1 00:02:54,758 --> 00:02:58,548 Bradley Jackson, gracias por venir a pesar de que haya sido de imprevisto. 2 00:02:58,637 --> 00:03:01,347 Diriges dos divisiones en una sola cadena. 3 00:03:01,431 --> 00:03:04,981 No finjas que te sorprende que haya dejado todo para venir. 4 00:03:05,310 --> 00:03:06,440 Eso esperabas, ¿cierto? 5 00:03:07,396 --> 00:03:10,396 Quiero un bourbon en las rocas, gracias. 6 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 ¿Y qué hago aquí? En un hotel a estas horas... 7 00:03:16,405 --> 00:03:17,945 Verás... Lo siento... 8 00:03:18,031 --> 00:03:21,371 Soy un sujeto que solo se acuesta mujeres que se sienten atraídas por él, 9 00:03:21,451 --> 00:03:22,911 así que no intento coquetearte. 10 00:03:22,995 --> 00:03:24,655 - ¿Ves a esa mujer? - Sí. 11 00:03:24,746 --> 00:03:26,826 Se llama Cecily y es mi asistente en Nueva York. 12 00:03:28,292 --> 00:03:29,382 Me acuesto con ella. 13 00:03:30,586 --> 00:03:31,586 Okay. 14 00:03:32,087 --> 00:03:33,087 Fue un chiste. 15 00:03:34,715 --> 00:03:36,585 No me importa, no me asusto tan fácil. 16 00:03:36,675 --> 00:03:38,635 - Bueno, eso me queda claro. - Gracias. 17 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - Gracias. - Supongo que te conocen. 18 00:03:40,888 --> 00:03:42,058 Sí, vengo muy seguido. 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,886 Bien, Bradley, ¿cuál es tu historia? 20 00:03:46,560 --> 00:03:47,850 - ¿Mi historia? - Sí. 21 00:03:47,936 --> 00:03:51,266 No sé, tal vez sea la misma historia que todos tienen. 22 00:03:51,356 --> 00:03:54,436 Una chica crece en el campo rodeada de vacas y campos de maíz, 23 00:03:54,651 --> 00:03:58,111 y sueña con una vida con menos estiércol y más... 24 00:03:58,614 --> 00:04:00,534 ideas, cosas importantes. 25 00:04:01,366 --> 00:04:05,446 Solo para madurar y darse cuenta... de que el estiércol importa mucho. 26 00:04:06,914 --> 00:04:09,794 De hecho, no creo que todos tengan la misma historia. 27 00:04:11,502 --> 00:04:12,672 ¿Cuál es la tuya? 28 00:04:14,296 --> 00:04:15,916 Tal vez no debería hacerte preguntas 29 00:04:16,005 --> 00:04:19,215 porque técnicamente eres importante, pero, al diablo. 30 00:04:20,093 --> 00:04:21,683 "Técnicamente importante", 31 00:04:21,762 --> 00:04:24,682 es la mejor descripción que me ha dado una ejecutiva de una cadena. 32 00:04:24,765 --> 00:04:25,925 ¿Cuál es mi historia? 33 00:04:26,016 --> 00:04:28,766 Chico inteligente, padre ausente, cuidé de mi madre. 34 00:04:28,852 --> 00:04:31,812 Un día juré adueñarme del mundo obligando a todos a obedecer. 35 00:04:33,524 --> 00:04:34,574 ¿Cómo te ha funcionado? 36 00:04:35,567 --> 00:04:36,647 Muy bien, en realidad. 37 00:04:38,153 --> 00:04:39,153 Salud por eso. 38 00:04:39,238 --> 00:04:40,238 Claro. 39 00:04:43,158 --> 00:04:44,448 ¿Qué quieres de mí? 40 00:04:45,869 --> 00:04:49,329 ¿Tratas cualquier junta como si te interrogara un grupo de enemigos? 41 00:04:49,414 --> 00:04:51,084 Si fueras un poco más inteligente 42 00:04:51,166 --> 00:04:53,126 sabrías que así son las juntas de negocios. 43 00:04:53,210 --> 00:04:55,920 ¿Por qué para este punto no has llegado más lejos en tu carrera 44 00:04:56,004 --> 00:04:57,134 si eres tan inteligente? 45 00:04:59,007 --> 00:05:00,047 ¿Para este punto? 46 00:05:00,133 --> 00:05:03,353 ¿Dices que soy demasiado vieja para ser la joven periodista empoderada? 47 00:05:03,428 --> 00:05:05,598 ¿Debería estar en un lugar más fructífero? 48 00:05:05,681 --> 00:05:06,681 Tal vez. 49 00:05:07,808 --> 00:05:09,848 Eres muy inteligente, eres interesante. 50 00:05:09,935 --> 00:05:12,185 Tienes eso que siempre buscamos en este negocio, 51 00:05:12,271 --> 00:05:14,061 pero, ¿qué te ha detenido? 52 00:05:17,025 --> 00:05:18,025 No lo sé. 53 00:05:18,569 --> 00:05:21,449 Puede que aquello que ves fresco en mí 54 00:05:21,530 --> 00:05:22,950 sea lo que me ha detenido. 55 00:05:23,699 --> 00:05:26,199 Yo no... pienso como los demás, 56 00:05:26,285 --> 00:05:30,155 digo lo que pienso, no me gustan los juegos. No encajo en el molde. 57 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 ¿Qué molde? 58 00:05:31,832 --> 00:05:33,132 Cualquiera, en realidad. 59 00:05:33,208 --> 00:05:34,838 Entiendo, eres rara. 60 00:05:35,252 --> 00:05:37,342 - ¿Qué? - No lo digo en mal sentido. 61 00:05:39,173 --> 00:05:43,013 Solo querías conocerme en persona para ver si estaba loca. 62 00:05:44,219 --> 00:05:46,179 Por eso eres tan buena en las entrevistas. 63 00:05:46,263 --> 00:05:47,683 Gracias, así es. 64 00:05:47,764 --> 00:05:50,394 Además de preguntarme si estabas loca, 65 00:05:50,475 --> 00:05:52,555 hay otra razón por la cual quería conocerte. 66 00:05:52,644 --> 00:05:55,524 Creo que podríamos contratarte como corresponsal de campo 67 00:05:55,606 --> 00:05:57,016 en The Morning Show. 68 00:05:59,401 --> 00:06:01,281 ¿Podrías contratarme? 69 00:06:01,361 --> 00:06:04,531 Bueno, investigué un poco tu pasado. 70 00:06:04,615 --> 00:06:08,695 Has estado en muchos trabajos, tu historia ha sido un poco agitada... 71 00:06:08,785 --> 00:06:10,995 Eso de "las dos mierdas seguidas"... 72 00:06:11,079 --> 00:06:12,369 puedo explicarlo. 73 00:06:12,456 --> 00:06:13,496 "Dos mierdas", ¿qué? 74 00:06:14,124 --> 00:06:16,294 - ¿Qué? - No, yo pregunté primero. 75 00:06:16,376 --> 00:06:18,046 No, solo estaba bromeando. 76 00:06:18,128 --> 00:06:21,378 Muero por escuchar sobre "las dos mierdas seguidas", pero ahora... 77 00:06:21,840 --> 00:06:25,050 intento decidir si debería darte una oportunidad. 78 00:06:26,136 --> 00:06:29,636 Quiero aprovechar el escándalo de Mitch Keesler para reinventarnos. 79 00:06:29,723 --> 00:06:32,023 Quiero gente inteligente con ideas frescas. 80 00:06:32,809 --> 00:06:34,389 ¿Me estás ofreciendo el trabajo? 81 00:06:34,895 --> 00:06:37,105 No quiero hacer a un lado a mis productores, 82 00:06:37,189 --> 00:06:39,939 pero te programé una cita con Charlie Black mañana. 83 00:06:40,025 --> 00:06:41,985 El productor ejecutivo de The Morning Show. 84 00:06:42,069 --> 00:06:43,449 - Sí sé quién es. - Por supuesto. 85 00:06:43,529 --> 00:06:46,779 ¿Estarás lista para una cita mañana a las 9:30? 86 00:06:46,865 --> 00:06:48,075 Puedo hacerlo. 87 00:06:50,452 --> 00:06:51,542 Bien. 88 00:06:51,620 --> 00:06:52,700 Gracias por esto. 89 00:06:52,788 --> 00:06:54,998 ¿Es todo? ¿No me contarás sobre "las dos mierdas"? 90 00:06:55,082 --> 00:06:58,342 Otra noche. Tengo que prepararme. Me tomo muy en serio el trabajo. 91 00:06:58,418 --> 00:06:59,958 - Sabía que me agradarías. - Oye... 92 00:07:00,879 --> 00:07:01,879 no me conoces. 93 00:07:27,239 --> 00:07:28,239 Jason. 94 00:07:29,491 --> 00:07:30,491 ¿Qué haces aquí? 95 00:07:31,076 --> 00:07:33,576 No puedes llegar así nada más. 96 00:07:33,662 --> 00:07:34,962 Alex, por amor de Dios. 97 00:07:35,038 --> 00:07:37,578 Nuestra hija llamó muy asustada 98 00:07:37,833 --> 00:07:39,633 preguntando si sabía dónde estabas. 99 00:07:41,295 --> 00:07:42,585 Pues aquí estoy. 100 00:07:42,671 --> 00:07:43,921 Estoy en casa y estoy bien. 101 00:07:44,715 --> 00:07:47,675 Llamaré a Lizzy y le diré que estoy bien. Gracias. 102 00:07:47,759 --> 00:07:48,759 ¿Dónde estabas? 103 00:07:50,012 --> 00:07:51,392 Yo solo... 104 00:07:51,972 --> 00:07:56,562 no podía dormir. Así que salí a caminar al parque. 105 00:07:58,145 --> 00:08:00,355 ¿Saliste a caminar al parque a mitad de la noche? 106 00:08:00,439 --> 00:08:01,899 - Sí. - ¿Bajo la lluvia? 107 00:08:01,982 --> 00:08:03,072 Bueno... 108 00:08:03,817 --> 00:08:05,817 - ¿Qué te sucede Alex? - Qué... 109 00:08:05,903 --> 00:08:08,243 - ¿Estás bien? - ¡Sí, estoy bien! 110 00:08:08,906 --> 00:08:11,656 Salí a caminar a mitad de la noche. 111 00:08:12,201 --> 00:08:15,121 ¿Cuándo puedo salir al parque sin que nadie me moleste? 112 00:08:15,913 --> 00:08:16,913 ¿Por qué me miras así? 113 00:08:17,748 --> 00:08:20,958 Por favor, tuve el peor día de mi vida. 114 00:08:21,043 --> 00:08:25,173 No he podido procesar nada. Así que salí a caminar. 115 00:08:25,756 --> 00:08:26,836 - Estoy bien. - Sí. 116 00:08:27,341 --> 00:08:30,471 Te veré mañana en el evento de la noche. 117 00:08:31,887 --> 00:08:32,887 ¡El maldito evento! 118 00:08:33,388 --> 00:08:35,638 Sí, yo también estoy emocionado. 119 00:08:35,724 --> 00:08:37,234 - ¿En serio? - Sí, buenas noches. 120 00:09:08,006 --> 00:09:09,586 Mitch Kessler revelaciones #metoo 121 00:09:09,675 --> 00:09:12,545 y la respuesta de Alex Levy eleva la audiencia de The Morning Show 122 00:10:29,129 --> 00:10:30,339 Bien. 123 00:10:31,965 --> 00:10:32,965 Carajo. 124 00:10:54,530 --> 00:10:55,660 Dios. 125 00:11:03,914 --> 00:11:06,794 Luego tendrás una junta con relaciones públicas para revisar 126 00:11:06,875 --> 00:11:08,035 tu discurso de esta noche. 127 00:11:08,126 --> 00:11:10,206 - Ya lo revisaron. - Es de la oficina de Fred. 128 00:11:10,295 --> 00:11:12,965 Ya quiero ver la entrega del premio, me compré un vestido. 129 00:11:13,048 --> 00:11:14,128 Muero por verlo. 130 00:11:14,216 --> 00:11:16,756 Maquillistas a las tres en tu casa, está en tu calendario. 131 00:11:16,844 --> 00:11:18,764 No me importa si viene de la oficina de Fred. 132 00:11:18,846 --> 00:11:21,096 Sé lo que diré y no necesito que lo reescriban. 133 00:11:21,181 --> 00:11:22,601 Así que llámales. 134 00:11:23,141 --> 00:11:25,691 No puedes culparlos por estar nerviosos por tu discurso. 135 00:11:25,769 --> 00:11:28,399 Será la primera vez que estarás en público desde lo que pasó. 136 00:11:28,480 --> 00:11:31,900 ¿Dices que aceptar un reconocimiento por liderazgo en periodismo 137 00:11:31,984 --> 00:11:34,994 dos días después de que a mi compañero por 15 años lo despidieran 138 00:11:35,070 --> 00:11:37,160 por acoso sexual es una situación delicada? 139 00:11:38,574 --> 00:11:41,204 El evento estará lleno de buitres, esperando a que tú... 140 00:11:41,285 --> 00:11:43,905 ¿Por qué me estresas así? En serio. 141 00:11:44,246 --> 00:11:46,826 Mejor provócame un infarto a las 7:00 y así no tendré que ir. 142 00:11:46,915 --> 00:11:48,165 ¡Necesito escapar de esto! 143 00:11:48,250 --> 00:11:49,540 Lo entiendo, pero... 144 00:11:49,626 --> 00:11:50,746 Debo contestar. 145 00:11:54,047 --> 00:11:55,047 Hola, Sarah. 146 00:11:55,132 --> 00:11:56,842 ¿Me llamaste a las cuatro de la mañana? 147 00:11:56,925 --> 00:11:58,755 Acabo de levantarme y vi tu notificación. 148 00:11:59,887 --> 00:12:00,887 Sí. 149 00:12:01,597 --> 00:12:02,757 Bien. 150 00:12:03,182 --> 00:12:04,602 Tengo que hacerte una pregunta. 151 00:12:06,810 --> 00:12:08,190 En tu opinión, 152 00:12:09,062 --> 00:12:13,282 el hecho de que la cadena esté retrasando mi negociación... 153 00:12:14,776 --> 00:12:16,446 ¿Crees que sea porque... 154 00:12:17,946 --> 00:12:20,316 esté pasando algo inusitado? 155 00:12:21,617 --> 00:12:22,697 ¿Cómo qué? 156 00:12:24,077 --> 00:12:25,157 Como... 157 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 si intentaran remplazarme. 158 00:12:29,917 --> 00:12:31,667 ¿O que estén pensando hacerlo? 159 00:12:31,752 --> 00:12:34,422 Bueno... no parece ser algo bueno 160 00:12:34,505 --> 00:12:36,795 pero no significa que sea por esa razón. 161 00:12:38,300 --> 00:12:42,510 Las buena noticia es que dependen de ti. Te necesitan. 162 00:12:44,139 --> 00:12:48,809 Tienes que cerrar esa negociación, y quiero que nos den todo lo que pedimos. 163 00:12:49,937 --> 00:12:50,937 ¿Estás bien? 164 00:12:51,021 --> 00:12:52,271 Estoy bien, estoy bien. 165 00:12:52,356 --> 00:12:53,856 ¿Por qué todos me lo preguntan? 166 00:12:54,316 --> 00:12:56,316 Solo quiero lo que pido. 167 00:12:57,486 --> 00:13:00,406 Y lo más importante es que yo apruebe a mi copresentador. 168 00:13:01,365 --> 00:13:04,025 Sarah, solo necesito poder controlar la narrativa 169 00:13:04,117 --> 00:13:05,787 para no quedarme fuera de ella. 170 00:13:06,703 --> 00:13:08,873 Alex, ¿por qué de pronto te preocupa esto? 171 00:13:08,956 --> 00:13:10,456 Es solo un presentimiento, 172 00:13:10,541 --> 00:13:12,671 pero es muy importante. 173 00:13:13,085 --> 00:13:14,625 Yo debo aprobar al copresentador. 174 00:13:15,170 --> 00:13:17,090 Tienes que presionarlos, en serio. 175 00:13:17,548 --> 00:13:18,588 Consíguelo. 176 00:13:19,132 --> 00:13:21,642 Y quiero saberlo cuando te lo confirmen 177 00:13:21,718 --> 00:13:23,678 no cuando supongas que deba saberlo. 178 00:13:25,013 --> 00:13:26,013 ¿Sí? 179 00:13:26,098 --> 00:13:27,218 Está bien. 180 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 Sí, muy bien. 181 00:13:34,022 --> 00:13:36,822 Nunca envié un mensaje creyendo que era inapropiado. 182 00:13:36,900 --> 00:13:39,530 Estas mujeres creyeron todo lo contrario. 183 00:13:39,611 --> 00:13:42,031 ¿Crees que es válido? ¿Que su respuesta es válida? 184 00:13:44,449 --> 00:13:45,619 Por supuesto, 185 00:13:46,285 --> 00:13:49,655 pero ellas jamás se quejaron conmigo por ese comportamiento. 186 00:13:49,746 --> 00:13:51,156 Sí, pero eras su jefe, 187 00:13:51,248 --> 00:13:53,038 tu posición era de autoridad. 188 00:13:53,458 --> 00:13:57,748 ¿Crees que creaste un ambiente donde ellas se sentían cómodas contigo? 189 00:14:00,924 --> 00:14:04,094 Hola. ¿Qué haces? No, no, no. 190 00:14:04,178 --> 00:14:06,888 - No podemos hacerlo aquí. - Pero, papi, yo lo quiero ahora. 191 00:14:06,972 --> 00:14:08,812 - Vamos, no. - Dámelo, papi. 192 00:14:08,891 --> 00:14:12,141 - Por favor, papi, por favor. - No, no seas Veruca Salt, aquí no. 193 00:14:12,394 --> 00:14:14,774 - Aquí no, por favor. - Papi, papi, dame lo que quiero. 194 00:14:15,397 --> 00:14:16,897 Claire, Claire. 195 00:14:17,524 --> 00:14:20,074 - No puedes decir que no, ¿recuerdas? - Claire, por favor. 196 00:14:20,152 --> 00:14:22,492 Si quieres que me detenga di las palabras clave. 197 00:14:22,571 --> 00:14:24,031 "Cambio climático". 198 00:14:26,867 --> 00:14:29,867 - Hablas en serio. - Lo digo muy en serio, ¿sí? 199 00:14:36,335 --> 00:14:37,335 No... 200 00:14:40,130 --> 00:14:42,510 No cierres con seguro. Si alguien nos viera... 201 00:14:42,591 --> 00:14:44,591 ¿No podemos tener una conversación privada? 202 00:14:44,676 --> 00:14:46,886 - Por favor. - Necesito un consejo para mi carrera. 203 00:14:46,970 --> 00:14:50,520 No necesitas cerrarla con seguro. Solo hay una razón para hacerlo. 204 00:14:51,266 --> 00:14:53,596 Sabes que tú y yo estamos en una relación, ¿cierto? 205 00:14:53,685 --> 00:14:56,475 Sí, yo lo sé, tú lo sabes, pero nadie más lo sabe. 206 00:14:59,691 --> 00:15:02,991 Tenemos que ser muy cuidadosos. 207 00:15:03,487 --> 00:15:06,067 O vamos con recursos humanos y les decimos. 208 00:15:06,156 --> 00:15:07,656 Eso sería vergonzoso. 209 00:15:09,159 --> 00:15:10,329 ¿Cómo se vería algo así? 210 00:15:12,621 --> 00:15:13,871 ¿Te refieres a... 211 00:15:14,623 --> 00:15:16,753 que tengo una relación con una mujer 212 00:15:16,834 --> 00:15:19,424 que tiene la mitad de mi edad y que es la asistente personal? 213 00:15:19,962 --> 00:15:21,422 ¿Crees que se vea mal? 214 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 ¿A qué te refieres? 215 00:15:26,718 --> 00:15:28,848 - Hola, ¿qué tal? Buenos días. - Buenos días. 216 00:15:28,929 --> 00:15:30,469 - ¿Listo para mí? - Sí, claro. Pasa. 217 00:15:30,556 --> 00:15:32,636 - Hola. - Gracias, déjalo ahí. 218 00:15:32,724 --> 00:15:33,774 Sí, claro. 219 00:15:33,851 --> 00:15:36,521 Y gracias por investigar sobre el volcán. Te lo agradezco. 220 00:15:36,603 --> 00:15:40,523 Sí, genial. Puedo investigar sobre cualquier cosa que haga erupción. 221 00:15:40,607 --> 00:15:42,227 - Claro, cuenta con ello. - Bien. 222 00:15:43,318 --> 00:15:47,358 Lo más importante de todo... es que queremos un ambiente de trabajo 223 00:15:47,447 --> 00:15:50,277 seguro para todos los que trabajan en The Morning Show. 224 00:15:50,868 --> 00:15:53,538 Nadie sabía lo que pasaba frente a todos nosotros. 225 00:15:53,954 --> 00:15:56,584 Las semanas serán duras. Estamos en un proceso de reajuste. 226 00:15:56,665 --> 00:16:00,205 Hay que estabilizarnos. Para la campaña de propaganda, que será en... 227 00:16:00,294 --> 00:16:01,804 - Tres semanas. - Exacto. 228 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 No les mentiré, es un momento difícil. 229 00:16:04,882 --> 00:16:06,182 Empleos, el programa, 230 00:16:06,717 --> 00:16:09,597 la cadena pende de un hilo, literalmente. 231 00:16:09,678 --> 00:16:12,218 - De hecho no es así. - Los de chicos de Your Day, America... 232 00:16:12,306 --> 00:16:13,426 HACIÉNDOLO DIVERTIDO 233 00:16:13,515 --> 00:16:15,385 se están acercando a nuestro raiting. 234 00:16:15,475 --> 00:16:18,225 ¡Y no es cualquier cosa, hablamos de publicidad! 235 00:16:18,979 --> 00:16:21,859 Publicidad que mantiene a esta cadena, mantiene sus empleos... 236 00:16:22,274 --> 00:16:23,484 y a sus familias. 237 00:16:24,776 --> 00:16:26,526 Trabajaremos día tras noche 238 00:16:26,612 --> 00:16:28,912 para conseguir a la nueva pareja de presentadores, 239 00:16:28,989 --> 00:16:32,869 y espero todo el esfuerzo de cada uno de ustedes. En este momento. 240 00:16:33,702 --> 00:16:36,752 Genial, muchas gracias, Fred. Regresemos a trabajar. 241 00:16:41,960 --> 00:16:43,300 ¿Cómo vamos con su trato? 242 00:16:43,545 --> 00:16:46,415 Quiere poder aprobar a su copresentador. Lo solucionaremos. 243 00:16:46,507 --> 00:16:48,177 Cielos, está delirando. 244 00:16:49,092 --> 00:16:51,932 Haz una lista de los hombres que pueden sentarse junto a Alex 245 00:16:52,012 --> 00:16:54,972 y que puedan trabajar con alguien más joven cuando ella se vaya. 246 00:16:55,474 --> 00:16:58,064 Tal vez un par de mujeres por si se filtra algo. 247 00:16:58,143 --> 00:17:01,653 Llevo dos días adelantado. La lista está en proceso, ¿algo más? 248 00:17:04,733 --> 00:17:06,903 Cuando te dimos la división de noticias 249 00:17:07,361 --> 00:17:10,361 no sabíamos que enfrentábamos la mayor crisis en nuestra historia. 250 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 Algunos dirían que debiste haberlo sabido. 251 00:17:16,787 --> 00:17:18,037 Sé lo que intentas. 252 00:17:18,579 --> 00:17:22,079 Que hayas empezado en este nivel, no te da el poder que crees. 253 00:17:22,166 --> 00:17:25,746 No busco el poder, Fred. Solo recalco lo obvio. 254 00:17:25,838 --> 00:17:28,668 De haberlo sabido lo habríamos detenido... 255 00:17:30,342 --> 00:17:32,932 pero no lo sabíamos, ¿cierto? 256 00:17:35,973 --> 00:17:37,103 Cierto. 257 00:17:47,651 --> 00:17:49,821 - Carajo. - Tengo algo importante. 258 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 ¿Sí? ¿Qué es? 259 00:17:50,988 --> 00:17:52,408 Es información privilegiada. 260 00:17:53,490 --> 00:17:55,910 YDA programó a una de las víctimas de Mitch. 261 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - ¿Quién? - Ashley Brown. 262 00:17:58,287 --> 00:18:02,167 ¿La ingeniera de audio? Ha pasado mucho tiempo, ¿puedes recuperarla? 263 00:18:02,249 --> 00:18:03,959 Haré mi mayor esfuerzo. 264 00:18:04,334 --> 00:18:07,754 Esto es importante, no tienes idea de lo que hice para conseguir esto. 265 00:18:07,838 --> 00:18:09,968 No me lo digas, en serio no quiero saberlo. 266 00:18:10,048 --> 00:18:11,878 Lo encontré en una galleta de la fortuna. 267 00:18:11,967 --> 00:18:14,847 Lo siento. Tienes razón, esto es muy importante. 268 00:18:15,679 --> 00:18:19,099 YDA no puede agendar a nuestra víctima por un millón de razones. 269 00:18:20,726 --> 00:18:22,136 Haz lo que debas hacer. 270 00:18:22,227 --> 00:18:23,227 De acuerdo, jefe. 271 00:18:23,312 --> 00:18:24,902 - ¡Rena! - ¿Sí? 272 00:18:25,814 --> 00:18:28,404 ¿Dónde está mi agenda de hoy? 273 00:18:28,483 --> 00:18:29,483 La estoy buscando. 274 00:18:29,568 --> 00:18:31,318 ¿Será esta que dice "agenda de hoy"? 275 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 - Sí, muchas jodidas gracias. - No hay por qué. 276 00:18:34,656 --> 00:18:35,816 Gracias. 277 00:18:36,491 --> 00:18:38,871 Siete. ¿haremos esto en el set? 278 00:18:38,952 --> 00:18:40,202 Rena, necesito a Mía. 279 00:18:40,787 --> 00:18:42,787 ¿Solo tenemos siete minutos para hacer? 280 00:18:42,873 --> 00:18:44,173 ¿Cómo estás? 281 00:18:44,625 --> 00:18:46,745 No puedo sentir el cuerpo, estoy muy estresado. 282 00:18:46,835 --> 00:18:49,875 Soy como un cerebro que flota en el espacio con un celular en la mano. 283 00:18:49,963 --> 00:18:50,963 Es correcto. 284 00:18:51,048 --> 00:18:53,258 Escucha, quiero que hoy veas a Bradley Jackson. 285 00:18:53,842 --> 00:18:57,602 ¿Bradley Jackson, la que hizo su espectáculo ayer? ¿Para qué? 286 00:18:57,679 --> 00:19:00,519 Queremos preparar a nuevas personas, hacer cosas diferentes 287 00:19:00,599 --> 00:19:02,559 es el momento para preparar a gente nueva 288 00:19:02,643 --> 00:19:05,443 y creo que ella podría ser una buena corresponsal. 289 00:19:06,688 --> 00:19:09,778 Entiendo que es bueno preparar a gente nueva, pero... 290 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 ¿justo ahora? 291 00:19:12,277 --> 00:19:15,527 Además, viste el video, ¿cierto? ¿Una buena corresponsal? 292 00:19:15,864 --> 00:19:17,784 Sí, lo vi. 293 00:19:17,866 --> 00:19:19,986 Al igual que cinco millones de personas, 294 00:19:20,077 --> 00:19:22,197 porque era muy entretenido. 295 00:19:22,621 --> 00:19:24,871 Además pudo confrontar a Alex Levy 296 00:19:25,165 --> 00:19:28,495 y eso no es fácil. Tenemos que abrir nuestras mentes, Chipper. 297 00:19:29,086 --> 00:19:31,836 Vamos. Lo que funcionó en el pasado ya no sirve ahora. 298 00:19:32,714 --> 00:19:35,224 La programé para las 9:30. Me dices cómo le fue. 299 00:19:37,719 --> 00:19:39,139 - Genial. - Bien. 300 00:19:45,269 --> 00:19:46,269 ¿Sí? 301 00:19:50,315 --> 00:19:51,355 No. 302 00:19:53,652 --> 00:19:55,242 Pues presiona. 303 00:19:57,489 --> 00:20:00,279 No aprobará a su copresentador. 304 00:20:02,077 --> 00:20:03,247 Jamás sucederá. 305 00:20:03,579 --> 00:20:05,999 UN HITO DE 15 AÑOS 306 00:20:10,002 --> 00:20:13,422 No tenemos prisa, un auto te llevará a tu manicura y tu pedicura. 307 00:20:13,505 --> 00:20:15,125 - Genial. - Te gusta Julie, ¿cierto? 308 00:20:15,215 --> 00:20:16,545 - Sí, está bien. - Es muy buena. 309 00:20:16,633 --> 00:20:19,143 ¿Y Lizzy estará lista después de la escuela? 310 00:20:19,219 --> 00:20:21,759 Así es. Te verá en el evento y está muy emocionada. 311 00:20:21,847 --> 00:20:22,847 Muy bien. 312 00:20:22,931 --> 00:20:24,431 - Últimos ajustes. - Buenos días. 313 00:20:24,516 --> 00:20:25,556 Revisamos las páginas. 314 00:20:25,642 --> 00:20:27,392 - Es Sarah, ¿le digo que no? - Gracias. 315 00:20:27,686 --> 00:20:28,846 - ¿Qué dijiste? - Es Sarah. 316 00:20:28,937 --> 00:20:30,477 Sí, dámelo. 317 00:20:30,856 --> 00:20:32,646 Lo siento, gracias. 318 00:20:33,108 --> 00:20:36,198 Hola, Sarah. Ya casi entro al aire. ¿Lo lograste? 319 00:20:36,278 --> 00:20:40,068 No. No quieren darte aprobación del copresentador. 320 00:20:40,157 --> 00:20:41,367 Necesitamos un nuevo plan. 321 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 Te llamaré terminando el programa. 322 00:20:46,288 --> 00:20:47,578 Toma esto. 323 00:20:58,550 --> 00:20:59,890 Alex, ¿a dónde vas? 324 00:20:59,968 --> 00:21:01,258 Alex, ¿necesitas algo? 325 00:21:02,137 --> 00:21:03,677 - ¿Todo está bien? - Estoy bien. 326 00:21:05,390 --> 00:21:07,430 - Sí, bueno, no puede ir... - Hola. 327 00:21:07,518 --> 00:21:09,478 ¿Qué haces? Entramos al aire en 90 segundos. 328 00:21:09,561 --> 00:21:12,021 Necesito hablar con Chip. Quiero hablar contigo. 329 00:21:12,105 --> 00:21:14,475 ¿Qué pasa? Se supone que entramos al aire en un minuto... 330 00:21:14,566 --> 00:21:16,816 - Escucha. Oye, oye. - ¿Qué? 331 00:21:16,902 --> 00:21:19,992 Necesito que me des tu palabra para concretar mi negociación. 332 00:21:20,489 --> 00:21:21,489 Sé que estás asustada. 333 00:21:21,573 --> 00:21:23,833 Todo el asunto de Mitch a puesto a todos de cabeza... 334 00:21:23,909 --> 00:21:26,329 ¿Por qué nadie lo entiende? 335 00:21:26,411 --> 00:21:29,581 Los días de Mitch se terminaron, ¿sí? 336 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 Me gustaría ser parte de todo a partir de este momento. 337 00:21:32,918 --> 00:21:34,748 Quiero poder aprobar a mi copresentador. 338 00:21:35,546 --> 00:21:38,086 De lo contrario no saldré al aire. 339 00:21:41,093 --> 00:21:42,853 Caminemos al set. Solo caminemos. 340 00:21:42,928 --> 00:21:44,678 - Sí, claro. - Caminemos. 341 00:21:44,763 --> 00:21:46,893 Pero no saldré al aire a menos que me lo prometas. 342 00:21:46,974 --> 00:21:48,524 - ¿Puedo explicarte algo? - Claro. 343 00:21:48,600 --> 00:21:50,190 Lo que estás haciendo ahora, 344 00:21:50,269 --> 00:21:51,599 no hará que te prometan nada. 345 00:21:51,687 --> 00:21:53,647 Solo pensarán que estás tan loca. 346 00:21:53,730 --> 00:21:57,730 A veces tienes que perder la cordura para que te tomen en serio. 347 00:21:59,361 --> 00:22:01,151 Te conozco desde hace quince años, Chip. 348 00:22:01,613 --> 00:22:04,663 Hemos crecido juntos, para bien o para mal. 349 00:22:05,200 --> 00:22:07,290 Últimamente para mal, pero como sea. 350 00:22:08,662 --> 00:22:11,752 Eres la única persona que puede hacer esto por mí. 351 00:22:12,958 --> 00:22:14,788 Sé que si me lo prometes, lo harás. 352 00:22:15,335 --> 00:22:17,165 Tienes que prometérmelo, Chip. 353 00:22:18,088 --> 00:22:19,338 Treinta segundos, chicos. 354 00:22:20,174 --> 00:22:23,434 Intento protegerte, pero esta es una situación imposible. 355 00:22:24,094 --> 00:22:26,184 No puedo prometerte eso. ¡No puedo! 356 00:22:26,263 --> 00:22:29,353 Ahí tienes a Alison y a Yanko. Que ellos lo hagan, 357 00:22:29,433 --> 00:22:30,603 porque yo no lo haré. 358 00:22:31,018 --> 00:22:34,228 Y no quiero que me protejas, quiero que me respetes. 359 00:22:34,646 --> 00:22:35,856 ¿Leíste eso en una tarjeta? 360 00:22:36,523 --> 00:22:37,523 Veinte segundos. 361 00:22:37,733 --> 00:22:39,323 Yo puedo hacerlo. 362 00:22:40,027 --> 00:22:42,397 - Listo, Alison. Ahí tienes. - No. 363 00:22:43,030 --> 00:22:45,410 Ellos pensarán que estás loca. 364 00:22:45,699 --> 00:22:47,199 No saldré al aire. 365 00:22:47,284 --> 00:22:48,794 Diez segundos. 366 00:22:49,578 --> 00:22:50,658 Nueve... 367 00:22:52,164 --> 00:22:53,294 ocho... 368 00:22:54,333 --> 00:22:55,503 siete... 369 00:22:56,084 --> 00:23:00,304 ¡Lo prometo! ¡Está bien! ¡Siéntate en esa silla! 370 00:23:00,380 --> 00:23:05,050 Cinco, cuatro, tres, dos... 371 00:23:07,137 --> 00:23:09,717 Buenos días. Soy Alex Levy. 372 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 Y yo soy Daniel Henderson. 373 00:23:11,350 --> 00:23:13,730 Y estás son las noticias más importantes. 374 00:23:22,277 --> 00:23:24,567 Hola, soy Bradley Jackson. 375 00:23:25,572 --> 00:23:27,822 Tengo una entrevista con Charlie Black. 376 00:23:28,367 --> 00:23:30,737 ¿Prefiere Chip, o Charlie, o? 377 00:23:30,827 --> 00:23:33,827 Charlie es su nombre profesional, pero prefiere que le digan Chip. 378 00:23:33,914 --> 00:23:36,544 Bien, entonces tengo una entrevista con Charlie Chip. 379 00:23:42,881 --> 00:23:44,171 Hola, Chip. ¿Me buscabas? 380 00:23:45,133 --> 00:23:46,763 Sí, ¿me acompañas? 381 00:23:47,052 --> 00:23:49,642 Mi segundo día como presentador, creo que lo hice bien. 382 00:23:49,721 --> 00:23:51,351 Me emocionó el giro de hoy. 383 00:23:51,431 --> 00:23:53,351 - ¿Te doy un consejo? - Claro. 384 00:23:53,433 --> 00:23:55,733 - Las oportunidades están abiertas. - ¿Sí? 385 00:23:55,811 --> 00:23:57,151 ¿Sabes que tenía Mitch? 386 00:23:57,896 --> 00:24:01,436 Era el chico con el que podías estar a lado en una fila, ¿sabes? 387 00:24:01,525 --> 00:24:04,525 Sencillo, sensible, inteligente, pero accesible. 388 00:24:04,611 --> 00:24:06,031 Creo que tú eres bueno. 389 00:24:06,113 --> 00:24:08,573 Tal vez seas el único periodista real en el edificio. 390 00:24:08,657 --> 00:24:10,777 Pero escuché que te quejaste en el pasillo. 391 00:24:10,868 --> 00:24:13,658 Sé que piensas que el musical de Gilmore Girls 392 00:24:13,745 --> 00:24:17,365 solo es una propaganda por los derechos de los provida. 393 00:24:17,457 --> 00:24:19,787 Solo quiero decirte que no lo digas. 394 00:24:19,877 --> 00:24:22,497 Esa mierda no hará que seas copresentador, ¿sí? 395 00:24:22,588 --> 00:24:24,378 Tienes toda una carrera por delante. 396 00:24:24,464 --> 00:24:27,474 Los jefes están observando a todos con mucha atención. 397 00:24:27,551 --> 00:24:29,931 No arruines tu carrera siendo demasiado serio, ¿sí? 398 00:24:30,012 --> 00:24:31,012 Intenta ser... 399 00:24:31,722 --> 00:24:33,892 más relajado y accesible. 400 00:24:35,767 --> 00:24:37,597 ¿Me estás pidiendo que sea menos negro? 401 00:24:37,686 --> 00:24:39,726 ¡Cielos! ¿Eso escuchaste, Daniel? 402 00:24:39,813 --> 00:24:41,233 - Fue lo que dijiste. - Mierda... 403 00:24:41,315 --> 00:24:44,225 Ni siquiera sabes lo que dices. He lidiado con esto toda mi vida. 404 00:24:44,943 --> 00:24:47,913 No te creas el más listo, no finjas ser más fuerte, no seas pertinaz. 405 00:24:47,988 --> 00:24:49,818 Daniel, no es porque seas negro. 406 00:24:49,907 --> 00:24:52,487 Hablamos de The Morning Show, Daniel. ¿Sí? 407 00:24:52,576 --> 00:24:54,536 Cielos, estoy de tu lado. 408 00:24:54,620 --> 00:24:56,370 No tiene nada que ver con que seas negro. 409 00:24:56,872 --> 00:24:58,292 Los blancos siempre dicen eso. 410 00:25:00,375 --> 00:25:01,785 Mierda. ¿Sabes qué? 411 00:25:01,877 --> 00:25:03,797 Hazte un favor para el evento de esta noche. 412 00:25:04,463 --> 00:25:06,803 Sé amigable con los ejecutivos, 413 00:25:06,882 --> 00:25:08,802 finge ser el papá que todo mundo quiere 414 00:25:08,884 --> 00:25:10,894 y no hables mal de las amadas Gilmore. 415 00:25:10,969 --> 00:25:13,809 Oye... esa silla puede ser tuya. 416 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 ¿De acuerdo? 417 00:25:17,267 --> 00:25:19,557 - Entiendo. - Gracias. 418 00:25:19,645 --> 00:25:21,725 - A ti. - De nada. 419 00:25:21,813 --> 00:25:22,813 Sí. 420 00:25:23,273 --> 00:25:24,613 La chica del carbón está aquí. 421 00:25:25,817 --> 00:25:27,607 Cielos, ¿la entrevista es ahora? 422 00:25:27,694 --> 00:25:29,784 Como si no tuviera un millón de cosas que hacer. 423 00:25:29,863 --> 00:25:31,913 ¿Cory Ellison se cogió a esta chica? 424 00:25:32,115 --> 00:25:34,785 Qué pérdida de tiempo. ¡Así será! 425 00:25:34,868 --> 00:25:38,708 Agradezco que te dieras el tiempo para verme. Sé que tienes mucho trabajo. 426 00:25:39,373 --> 00:25:41,333 No hay problema. No estoy tan ocupado. 427 00:25:41,416 --> 00:25:43,536 - Revisé tu currículum, es bueno. - Gracias. 428 00:25:43,627 --> 00:25:46,837 Me percaté de que has trabajado en varios lugares en los últimos años. 429 00:25:46,922 --> 00:25:47,922 Sí. 430 00:25:48,006 --> 00:25:50,296 Tres años en el canal sudeste y seis meses en BDC. 431 00:25:51,009 --> 00:25:54,099 Sí, lo entiendo, he estado en varios lugares. 432 00:25:54,596 --> 00:25:56,176 Pero estoy buscando una plataforma 433 00:25:56,265 --> 00:25:57,845 en donde pueda concretar mis ideas. 434 00:25:57,933 --> 00:26:01,193 - Quiero mostrarte algunas... - ¿A qué te refieres con ideas? 435 00:26:01,270 --> 00:26:03,940 Tengo historias y creo serían buenas para The Morning Show. 436 00:26:04,022 --> 00:26:06,442 Lo siento... estoy algo confundido. 437 00:26:07,109 --> 00:26:10,199 Tu entrevista es para el puesto de corresponsal, no para producción, 438 00:26:10,279 --> 00:26:13,659 porque los corresponsales presentan las ideas del productor. 439 00:26:13,740 --> 00:26:16,490 Sí, me gustaría tener mi propia producción 440 00:26:16,577 --> 00:26:20,077 y creo que tengo algunas historias que servirían para TMS. 441 00:26:20,789 --> 00:26:22,119 ¿Te parece si empezamos? 442 00:26:22,207 --> 00:26:23,207 Claro, sí. 443 00:26:23,292 --> 00:26:25,592 Hay una tienda local familiar en Chicago 444 00:26:25,669 --> 00:26:27,919 que será remplazada por una franquicia de ropa. 445 00:26:28,005 --> 00:26:30,625 La sociedad histórica intenta impedirlo, 446 00:26:30,716 --> 00:26:31,796 pero aquí viene el giro. 447 00:26:31,884 --> 00:26:34,934 La mamá y el papá están molestos con la sociedad histórica 448 00:26:35,012 --> 00:26:37,642 porque ellos obtienen una pequeña fortuna de todo esto. 449 00:26:37,723 --> 00:26:40,523 Así que tengo un contacto desde adentro que podría decirnos. 450 00:26:40,601 --> 00:26:42,021 Sí, entiendo el concepto. 451 00:26:43,645 --> 00:26:46,895 Bien, admisiones universitarias y no desde la diversidad... 452 00:26:46,982 --> 00:26:48,112 ¡Maldita sea! 453 00:26:50,736 --> 00:26:51,896 - Lo siento. - Admisiones, 454 00:26:51,987 --> 00:26:54,357 pero desde un punto de vista económico. 455 00:26:54,448 --> 00:26:55,448 No. 456 00:26:55,824 --> 00:26:56,834 ¿No? Bueno... 457 00:26:59,161 --> 00:27:03,211 ¿Sabías que aquí en Nueva York se intenta dedicar un monumento a los inmigrantes 458 00:27:03,290 --> 00:27:05,830 que murieron en la fábrica de Triangle en 1911? 459 00:27:05,918 --> 00:27:07,668 Planean hacer la dedicación en verano, 460 00:27:07,753 --> 00:27:09,713 - así que la ciudad... - ¿Dijiste 1911? 461 00:27:10,297 --> 00:27:12,377 Sí, pasó en 1911. 462 00:27:13,425 --> 00:27:14,425 Bien. 463 00:27:14,760 --> 00:27:18,100 No sé cómo decirlo sin ser grosero, pero solo pierdes tu tiempo. 464 00:27:18,180 --> 00:27:19,560 Tus historias no encajan aquí. 465 00:27:19,640 --> 00:27:22,980 Ni siquiera es posible lo que estás diciendo, en fin... 466 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 ¿No encajan para ti? 467 00:27:26,355 --> 00:27:27,355 Lo siento. 468 00:27:27,439 --> 00:27:28,769 ¿Al menos oíste? 469 00:27:28,857 --> 00:27:30,777 Porque parecías muy distraído, 470 00:27:30,859 --> 00:27:32,399 ni siquiera hiciste una pregunta. 471 00:27:32,736 --> 00:27:34,566 ¿Por qué dices que no encajan? 472 00:27:34,655 --> 00:27:36,985 ¿Estás hablando en serio? 473 00:27:37,741 --> 00:27:38,831 Sí. 474 00:27:38,909 --> 00:27:39,989 Bueno. 475 00:27:40,494 --> 00:27:43,214 No son interesantes, esta reunión se acabó. 476 00:27:44,540 --> 00:27:46,380 ¡Querrás decir que no te interesan! 477 00:27:46,458 --> 00:27:49,088 - ¿Has visto tu programa últimamente? - Rena, ven por favor. 478 00:27:49,169 --> 00:27:53,009 Lo siento, pero esta semana me pareció ver a unos gemelos que se conocieron en Bumble 479 00:27:53,090 --> 00:27:54,420 y a una mujer que fue arrestada 480 00:27:54,508 --> 00:27:57,218 por vender licencias falsas de animales de apoyo emocional. 481 00:27:57,469 --> 00:28:01,099 ¡Y cuántos sabores de helados existen! ¿Continúo? 482 00:28:01,557 --> 00:28:02,887 No, necesitas irte. 483 00:28:02,975 --> 00:28:05,345 - ¡Tu programa es basura! - Gracias, gracias. 484 00:28:05,435 --> 00:28:06,595 Apenas son noticias. 485 00:28:06,687 --> 00:28:09,857 Se humillaron al grado de conseguir la audiencia de Your Day, America 486 00:28:09,940 --> 00:28:10,980 para su propio fracaso. 487 00:28:11,275 --> 00:28:13,025 ¿Crees que así conseguirás un trabajo? 488 00:28:13,110 --> 00:28:14,990 Las historias que te presenté son buenas. 489 00:28:15,070 --> 00:28:17,360 Son humanas, son políticas y son atractivas. 490 00:28:17,447 --> 00:28:20,197 El incendio en Triangle es de gran relevancia 491 00:28:20,284 --> 00:28:21,994 debido a la inmigración que hay ahora. 492 00:28:22,077 --> 00:28:26,327 Lamento que las vidas de las adolescentes inmigrantes que fueron quemadas vivas 493 00:28:26,415 --> 00:28:28,035 no tengan un gran valor para ti, 494 00:28:28,125 --> 00:28:31,165 pero eso te llevaría a reportar todos los talleres clandestinos 495 00:28:31,253 --> 00:28:33,383 que existen alrededor de toda la ciudad. 496 00:28:33,463 --> 00:28:35,593 Dios te prohíbe hacer eso para The Morning Show, 497 00:28:35,674 --> 00:28:37,804 no son malas noticias para sentirse bien, ¿o sí? 498 00:28:37,885 --> 00:28:39,295 ¿Quieres que hable a seguridad? 499 00:28:39,386 --> 00:28:41,676 - ¿Por qué? ¿Me tienes miedo? - ¡Quiero que te vayas! 500 00:28:41,763 --> 00:28:45,353 Por personas como tú las noticias de hoy en día son lo que son. 501 00:28:45,434 --> 00:28:49,274 Gracias por tu tiempo, Chip Charlie Chip, o como sea que te llames. 502 00:28:49,354 --> 00:28:51,024 Suenas como a un sabor de helado. 503 00:28:51,773 --> 00:28:54,783 ¿Por qué no pones eso en algún artículo de noticias? 504 00:28:58,780 --> 00:29:00,070 ¿Pero qué mierda? 505 00:29:38,403 --> 00:29:42,453 Seré directa contigo, Mitch. Financieramente será difícil. 506 00:29:42,533 --> 00:29:44,663 Está bien, seré cuidadoso con el dinero. 507 00:29:44,743 --> 00:29:46,453 Esto va más allá de eso. 508 00:29:46,537 --> 00:29:49,957 UBA no te pagará el resto de tu contrato. 509 00:29:50,290 --> 00:29:51,580 - ¿Eso dijeron? - Sí. 510 00:29:51,667 --> 00:29:55,747 Señalaron una violación de contrato esta mañana y fueron muy claros. 511 00:29:55,838 --> 00:29:59,338 ¿Cómo podría violar mi propio contrato? 512 00:30:00,008 --> 00:30:01,008 Fue consensuado. 513 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - Todo lo que puedo decir... - Lisa, fue consensuado. 514 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 En un futuro inmediato no tendrás ningún tipo de ingresos. 515 00:30:08,517 --> 00:30:10,057 Bien... 516 00:30:11,478 --> 00:30:12,518 De acuerdo. 517 00:30:13,230 --> 00:30:14,980 ¿Qué propones que haga? 518 00:30:15,065 --> 00:30:17,355 Tienes que empezar a tomar decisiones. 519 00:30:17,568 --> 00:30:19,148 Tienes tu casa en Southampton, 520 00:30:19,236 --> 00:30:22,356 la propiedad en Aspen y tu apartamento en Nueva York. 521 00:30:22,447 --> 00:30:24,777 No pienso vender ese apartamento. 522 00:30:25,200 --> 00:30:29,370 Podrías mantener ese apartamento solo dos años máximo. 523 00:30:29,454 --> 00:30:34,254 ¿Cómo es posible? Hice más dinero que Dios... ¿cierto? 524 00:30:34,334 --> 00:30:36,344 Dios no violó su cláusula moral. 525 00:30:36,837 --> 00:30:39,127 ¿Cláusula moral? ¿En serio? 526 00:30:41,425 --> 00:30:42,505 ¿Qué? 527 00:30:42,593 --> 00:30:44,603 ¡Eso es pura mierda! 528 00:30:44,678 --> 00:30:46,098 ¡Cláusula moral! 529 00:30:46,972 --> 00:30:49,182 Estas personas te respaldan en todos los sentidos 530 00:30:49,266 --> 00:30:53,686 te dan todo lo que siempre soñaste excepto por una sola cosa: 531 00:30:53,770 --> 00:30:56,230 habrá una cláusula moral en tu contrato. 532 00:30:56,315 --> 00:30:59,275 Bueno... no eres un idiota. 533 00:30:59,359 --> 00:31:02,569 Todos te aseguran que no lo activarán. Jamás lo harán. 534 00:31:02,654 --> 00:31:04,574 Solo se estaban protegiendo. 535 00:31:04,656 --> 00:31:07,366 ¿Y mis compañeros? Te conocen desde siempre, 536 00:31:07,451 --> 00:31:10,661 trabajaste con ellos y aprueban y reconocen... 537 00:31:10,746 --> 00:31:12,826 tu comportamiento. 538 00:31:12,915 --> 00:31:17,955 No les importa. Y el hecho está en que te dieron el trato más lucrativo 539 00:31:18,045 --> 00:31:19,915 en la historia de las noticias matutinas. 540 00:31:20,672 --> 00:31:22,722 Y no quieres ser el sujeto que dice: 541 00:31:22,799 --> 00:31:24,799 "quiten esa cláusula moral y luego la firmo", 542 00:31:24,885 --> 00:31:26,465 porque envías un mensaje negativo. 543 00:31:26,553 --> 00:31:28,143 ¿Sabes lo que es una cláusula moral? 544 00:31:28,722 --> 00:31:30,852 ¡Es un maldito blanco en movimiento! 545 00:31:30,933 --> 00:31:32,733 ¡Es todo lo que siempre quisieron! 546 00:31:33,018 --> 00:31:35,768 ¿Sí? ¡Así funciona esto! 547 00:31:43,111 --> 00:31:45,611 Soy tu gerente de negocios, no tu abogada. 548 00:31:48,617 --> 00:31:50,657 Cláusula moral. Cláusula moral. 549 00:32:01,463 --> 00:32:02,713 ¡Violador! 550 00:32:04,007 --> 00:32:06,587 ¿Qué me dijiste? ¿Cómo me llamaste? 551 00:32:07,386 --> 00:32:09,216 No te alejes, ¿me llamaste viola? 552 00:32:09,304 --> 00:32:11,064 ¡Ni siquiera me acusaron de violación! 553 00:32:11,139 --> 00:32:13,099 ¡Me acusaron de acoso sexual! 554 00:32:13,183 --> 00:32:15,353 ¡No me hagas señas con la mano! 555 00:32:16,019 --> 00:32:18,309 ¡Bonito día, maldita idiota! 556 00:32:35,956 --> 00:32:37,036 ¿Sí? 557 00:32:37,124 --> 00:32:39,794 Hola, Ashley. Soy Hannah Shoenfeld, de The Morning Show. 558 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Descuida, no es nada malo. Nos alegra que quieras contar tu historia. 559 00:32:44,673 --> 00:32:45,673 ¿Y por qué estás aquí? 560 00:32:46,550 --> 00:32:49,180 ¿Puedo pasar? Prometo que no tardaré. 561 00:32:49,261 --> 00:32:53,061 - No creo que sea una buena idea. - Cinco minutos, puedes contarlos. 562 00:32:55,309 --> 00:32:56,939 Tienes una historia que contar. 563 00:32:57,019 --> 00:33:00,229 El país necesita escucharla, y nosotros te ofrecemos la plataforma. 564 00:33:01,023 --> 00:33:02,483 ¿En The Morning Show? 565 00:33:02,566 --> 00:33:03,686 Sí. 566 00:33:04,151 --> 00:33:06,071 ¿Por qué regresaría? Ese lugar es... 567 00:33:06,153 --> 00:33:10,453 La escena del crimen, lo sé. Y volver requiere de gran valor. 568 00:33:10,866 --> 00:33:13,616 El cual tienes, de lo contrario ni siquiera hablarías. 569 00:33:14,620 --> 00:33:18,580 Mira, yo encuentro historias para ganarme la vida. A eso me dedico. 570 00:33:18,665 --> 00:33:21,745 Y cuando te veo puedo ver esa historia. 571 00:33:22,503 --> 00:33:25,093 La valiente mujer sofocada por un hombre poderoso 572 00:33:25,172 --> 00:33:27,592 reclamando su poder en televisión nacional. 573 00:33:28,050 --> 00:33:31,890 Pero si vas a YDA, esa no será la historia que contarán. 574 00:33:32,554 --> 00:33:35,854 Claro que sí. No importa dónde la cuente. 575 00:33:36,683 --> 00:33:39,483 Ya no quiero seguir con esta conversación, no regresaré. 576 00:33:41,230 --> 00:33:42,770 ¿Tengo que llamar a seguridad? 577 00:33:42,856 --> 00:33:44,356 Bien, me voy. 578 00:33:45,400 --> 00:33:48,650 Pero sí importa... dónde la cuentes. 579 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Cometes un gran error. 580 00:33:53,158 --> 00:33:54,158 ¿Por qué? 581 00:33:54,243 --> 00:33:55,703 Porque esto es televisión, 582 00:33:55,786 --> 00:33:58,246 no un seminario de estudios de la mujer en Vassar. 583 00:33:59,081 --> 00:34:02,921 Muchas personas que lo vean tendrán reacciones impulsivas. 584 00:34:03,001 --> 00:34:05,091 Cómo cuentas la historia es lo más importante. 585 00:34:05,170 --> 00:34:08,340 Y si lo haces en YDA, serás la mujer enojada. 586 00:34:11,301 --> 00:34:12,551 ¿Por qué? 587 00:34:12,636 --> 00:34:16,926 Porque YDA es nuestro enemigo, y los que ven la televisión lo saben. 588 00:34:17,266 --> 00:34:18,426 Te verán como una zorra... 589 00:34:19,268 --> 00:34:21,438 menospreciada por un canal poderoso, 590 00:34:21,520 --> 00:34:23,360 rechazada por un hombre poderoso. 591 00:34:23,897 --> 00:34:26,397 Amargada por su carrera, su vida, 592 00:34:26,942 --> 00:34:28,032 buscando venganza, 593 00:34:28,569 --> 00:34:30,649 desesperada por lastimar a quien la dañó. 594 00:34:30,737 --> 00:34:34,027 Manipulada por un programa enemigo que solo quiere joder a su oponente. 595 00:34:34,658 --> 00:34:36,578 Serás como un pedazo de carne, 596 00:34:36,659 --> 00:34:38,999 que será descartado cuando ya no lo necesiten. 597 00:34:39,871 --> 00:34:41,871 Y entonces, listo. A nadie le interesa. 598 00:34:41,956 --> 00:34:42,996 Siguiente noticia. 599 00:34:45,960 --> 00:34:48,630 No puedo hacerlo. Ni siquiera debería estar haciendo esto. 600 00:34:48,714 --> 00:34:50,974 Sí, sí deberías. 601 00:34:52,717 --> 00:34:54,387 Pero si vas a hacerlo... 602 00:34:55,721 --> 00:35:00,181 si vas acusar a Mitch Kessler por ser el depredador que es... 603 00:35:00,851 --> 00:35:03,731 tienes que tener el valor de hacerlo en su propia casa. 604 00:35:05,022 --> 00:35:06,862 De lo contrario, no servirá de nada. 605 00:35:11,737 --> 00:35:13,067 Ven a The Morning Show. 606 00:35:14,990 --> 00:35:16,530 Vuelve a la escena del crimen. 607 00:35:17,784 --> 00:35:20,124 Demuéstrales que tienes el valor... 608 00:35:21,246 --> 00:35:23,366 pero principalmente a él. 609 00:35:33,675 --> 00:35:34,755 Gracias. 610 00:35:39,932 --> 00:35:41,562 - ¿Hola? - Hola, Bradley. 611 00:35:41,642 --> 00:35:44,192 Habla Cecily de la oficina de Cory Ellison. 612 00:35:44,686 --> 00:35:47,556 A Cory le gustaría verte en el evento de liderazgo de periodismo. 613 00:35:48,023 --> 00:35:49,023 Será de gala. 614 00:35:50,192 --> 00:35:53,032 Qué amable, pero ahora voy al aeropuerto. 615 00:35:53,654 --> 00:35:56,164 Nos encargaremos de reprogramar tu vuelo. 616 00:35:56,240 --> 00:35:57,740 Un auto te recogerá en tu hotel. 617 00:35:58,450 --> 00:36:01,500 No empaqué nada que pudiera usar en un evento de gala. 618 00:36:01,578 --> 00:36:03,658 Te enviaremos un par de vestidos. 619 00:36:04,915 --> 00:36:06,245 Cecily, estoy confundida. 620 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Me entrevisté con Chip Charlie Black, y no me fue nada bien. 621 00:36:10,087 --> 00:36:11,917 Estoy segura que no me contratará. 622 00:36:12,005 --> 00:36:14,755 Solo sé que Cory me pidió que te llamara. 623 00:36:14,842 --> 00:36:18,142 Así que, para ser sincera... mejor ve. 624 00:36:20,848 --> 00:36:22,888 Está bien... ahí estaré. 625 00:36:22,975 --> 00:36:24,055 Fantástico. 626 00:36:36,530 --> 00:36:37,700 Tómale foto del otro lado. 627 00:36:38,240 --> 00:36:39,240 De este lado. 628 00:36:43,078 --> 00:36:44,078 ¿A qué vienes? 629 00:36:45,038 --> 00:36:46,418 ¿Volverá al programa? 630 00:36:46,999 --> 00:36:48,579 ¿Qué noticias hay de Mitch? 631 00:36:52,588 --> 00:36:53,668 Hola, Mitch. 632 00:36:56,258 --> 00:36:57,968 ¿A qué le debo este honor? 633 00:36:58,427 --> 00:37:01,427 ¿Ya es hora de mi castración química? 634 00:37:01,722 --> 00:37:03,722 No, eso lo programé para el siguiente jueves. 635 00:37:04,099 --> 00:37:05,099 Claro. 636 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 Podemos agendarlo junto con mi baño de alquitrán y ser quemado en la hoguera. 637 00:37:09,521 --> 00:37:10,521 Hecho. 638 00:37:11,315 --> 00:37:12,355 Por cierto... 639 00:37:13,025 --> 00:37:14,025 jódete. 640 00:37:17,362 --> 00:37:19,242 Mitch, deja de llamar a los reporteros. 641 00:37:20,073 --> 00:37:22,743 Parece que alguien pidió un kit de espionaje en Navidad. 642 00:37:23,118 --> 00:37:24,328 A alguien se le escapó decir 643 00:37:24,411 --> 00:37:27,331 que Mitch Kessler llamó a todos los reporteros de Nueva York 644 00:37:27,414 --> 00:37:30,424 para ver si alguien le dejaba contar su versión de la historia. 645 00:37:31,084 --> 00:37:33,714 ¿Qué carajo, Mitch? Sabes que no puedes hacer eso. 646 00:37:33,795 --> 00:37:36,215 Eres nocivo y lo seguirás siendo por un tiempo... 647 00:37:36,298 --> 00:37:38,008 ¿Cuánto tiempo tengo que esperar 648 00:37:38,091 --> 00:37:40,261 mientras tomo mi castigo como hombre? 649 00:37:41,970 --> 00:37:42,970 No lo sé. 650 00:37:43,055 --> 00:37:45,595 No sé cuándo olvidarán tu historia, pero no será hoy. 651 00:37:45,891 --> 00:37:47,231 Pasarán años. 652 00:37:47,309 --> 00:37:49,139 Tendrás que hibernar. 653 00:37:49,228 --> 00:37:52,768 He cubierto este tipo de historias en los últimos años 654 00:37:52,856 --> 00:37:55,976 para saber que cuando el me too toca a tu puerta 655 00:37:56,068 --> 00:37:58,608 tienes dos opciones. Puedes arrepentirte... 656 00:37:59,446 --> 00:38:02,696 y llorar lágrimas falsas, 657 00:38:03,033 --> 00:38:07,503 y rezar hasta que te duelan las bolas para que desaparezca por arte de magia... 658 00:38:07,579 --> 00:38:09,539 o puedes defenderte. 659 00:38:10,916 --> 00:38:13,246 Y es lo que intento hacer, Chip. 660 00:38:13,877 --> 00:38:15,837 Es lo mejor que puedo hacer. 661 00:38:16,171 --> 00:38:17,801 Contrataré un nuevo abogado. 662 00:38:17,881 --> 00:38:20,091 Haré pública mi versión de la historia... 663 00:38:20,926 --> 00:38:23,716 y no me voy a esconder avergonzado. 664 00:38:24,930 --> 00:38:26,010 Funcionará. 665 00:38:26,515 --> 00:38:30,555 No aparezcas en público esta noche, no le hagas eso a Alex. 666 00:38:30,644 --> 00:38:32,234 Ya planché mi esmoquin. 667 00:38:32,813 --> 00:38:34,693 - Y no puedo retroceder. - Sí. 668 00:38:34,773 --> 00:38:38,363 Así que iré. Y esos malditos reporteros hipócritas... 669 00:38:39,111 --> 00:38:42,571 asistiré porque quiero ver a esos idiotas a los ojos 670 00:38:42,656 --> 00:38:45,986 para decirles: "estoy aquí, puedo verlos". 671 00:38:46,493 --> 00:38:47,493 Eso es suicidio. 672 00:38:47,786 --> 00:38:50,326 Por cierto, ¿le gritaste a una señora en la calle? 673 00:38:50,414 --> 00:38:53,044 Porque ya está en Twitter. ¡No puedes hacer esa mierda! 674 00:38:53,125 --> 00:38:54,705 ¡Tengo que defenderme! 675 00:38:55,669 --> 00:38:58,629 ¡No dejaré que nadie me invente calumnias en público! 676 00:38:58,714 --> 00:39:02,434 ¡Entiendo! ¡Estás molesto! Estás a la defensiva, pero hazme caso. 677 00:39:03,010 --> 00:39:06,430 Todas tus emociones son muy volátiles como para que te presentes 678 00:39:06,513 --> 00:39:08,473 con un argumento convincente, ¿sí? 679 00:39:08,557 --> 00:39:11,057 Deja de hacerte el inocente, al menos frente a mí. 680 00:39:11,143 --> 00:39:14,153 Soy tan inocente como cualquier heterosexual de mi edad. 681 00:39:14,813 --> 00:39:17,273 El problema es que parece que ahora es ilegal. 682 00:39:17,608 --> 00:39:19,898 Esto es Macartismo y lo sabes. 683 00:39:19,985 --> 00:39:20,985 Todos lo saben, 684 00:39:21,069 --> 00:39:24,109 pero nadie tiene el maldito valor para decirlo en voz alta. 685 00:39:24,198 --> 00:39:27,578 Lo diré, somos precipitados al juzgar a los hombres en el tribunal. 686 00:39:27,659 --> 00:39:29,039 Estoy contigo, ¿sí? 687 00:39:29,119 --> 00:39:31,659 Todo el movimiento de Me Too es una corrección excesiva 688 00:39:31,747 --> 00:39:33,577 por cientos de años de mal comportamiento 689 00:39:33,665 --> 00:39:36,035 con el que hombres como tú y yo no tuvimos nada que ver. 690 00:39:36,126 --> 00:39:40,666 Pero Mitch, ¿realmente quieres una investigación en tu vida privada? 691 00:39:41,131 --> 00:39:42,971 ¿Crees que eso te exonerará? 692 00:39:43,926 --> 00:39:46,466 - Primero vinieron por los violadores. - ¿Qué estás? 693 00:39:46,553 --> 00:39:48,853 Y no hablé porque no soy un violador. 694 00:39:50,140 --> 00:39:52,520 Después vinieron por los hombres poderosos 695 00:39:52,601 --> 00:39:55,061 y no dijiste nada porque no eres un hombre poderoso. 696 00:39:55,395 --> 00:39:57,305 ¿Pero qué harás 697 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 cuando vengan por las personas ordinarias y despreciables como tú, Chip? 698 00:40:03,695 --> 00:40:05,695 ¿Quién estará dispuesto a hablar por ti? 699 00:40:08,534 --> 00:40:10,204 Me tengo que ir, ¿sí? 700 00:40:12,538 --> 00:40:14,408 No te presentes esta noche. 701 00:40:14,831 --> 00:40:16,921 Deja de hablar. 702 00:40:17,000 --> 00:40:20,710 Comienza a escuchar. Y hazlo desde tu casa. 703 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 ¿Quién filtró esto al Times? 704 00:40:24,675 --> 00:40:26,295 Deja de hablar, Mitch. 705 00:40:28,345 --> 00:40:30,635 ¿Y a quién se la chupaste para conservar tu trabajo? 706 00:40:33,767 --> 00:40:34,767 Muy bien. 707 00:40:35,519 --> 00:40:36,729 Te veo en un par de horas. 708 00:40:44,194 --> 00:40:47,744 Necesito mi maquillaje para verme como una princesa toda la noche. 709 00:40:49,491 --> 00:40:52,081 No cabe, necesito mis mentas, mi celular 710 00:40:52,160 --> 00:40:54,710 y mis gotas para los ojos. ¡Y nada cabe aquí! 711 00:40:54,788 --> 00:40:57,458 Está bien, yo me quedo con tu celular. 712 00:40:57,541 --> 00:41:00,501 ¿Por qué tendrías mi celular? Eso es ridículo, Jason. 713 00:41:00,586 --> 00:41:02,336 Te estás alterando por nada. 714 00:41:02,421 --> 00:41:05,341 ¿Te parece poca cosa? Lo siento, pero necesito todo esto. 715 00:41:05,424 --> 00:41:07,054 Alex, está bien, solo déjame... 716 00:41:07,134 --> 00:41:09,764 Dije que me llevaré todo, puedo cerrarlo. 717 00:41:10,220 --> 00:41:11,220 Gracias. 718 00:41:11,305 --> 00:41:12,305 - ¿Mamá? - ¿Qué? 719 00:41:12,389 --> 00:41:14,389 - Todo estará bien. - Claro que no, cariño. 720 00:41:14,474 --> 00:41:15,684 Es solo un evento. 721 00:41:15,934 --> 00:41:18,404 ¿Solo un evento? ¡Pero en el peor momento! 722 00:41:18,478 --> 00:41:21,478 ¡Preferiría clavarme dagas en los globos oculares! 723 00:41:21,565 --> 00:41:23,605 - Alex. Alex. - ¿Qué? 724 00:41:23,901 --> 00:41:24,901 ¿Por qué no... 725 00:41:25,569 --> 00:41:28,319 finges que te intoxicaste con la comida y no vas? 726 00:41:28,405 --> 00:41:30,025 ¡No puedo hacer eso! 727 00:41:30,449 --> 00:41:33,489 Todos sabrán que estoy mintiendo, que estoy incómoda y con miedo. 728 00:41:33,869 --> 00:41:37,369 Miedo a no saber que pasará conmigo después del escándalo de Mitch. 729 00:41:37,456 --> 00:41:40,456 Ahí solo estará la prensa y creen saberlo todo. 730 00:41:41,710 --> 00:41:45,010 ¡La mitad me odia porque soy demasiado exitosa y la otra porque, 731 00:41:45,088 --> 00:41:47,298 no lo sé, solo no conocen la maldita empatía! 732 00:41:49,051 --> 00:41:50,141 ¡Dios! 733 00:41:51,762 --> 00:41:53,682 ¡Cielos, no puedo llorar! 734 00:41:54,348 --> 00:41:55,348 ¡Dios! 735 00:41:56,767 --> 00:41:58,017 Dios. 736 00:41:58,101 --> 00:42:00,561 - No, basta, basta, basta. - Mamá. 737 00:42:00,646 --> 00:42:03,436 - No puedes salir así. - ¡Ya lo sé! 738 00:42:05,526 --> 00:42:07,276 - ¡Alex, Alex! - ¡Sra. Levy! ¡Por aquí! 739 00:42:08,737 --> 00:42:09,817 Hola. 740 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - ¿Listos? - Sí. 741 00:42:15,118 --> 00:42:20,248 Terminemos con este maldito evento para que pueda llegar a casa y morir. 742 00:42:40,853 --> 00:42:42,353 Muchas gracias. 743 00:42:47,192 --> 00:42:50,112 Alex, felicitaciones por el reconocimiento de esta noche. 744 00:42:50,195 --> 00:42:51,525 - Gracias. - ¿Cómo te sientes? 745 00:42:51,613 --> 00:42:55,243 Es muy significativo ser reconocida por una compañía tan prestigiosa, 746 00:42:55,325 --> 00:42:59,115 y estoy encantada de estar aquí para apoyar el periodismo de calidad... 747 00:42:59,204 --> 00:43:03,504 Quiero agregar que The Morning Show es muy importante. 748 00:43:03,584 --> 00:43:06,754 Un canal icónico, amado y que se trata de verdadero periodismo 749 00:43:06,837 --> 00:43:08,457 nadie puede cambiar eso. 750 00:43:08,547 --> 00:43:11,377 Sobreviviremos a esta desgracia, 751 00:43:11,466 --> 00:43:14,086 y ayudaremos a nuestro país a superarlo como una familia. 752 00:43:14,469 --> 00:43:15,509 - Gracias. - A ti. 753 00:43:18,182 --> 00:43:19,472 Hay que tomarnos una foto. 754 00:43:21,602 --> 00:43:25,192 Olvidaste mencionar la parte en donde yo ayudaré a nuestro país a salir adelante. 755 00:43:25,272 --> 00:43:26,902 Creo que estaba implícito. 756 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Das por hecho muchas cosas. 757 00:43:31,069 --> 00:43:34,619 Ahí te escondes, en las implicaciones. 758 00:43:37,743 --> 00:43:39,043 Me siento honrado. 759 00:43:40,996 --> 00:43:41,996 ¿Quién eres? 760 00:43:42,080 --> 00:43:44,120 Ser tan amable es agotador. 761 00:43:44,208 --> 00:43:46,458 No creo que pueda seguir así por mucho tiempo. 762 00:43:46,543 --> 00:43:49,173 ¿Por qué no te llevo al bar, y así tendrás un minuto para sacar 763 00:43:49,254 --> 00:43:51,344 tu irritante y sexy personalidad? 764 00:43:51,423 --> 00:43:54,973 Me siento bien. Y creo que esto podría ser una gran oportunidad. 765 00:43:55,052 --> 00:43:56,642 Sigue así. 766 00:43:59,515 --> 00:44:00,635 ¿Cory? 767 00:44:00,724 --> 00:44:04,904 Tu amiga, Bradley Jackson, fue problemática. 768 00:44:04,978 --> 00:44:07,808 Creo que lo lamentarás mucho si continuas de este modo. 769 00:44:07,898 --> 00:44:09,398 Es mi percepción. 770 00:44:11,401 --> 00:44:12,651 Bien. 771 00:44:13,111 --> 00:44:14,401 Bueno. 772 00:44:18,700 --> 00:44:20,330 Mamá, ¿Hal fue a su reunión? 773 00:44:20,410 --> 00:44:23,250 Se supone que me llamaría pero aún no sé nada de él. 774 00:44:23,330 --> 00:44:26,540 No lo sé, no está en casa, se fue desde la una de la tarde. 775 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 ¿Ha estado fuera por siete horas? 776 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Bueno, dijo que estaría en casa de Brandon. 777 00:44:32,172 --> 00:44:33,972 Mamá, no dejes que vea a Brandon. 778 00:44:34,049 --> 00:44:36,009 Es como poner heroína frente a él. 779 00:44:36,552 --> 00:44:37,802 Bradley, ya me preocupaste. 780 00:44:37,886 --> 00:44:40,216 Te llamaré después. Tengo que hacer una cosa tonta, 781 00:44:40,305 --> 00:44:43,015 pero después iré a la casa, y me encargaré de todo. 782 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Tengo que irme, adiós. 783 00:44:45,477 --> 00:44:47,347 - ¡Hola! - Hola, me alegra que vinieras. 784 00:44:47,437 --> 00:44:49,357 Déjame llevarte a tu asiento. 785 00:44:49,439 --> 00:44:50,859 ¿Ahora acomodas las mesas? 786 00:44:50,941 --> 00:44:53,821 No, solo te cambié a una mesa diferente, será divertido. 787 00:44:53,902 --> 00:44:57,532 Me emociona mucho estar aquí para apoyar a Alex Levy. 788 00:44:57,614 --> 00:45:00,744 A pesar de que nuestros raitings están compitiendo. 789 00:45:00,826 --> 00:45:03,156 Cuando se trata de apoyar a una mujer en este negocio 790 00:45:03,245 --> 00:45:05,865 todos estamos en el mismo barco. 791 00:45:06,164 --> 00:45:08,544 Lo que le pasó fue humillante, 792 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 yo no podría presentarme a un evento como este. 793 00:45:11,628 --> 00:45:13,918 ¿Trabajar con un depredador sexual? 794 00:45:14,756 --> 00:45:16,376 Yo no sabría qué hacer. 795 00:45:16,466 --> 00:45:18,136 Pero gracias a Dios no soy yo. 796 00:45:22,806 --> 00:45:24,136 - Ella es mi mamá. - Hola. 797 00:45:24,224 --> 00:45:26,854 - Felicitaciones. Es un gusto conocerte. - Muchas gracias. 798 00:45:26,935 --> 00:45:29,475 - El gusto es mío. - Para instagram. Es un boomerang. 799 00:45:29,563 --> 00:45:31,113 Lo es, sí. 800 00:45:31,190 --> 00:45:32,650 Buena fotografía. Fue genial. 801 00:45:32,733 --> 00:45:35,153 - Hola, gracias por venir. - Te ves maravillosa. 802 00:45:35,235 --> 00:45:36,315 Gracias. 803 00:45:36,820 --> 00:45:38,360 Felicitaciones. 804 00:45:39,031 --> 00:45:40,161 LIDERAZGO EN PERIODISMO 805 00:45:40,240 --> 00:45:42,700 ¿Qué te parece si vamos a sentarnos? 806 00:45:45,662 --> 00:45:47,252 - Gracias. - Aquí vamos. 807 00:45:47,331 --> 00:45:48,501 Ustedes se sentarán aquí. 808 00:45:48,582 --> 00:45:49,882 Sí. Aquí se sentará Lizzy. 809 00:45:49,958 --> 00:45:52,668 - Y yo estaré de este lado. Por aquí. - Y tú aquí. 810 00:45:52,753 --> 00:45:54,463 Ahí se sentará Chip, ¿verdad? 811 00:45:54,546 --> 00:45:57,046 - Eso creo. - Chip... ven. 812 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 - ¿Qué? - Hola. 813 00:45:59,551 --> 00:46:01,261 - ¿Te sentarás aquí? - Sí. ¿Por qué? 814 00:46:01,345 --> 00:46:02,965 Hay otros dos asientos de más. 815 00:46:03,805 --> 00:46:06,095 ¿Olvidarían retirar los asientos de Mitch y Paige? 816 00:46:06,600 --> 00:46:08,440 Espero sea el peor de nuestros problemas. 817 00:46:08,769 --> 00:46:11,019 ¿Por qué lo dices? ¿Qué problemas tendremos? 818 00:46:11,355 --> 00:46:12,685 Nada, todo estará bien. 819 00:46:12,773 --> 00:46:14,233 Chip, tienes que... 820 00:46:14,316 --> 00:46:16,986 Hola, ¿recuerdan a Bradley Jackson? 821 00:46:20,948 --> 00:46:22,278 Este es tu asiento. 822 00:46:22,741 --> 00:46:24,121 Creo que hay un error. 823 00:46:24,201 --> 00:46:27,661 Ahora que lo recuerdo soy el jefe de la cadena, así que no lo hay. 824 00:46:28,121 --> 00:46:29,671 - Por Dios. - Siéntate. 825 00:46:34,628 --> 00:46:35,628 Bien. 826 00:46:35,963 --> 00:46:36,963 Hola. 827 00:46:47,224 --> 00:46:49,854 No vengo con él, quiero ser clara en eso. 828 00:46:50,185 --> 00:46:52,515 Es una buena noticia para ti. 829 00:46:53,856 --> 00:46:55,686 De hecho no sé qué estoy haciendo aquí. 830 00:46:56,525 --> 00:46:58,105 Parece que ya somos dos. 831 00:46:59,027 --> 00:47:00,987 No quiero interrumpir... 832 00:47:01,947 --> 00:47:05,277 - ¿Qué haces en esta mesa? - No lo sé. Cory Ellison me sentó aquí. 833 00:47:08,662 --> 00:47:09,662 Bueno. 834 00:47:10,163 --> 00:47:11,163 ¿Doble? 835 00:47:11,248 --> 00:47:12,368 Muy bien. 836 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, ¿no hace rato hablamos de lo desastrosa que es Bradley Jackson? 837 00:47:21,091 --> 00:47:22,131 Así es, correcto. 838 00:47:22,718 --> 00:47:25,598 ¿Entonces por qué está sentada en esa mesa con nuestra gente? 839 00:47:26,471 --> 00:47:29,771 Es una llamada de atención para Alex. 840 00:47:32,311 --> 00:47:33,601 Ya veo. 841 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Llévame a casa, por favor. 842 00:48:11,225 --> 00:48:12,725 - Alex. - Hola. 843 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 Felicitaciones, te ves maravillosa. 844 00:48:15,312 --> 00:48:17,692 Gracias, Audra. Gracias. 845 00:48:18,106 --> 00:48:21,436 Y lamento mucho todo lo que ha pasado. 846 00:48:22,152 --> 00:48:25,412 ¿Por qué, Audra? No me acosté con nadie. 847 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 Ya quiero oír tu discurso. 848 00:48:30,077 --> 00:48:31,247 Gracias. 849 00:48:33,830 --> 00:48:35,080 Dios. 850 00:48:44,383 --> 00:48:48,103 Sé que es muy raro que esté en esa mesa con ustedes. 851 00:48:49,555 --> 00:48:52,635 No sé qué está haciendo Cory, pero me siento muy estúpida. 852 00:48:53,058 --> 00:48:55,388 Siento como si estos sujetos me estuvieran lanzando 853 00:48:55,477 --> 00:48:56,807 como un yo-yo todo el día. 854 00:48:58,313 --> 00:48:59,653 ¿Quiénes? 855 00:49:01,316 --> 00:49:04,106 Cory Ellison. Estuve con él anoche, y él... 856 00:49:05,195 --> 00:49:08,445 quería que hoy conociera a Chip Black para un puesto de corresponsal, 857 00:49:08,532 --> 00:49:14,162 y ahora estoy aquí sin explicación alguna, y luego me sentaron en tu mesa. 858 00:49:14,413 --> 00:49:17,713 Te sentaron en mi mesa solo para joderme. 859 00:49:18,458 --> 00:49:19,878 ¿Yo joderte a ti? 860 00:49:19,960 --> 00:49:21,750 No creo, eso es muy gracioso. 861 00:49:21,837 --> 00:49:24,797 Sí, es gracioso. Son graciosos. 862 00:49:26,925 --> 00:49:28,135 Te haré una pregunta. 863 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 - ¿Sí? - ¿Por qué te quedaste? 864 00:49:31,680 --> 00:49:33,680 - ¿Dónde? - En la mesa. 865 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Si te sentías tan incómoda, ¿por qué no te fuiste? 866 00:49:40,564 --> 00:49:43,404 Eres adulto, puedes decidir. ¿Por qué te quedaste? 867 00:49:48,655 --> 00:49:51,735 No puedo decirle al jefe de una cadena que se vaya al demonio. 868 00:49:53,076 --> 00:49:54,366 No soy nadie. 869 00:49:55,120 --> 00:49:56,460 No soy tú. 870 00:50:06,673 --> 00:50:10,053 Hola, Alex, ¿lista para tu gran discurso? 871 00:50:13,347 --> 00:50:17,267 ¿Sabes qué, Cory? Dejémonos de esta mierda hipócrita. 872 00:50:17,351 --> 00:50:19,981 Sé que haríamos esto con nuestros agentes y abogados 873 00:50:20,062 --> 00:50:22,482 mientras nos apuñalamos fuera de escena, 874 00:50:22,564 --> 00:50:24,324 pero te lo voy a decir de frente. 875 00:50:26,401 --> 00:50:29,781 No cerraré el trato, sin poder aprobar a mi copresentador. 876 00:50:33,242 --> 00:50:35,662 Lamento escucharlo porque no lo conseguirás. 877 00:50:36,495 --> 00:50:38,825 No cambiaremos de opinión. 878 00:50:39,331 --> 00:50:41,961 No arriesgaré a la cadena por futuros tratos. 879 00:50:45,838 --> 00:50:47,548 Pues renunciaré. 880 00:50:50,843 --> 00:50:53,473 Entonces hazlo, Alex. 881 00:50:54,137 --> 00:50:55,757 No quiero que seas infeliz. 882 00:51:00,352 --> 00:51:03,862 Por cierto, compramos este premio para ti. 883 00:51:29,798 --> 00:51:33,548 Alex Levy es sinónimo de integridad. 884 00:51:34,219 --> 00:51:36,969 Ella representa la esencia de nuestra profesión, 885 00:51:37,055 --> 00:51:41,635 no solo en la política de nuestro país o en los negocios, 886 00:51:42,269 --> 00:51:46,109 sino en las vidas de los estadounidenses. 887 00:51:46,565 --> 00:51:49,395 Damas y caballeros, la estrella de The Morning Show, 888 00:51:49,484 --> 00:51:54,534 quien recibe el premio al liderazgo en periodismo, ¡Alex Levy! 889 00:51:54,948 --> 00:51:56,368 ¡Sube ya! 890 00:52:34,279 --> 00:52:38,779 Gracias, Maggie, por esas hermosas palabras 891 00:52:38,867 --> 00:52:41,537 y quiero agradecer a la fundación de medios de Nueva York 892 00:52:41,620 --> 00:52:45,080 por otorgarme este gran honor. 893 00:52:45,499 --> 00:52:49,249 Pero primero quiero aprovechar esta oportunidad 894 00:52:49,336 --> 00:52:51,796 de ofrecer una disculpa 895 00:52:51,880 --> 00:52:55,050 a todas las mujeres que fueron víctimas en The Morning Show. 896 00:52:56,176 --> 00:53:00,256 Lamento profundamente que no pudiéramos ver lo que pasaba, 897 00:53:00,347 --> 00:53:04,637 y para ser sincera, se siente algo extraño 898 00:53:04,726 --> 00:53:08,766 aceptar un premio por liderazgo en periodismo, 899 00:53:09,523 --> 00:53:13,363 cuando aparentemente esto sucedió frente a todos nosotros. 900 00:53:14,695 --> 00:53:15,695 En ese sentido... 901 00:53:16,280 --> 00:53:20,280 me gustaría dedicar este premio a esas mujeres. 902 00:53:27,583 --> 00:53:29,503 Y segundo... 903 00:53:30,127 --> 00:53:34,127 esta será una nueva era para The Morning Show 904 00:53:34,673 --> 00:53:39,933 y para todas las mujeres, y para los que no son escuchados. 905 00:53:40,929 --> 00:53:44,809 Las cosas serán... distintas a partir de ahora. 906 00:53:46,393 --> 00:53:51,573 Así que, tengo una noticia muy emocionante que quiero compartir con ustedes. 907 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 ¡Saquen sus teléfonos! 908 00:53:55,485 --> 00:53:57,105 Quiero aprovechar este momento 909 00:53:58,197 --> 00:54:02,577 para anunciar a mi nueva copresentadora en The Morning Show, 910 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 ¡Bradley Jackson!