,848 --> 00:45:24,728 - Esta é a minha mãe. - Olá. 776 00:45:24,808 --> 00:45:27,058 - Parabéns. Muito prazer. - Obrigada. Prazer. 777 00:45:27,144 --> 00:45:29,484 Para o Insta. É um boomerang. 778 00:45:29,563 --> 00:45:31,483 Pois é. Tão giro. 779 00:45:31,565 --> 00:45:32,645 Está boa. Foi ótimo. 780 00:45:32,733 --> 00:45:35,153 - Olá. Obrigada por vires. - Estás linda. 781 00:45:35,235 --> 00:45:36,565 Obrigada, tu também. 782 00:45:36,653 --> 00:45:39,413 Parabéns. Como estás, querida? Que bom ver-te. 783 00:45:39,489 --> 00:45:40,489 LIDERANÇA NO JORNALISMO 784 00:45:40,574 --> 00:45:43,494 É melhor sentarmo-nos. 785 00:45:45,662 --> 00:45:47,252 - Obrigada. - Pronto. 786 00:45:47,331 --> 00:45:48,501 E vocês ficam aqui. 787 00:45:48,582 --> 00:45:51,672 - A Lizzy fica ali e acolá... - E tu ficas aqui. 788 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 - O Chip fica aí? - Acho que sim. 789 00:45:54,546 --> 00:45:57,046 Chip. Anda cá. 790 00:45:57,132 --> 00:45:58,932 - O que é? - Olá. 791 00:45:59,510 --> 00:46:01,550 - O teu lugar é aquele? - Sim. Porquê? 792 00:46:01,637 --> 00:46:02,967 Há mais dois lugares ali. 793 00:46:03,805 --> 00:46:06,635 Achas que se esqueceram de retirar o Mitch e a Paige? 794 00:46:06,725 --> 00:46:08,975 Espero que esse seja o pior dos nossos problemas. 795 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Porque dizes isso? Quais problemas? 796 00:46:11,104 --> 00:46:12,734 Nada, não te preocupes. Eu resolvo. 797 00:46:12,814 --> 00:46:14,324 Chip, tens de... 798 00:46:14,399 --> 00:46:16,989 Olá, malta. Lembram-se da Bradley Jackson? 799 00:46:21,073 --> 00:46:22,663 Aqui está o seu lugar. 800 00:46:22,741 --> 00:46:24,491 Deve haver um erro. 801 00:46:24,576 --> 00:46:27,656 Tanto quanto sei, sou o diretor da estação. Está certo. 802 00:46:28,121 --> 00:46:29,791 - Meu Deus. - Sente-se. 803 00:46:34,628 --> 00:46:35,628 Está bem. 804 00:46:35,963 --> 00:46:36,963 Olá. 805 00:46:47,224 --> 00:46:49,854 Não ando com ele, para que fique bem claro. 806 00:46:50,269 --> 00:46:52,519 Isso é ótimo para ti. 807 00:46:53,856 --> 00:46:55,686 Nem sei o que estou aqui a fazer. 808 00:46:56,525 --> 00:46:58,315 Já somos duas. 809 00:46:59,194 --> 00:47:00,994 Não te quis preocupar... 810 00:47:01,947 --> 00:47:05,657 - O que faz nesta mesa? - Não sei. O Cory Ellison pôs-me aqui. 811 00:47:08,662 --> 00:47:09,662 Está bem. 812 00:47:10,330 --> 00:47:11,960 Um duplo? Já te trago. 813 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, não falámos há pouco sobre a Bradley Jackson ser um desastre? 814 00:47:21,091 --> 00:47:22,631 Falámos. Tens razão. 815 00:47:22,718 --> 00:47:26,048 Então, o que faz ela sentada ali com a nossa gente? 816 00:47:26,471 --> 00:47:29,771 Pensei que seria uma boa chamada de atenção para a Alex. 817 00:47:32,311 --> 00:47:33,601 Estou a ver. 818 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Leve-me a casa, por favor. 819 00:48:11,141 --> 00:48:12,731 - Alex. - Olá. 820 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 Parabéns. Estás linda. 821 00:48:15,312 --> 00:48:17,692 Obrigada, Audra. Obrigada. 822 00:48:18,106 --> 00:48:22,066 E lamento muito por tudo. 823 00:48:22,152 --> 00:48:25,412 Porquê, Audra? Não fodi com ninguém. 824 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 Estou ansiosa pelo discurso. 825 00:48:30,077 --> 00:48:31,247 Obrigada. 826 00:48:33,830 --> 00:48:35,080 Céus. 827 00:48:44,591 --> 00:48:48,511 Eu sei que é estranho estar na mesa convosco. 828 00:48:49,555 --> 00:48:52,635 Não sei o que o Cory está a fazer, mas sinto-me muito estúpida 829 00:48:53,058 --> 00:48:56,898 e sinto que fui usada a torto e a direito por estes tipos o dia todo. 830 00:48:58,313 --> 00:48:59,653 Que tipos? 831 00:49:01,316 --> 00:49:04,106 O Cory Ellison. Conheci-o a noite passada 832 00:49:04,194 --> 00:49:08,454 e ele queria que me reunisse com o Chip Black para um cargo de correspondente 833 00:49:08,532 --> 00:49:14,332 e agora estou aqui, não sei porquê, e puseram-me na sua mesa. 834 00:49:14,413 --> 00:49:17,713 Ele pô-la na minha mesa para me afetar. 835 00:49:18,458 --> 00:49:19,838 Eu afetá-la? 836 00:49:19,918 --> 00:49:21,748 Não me parece. É engraçado. 837 00:49:21,837 --> 00:49:24,797 Sim, é engraçado. Eles são engraçados. 838 00:49:27,009 --> 00:49:28,589 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta. 839 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 - Sim? - Porque ficou? 840 00:49:31,680 --> 00:49:33,680 - Fiquei aonde? - Na mesa. 841 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Se se sentiu tão constrangida, porque não saiu da mesa? 842 00:49:40,564 --> 00:49:43,404 É adulta, tem agência. Porque ficou? 843 00:49:48,655 --> 00:49:51,735 Não tenho o direito de mandar o diretor da estação à merda. 844 00:49:53,076 --> 00:49:54,366 Sou insignificante. 845 00:49:55,120 --> 00:49:56,460 Não sou a Alex. 846 00:50:06,673 --> 00:50:10,053 Olá, Alex. Pronta para o grande discurso? 847 00:50:13,388 --> 00:50:17,268 Sabes que mais, Cory? Deixemo-nos destas tretas de interpostas pessoas. 848 00:50:17,351 --> 00:50:20,101 Sei que devíamos comunicar entre os agentes e os advogados 849 00:50:20,187 --> 00:50:22,477 e lixarmo-nos um ao outro nos bastidores, 850 00:50:22,564 --> 00:50:24,324 mas quero dizer-te isto na cara. 851 00:50:26,401 --> 00:50:29,781 Não vou fechar contrato sem a aprovação do coapresentador. 852 00:50:33,242 --> 00:50:35,662 Lamento ouvi-lo porque não vais conseguir isso. 853 00:50:36,495 --> 00:50:38,825 Não vamos quebrar precedentes. 854 00:50:39,331 --> 00:50:41,961 Não colocarei a estação em risco por acordos futuros. 855 00:50:46,129 --> 00:50:47,549 Então, demito-me. 856 00:50:50,843 --> 00:50:53,473 Então, demite-te, Alex. 857 00:50:54,137 --> 00:50:55,757 Não quero ver-te infeliz. 858 00:51:00,352 --> 00:51:03,862 Já agora, comprámos este prémio para ti. 859 00:51:29,798 --> 00:51:34,138 Alex Levy é sinónimo de integridade. 860 00:51:34,219 --> 00:51:36,929 Ela representa o papel vital da nossa profissão, 861 00:51:37,014 --> 00:51:42,194 não apenas na política ou nos negócios do país, 862 00:51:42,269 --> 00:51:46,479 mas na vida diária do povo americano. 863 00:51:46,565 --> 00:51:49,395 Senhoras e senhores, a estrela do The Morning Show 864 00:51:49,484 --> 00:51:54,534 e a vencedora do Prémio de Liderança no Jornalismo deste ano, Alex Levy! 865 00:51:54,948 --> 00:51:56,368 Vem cá para cima. 866 00:52:34,279 --> 00:52:38,619 Obrigada, Maggie, pelas amáveis e belas palavras. 867 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 E obrigada à Fundação New York Media 868 00:52:41,703 --> 00:52:45,083 por esta enormíssima honra. 869 00:52:45,499 --> 00:52:49,249 Mas primeiro, queria aproveitar 870 00:52:49,336 --> 00:52:55,046 para pedir desculpa às mulheres que foram vitimizadas no The Morning Show. 871 00:52:56,176 --> 00:53:00,256 Lamento imenso não termos reparado no que se passava, 872 00:53:00,347 --> 00:53:04,637 para dizer a verdade, é um bocado estranho 873 00:53:04,726 --> 00:53:09,436 estar a aceitar um prémio de liderança no jornalismo 874 00:53:09,523 --> 00:53:13,363 quando, aparentemente, isto se passava debaixo dos nossos narizes. 875 00:53:14,695 --> 00:53:15,695 Como tal, 876 00:53:16,280 --> 00:53:20,280 gostaria de dedicar este prémio a essas mulheres. 877 00:53:27,583 --> 00:53:29,503 E em segundo lugar, 878 00:53:30,127 --> 00:53:34,587 esta será uma nova era para o The Morning Show 879 00:53:34,673 --> 00:53:39,933 e para as mulheres, para todas as mulheres e as vozes que não são ouvidas. 880 00:53:40,929 --> 00:53:44,809 As coisas vão ser muito diferentes a partir de agora. 881 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 Por isso, tenho grandes notícias para partilhar convosco hoje. 882 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 Peguem nos telemóveis. 883 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Gostaria de aproveitar este momento 884 00:53:58,238 --> 00:54:02,578 para anunciar a minha nova coapresentadora no Morning Show... 885 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 Bradley Jackson.