1 00:02:54,800 --> 00:02:56,010 ¡Bradley Jackson! 2 00:02:56,093 --> 00:02:58,683 Muchas gracias por reunirse conmigo con tan poco margen. 3 00:02:58,762 --> 00:03:00,962 Bueno, es el presidente de dos divisiones de una cadena. 4 00:03:01,265 --> 00:03:04,885 No tiene que hacerse el agradecido por que haya perdido el culo para venir. 5 00:03:05,227 --> 00:03:06,227 Se lo esperaba, ¿no? 6 00:03:06,311 --> 00:03:07,311 ¿Qué van a tomar? 7 00:03:07,396 --> 00:03:08,936 Ah, para mí un "bourbon" con hielo. 8 00:03:09,022 --> 00:03:10,112 - Marchando. - Gracias. 9 00:03:11,483 --> 00:03:12,653 Vale, ¿de qué va esto? 10 00:03:13,235 --> 00:03:14,675 Citarme a estas horas en un hotel... 11 00:03:16,280 --> 00:03:17,410 No, verá, eh... 12 00:03:17,489 --> 00:03:19,069 Disculpe, tengo la extraña costumbre 13 00:03:19,157 --> 00:03:21,737 de acostarme solo con mujeres que se sienten atraídas por mí. 14 00:03:21,827 --> 00:03:23,037 No pretendía ligar. 15 00:03:23,120 --> 00:03:24,370 ¿Ve a esa mujer sentada allí? 16 00:03:24,454 --> 00:03:26,834 - Sí. - Es Cecily, mi ayudante en Nueva York. 17 00:03:28,250 --> 00:03:29,420 Me acuesto con ella. 18 00:03:30,919 --> 00:03:32,879 - Vaya. - Era una broma. 19 00:03:34,631 --> 00:03:36,551 No se preocupe, no soy asustadiza. 20 00:03:36,633 --> 00:03:37,993 Sí, eso ha quedado bastante claro. 21 00:03:38,051 --> 00:03:39,341 - Gracias. - Gracias. 22 00:03:39,678 --> 00:03:40,848 Veo que aquí le conocen. 23 00:03:40,929 --> 00:03:42,259 Vengo aquí a menudo. 24 00:03:43,056 --> 00:03:45,806 Bien, Bradley, cuénteme su vida. 25 00:03:46,560 --> 00:03:47,600 - ¿Mi vida? - Sí. 26 00:03:47,686 --> 00:03:51,106 Pues no sé, será como la vida de muchas otras personas. 27 00:03:51,190 --> 00:03:54,940 Fui una niña que se crio en el campo, rodeada de vacas y campos de maíz, 28 00:03:55,277 --> 00:03:57,377 soñando con un futuro en el que hubiera menos estiércol 29 00:03:57,404 --> 00:04:00,374 y más ideas y cosas importantes. 30 00:04:01,325 --> 00:04:05,115 Pero cuando crecí, entendí lo importante que era el estiércol. 31 00:04:06,914 --> 00:04:09,584 A mí no parece en absoluto que su vida sea corriente. 32 00:04:11,376 --> 00:04:12,666 ¿Y qué hay de la suya? 33 00:04:14,213 --> 00:04:16,013 Sé que no debería hacerle preguntas 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,649 porque en teoría es importante, pero... 35 00:04:18,466 --> 00:04:19,466 ¡qué demonios! 36 00:04:19,551 --> 00:04:20,551 ¿No? 37 00:04:20,636 --> 00:04:21,756 Lo de "importante en teoría" 38 00:04:21,803 --> 00:04:24,363 es la mejor definición de un ejecutivo de televisión que he oído. 39 00:04:24,681 --> 00:04:25,971 ¿Que qué hay de mi vida? 40 00:04:26,058 --> 00:04:28,728 Niño listo, padre ausente, cuidé de mi madre 41 00:04:28,810 --> 00:04:32,400 y juré que algún día conquistaría el mundo y sometería a la humanidad. 42 00:04:33,440 --> 00:04:34,570 ¿Y qué tal le está yendo? 43 00:04:35,526 --> 00:04:36,776 Muy bien, la verdad. 44 00:04:38,111 --> 00:04:40,161 - Eso merece un brindis. - ¡Ya lo creo! 45 00:04:43,116 --> 00:04:44,536 ¿Qué es lo que quiere de mí? 46 00:04:45,744 --> 00:04:47,294 ¿Aborda todas las reuniones de trabajo 47 00:04:47,371 --> 00:04:49,331 como un interrogatorio en campamento enemigo? 48 00:04:49,414 --> 00:04:50,714 Bueno, no hay que ser muy listo 49 00:04:50,791 --> 00:04:52,951 para saber que esa es la definición de estas reuniones. 50 00:04:53,168 --> 00:04:56,958 Si tanto sabe, ¿por qué que no ha llegado más lejos en su carrera a estas alturas? 51 00:04:59,258 --> 00:05:00,258 ¿"A estas alturas"? 52 00:05:00,300 --> 00:05:02,860 ¿Insinúa que soy mayor para ser la típica reportera joven y peleona, 53 00:05:02,886 --> 00:05:05,256 y que ya debería estar situada? 54 00:05:05,639 --> 00:05:06,679 Tal vez. 55 00:05:07,766 --> 00:05:09,806 Es muy inteligente, es interesante 56 00:05:09,893 --> 00:05:12,653 y tiene ese "algo" especial que siempre buscamos en este mundillo. 57 00:05:12,729 --> 00:05:14,609 ¿Qué pasa? ¿Qué la ha lastrado? 58 00:05:16,900 --> 00:05:17,990 No lo sé. 59 00:05:18,527 --> 00:05:19,647 Puede que, precisamente, 60 00:05:19,736 --> 00:05:23,196 esa frescura que usted ve en mí haya sido mi mayor lastre. 61 00:05:23,657 --> 00:05:25,907 No pienso... como las demás personas. 62 00:05:25,993 --> 00:05:28,873 No me callo las cosas ni me ando con rodeos. 63 00:05:29,121 --> 00:05:31,251 - No encajo en el molde. - ¿De qué molde habla? 64 00:05:31,832 --> 00:05:33,632 - De todos, en realidad. - Vaya. 65 00:05:33,709 --> 00:05:34,839 Es un bicho raro. 66 00:05:35,127 --> 00:05:37,297 - ¿Qué? - No lo digo en el mal sentido. 67 00:05:39,047 --> 00:05:43,007 Solo quería conocerme en persona para ver si estaba loca o no. 68 00:05:44,178 --> 00:05:46,178 Ya veo por qué hace buenas entrevistas. 69 00:05:46,263 --> 00:05:47,353 Gracias, así es. 70 00:05:47,723 --> 00:05:50,483 Verá, además de para averiguar si estaba loca, 71 00:05:50,559 --> 00:05:52,439 quería verla por otra razón más... 72 00:05:52,519 --> 00:05:54,609 Estoy pensando que tal vez podríamos contratarla 73 00:05:54,688 --> 00:05:57,018 como reportera para The Morning Show. 74 00:05:59,234 --> 00:06:01,154 ¿Está "pensando que tal vez"? 75 00:06:01,236 --> 00:06:02,236 Bueno... 76 00:06:02,321 --> 00:06:04,361 La he estado investigando un poco. 77 00:06:04,448 --> 00:06:06,948 Ha cambiado bastantes veces de trabajo. 78 00:06:07,034 --> 00:06:08,794 Tiene un currículum de lo más variopinto. 79 00:06:08,869 --> 00:06:10,949 Mire, lo de Jackson "Dos Joderes"... 80 00:06:11,038 --> 00:06:12,368 Puedo explicárselo. 81 00:06:12,456 --> 00:06:13,496 ¿Jackson "Dos Joderes"? 82 00:06:13,999 --> 00:06:15,209 - ¿Qué? - ¿Qué? 83 00:06:15,292 --> 00:06:16,502 No, yo he preguntado antes. 84 00:06:16,585 --> 00:06:17,585 Era una broma. 85 00:06:18,128 --> 00:06:21,218 Me muero de ganas de escuchar esa historia, pero ahora mismo... 86 00:06:21,798 --> 00:06:25,048 Ahora mismo intento decidir si darle una oportunidad. 87 00:06:26,136 --> 00:06:28,386 Pretendo aprovechar el escándalo de Mitch Kessler 88 00:06:28,472 --> 00:06:29,602 para reinventarnos. 89 00:06:29,681 --> 00:06:32,021 Quiero a gente lista que tenga ideas frescas. 90 00:06:32,809 --> 00:06:34,389 ¿Me está ofreciendo trabajo aquí mismo? 91 00:06:34,811 --> 00:06:37,111 No quiero pisarle el terreno a mi productor, 92 00:06:37,189 --> 00:06:39,899 pero le he conseguido una reunión mañana con Charlie Black, 93 00:06:39,983 --> 00:06:41,783 es el productor ejecutivo de The Morning Show. 94 00:06:41,860 --> 00:06:43,400 - Sí, ya sé quién es. - Lo supongo... 95 00:06:43,487 --> 00:06:46,447 ¿Le parece bien acudir a las nueve y media de la mañana? 96 00:06:46,782 --> 00:06:47,912 Sí, claro.. 97 00:06:50,244 --> 00:06:51,254 Bien. 98 00:06:51,578 --> 00:06:53,368 - Gracias por la copa. - ¿Qué? ¿Ya está? 99 00:06:53,455 --> 00:06:55,535 - ¿Qué es eso de Jackson "Dos Joderes"? - Otra noche. 100 00:06:55,791 --> 00:06:56,961 Tengo que prepararme. 101 00:06:57,042 --> 00:06:58,462 Me tomo mi trabajo muy en serio. 102 00:06:58,544 --> 00:06:59,804 Sabía que me caería bien. 103 00:07:00,796 --> 00:07:01,916 No me conoce. 104 00:07:27,239 --> 00:07:28,239 ¡Jason! 105 00:07:29,366 --> 00:07:30,486 ¿Qué haces aquí? 106 00:07:30,993 --> 00:07:33,913 No puedes seguir presentándote aquí de repente. 107 00:07:33,996 --> 00:07:35,096 Alex, por el amor de Dios... 108 00:07:35,122 --> 00:07:37,762 Acabo de hablar por teléfono con nuestra hija y estaba histérica... 109 00:07:37,916 --> 00:07:39,626 preguntándose dónde demonios estabas. 110 00:07:40,377 --> 00:07:42,247 Vale. Pues aquí me tienes. 111 00:07:42,629 --> 00:07:43,919 Estoy en casa y estoy bien. 112 00:07:44,715 --> 00:07:46,875 Llamaré a Lizzy y le diré que estoy bien. 113 00:07:46,967 --> 00:07:48,797 - Gracias. - ¿Dónde has estado? 114 00:07:49,928 --> 00:07:51,048 Es que no... 115 00:07:51,847 --> 00:07:52,847 No podía dormir. 116 00:07:52,931 --> 00:07:54,931 No podía dormir, así que me... 117 00:07:55,017 --> 00:07:56,577 me he ido a dar un paseo por el parque. 118 00:07:58,270 --> 00:08:00,310 ¿Un paseo por el parque en mitad de la noche? 119 00:08:00,397 --> 00:08:01,567 - Sí. - ¿Y lloviendo? 120 00:08:01,940 --> 00:08:02,940 Bueno... 121 00:08:03,775 --> 00:08:05,815 Dime qué es lo que te pasa, Alex. 122 00:08:05,903 --> 00:08:07,243 - ¿Estás bien? - ¡Sí! 123 00:08:07,321 --> 00:08:08,321 Estoy bien. 124 00:08:08,989 --> 00:08:11,529 Me he ido a dar un paseo en mitad de la noche. 125 00:08:12,242 --> 00:08:13,882 ¿Cuándo puedo darme un paseo por el parque 126 00:08:14,119 --> 00:08:15,159 sin que nadie me incordie? 127 00:08:15,871 --> 00:08:16,911 ¿Por qué me miras así? 128 00:08:17,664 --> 00:08:18,674 Por favor, este... 129 00:08:18,749 --> 00:08:20,999 Este ha sido el peor día de toda mi vida. 130 00:08:21,084 --> 00:08:23,004 No he tenido ocasión de asimilarlo. 131 00:08:23,337 --> 00:08:25,087 Así que me he ido a dar un puto paseo. 132 00:08:25,172 --> 00:08:26,592 - Vale, vale. - Estoy bien. 133 00:08:27,216 --> 00:08:30,886 Nos veremos mañana por la noche para la gala. 134 00:08:31,845 --> 00:08:33,135 ¡La puta gala! 135 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 Sí. 136 00:08:34,306 --> 00:08:35,596 A mí también me apetece mucho. 137 00:08:35,682 --> 00:08:37,102 - Ah, ¿sí? - Sí, buenas noches. 138 00:09:08,006 --> 00:09:09,396 Consecuencias del escándalo de Kessler. 139 00:09:09,424 --> 00:09:11,744 ¿Se quedarán los anunciantes de la UBA en The Morning Show? 140 00:10:01,768 --> 00:10:02,808 ¡Jo...! 141 00:10:29,087 --> 00:10:30,127 Vale. 142 00:10:31,965 --> 00:10:33,255 Joder. 143 00:10:54,780 --> 00:10:55,780 Dios. 144 00:11:03,872 --> 00:11:06,422 Después del programa, debes repasar el discurso de esta noche 145 00:11:06,500 --> 00:11:08,130 con el equipo de Relaciones Públicas. 146 00:11:08,210 --> 00:11:10,190 - Lo hicieron la semana pasada. - Son órdenes de Fred. 147 00:11:10,212 --> 00:11:11,932 - ¿Qué...? - Quiero verte recoger el premio. 148 00:11:11,964 --> 00:11:14,304 - Me he comprado un vestido. - Luego me lo enseñas. 149 00:11:14,550 --> 00:11:16,590 Maquillaje y peluquería en tu casa a las tres. 150 00:11:16,677 --> 00:11:18,467 Mira, me da igual que sean órdenes de Fred. 151 00:11:18,554 --> 00:11:21,184 Sé lo que quiero decir y no necesito que me lo reescriban. 152 00:11:21,265 --> 00:11:22,345 Por favor, llámalos. 153 00:11:23,433 --> 00:11:25,733 Es normal que estén algo nerviosos por el discurso. 154 00:11:25,811 --> 00:11:28,311 Será tu primera aparición pública desde que estalló el caso. 155 00:11:28,397 --> 00:11:31,687 ¿Me estás diciendo que aceptar un premio al liderazgo periodístico 156 00:11:31,775 --> 00:11:35,105 dos días después de que despidan a mi compañero desde hace quince años 157 00:11:35,195 --> 00:11:37,235 por acoso a mujeres es poco considerado? 158 00:11:38,615 --> 00:11:41,445 La gala va a estar repleta de buitres deseando que cometas un error... 159 00:11:41,535 --> 00:11:42,865 ¿Por qué me estresas? 160 00:11:42,953 --> 00:11:43,953 En serio. 161 00:11:44,329 --> 00:11:45,599 ¿Por qué no me provocas un ictus? 162 00:11:45,622 --> 00:11:46,672 Así no tendré que ir. 163 00:11:46,915 --> 00:11:48,245 ¡Necesito escaquearme! 164 00:11:48,333 --> 00:11:49,503 Te entiendo, pero... 165 00:11:49,585 --> 00:11:51,205 - Me llaman. - Vale. 166 00:11:54,006 --> 00:11:55,006 Hola, Sarah. 167 00:11:55,090 --> 00:11:56,650 ¿Me has llamado a las cuatro de la mañana? 168 00:11:56,675 --> 00:11:58,755 Acabo de despertarme y he visto la llamada perdida. 169 00:11:59,803 --> 00:12:00,803 Sí. 170 00:12:01,471 --> 00:12:02,561 Verás, eh... 171 00:12:03,098 --> 00:12:04,348 Quiero preguntarte algo. 172 00:12:06,602 --> 00:12:07,982 En tu opinión, 173 00:12:09,021 --> 00:12:11,651 la calma con la que la cadena se está tomando 174 00:12:11,732 --> 00:12:13,442 la renegociación de mi contrato, 175 00:12:14,776 --> 00:12:15,986 ¿crees que sugiere... 176 00:12:17,988 --> 00:12:20,158 que están tramando algo raro? 177 00:12:21,617 --> 00:12:22,697 ¿Como qué? 178 00:12:24,036 --> 00:12:25,036 Como que... 179 00:12:26,496 --> 00:12:28,536 me estén buscando una sustituta. 180 00:12:29,833 --> 00:12:31,593 O que estén pensando en sustituirme. 181 00:12:31,668 --> 00:12:34,378 A ver, no es buena señal, 182 00:12:34,463 --> 00:12:36,673 pero no tiene por qué ser eso necesariamente. 183 00:12:38,258 --> 00:12:40,638 Lo bueno es que los tienes cogidos por los huevos. 184 00:12:40,719 --> 00:12:42,509 Te necesitan desesperadamente. 185 00:12:43,931 --> 00:12:45,811 Vale, tienes que hacerles firmar ese contrato. 186 00:12:45,891 --> 00:12:48,731 Y quiero cada uno de los puntos que pedimos. 187 00:12:49,853 --> 00:12:50,943 ¿Te encuentras bien? 188 00:12:51,021 --> 00:12:52,271 Estoy bien, estoy bien. 189 00:12:52,356 --> 00:12:54,016 ¿Por qué me lo pregunta todo el mundo? 190 00:12:54,358 --> 00:12:56,278 Solo quiero que me den lo que pedí. 191 00:12:57,486 --> 00:13:00,106 Sobre todo, darle el visto bueno a mi copresentador. 192 00:13:01,365 --> 00:13:03,985 Sarah, necesito tomar las riendas de la situación 193 00:13:04,076 --> 00:13:05,866 para que no me dejen al margen. 194 00:13:06,745 --> 00:13:08,705 Alex, ¿a qué viene este miedo de repente? 195 00:13:08,789 --> 00:13:10,459 Tengo un presentimiento. 196 00:13:10,541 --> 00:13:14,551 Pero es muy muy importante que yo apruebe al copresentador. 197 00:13:15,087 --> 00:13:17,207 Tú concéntrate en eso, hablo en serio. 198 00:13:17,548 --> 00:13:18,628 Consíguelo. 199 00:13:19,174 --> 00:13:21,644 Y quiero que me avises en cuanto ellos te llamen, 200 00:13:21,718 --> 00:13:23,638 no cuando tú creas que estoy preparada. 201 00:13:24,930 --> 00:13:26,310 - ¿De acuerdo? - Está bien. 202 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 Sí. Bien. 203 00:13:34,022 --> 00:13:36,612 No envié ningún mensaje que me pareciera inapropiado. 204 00:13:36,900 --> 00:13:39,240 Pero a las mujeres sí que les pareció inapropiado. 205 00:13:39,653 --> 00:13:42,033 ¿Cree que es comprensible, que su reacción es comprensible? 206 00:13:44,366 --> 00:13:45,366 Por supuesto. 207 00:13:46,201 --> 00:13:49,751 Pero esas mujeres nunca me dijeron nada sobre mi comportamiento. 208 00:13:49,830 --> 00:13:51,080 Ya, pero usted era el jefe. 209 00:13:51,164 --> 00:13:53,004 Tenía autoridad sobre ellas. 210 00:13:53,500 --> 00:13:57,750 ¿Fomentó un ambiente de trabajo en el que pudieran expresarse libremente? 211 00:14:00,841 --> 00:14:02,181 Hola. ¿Qué hace...? 212 00:14:02,426 --> 00:14:03,426 No, no, no, no. 213 00:14:03,510 --> 00:14:04,600 No, no. No puedes... 214 00:14:04,678 --> 00:14:06,908 - Aquí no podemos hacerlo. - Venga, papi, me apetece ahora. 215 00:14:06,930 --> 00:14:09,350 - No, venga, no. - Lo necesito, papi. Porfi, papi. 216 00:14:09,433 --> 00:14:11,733 - Hoy no te me pongas caprichosa. - Porfi, papi, porfi. 217 00:14:11,810 --> 00:14:14,230 - Vamos, vamos. - Dame lo que necesito. 218 00:14:14,313 --> 00:14:15,863 - Dame... - Ven aquí. 219 00:14:17,524 --> 00:14:19,194 No puedes negarte, ¿recuerdas? 220 00:14:19,276 --> 00:14:20,276 Claire, por favor. 221 00:14:20,360 --> 00:14:22,490 Si quieres que pare, utiliza la palabra de seguridad. 222 00:14:22,571 --> 00:14:23,991 ¡ "Cambio climático"! 223 00:14:26,783 --> 00:14:27,783 Iba en serio. 224 00:14:27,868 --> 00:14:29,578 Pues sí, sí, muy en serio. 225 00:14:34,458 --> 00:14:35,498 Vamos. 226 00:14:39,922 --> 00:14:41,222 Nada de puertas cerradas. 227 00:14:41,298 --> 00:14:42,548 Sabes lo que parecería si... 228 00:14:42,633 --> 00:14:44,783 - Estaríamos teniendo una conversación. - Ah, venga ya. 229 00:14:44,801 --> 00:14:46,721 Como si te pidiera consejo profesional. 230 00:14:46,803 --> 00:14:48,473 Para eso no hace falta cerrar la puerta. 231 00:14:48,555 --> 00:14:50,385 Las puertas solo se cierran por un motivo. 232 00:14:51,475 --> 00:14:53,305 Sabes que lo nuestro es distinto de lo de... 233 00:14:53,393 --> 00:14:54,393 ¿Verdad? 234 00:14:54,478 --> 00:14:56,718 Sí, tú y yo lo sabemos, pero los demás no tienen ni idea. 235 00:14:59,816 --> 00:15:02,686 Joder, tenemos que andarnos con mucho cuidado. 236 00:15:03,612 --> 00:15:05,912 ¿Por qué no vamos a Recursos Humanos y se lo contamos? 237 00:15:05,989 --> 00:15:07,659 Porque sería un escándalo. 238 00:15:09,159 --> 00:15:10,489 ¿Qué crees que pensarían? 239 00:15:12,621 --> 00:15:13,791 ¿Porque... 240 00:15:14,706 --> 00:15:16,996 mantengo una relación seria 241 00:15:17,084 --> 00:15:19,344 con una ayudante de producción a la que doblo la edad? 242 00:15:19,920 --> 00:15:21,260 ¿Crees que eso lo verían mal? 243 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 ¿Qué quieres decir? 244 00:15:26,802 --> 00:15:28,642 - Hola. ¿Qué tal? - Buenos días. 245 00:15:28,720 --> 00:15:30,720 - ¿Empiezo contigo? - Sí, sí, claro, adelante. 246 00:15:31,181 --> 00:15:32,181 Pasa y ponte... 247 00:15:32,516 --> 00:15:33,806 Gracias, puedes dejármelo ahí. 248 00:15:33,892 --> 00:15:36,002 Y gracias por buscarme la información sobre el volcán. 249 00:15:36,019 --> 00:15:37,859 - Te lo agradezco. - De nada. 250 00:15:37,938 --> 00:15:40,438 Avísame si hay alguna otra erupción que quieres que investigue. 251 00:15:40,524 --> 00:15:41,904 Por supuesto. Eso haré. 252 00:15:43,318 --> 00:15:47,698 Lo más importante es poder garantizar un ambiente laboral seguro 253 00:15:47,781 --> 00:15:50,201 a todos los empleados de The Morning Show. 254 00:15:50,784 --> 00:15:53,414 Ocurría delante de nuestras narices y nadie lo sabía. 255 00:15:54,037 --> 00:15:55,457 Estas semanas serán duras. 256 00:15:55,539 --> 00:15:56,579 Nos estarán observando. 257 00:15:56,665 --> 00:15:57,905 Hay que recuperar la normalidad 258 00:15:58,166 --> 00:16:00,166 antes de que empiecen los barridos, dentro de... 259 00:16:00,252 --> 00:16:01,462 - Tres semanas. - Sí. 260 00:16:02,421 --> 00:16:04,171 No voy a mentiros, la cosa pinta mal. 261 00:16:04,756 --> 00:16:06,256 La plantilla, el programa, 262 00:16:06,675 --> 00:16:09,085 incluso la cadena literalmente penden de un hilo. 263 00:16:09,595 --> 00:16:10,755 No es verdad... 264 00:16:11,180 --> 00:16:12,260 Tenemos a "Tu día, América" 265 00:16:12,931 --> 00:16:14,891 demasiado cerca en las audiencias. 266 00:16:15,350 --> 00:16:18,230 Nos estamos jugando el dinero de los anunciantes. 267 00:16:19,062 --> 00:16:23,442 El dinero que mantiene esta cadena, vuestros empleos y a vuestras familias. 268 00:16:24,818 --> 00:16:26,858 En fin, habrá que arrimar el hombro 269 00:16:26,945 --> 00:16:28,625 para encontrar a la nueva familia de América 270 00:16:28,655 --> 00:16:30,195 y espero que, hasta entonces, 271 00:16:30,282 --> 00:16:32,742 todos estéis dispuestos a dar el 100 %. 272 00:16:33,744 --> 00:16:35,294 Bien, muchas gracias, Fred. 273 00:16:35,370 --> 00:16:36,750 Venga, chicos, a trabajar. 274 00:16:41,960 --> 00:16:43,380 ¿Cómo va lo de su contrato? 275 00:16:43,629 --> 00:16:46,379 Ella insiste en querer darle el visto bueno a su copresentador. 276 00:16:46,465 --> 00:16:48,175 Dios, esa mujer delira. 277 00:16:49,092 --> 00:16:52,352 Vale, quiero una lista de hombres que puedan trabajar con ella de momento, 278 00:16:52,429 --> 00:16:55,179 y seguir con otra más joven cuando la echemos. 279 00:16:55,474 --> 00:16:57,984 Meted a un par de mujeres en la lista por si se filtra. 280 00:16:58,060 --> 00:16:59,380 Hace un par de días que lo pensé. 281 00:16:59,436 --> 00:17:00,516 La estamos confeccionando. 282 00:17:00,604 --> 00:17:01,774 ¿Algo más? 283 00:17:04,775 --> 00:17:06,435 Cuando te asignamos informativos, 284 00:17:07,444 --> 00:17:10,364 no sabíamos que nos esperaba la mayor crisis de nuestra historia. 285 00:17:12,031 --> 00:17:14,661 Hay quien opina que sí deberíais haberlo sabido. 286 00:17:16,869 --> 00:17:17,869 Sé lo que haces. 287 00:17:18,539 --> 00:17:22,039 El hecho de que seas nuevo aquí no te da tanto poder como crees. 288 00:17:22,125 --> 00:17:25,665 No, no estoy buscando poder, Fred, yo solo señalo algo obvio. 289 00:17:25,753 --> 00:17:28,763 Tendríamos que haberlo sabido para poder frenarlo. 290 00:17:30,300 --> 00:17:31,640 Pero no lo sabíamos. 291 00:17:32,135 --> 00:17:33,135 ¿Verdad? 292 00:17:35,931 --> 00:17:36,931 Verdad. 293 00:17:47,401 --> 00:17:48,401 Mierda... 294 00:17:48,485 --> 00:17:49,485 Eh, tengo algo bueno. 295 00:17:49,862 --> 00:17:52,112 - ¿Sí? ¿Qué es? - Información privilegiada. 296 00:17:53,448 --> 00:17:55,698 La YDA entrevistará a una de las víctimas de Mitch. 297 00:17:55,784 --> 00:17:56,794 ¿A quién? 298 00:17:56,869 --> 00:17:58,199 A Ashley Brown. 299 00:17:58,287 --> 00:17:59,657 ¿La técnica de sonido? 300 00:17:59,746 --> 00:18:00,746 De eso hace mucho. 301 00:18:00,831 --> 00:18:02,041 ¿Podrás conseguírnosla? 302 00:18:02,124 --> 00:18:03,754 Haré todo lo que esté en mi mano. 303 00:18:04,126 --> 00:18:05,376 Esto es algo grande. 304 00:18:05,460 --> 00:18:07,730 No sabes lo que he tenido que hacer para que me den este soplo. 305 00:18:07,754 --> 00:18:09,674 Mira, prefiero no saberlo. Lo digo de verdad. 306 00:18:10,048 --> 00:18:11,728 Vale. Lo leí en una galleta de la fortuna. 307 00:18:11,758 --> 00:18:12,758 Vale, perdona. 308 00:18:12,843 --> 00:18:14,893 Es verdad. Sí que es algo muy gordo... 309 00:18:15,679 --> 00:18:18,889 Está claro que la YDA no puede entrevistar a una de nuestras víctimas. 310 00:18:20,767 --> 00:18:21,887 Haz lo que tengas que hacer. 311 00:18:22,186 --> 00:18:23,226 Entendido, jefe. 312 00:18:23,312 --> 00:18:24,902 - Rena... - ¿Sí? 313 00:18:25,772 --> 00:18:28,032 ¿Dónde está la escaleta de hoy? 314 00:18:28,400 --> 00:18:29,440 Estoy buscando... 315 00:18:29,526 --> 00:18:31,356 ¿Este papel en el que pone "escaleta"? 316 00:18:32,321 --> 00:18:34,491 - Sí. "Putísimas gracias". - De nada. 317 00:18:34,573 --> 00:18:35,743 Gracias. 318 00:18:36,450 --> 00:18:37,910 "Siete. Sie...". 319 00:18:37,993 --> 00:18:39,163 ¿Por qué se hace en plat...? 320 00:18:39,244 --> 00:18:40,624 - Rena, ¿me pones con Mia? - Sí. 321 00:18:40,704 --> 00:18:42,624 Solo siete putos minutos para... 322 00:18:42,873 --> 00:18:44,043 Eh, ¿cómo llevas el tema? 323 00:18:44,750 --> 00:18:46,750 No siento mi cuerpo de tanto estrés. 324 00:18:46,835 --> 00:18:49,755 Soy como un cerebro que flota por el espacio con un móvil en la mano. 325 00:18:49,838 --> 00:18:51,128 Ya. Te has descrito muy bien. 326 00:18:51,215 --> 00:18:53,085 Oye, quiero que hoy conozcas a Bradley Jackson. 327 00:18:53,175 --> 00:18:56,215 ¿La Bradley Jackson que vino ayer al programa? 328 00:18:56,303 --> 00:18:57,513 ¿Y eso para qué? 329 00:18:57,596 --> 00:19:00,466 Ah, verás, queremos preparar a gente nueva y probar cosas nuevas. 330 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 Este es un buen momento para prepararla 331 00:19:02,851 --> 00:19:05,351 y tengo la intuición de que sería una buena reportera. 332 00:19:06,688 --> 00:19:09,148 Ya, si entiendo las ventajas de preparar al personal, 333 00:19:09,233 --> 00:19:11,193 pero ¿precisamente ahora? 334 00:19:12,152 --> 00:19:14,112 Además, viste ese vídeo viral, ¿verdad? 335 00:19:14,196 --> 00:19:15,656 No sé... ¿Ficharla de reportera? 336 00:19:15,739 --> 00:19:17,489 Pues claro que lo vi. 337 00:19:17,866 --> 00:19:19,986 Igual que otros cinco millones de personas, 338 00:19:20,077 --> 00:19:22,287 porque era la hostia de gracioso. 339 00:19:22,371 --> 00:19:26,331 Además, ella le plantó cara a Alex Levy, y eso no es nada fácil. 340 00:19:26,416 --> 00:19:28,956 Tenemos que ser más abiertos, Chip. 341 00:19:29,044 --> 00:19:31,594 Lo que antes funcionaba ahora ya no funciona. 342 00:19:32,714 --> 00:19:33,984 La reunión es a las nueve y media. 343 00:19:34,007 --> 00:19:35,217 Ya me dirás cómo ha ido. 344 00:19:37,719 --> 00:19:38,929 - Genial. - Bien. 345 00:19:45,185 --> 00:19:46,265 ¿Sí? 346 00:19:50,190 --> 00:19:51,230 No. 347 00:19:53,694 --> 00:19:54,994 No aceptes. 348 00:19:57,531 --> 00:20:00,241 No aprobará al copresentador. 349 00:20:02,077 --> 00:20:03,197 Que ni lo sueñe. 350 00:20:03,954 --> 00:20:05,464 UN HITO DE QUINCE AÑOS 351 00:20:09,877 --> 00:20:11,087 No. Vamos bien de tiempo. 352 00:20:11,170 --> 00:20:13,170 Te pido un coche para que vayas a hacerte las uñas. 353 00:20:13,547 --> 00:20:14,967 - Estupendo. - Te gusta Julia, ¿no? 354 00:20:15,215 --> 00:20:16,615 - Sí, es... Me vale. - Es muy buena. 355 00:20:16,675 --> 00:20:19,005 Y, oye, ¿Lizzy estará lista después de clase? 356 00:20:19,094 --> 00:20:20,144 Sí, descuida. 357 00:20:20,220 --> 00:20:21,220 Te verá allí mismo. 358 00:20:21,305 --> 00:20:22,965 - Le hace mucha ilusión. - Vale, bien. 359 00:20:23,515 --> 00:20:25,225 - Buenos días. - Las páginas revisadas. 360 00:20:25,726 --> 00:20:27,306 Te llama Sarah. ¿Te pones o no? 361 00:20:27,644 --> 00:20:28,654 - ¿Perdona? - Tu Sarah. 362 00:20:28,729 --> 00:20:29,769 Ah, sí, lo cojo. 363 00:20:30,772 --> 00:20:31,772 Perdona. 364 00:20:31,857 --> 00:20:32,857 Gracias. 365 00:20:32,941 --> 00:20:35,281 Hola, Sarah, estamos a punto de entrar. 366 00:20:35,360 --> 00:20:36,360 ¿Han cedido? 367 00:20:36,445 --> 00:20:38,315 No dan su brazo a torcer. 368 00:20:38,405 --> 00:20:40,945 Olvídate del visto bueno al copresentador. 369 00:20:41,491 --> 00:20:43,491 Luego te llamo, después del programa. 370 00:20:46,455 --> 00:20:47,455 Toma. 371 00:20:58,467 --> 00:20:59,887 Alex, ¿adónde vas? 372 00:20:59,968 --> 00:21:01,178 Alex, ¿necesitas algo? 373 00:21:02,054 --> 00:21:03,264 - ¿Va todo bien? - Muy bien. 374 00:21:04,890 --> 00:21:06,890 Muy bien, pero no puede empezar con... 375 00:21:07,726 --> 00:21:09,526 ¿Qué haces aquí? Entramos en noventa segundos. 376 00:21:09,561 --> 00:21:10,961 - Tengo que hablar con Chip. - Vale. 377 00:21:11,188 --> 00:21:12,788 - Quiero hablar contigo. - Pero ¿qué pasa? 378 00:21:12,814 --> 00:21:14,754 Entras dentro de un minuto, así que hay que darse... 379 00:21:14,775 --> 00:21:16,435 - Ya, escucha. Eh, eh. - ¿Qué? 380 00:21:16,860 --> 00:21:20,200 Prométeme que vas a cerrar la negociación de mi contrato. 381 00:21:20,531 --> 00:21:21,621 Joder, sé que tienes miedo. 382 00:21:21,698 --> 00:21:23,528 Lo de Mitch lo ha dejado todo patas arriba... 383 00:21:23,617 --> 00:21:24,617 ¿Puedo...? 384 00:21:24,701 --> 00:21:26,121 ¿Por qué aquí nadie lo entiende? 385 00:21:26,411 --> 00:21:29,121 La etapa de Mitch es parte del pasado, ¿verdad? 386 00:21:29,665 --> 00:21:32,625 De ahora en adelante, quiero que mi palabra se tenga en cuenta. 387 00:21:33,001 --> 00:21:34,671 Y apruebar a mi copresentador. 388 00:21:35,546 --> 00:21:37,836 De lo contrario, no hago el programa. 389 00:21:41,093 --> 00:21:42,223 Volvamos al plató... 390 00:21:42,302 --> 00:21:44,472 - Demos un paseo, ¿vale? - Ningún problema. 391 00:21:44,555 --> 00:21:46,845 Pero no pienso salir si no me lo prometes. 392 00:21:46,932 --> 00:21:48,432 - ¿Puedo explicarte algo? - Claro. 393 00:21:48,517 --> 00:21:51,477 Si le echas un pulso así a la cadena, no conseguirás que te prometan nada. 394 00:21:51,562 --> 00:21:53,732 Pensarán que se te ha ido la puta olla. 395 00:21:53,814 --> 00:21:57,574 Tal vez, a veces, se nos tenga que ir la olla para que nos tomen en serio. 396 00:21:59,361 --> 00:22:01,531 Hace quince años que nos conocemos. 397 00:22:01,613 --> 00:22:02,993 Hemos ido ascendiendo juntos. 398 00:22:03,407 --> 00:22:04,447 Para bien o para mal. 399 00:22:05,325 --> 00:22:07,285 Ahora es para mal, pero qué le vamos a hacer... 400 00:22:08,579 --> 00:22:11,919 Eres la única persona que conozco que puede conseguírmelo. 401 00:22:12,958 --> 00:22:14,788 Y sé que, si me lo prometes, lo harás. 402 00:22:15,210 --> 00:22:16,880 Así que prométemelo, Chip. 403 00:22:18,046 --> 00:22:19,296 Treinta segundos, chicos. 404 00:22:20,340 --> 00:22:21,760 Estoy intentando protegerte, 405 00:22:21,842 --> 00:22:24,012 pero me pones entre la espada y la pared, ¿vale? 406 00:22:24,094 --> 00:22:26,014 ¡No puedo prometerte nada! No puedo. 407 00:22:26,096 --> 00:22:28,096 Vale, ahí tienes a Alison y a Yanko. 408 00:22:28,390 --> 00:22:29,390 Que lo hagan ellos. 409 00:22:29,474 --> 00:22:30,644 Yo no voy a salir. 410 00:22:30,893 --> 00:22:34,233 Y no te estoy pidiendo que me protejas, solo quiero que me respetes. 411 00:22:34,563 --> 00:22:36,273 ¿Eso lo has oído en una canción? 412 00:22:36,356 --> 00:22:37,476 Veinte segundos. 413 00:22:37,774 --> 00:22:39,234 Puedo hacerlo yo. 414 00:22:39,818 --> 00:22:41,198 ¿Ves? Gracias, Alison. 415 00:22:41,278 --> 00:22:42,278 No. 416 00:22:43,030 --> 00:22:45,410 Van a pensar que estás loca. 417 00:22:45,490 --> 00:22:46,870 No pienso salir. 418 00:22:47,242 --> 00:22:48,542 Diez segundos. 419 00:22:49,578 --> 00:22:50,658 Nueve, 420 00:22:52,122 --> 00:22:53,372 ocho, 421 00:22:54,291 --> 00:22:55,581 siete... 422 00:22:56,084 --> 00:22:57,754 ¡Vale, prometido! ¡Vale, vale, vale! 423 00:22:58,295 --> 00:23:00,255 ¡Venga, siéntate en la puta silla! 424 00:23:00,339 --> 00:23:05,089 Cinco, cuatro, tres, dos... 425 00:23:07,054 --> 00:23:08,064 Buenos días, 426 00:23:08,347 --> 00:23:09,557 soy Alex Levy. 427 00:23:09,806 --> 00:23:11,226 Y yo, Daniel Henderson. 428 00:23:11,308 --> 00:23:13,638 Y estos son los titulares. 429 00:23:22,277 --> 00:23:23,277 Hola. 430 00:23:23,570 --> 00:23:24,860 Soy Bradley Jackson. 431 00:23:25,531 --> 00:23:27,951 Tengo una reunión con Charlie Black. 432 00:23:28,534 --> 00:23:30,834 No sé si le llaman "Chip", Charlie o... 433 00:23:30,911 --> 00:23:33,621 Ah, Charlie es su nombre auténtico, pero todos le llaman "Chip". 434 00:23:33,705 --> 00:23:34,705 Vale, vale. 435 00:23:34,790 --> 00:23:36,710 Entonces tengo una reunión con "Charlie Chip". 436 00:23:41,839 --> 00:23:42,879 Ey. 437 00:23:42,965 --> 00:23:44,215 Hola, Chip, ¿me buscabas? 438 00:23:44,299 --> 00:23:45,509 Pues... sí. 439 00:23:45,592 --> 00:23:46,892 ¿Me acompañas? 440 00:23:47,261 --> 00:23:48,601 Llevo dos días como presentador. 441 00:23:48,679 --> 00:23:49,679 Ha ido muy bien. 442 00:23:49,763 --> 00:23:51,403 Estoy deseando saber la audiencia de hoy. 443 00:23:51,431 --> 00:23:52,561 ¿Aceptas un consejo? 444 00:23:52,641 --> 00:23:53,641 Claro. 445 00:23:53,725 --> 00:23:55,015 Te están dando una oportunidad. 446 00:23:55,310 --> 00:23:57,100 - ¿Sí? - ¿Sabes qué era lo mejor de Mitch? 447 00:23:57,896 --> 00:23:59,786 Que era un tío con el que no te importaría coincidir 448 00:23:59,815 --> 00:24:01,435 en la cola de Tráfico, ¿sabes? 449 00:24:01,525 --> 00:24:02,775 Agradable, con tacto... 450 00:24:02,860 --> 00:24:04,360 Y listo, sí, pero cercano. 451 00:24:04,653 --> 00:24:08,163 Y tú lo haces genial, seguramente seas nuestro mejor periodista, 452 00:24:08,699 --> 00:24:10,619 pero te he oído despotricar en el pasillo. 453 00:24:10,868 --> 00:24:14,198 Sé que en tu opinión ese musical de "Las chicas Gilmore" 454 00:24:14,454 --> 00:24:16,374 no es más que propaganda "neoprovida" 455 00:24:16,456 --> 00:24:17,576 y lo entiendo. 456 00:24:17,666 --> 00:24:19,746 Pero te recomiendo que mejor te lo calles. 457 00:24:19,835 --> 00:24:22,455 Así no conseguirás el puesto de copresentador, ¿vale? 458 00:24:22,546 --> 00:24:24,266 Tienes muchas papeletas para hacerte con él. 459 00:24:24,339 --> 00:24:27,219 Los jefes os mirarán a todos con mucha atención. 460 00:24:27,509 --> 00:24:29,759 No lo estropees siendo demasiado serio, ¿vale? 461 00:24:30,012 --> 00:24:33,932 Intenta, no sé, soltarte, ser más abierto, ¿vale? 462 00:24:35,726 --> 00:24:37,096 ¿Quieres que sea menos negro? 463 00:24:37,603 --> 00:24:39,003 Joder, ¿eso es lo que has entendido? 464 00:24:39,021 --> 00:24:40,671 - ¿En serio, Daniel? - Es lo que has dicho. 465 00:24:40,689 --> 00:24:42,529 - No me jo... - Ni siquiera te has dado cuenta. 466 00:24:42,608 --> 00:24:44,228 Son los comentarios de toda la vida. 467 00:24:44,735 --> 00:24:46,045 "No seas más listo que los demás, 468 00:24:46,069 --> 00:24:47,879 no seas tan directo, no seas tan obstinado...". 469 00:24:47,905 --> 00:24:49,865 ¡Daniel! No es porque seas negro, 470 00:24:49,948 --> 00:24:52,448 sino porque estás en el puto The Morning Show, ¿vale? 471 00:24:52,534 --> 00:24:54,494 ¡Joder, yo estoy de tu parte, tío! 472 00:24:54,578 --> 00:24:56,208 No tiene que ver con que seas negro. 473 00:24:56,914 --> 00:24:58,004 Eso es lo que decís todos. 474 00:25:00,125 --> 00:25:01,125 ¡Mierda! 475 00:25:01,210 --> 00:25:03,550 ¿Sabes qué? Hazte un favor esta noche en la gala. 476 00:25:04,379 --> 00:25:06,759 Socializa un poco, codéate con los ejecutivos, 477 00:25:07,007 --> 00:25:08,757 finge ser el padre que todo el mundo quiere 478 00:25:08,842 --> 00:25:10,802 y no te metas con las adoradas "Chicas Gilmore". 479 00:25:10,886 --> 00:25:11,886 Oye. 480 00:25:11,970 --> 00:25:13,810 Esa silla puede ser tuya. 481 00:25:15,390 --> 00:25:16,430 ¿Vale? 482 00:25:16,934 --> 00:25:17,944 Entendido. 483 00:25:18,268 --> 00:25:19,558 Gracias. 484 00:25:19,645 --> 00:25:20,685 - Gracias. - No hay de qué. 485 00:25:20,771 --> 00:25:21,811 - Gracias. - No hay de qué. 486 00:25:21,897 --> 00:25:22,897 ¡Bien! 487 00:25:23,190 --> 00:25:24,320 La del carbón está aquí. 488 00:25:25,692 --> 00:25:26,692 Joder... 489 00:25:26,777 --> 00:25:28,127 ¿Tengo que reunirme ahora con ella 490 00:25:28,153 --> 00:25:30,113 como si no tuviera mil asuntos más importantes? 491 00:25:30,197 --> 00:25:32,157 ¿Cory Ellison se la está tirando o...? 492 00:25:32,407 --> 00:25:33,657 Qué pérdida de tiempo... 493 00:25:33,951 --> 00:25:34,951 ¡Ya voy! 494 00:25:35,035 --> 00:25:36,835 Quería darle las gracias por hacerme un hueco. 495 00:25:36,912 --> 00:25:38,712 Sé que está muy ocupado. 496 00:25:39,414 --> 00:25:41,214 No, no hay de qué. No estoy tan liado. 497 00:25:41,667 --> 00:25:43,287 He visto su "videobook", es muy bueno. 498 00:25:43,377 --> 00:25:44,377 Gracias. 499 00:25:44,461 --> 00:25:46,921 Veo que ha cambiado mucho de trabajo estos últimos años. 500 00:25:47,005 --> 00:25:50,295 Seis meses en la BDC, luego tres años en la SENN... 501 00:25:51,051 --> 00:25:52,341 Le entiendo, he... 502 00:25:52,427 --> 00:25:53,967 He dado muchos tumbos. 503 00:25:54,513 --> 00:25:57,393 Pero estoy buscando una cadena en la que pueda plantear mis ideas. 504 00:25:57,724 --> 00:25:58,984 Ah, por cierto, le he traído... 505 00:25:59,059 --> 00:26:01,099 Disculpe, ¿cómo... que sus ideas? 506 00:26:01,186 --> 00:26:03,726 Traigo varias noticias que encajarían en The Morning Show. 507 00:26:03,814 --> 00:26:05,114 Disculpe, eh... 508 00:26:05,482 --> 00:26:06,612 Esto es algo confuso. 509 00:26:07,234 --> 00:26:10,034 La entrevisto para ser reportera, no productora. 510 00:26:10,112 --> 00:26:11,992 Los reporteros suelen limitarse a exponer 511 00:26:12,072 --> 00:26:13,532 las ideas de los productores. 512 00:26:13,615 --> 00:26:16,485 Ya, pero me gustaría autoproducirme 513 00:26:16,577 --> 00:26:20,657 y creo que tengo algunas noticias que encajarían en The Morning Show. 514 00:26:20,747 --> 00:26:22,267 ¿Quiere...? ¿Qué tal si se las cuento? 515 00:26:22,291 --> 00:26:23,501 - Claro, sí. Adelante. - Vale. 516 00:26:23,584 --> 00:26:27,344 Un pequeño negocio familiar en Chicago va a ser vendido a una cadena. 517 00:26:27,963 --> 00:26:30,513 Los de la Agencia de Patrimonio están intentando evitarlo, 518 00:26:30,591 --> 00:26:31,801 pero esto es lo curioso: 519 00:26:31,884 --> 00:26:34,854 la familia está cabreada con los de la Agencia de Patrimonio 520 00:26:34,928 --> 00:26:37,638 porque no les permiten cobrar esa pequeña fortuna. 521 00:26:37,723 --> 00:26:39,103 Yo tengo una fuente cercana 522 00:26:39,183 --> 00:26:40,933 que podría conseguirme una exclusiva con... 523 00:26:41,018 --> 00:26:42,018 Vale. Ya capto la idea. 524 00:26:43,645 --> 00:26:44,645 Muy bien... 525 00:26:44,730 --> 00:26:46,060 Las admisiones universitarias. 526 00:26:46,356 --> 00:26:48,196 - Pero no según la diversidad... - No me jodas. 527 00:26:50,694 --> 00:26:53,574 - Perdón. - Las admisiones según la renta. 528 00:26:54,156 --> 00:26:55,156 No. 529 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 ¿No? Vale. 530 00:26:59,203 --> 00:27:02,463 Aquí mismo, en la ciudad de Nueva York, quieren dedicar un monumento 531 00:27:02,539 --> 00:27:05,709 a los inmigrantes que murieron en el gran incendio de 1911. 532 00:27:05,792 --> 00:27:07,902 Iban a hacerlo este verano, pero el Ayuntamiento ha... 533 00:27:07,920 --> 00:27:09,550 ¿Ha dicho en 1911? 534 00:27:09,963 --> 00:27:12,303 Fue cuando ocurrió, en 1911. 535 00:27:13,342 --> 00:27:14,342 Verá. 536 00:27:14,760 --> 00:27:16,140 No sé cómo decirlo sin ser borde, 537 00:27:16,220 --> 00:27:18,100 pero aquí está perdiendo el tiempo. 538 00:27:18,180 --> 00:27:19,470 Sus noticias no nos encajan. 539 00:27:19,556 --> 00:27:22,936 Por otra parte, este no es el momento para hablar de ello, así que... 540 00:27:23,560 --> 00:27:25,060 ¿Las noticias no encajan? 541 00:27:26,355 --> 00:27:27,355 Perdone. 542 00:27:27,439 --> 00:27:28,729 ¿Me ha escuchado? 543 00:27:28,815 --> 00:27:30,725 Porque parecía que estaba usted a otra cosa. 544 00:27:30,817 --> 00:27:32,317 No me ha hecho ni una pregunta. 545 00:27:32,736 --> 00:27:34,356 ¿Por qué no encajan aquí? 546 00:27:34,655 --> 00:27:36,865 ¿Está preguntándomelo en serio? 547 00:27:37,741 --> 00:27:38,741 Sí. 548 00:27:38,825 --> 00:27:39,865 Está bien. 549 00:27:40,494 --> 00:27:41,754 No son interesantes. 550 00:27:41,828 --> 00:27:43,498 Esta reunión ha acabado. 551 00:27:44,540 --> 00:27:46,420 Querrá decir que a usted no se lo parecen. 552 00:27:46,500 --> 00:27:48,040 ¿Ha visto su programa últimamente? 553 00:27:48,126 --> 00:27:49,366 Rena, ¿te ocupas...? Por favor. 554 00:27:49,419 --> 00:27:53,049 Esta semana han hablado de unos mellizos que se conocieron en una "app" de citas, 555 00:27:53,131 --> 00:27:54,401 de una mujer a la que detuvieron 556 00:27:54,424 --> 00:27:57,184 por vender licencias falsas de terapia para animales... 557 00:27:57,261 --> 00:27:59,971 Ah, y de los sabores de helado que hay. 558 00:28:00,055 --> 00:28:01,265 ¿Quiere que continúe? 559 00:28:01,348 --> 00:28:02,718 No, quiero que se marche. 560 00:28:02,808 --> 00:28:04,228 - Su programa apesta. - Por favor. 561 00:28:04,476 --> 00:28:06,436 - Ah, gracias. Gracias. - Apenas hay noticias. 562 00:28:06,770 --> 00:28:09,860 Han bajado el listón para intentar robarle audiencia a "Tu día, América" 563 00:28:09,940 --> 00:28:10,980 a costa de la calidad. 564 00:28:11,066 --> 00:28:12,936 ¿Cree que de ese modo va a conseguir trabajo? 565 00:28:13,026 --> 00:28:14,896 Las noticias que le he traído son buenas. 566 00:28:14,987 --> 00:28:17,407 Son sociales, políticas e interesantes. 567 00:28:17,698 --> 00:28:20,028 La historia del incendio es de plena actualidad 568 00:28:20,117 --> 00:28:21,797 con los problemas de inmigración que hay... 569 00:28:22,119 --> 00:28:24,509 Siento mucho que la historia de unas adolescentes inmigrantes 570 00:28:24,538 --> 00:28:27,788 que se quemaron vivas en un taller no le parezca de actualidad, 571 00:28:27,875 --> 00:28:29,975 pero podría servirle de excusa para hacer un reportaje 572 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 sobre los talleres clandestinos que hay por toda la ciudad. 573 00:28:33,505 --> 00:28:35,225 Pero ¿cómo va a hacer algo así en su programa? 574 00:28:35,257 --> 00:28:37,507 Aquí no les van los dramones, ¿verdad? 575 00:28:37,593 --> 00:28:39,223 ¿Quiere que llame a Seguridad? 576 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - ¿Por qué? ¿Le doy miedo? - ¡Quiero que se marche! 577 00:28:41,597 --> 00:28:43,057 Por culpa de gente como usted 578 00:28:43,140 --> 00:28:45,270 los programas de informativos son como son. 579 00:28:45,350 --> 00:28:48,850 Gracias por su tiempo, "Chip Charlie Chip" o como coño se llame. 580 00:28:49,229 --> 00:28:51,019 Eso sí que suena a sabor de helado. 581 00:28:51,481 --> 00:28:52,611 Eh, ¿por qué no lo pone 582 00:28:52,983 --> 00:28:54,823 en su selección de titulares del día? 583 00:28:58,780 --> 00:29:00,070 ¿De qué coño va? 584 00:29:38,362 --> 00:29:40,112 No me andaré por las ramas, Mitch. 585 00:29:40,197 --> 00:29:41,987 Económicamente, vas a pasarlo mal. 586 00:29:42,449 --> 00:29:43,579 Tranquila, no importa. 587 00:29:43,659 --> 00:29:45,049 Puedo apretarme el cinturón un poco. 588 00:29:45,077 --> 00:29:46,617 Con eso no creo que sea suficiente. 589 00:29:46,703 --> 00:29:49,503 La UBA no va a pagarte el resto del contrato. 590 00:29:50,290 --> 00:29:51,630 - ¿Eso han dicho? - Sí... 591 00:29:51,708 --> 00:29:53,458 En la demanda de incumplimiento de contrato 592 00:29:53,544 --> 00:29:55,634 que han enviado sus abogados lo pone muy claro. 593 00:29:55,712 --> 00:29:59,132 ¿Cómo es posible que se haya infringido mi contrato 594 00:30:00,008 --> 00:30:01,008 si fue consentido? 595 00:30:01,969 --> 00:30:03,099 Yo solo sé que te... 596 00:30:03,178 --> 00:30:04,508 Lisa, fue consentido. 597 00:30:04,596 --> 00:30:08,096 Parece evidente que a corto plazo no vas a tener ningún ingreso. 598 00:30:08,517 --> 00:30:09,687 Ya veo. 599 00:30:11,436 --> 00:30:12,436 Bueno. 600 00:30:13,146 --> 00:30:14,816 ¿Y qué me propones que haga? 601 00:30:15,107 --> 00:30:17,187 Debes empezar a tomar decisiones. 602 00:30:17,609 --> 00:30:20,399 Tienes la casa de Southampton, otra propiedad en Aspen, 603 00:30:20,821 --> 00:30:22,321 otro piso en Nueva York, que... 604 00:30:22,406 --> 00:30:24,696 No voy deshacerme de ese piso. 605 00:30:25,158 --> 00:30:26,408 Seguramente podrías permitirte 606 00:30:26,493 --> 00:30:29,503 este nivel de vida como máximo dos años más. 607 00:30:29,580 --> 00:30:31,040 No entiendo cómo es posible. 608 00:30:31,123 --> 00:30:32,713 He ganado más dinero que Dios. 609 00:30:33,250 --> 00:30:34,250 ¿Verdad? 610 00:30:34,334 --> 00:30:36,174 Dios no ha incumplido la cláusula de moralidad. 611 00:30:36,253 --> 00:30:38,133 ¿La cláusula de moralidad? 612 00:30:38,213 --> 00:30:39,213 ¿En serio? 613 00:30:39,298 --> 00:30:40,918 ¡Oh, vaya! 614 00:30:41,008 --> 00:30:42,968 ¡Joder! 615 00:30:43,051 --> 00:30:44,601 Menuda gilipollez. 616 00:30:44,678 --> 00:30:45,888 ¡La cláusula de moralidad! 617 00:30:46,972 --> 00:30:49,142 Esa gente es capaz de pagarte un pastón 618 00:30:49,224 --> 00:30:51,854 y de darte cualquier cosa que siempre hayas querido, 619 00:30:51,935 --> 00:30:53,475 pero con una condición. 620 00:30:53,770 --> 00:30:56,190 Meterte una cláusula de moralidad en el contrato. 621 00:30:56,273 --> 00:30:57,733 Ah, vale. Bueno... 622 00:30:58,066 --> 00:30:59,396 Tú no eres idiota. 623 00:30:59,484 --> 00:31:02,404 Y todos te dicen que no la usarán, que nunca se usa. 624 00:31:02,654 --> 00:31:04,324 Que solo es para cubrirse las espaldas. 625 00:31:04,406 --> 00:31:08,536 Unos tíos que conoces desde siempre, con los que has trabajado, 626 00:31:08,619 --> 00:31:12,829 a los que les parece perfecto tu comportamiento... 627 00:31:12,915 --> 00:31:14,165 No tienen ningún problema. 628 00:31:14,541 --> 00:31:15,541 Es tan evidente 629 00:31:15,626 --> 00:31:19,916 que te ofrecen el contrato más lucrativo de la historia de los magacines matinales. 630 00:31:20,756 --> 00:31:22,546 Y tú no quieres ser el que diga: 631 00:31:22,633 --> 00:31:24,803 "Solo firmaré si quitáis la cláusula de moralidad", 632 00:31:24,885 --> 00:31:26,175 porque quedarías fatal. 633 00:31:26,261 --> 00:31:27,641 ¿Sabes qué es esa cláusula? 634 00:31:28,764 --> 00:31:30,644 ¡Es una maldita diana móvil! 635 00:31:30,724 --> 00:31:32,684 ¡Es lo que ellos quieran que sea! 636 00:31:33,018 --> 00:31:34,138 ¿No? 637 00:31:34,228 --> 00:31:35,898 Es lo que a ellos les dé la gana. 638 00:31:38,398 --> 00:31:39,608 Dios... 639 00:31:42,945 --> 00:31:45,605 Mitch, soy tu asesora financiera, no tu abogada. 640 00:31:48,575 --> 00:31:51,195 La cláusula de moralidad. La cláusula de moralidad. 641 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 ¡Violador! 642 00:32:03,966 --> 00:32:05,256 ¿Qué es lo que me ha dicho? 643 00:32:05,592 --> 00:32:06,722 ¿Cómo me ha llamado? 644 00:32:07,386 --> 00:32:08,466 Oiga, no me dé la espalda. 645 00:32:08,554 --> 00:32:09,564 ¿Me ha llamado viola...? 646 00:32:09,638 --> 00:32:12,518 ¡Ni siquiera me han acusado de violación, me han acusado de acoso sexual! 647 00:32:13,016 --> 00:32:15,346 ¡Y a mí no me haga aspavientos, joder! 648 00:32:16,061 --> 00:32:18,151 ¡Que pase un buen día, gilipollas! 649 00:32:35,706 --> 00:32:36,706 ¿Sí? 650 00:32:36,999 --> 00:32:37,999 Hola, Ashley. 651 00:32:38,083 --> 00:32:39,793 Soy Hannah Shoenfeld, de The Morning Show. 652 00:32:40,460 --> 00:32:42,250 Tranquila. No pasa nada. 653 00:32:42,754 --> 00:32:44,554 Nos parece bien que cuente su historia. 654 00:32:44,631 --> 00:32:45,881 Entonces, ¿qué hace aquí? 655 00:32:46,592 --> 00:32:47,592 ¿Puedo pasar? 656 00:32:47,926 --> 00:32:49,046 Le prometo que seré rápida. 657 00:32:49,136 --> 00:32:50,216 No me parece buena idea. 658 00:32:50,304 --> 00:32:51,724 Cinco minutos. 659 00:32:51,805 --> 00:32:52,925 Cronométreme. 660 00:32:55,350 --> 00:32:56,810 Mire, tiene una historia que contar, 661 00:32:56,894 --> 00:32:59,864 todo el país debe oírla y nosotros queremos darle voz. 662 00:33:01,023 --> 00:33:02,573 - ¿En The Morning Show? - Sí. 663 00:33:04,026 --> 00:33:05,746 ¿Por qué iba a querer volver? Ese sitio es... 664 00:33:05,777 --> 00:33:07,527 Es la escena del crimen. Lo sé. 665 00:33:07,613 --> 00:33:10,323 Volver por allí implica tener mucho valor. 666 00:33:10,782 --> 00:33:11,912 Usted lo tiene. 667 00:33:11,992 --> 00:33:13,632 De lo contrario, no lo habría denunciado. 668 00:33:14,578 --> 00:33:16,868 Mire, me dedico a buscar historias. 669 00:33:17,247 --> 00:33:18,367 Ese es mi trabajo. 670 00:33:18,665 --> 00:33:21,705 Y, cuando la miro a usted, veo una historia. 671 00:33:22,461 --> 00:33:25,761 La de una mujer valiente y arrinconada por un hombre influyente reclamando su voz 672 00:33:25,839 --> 00:33:27,419 en la televisión nacional. 673 00:33:28,091 --> 00:33:31,761 Pero si va a la YDA, la historia no será la misma. 674 00:33:32,471 --> 00:33:33,601 Sí lo será. 675 00:33:34,348 --> 00:33:35,848 No importa dónde la cuente. 676 00:33:36,725 --> 00:33:38,345 Y no quiero seguir hablando de esto. 677 00:33:38,435 --> 00:33:39,595 No pienso volver allí. 678 00:33:41,104 --> 00:33:42,774 ¿Quiere que llame a Seguridad? 679 00:33:42,856 --> 00:33:44,266 Está bien, me marcho. 680 00:33:45,359 --> 00:33:48,449 Pero sí que importa dónde la cuente. 681 00:33:50,197 --> 00:33:51,617 Comete un grave error. 682 00:33:53,242 --> 00:33:54,242 ¿Por qué? 683 00:33:54,326 --> 00:33:55,656 Porque es televisión, 684 00:33:55,744 --> 00:33:58,164 no un seminario sobre la mujer en Vassar. 685 00:33:58,997 --> 00:34:02,537 Muchos espectadores reaccionarán sin saber y sin pensar. 686 00:34:03,085 --> 00:34:04,955 Todo depende de cómo se enfoque la historia. 687 00:34:05,045 --> 00:34:08,255 Y, si va a la YDA, parecerá una resentida. 688 00:34:11,260 --> 00:34:12,260 ¿Por qué? 689 00:34:12,719 --> 00:34:16,719 Porque la YDA es la cadena rival, y todos los espectadores lo saben. 690 00:34:17,224 --> 00:34:18,604 La verán como a una arpía. 691 00:34:19,226 --> 00:34:21,226 Despreciada por una gran cadena, 692 00:34:21,520 --> 00:34:23,440 rechazada por un hombre influyente, 693 00:34:23,856 --> 00:34:26,396 amargada con su carrera y con su vida. 694 00:34:26,900 --> 00:34:30,360 Buscando vengarse y hundir a aquellos que la hirieron, 695 00:34:30,696 --> 00:34:33,656 manipulada por un programa que solo quiere joder a su rival, 696 00:34:34,699 --> 00:34:38,749 expuesta como un trozo de carne y desechada cuando ya no sea útil. 697 00:34:39,913 --> 00:34:41,003 Fin de la historia. 698 00:34:41,081 --> 00:34:42,961 A nadie le importará. Siguiente noticia. 699 00:34:44,376 --> 00:34:45,496 No... 700 00:34:45,585 --> 00:34:47,125 No puedo hacerlo. 701 00:34:47,212 --> 00:34:48,592 No debería dar ninguna entrevista. 702 00:34:48,672 --> 00:34:49,882 Sí. 703 00:34:49,965 --> 00:34:51,045 Debe hacerlo. 704 00:34:52,717 --> 00:34:54,177 Pero si está dispuesta a hacerlo, 705 00:34:55,554 --> 00:34:58,064 si va a acusar a Mitch Kessler en la televisión 706 00:34:58,140 --> 00:34:59,810 de ser un depredador sexual, 707 00:35:00,851 --> 00:35:03,231 tenga los cojones de hacerlo en su propia casa. 708 00:35:04,980 --> 00:35:06,690 Si no, no servirá de nada. 709 00:35:11,612 --> 00:35:12,992 Venga a The Morning Show. 710 00:35:14,990 --> 00:35:16,580 Vuelva a la escena del crimen. 711 00:35:17,784 --> 00:35:20,084 Demuéstreles a todos que tiene agallas. 712 00:35:21,246 --> 00:35:23,286 Y especialmente a él. 713 00:35:33,634 --> 00:35:34,684 Gracias. 714 00:35:39,890 --> 00:35:41,520 - ¿Diga? - Hola, Bradley. 715 00:35:41,600 --> 00:35:44,140 Soy Cecily, del despacho de Cory Ellison. 716 00:35:44,520 --> 00:35:47,560 Cory quiere que vaya a la gala de Liderazgo Periodístico de esta noche. 717 00:35:47,898 --> 00:35:49,108 De etiqueta. 718 00:35:50,150 --> 00:35:52,860 Se lo agradezco mucho, pero me iba al aeropuerto. 719 00:35:53,153 --> 00:35:55,823 Nosotros nos encargamos de cambiarle el vuelo. 720 00:35:56,156 --> 00:35:57,866 Un coche pasará a recogerla al hotel. 721 00:35:58,325 --> 00:36:01,445 Pero no traigo ningún vestido para asistir a una gala. 722 00:36:01,537 --> 00:36:03,657 Le enviaremos varios vestidos a su hotel. 723 00:36:04,456 --> 00:36:06,206 Verá, Cecily, no entiendo nada. 724 00:36:06,291 --> 00:36:08,091 He tenido una reunión con "Chip Charlie Black" 725 00:36:08,126 --> 00:36:10,046 y no ha ido bien. 726 00:36:10,128 --> 00:36:12,008 Estoy segura de que no va a contratarme. 727 00:36:12,089 --> 00:36:14,719 Yo solo sé que Cory me ha pedido que la llame. 728 00:36:14,800 --> 00:36:18,140 Así que, entre usted y yo, yo asistiría. 729 00:36:20,764 --> 00:36:21,854 De acuerdo. 730 00:36:22,266 --> 00:36:23,766 - Allí estaré. - Estupendo. 731 00:36:33,068 --> 00:36:34,068 Llega alguien. 732 00:36:35,988 --> 00:36:37,358 ¡Acérquese, que le hago una foto! 733 00:36:38,198 --> 00:36:39,198 ¡Viene por aquí! 734 00:36:39,950 --> 00:36:41,620 ¡Chip! ¿A qué ha venido? 735 00:36:42,578 --> 00:36:43,618 ¿Qué hace aquí? 736 00:36:44,997 --> 00:36:46,787 ¿Qué pasará con Mitch? ¿Volverá al programa? 737 00:36:46,874 --> 00:36:48,544 ¿Por eso ha venido a ver a Mitch? 738 00:36:52,546 --> 00:36:53,586 Hola, Mitch. 739 00:36:56,300 --> 00:36:57,930 ¿A qué debo este honor? 740 00:36:58,468 --> 00:37:01,218 ¿Ya ha llegado la hora de mi castración química? 741 00:37:01,680 --> 00:37:03,720 No, está programada para el próximo jueves. 742 00:37:03,807 --> 00:37:04,887 Ah, vale. 743 00:37:05,184 --> 00:37:06,234 Puede que nos dé tiempo 744 00:37:06,310 --> 00:37:08,600 entre el emplumamiento y la quema en la hoguera. 745 00:37:09,479 --> 00:37:10,479 Entendido. 746 00:37:10,981 --> 00:37:13,901 Ah, a propósito, que te jodan. 747 00:37:17,321 --> 00:37:19,241 Mitch, deja ya de llamar a los periodistas. 748 00:37:19,990 --> 00:37:22,830 Veo que te han regalado un kit de escuchas ilegales por Navidad. 749 00:37:22,910 --> 00:37:24,490 No, pero alguien me ha soplado 750 00:37:24,578 --> 00:37:27,498 que Mitch Kessler ha llamado a todos los periodistas de Nueva York 751 00:37:27,581 --> 00:37:30,211 por si alguno quiere contar su versión de los hechos. 752 00:37:31,043 --> 00:37:32,043 No me jodas, Mitch... 753 00:37:32,336 --> 00:37:33,626 Sabes que no puedes hacerlo. 754 00:37:33,712 --> 00:37:36,052 Eres un apestado y lo serás durante un tiempo. 755 00:37:36,131 --> 00:37:40,551 ¿Cuánto tiempo debo esperar aceptando mi castigo como un hombre? 756 00:37:42,095 --> 00:37:43,095 No lo sé. 757 00:37:43,180 --> 00:37:45,560 No sé cuánto duran estas cosas, pero es más de un día. 758 00:37:45,891 --> 00:37:47,101 Son años... 759 00:37:47,351 --> 00:37:48,981 Así que ponte a hibernar. 760 00:37:49,228 --> 00:37:52,648 He cubierto suficientes noticias de este tipo en los últimos años 761 00:37:52,731 --> 00:37:56,031 como para saber que, cuando la horda del "Me Too" llama a tu puerta, 762 00:37:56,109 --> 00:37:57,189 solo tienes dos opciones, 763 00:37:57,277 --> 00:37:58,647 mostrarte arrepentido, 764 00:37:59,404 --> 00:38:02,704 y derramar lágrimas de cocodrilo hasta formar un charco 765 00:38:02,991 --> 00:38:07,451 y rezar para que todo desaparezca por arte de magia, 766 00:38:07,538 --> 00:38:09,328 o puedes defenderte. 767 00:38:10,958 --> 00:38:13,128 Y eso es lo que pienso a hacer, Chip. 768 00:38:13,877 --> 00:38:15,837 Me parece que esa es mi mejor opción. 769 00:38:16,088 --> 00:38:20,178 Contrataré a otro abogado y haré que todo el mundo me vea ahí fuera. 770 00:38:20,926 --> 00:38:23,796 No voy a esconderme avergonzado. 771 00:38:24,972 --> 00:38:26,012 Funcionará. 772 00:38:26,431 --> 00:38:28,141 No aparezcas por allí esta noche. 773 00:38:28,392 --> 00:38:30,142 No le hagas eso a Alex. 774 00:38:30,561 --> 00:38:31,941 Mi esmoquin está planchado. 775 00:38:32,855 --> 00:38:34,015 No puedo desplancharlo. 776 00:38:34,106 --> 00:38:35,606 - Ya. - Pienso asistir. 777 00:38:36,024 --> 00:38:38,324 En cuanto a esos periodistas hipócritas de Nueva York, 778 00:38:38,986 --> 00:38:40,196 cuando llegue allí, 779 00:38:40,279 --> 00:38:42,599 miraré a esos hijos de puta de ojillos brillantes a la cara 780 00:38:42,656 --> 00:38:46,076 y les diré: "Aquí estoy. Os tengo calados". 781 00:38:46,451 --> 00:38:47,661 Es un suicidio. 782 00:38:47,744 --> 00:38:50,294 Por cierto, ¿le has gritado a una señora por la calle? 783 00:38:50,372 --> 00:38:51,542 Porque está en Twitter. 784 00:38:51,623 --> 00:38:53,133 ¡No puedes hacer esas cosas, joder! 785 00:38:53,208 --> 00:38:54,958 ¡Tengo que defenderme! 786 00:38:55,669 --> 00:38:58,509 No pienso dejar que nadie vuelva a insultarme en público. 787 00:38:58,589 --> 00:38:59,589 ¡Lo entiendo! 788 00:38:59,673 --> 00:39:02,433 Estás cabreado, molesto y a la defensiva, pero te lo advierto. 789 00:39:03,010 --> 00:39:05,300 Estás demasiado sensible emocionalmente 790 00:39:05,387 --> 00:39:08,267 para plantarte en la gala y dar una explicación creíble. 791 00:39:08,515 --> 00:39:10,555 Y deja ya de hacerte el inocente, al menos, conmigo. 792 00:39:11,101 --> 00:39:14,061 Soy tan inocente como cualquier otro "hetero" de mediana edad. 793 00:39:14,688 --> 00:39:17,268 El problema es que, últimamente, eso parece ilegal. 794 00:39:17,649 --> 00:39:19,739 Es una caza de brujas, y lo sabes. 795 00:39:19,818 --> 00:39:20,858 Todo el mundo lo sabe. 796 00:39:20,944 --> 00:39:24,114 Lo que ocurre es que nadie tiene las agallas para decirlo en voz alta. 797 00:39:24,198 --> 00:39:27,698 Yo sí. La opinión pública está juzgando a los hombres demasiado rápido. 798 00:39:27,784 --> 00:39:28,994 Te doy la razón, ¿vale? 799 00:39:29,077 --> 00:39:31,787 El movimiento "Me Too" se pasa queriendo compensar 800 00:39:31,872 --> 00:39:34,002 los desmanes cometidos durante siglos 801 00:39:34,082 --> 00:39:35,922 por hombres menos instruidos que tú y que yo. 802 00:39:36,001 --> 00:39:39,421 Pero, Mitch, ¿de verdad quieres que diseccionen al milímetro 803 00:39:39,505 --> 00:39:40,665 tu vida privada? 804 00:39:41,006 --> 00:39:42,546 ¿Crees que eso te va a exculpar? 805 00:39:43,926 --> 00:39:45,466 Primero fueron a por los violadores. 806 00:39:46,094 --> 00:39:47,104 Pero ¿qué...? 807 00:39:47,179 --> 00:39:48,929 Y yo no dije nada porque no era un violador. 808 00:39:50,015 --> 00:39:51,845 Luego fueron a por los poderosos. 809 00:39:52,434 --> 00:39:55,154 Y tú no dijiste nada porque no eras poderoso. 810 00:39:55,395 --> 00:39:57,765 Pero ¿qué crees que podrás hacer cuando vayan 811 00:39:57,856 --> 00:40:00,936 a por los miles de tipejos comunes y corrientes como tú, Chip? 812 00:40:03,612 --> 00:40:05,572 ¿Quién quedará para defenderte? 813 00:40:08,534 --> 00:40:10,204 Yo me voy ya, ¿de acuerdo? 814 00:40:12,538 --> 00:40:14,458 No aparezcas esta noche. 815 00:40:15,165 --> 00:40:20,625 Deja de hablar, empieza a escuchar y hazlo desde tu puta casa. 816 00:40:21,964 --> 00:40:23,424 ¿Quién se lo filtró al Times? 817 00:40:24,466 --> 00:40:26,126 Deja de hablar, Mitch. 818 00:40:28,345 --> 00:40:30,635 ¿Y a quién has tenido que chupársela para que no te echen? 819 00:40:33,767 --> 00:40:34,767 Muy bien. 820 00:40:35,435 --> 00:40:36,765 ¡Nos vemos dentro de un rato! 821 00:40:44,069 --> 00:40:45,069 Lo necesito... 822 00:40:45,153 --> 00:40:47,913 Necesito el maquillaje para estar divina toda la noche. 823 00:40:49,449 --> 00:40:50,449 Pero no cabe. 824 00:40:50,534 --> 00:40:53,954 Necesito mis medicamentos, mi móvil, y necesito mi colirio... 825 00:40:54,037 --> 00:40:56,077 ¡Pero en esta mierda de bolso no cabe nada! 826 00:40:56,164 --> 00:40:57,794 Bueno, pues yo te guardo el móvil. 827 00:40:57,875 --> 00:40:59,245 ¡No! ¿Cómo vas a guardármelo tú? 828 00:40:59,334 --> 00:41:00,424 No digas bobadas, Jason. 829 00:41:00,502 --> 00:41:02,342 Alex, te estás ahogando en un vaso de agua. 830 00:41:02,421 --> 00:41:03,671 ¿En serio? ¿En un vaso de agua? 831 00:41:03,755 --> 00:41:05,545 Perdona por necesitar todas estas mierdas. 832 00:41:05,632 --> 00:41:08,362 - Alex, tranquila. Déjame que te lo... - He dicho que puedo hacerlo yo. 833 00:41:08,385 --> 00:41:09,595 - ¡Vale! - Puedo sola. 834 00:41:10,429 --> 00:41:11,559 - Gracias. - Mamá. 835 00:41:11,638 --> 00:41:13,018 - ¿Qué? - Todo va a ir bien. 836 00:41:13,098 --> 00:41:14,308 No, no es verdad, cielo. 837 00:41:14,391 --> 00:41:15,681 Venga, solo es una gala. 838 00:41:15,767 --> 00:41:16,937 ¿En serio? ¿Solo una gala? 839 00:41:17,019 --> 00:41:18,439 No había un momento menos oportuno. 840 00:41:18,520 --> 00:41:21,440 ¡Preferiría que me clavaran alfileres en los ojos! 841 00:41:21,523 --> 00:41:22,523 Alex. 842 00:41:22,608 --> 00:41:23,608 - Alex. - ¿Qué? 843 00:41:23,692 --> 00:41:26,902 ¿Por qué no finges una intoxicación alimentaria 844 00:41:26,987 --> 00:41:28,277 y así no te presentas? 845 00:41:28,363 --> 00:41:29,703 ¡No puedo hacer eso! 846 00:41:30,449 --> 00:41:33,489 Todo el mundo sabrá que es mentira, que me incomoda y que me da miedo. 847 00:41:33,827 --> 00:41:37,287 Que me asusta lo que pueda pasarme en el programa después de lo de Mitch... 848 00:41:37,539 --> 00:41:38,829 Allí solo habrá periodistas. 849 00:41:38,916 --> 00:41:40,206 Son unos sabelotodo. 850 00:41:41,752 --> 00:41:43,522 La mitad de ellos me odia por tener tanto éxito 851 00:41:43,545 --> 00:41:47,295 y la otra mitad porque, yo qué sé, se habrán dejado el puto corazón en casa. 852 00:41:48,217 --> 00:41:50,047 ¡Oh, Dios! 853 00:41:51,678 --> 00:41:53,508 ¡Oh, joder, no puedo llorar! 854 00:41:54,306 --> 00:41:55,306 ¡Mierda! 855 00:41:55,766 --> 00:41:56,766 Dios. 856 00:41:58,060 --> 00:42:00,520 No, para, para, para, para, para. 857 00:42:00,604 --> 00:42:02,444 Venga, Alex, no puedes salir así. 858 00:42:02,523 --> 00:42:03,733 ¡Ya lo sé! 859 00:42:05,484 --> 00:42:06,484 ¡Alex, Alex! 860 00:42:06,527 --> 00:42:07,687 ¡Señorita Levy, aquí! 861 00:42:09,321 --> 00:42:10,321 Sonría. 862 00:42:10,656 --> 00:42:11,776 ¡Alex! 863 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 - ¿Estás bien? - Sí. 864 00:42:14,993 --> 00:42:19,673 Entremos ya a la maldita gala para poder volver a casa y morirme. 865 00:42:36,306 --> 00:42:37,976 ¡Alex! ¡Alex! 866 00:42:47,109 --> 00:42:48,109 - Hola, Alex. - Hola. 867 00:42:48,193 --> 00:42:50,453 - Enhorabuena por el premio de esta noche. - Gracias. 868 00:42:50,529 --> 00:42:51,699 ¿Cómo te sientes? 869 00:42:51,780 --> 00:42:55,410 Ah, para mí es un honor recibir un premio de unos compañeros de tanto prestigio 870 00:42:55,492 --> 00:42:59,122 y un placer estar aquí para apoyar el periodismo de calidad que se hace... 871 00:42:59,204 --> 00:43:03,544 Me gustaría añadir que The Morning Show es un programa muy importante. 872 00:43:03,625 --> 00:43:06,495 Es icónico, querido y defiende el buen periodismo. 873 00:43:06,587 --> 00:43:08,457 Ninguna persona podrá cambiarlo. 874 00:43:08,547 --> 00:43:11,337 Sobreviviremos a esta deshonra 875 00:43:11,425 --> 00:43:14,175 y ayudaremos al país a superarlo como una familia. 876 00:43:14,261 --> 00:43:15,471 - Gracias. - Gracias. 877 00:43:18,098 --> 00:43:19,268 ¿Nos hacemos una foto? 878 00:43:21,476 --> 00:43:25,106 Te has olvidado de mencionar que seré yo quien ayude al país a superarlo. 879 00:43:25,189 --> 00:43:26,569 Bueno, se sobreentiende. 880 00:43:28,233 --> 00:43:29,903 Creo que sobreentiendes demasiado. 881 00:43:31,069 --> 00:43:32,279 En eso te escudas. 882 00:43:32,988 --> 00:43:34,358 En los sobreentendidos. 883 00:43:37,701 --> 00:43:38,871 Es un placer. 884 00:43:40,913 --> 00:43:42,003 No te reconozco. 885 00:43:42,080 --> 00:43:43,870 Ser tan amable es agotador. 886 00:43:44,208 --> 00:43:46,078 No creo que pueda seguir así mucho rato. 887 00:43:46,502 --> 00:43:47,602 Deja que te lleve a la barra 888 00:43:47,628 --> 00:43:51,218 y así podrás ser un gruñón sexi, intenso y superculto durante un rato. 889 00:43:51,298 --> 00:43:52,418 Me siento bien. 890 00:43:52,758 --> 00:43:54,928 Empiezo a pensar que tengo una oportunidad. 891 00:43:55,010 --> 00:43:56,300 Sigue socializando. 892 00:43:59,181 --> 00:44:00,181 Cory. 893 00:44:00,599 --> 00:44:02,769 Oye, tu amiga, Bradley Jackson... 894 00:44:03,769 --> 00:44:04,939 Va a dar problemas. 895 00:44:05,020 --> 00:44:06,540 Si te quedas con ella, te arrepentirás. 896 00:44:06,563 --> 00:44:08,823 Ojalá no sea así, pero tengo ese pálpito. 897 00:44:11,360 --> 00:44:12,360 Vale. 898 00:44:13,028 --> 00:44:14,148 Vale, bien. 899 00:44:18,534 --> 00:44:20,164 Mamá, ¿Hal ha ido a la reunión? 900 00:44:20,244 --> 00:44:23,254 Tenía que llamarme al salir y no he sabido nada de él. 901 00:44:23,330 --> 00:44:24,750 No lo sé. Aún no ha llegado. 902 00:44:24,831 --> 00:44:26,831 Se fue a la reunión a eso de la una. 903 00:44:26,917 --> 00:44:28,457 ¿Lleva fuera siete horas? 904 00:44:28,710 --> 00:44:31,380 Bueno, dijo que después iría a casa de Brandon. 905 00:44:32,256 --> 00:44:34,166 Mamá, no le dejes ir a ver a Brandon. 906 00:44:34,258 --> 00:44:36,048 Eso es como ponerle la heroína delante. 907 00:44:36,468 --> 00:44:37,888 Ahora me dejas preocupada. 908 00:44:37,970 --> 00:44:38,970 Luego te llamo. 909 00:44:39,054 --> 00:44:40,624 Ahora tengo que ir a una chorrada de gala. 910 00:44:40,639 --> 00:44:42,769 Luego volveré a casa y yo misma me ocuparé de Hal. 911 00:44:43,100 --> 00:44:44,690 Oye, tengo que colgar. Adiós. 912 00:44:45,394 --> 00:44:47,154 - ¡Hola! - Hola. Me alegro de verla. 913 00:44:47,521 --> 00:44:49,191 Deje que la acompañe hasta a su mesa. 914 00:44:49,273 --> 00:44:50,943 ¿Le han degradado a acomodador? 915 00:44:51,024 --> 00:44:52,824 No, es solo que la he cambiado de mesa. 916 00:44:52,901 --> 00:44:53,901 Será divertido. 917 00:44:53,986 --> 00:44:57,486 Es realmente emocionante el estar aquí esta noche apoyando a Alex Levy. 918 00:44:57,573 --> 00:45:00,333 Aunque nuestros programas sean rivales por la audiencia... 919 00:45:00,784 --> 00:45:03,204 Si se trata de apoyar a las mujeres de la profesión, 920 00:45:03,287 --> 00:45:05,867 todas vamos en el mismo barco. 921 00:45:05,956 --> 00:45:08,456 Lo que le ha pasado fue humillante. 922 00:45:08,542 --> 00:45:11,382 Yo jamás me habría atrevido a venir a esta gala. 923 00:45:11,712 --> 00:45:13,922 Si llego a trabajar con un depredador sexual, 924 00:45:14,840 --> 00:45:16,180 no sé qué habría hecho. 925 00:45:16,466 --> 00:45:18,086 Por suerte, no me tocó a mí. 926 00:45:22,681 --> 00:45:23,851 ¡Esta es mi madre! 927 00:45:23,932 --> 00:45:25,482 - ¡Hola! - Enhorabuena. 928 00:45:25,559 --> 00:45:26,729 Encantada de conocerla. 929 00:45:27,102 --> 00:45:28,192 Para Instagram. 930 00:45:28,520 --> 00:45:29,520 Es un "boomerang". 931 00:45:29,605 --> 00:45:31,055 - Ah, pues sí. - Listo. 932 00:45:31,148 --> 00:45:32,518 - Qué tía. - Ya está, ya está. 933 00:45:32,900 --> 00:45:34,150 Hola. Gracias por venir. 934 00:45:34,234 --> 00:45:36,364 - Estás estupenda. - Gracias, tú también. 935 00:45:36,445 --> 00:45:37,485 Enhorabuena. 936 00:45:37,571 --> 00:45:38,991 ¿Cómo estás? Me alegro de verte. 937 00:45:40,574 --> 00:45:42,744 Tal vez deberíamos sentarnos. 938 00:45:43,660 --> 00:45:44,750 ¿Vamos ya? 939 00:45:45,662 --> 00:45:46,792 - Gracias. - De nada. 940 00:45:47,247 --> 00:45:48,997 - Vale, ¿os sentáis aquí? - Sí, sí. 941 00:45:49,374 --> 00:45:50,454 - Liz se sienta ahí. - Vale. 942 00:45:50,501 --> 00:45:51,751 - Y tú aquí. - Este es tu sitio. 943 00:45:52,878 --> 00:45:54,378 - Y ahí va Chip, ¿no? - Sí, creo. 944 00:45:54,463 --> 00:45:55,463 ¡Chip! 945 00:45:56,215 --> 00:45:57,545 - Ven aquí. - ¿Qué? 946 00:45:57,799 --> 00:45:58,799 Hola. 947 00:45:59,426 --> 00:46:01,176 - ¿Te sientas ahí? - Sí. 948 00:46:01,470 --> 00:46:02,930 Pues hay dos sillas de más. 949 00:46:03,764 --> 00:46:05,854 ¿Se habrán olvidado de quitar las de Mitch y a Paige? 950 00:46:06,642 --> 00:46:08,282 Ojalá sea el mayor de nuestros problemas. 951 00:46:08,894 --> 00:46:11,024 ¿Por qué? ¿A qué viene eso? ¿Hay más problemas? 952 00:46:11,104 --> 00:46:12,114 Oh, no, no. 953 00:46:12,189 --> 00:46:14,109 - Tú no te... Tú tranquila. - Chip, tienes que... 954 00:46:14,316 --> 00:46:15,436 ¡Hola, amigos! 955 00:46:15,692 --> 00:46:16,992 ¿Recordáis a Bradley Jackson? 956 00:46:20,989 --> 00:46:22,119 Esta es su silla. 957 00:46:22,658 --> 00:46:24,278 Debe de haber un error. 958 00:46:24,576 --> 00:46:26,996 Hasta donde yo sé, aún soy el presidente de la cadena. 959 00:46:27,079 --> 00:46:28,079 Es su mesa. 960 00:46:28,163 --> 00:46:29,163 ¡Madre mía! 961 00:46:29,248 --> 00:46:30,248 Siéntese. 962 00:46:34,628 --> 00:46:35,708 Vale. 963 00:46:35,963 --> 00:46:36,963 Hola. 964 00:46:47,224 --> 00:46:49,854 No vengo con él como pareja. Que quede claro. 965 00:46:49,935 --> 00:46:52,475 Bueno, yo me alegro mucho por ti. 966 00:46:53,772 --> 00:46:55,692 En realidad, no sé ni qué estoy haciendo aquí. 967 00:46:56,483 --> 00:46:58,033 Entonces, ya somos dos. 968 00:46:58,902 --> 00:47:00,952 Eh, oye, no quería molestarte, pero... 969 00:47:01,989 --> 00:47:03,759 - ¿Qué está haciendo en esta mesa? - No lo sé... 970 00:47:03,782 --> 00:47:05,282 Ha sido idea de Cory Ellison. 971 00:47:08,495 --> 00:47:09,495 Vale. 972 00:47:10,247 --> 00:47:11,247 ¿Doble? 973 00:47:11,331 --> 00:47:12,331 Marchando. 974 00:47:16,003 --> 00:47:18,133 Cory, ¿no hemos dicho hace apenas un rato 975 00:47:18,213 --> 00:47:20,723 que Bradley Jackson era un completo desastre? 976 00:47:21,049 --> 00:47:22,219 Pues sí. Es correcto. 977 00:47:22,759 --> 00:47:24,219 Entonces, ¿qué hace ahí sentada 978 00:47:24,303 --> 00:47:25,853 en la mesa con nuestra gente? 979 00:47:26,471 --> 00:47:29,771 Es una buena forma de darle un toque de atención a Alex. 980 00:47:32,227 --> 00:47:33,307 Entiendo. 981 00:47:55,209 --> 00:47:56,629 Llévame a casa, por favor. 982 00:48:11,058 --> 00:48:12,678 - Alex. - Hola. 983 00:48:12,768 --> 00:48:14,138 Enhorabuena. 984 00:48:14,228 --> 00:48:16,228 - Estás divina. - Gracias, Audra. 985 00:48:16,605 --> 00:48:17,725 Gracias. 986 00:48:17,981 --> 00:48:21,651 Oye, siento mucho lo que ha ocurrido. 987 00:48:22,152 --> 00:48:23,652 ¿Por qué, Audra? 988 00:48:24,154 --> 00:48:25,414 Yo no me follé a nadie. 989 00:48:27,908 --> 00:48:29,448 Me encantará tu discurso. 990 00:48:30,035 --> 00:48:31,035 Gracias... 991 00:48:33,664 --> 00:48:34,714 Joder. 992 00:48:44,466 --> 00:48:48,096 Escucha, sé que es raro que me hayan sentado con vosotros. 993 00:48:49,513 --> 00:48:52,393 No sé qué pretende Cory, pero me siento como una imbécil. 994 00:48:53,016 --> 00:48:56,646 Esos tíos me han tenido todo el día de acá para allá como un yoyó. 995 00:48:58,230 --> 00:48:59,480 ¿Qué tíos? 996 00:49:01,275 --> 00:49:02,605 Cory Ellison. 997 00:49:02,943 --> 00:49:05,703 Me reuní con él anoche y me pidió que hiciera hoy 998 00:49:05,779 --> 00:49:08,569 una entrevista con Chip Black para un puesto de reportera. 999 00:49:08,657 --> 00:49:10,157 Me han hecho venir aquí 1000 00:49:10,242 --> 00:49:11,702 por un motivo que desconozco, 1001 00:49:11,785 --> 00:49:14,155 y ahora me han sentado en tu mesa. 1002 00:49:14,413 --> 00:49:17,673 Cory te ha sentado en mi mesa para joderme. 1003 00:49:18,333 --> 00:49:19,843 ¿Para joderte conmigo? 1004 00:49:19,918 --> 00:49:21,668 No lo creo, eso es ridículo. 1005 00:49:21,753 --> 00:49:23,093 Sí, es ridículo... 1006 00:49:23,714 --> 00:49:24,764 Son ridículos. 1007 00:49:26,925 --> 00:49:29,135 - Oye, ¿puedo hacerte una pregunta? - Sí. 1008 00:49:29,219 --> 00:49:30,389 ¿Por qué te has quedado? 1009 00:49:31,430 --> 00:49:32,470 ¿Quedarme dónde? 1010 00:49:32,556 --> 00:49:33,766 En la mesa. 1011 00:49:35,017 --> 00:49:39,227 Si para ti resulta tan incómodo, ¿por qué no te has ido? 1012 00:49:40,439 --> 00:49:42,069 Eres adulta. Tienes voluntad. 1013 00:49:42,149 --> 00:49:43,359 ¿Por qué te has quedado? 1014 00:49:48,614 --> 00:49:51,584 Porque no puedo mandar al presidente de una cadena a la mierda. 1015 00:49:52,951 --> 00:49:54,241 Soy una donnadie. 1016 00:49:55,120 --> 00:49:56,210 Yo no soy tú. 1017 00:50:06,632 --> 00:50:08,262 Ah, hola, Alex... 1018 00:50:08,342 --> 00:50:09,802 ¿Lista para dar el discurso? 1019 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 ¿Sabes qué, Cory? 1020 00:50:15,265 --> 00:50:17,225 Basta de intermediarios y de gilipolleces. 1021 00:50:17,309 --> 00:50:20,059 Sé que esto se hace con agentes y abogados, 1022 00:50:20,145 --> 00:50:22,475 y que fuera de cámara nos escupimos, 1023 00:50:22,564 --> 00:50:24,324 pero esto quiero decírtelo a la cara. 1024 00:50:26,360 --> 00:50:29,740 No voy a renovar sin aprobar al copresentador. 1025 00:50:33,200 --> 00:50:35,620 Pues es una lástima porque no vamos a ceder. 1026 00:50:36,495 --> 00:50:38,785 No sentaremos un mal precedente. 1027 00:50:39,331 --> 00:50:41,881 Los futuros contratos pondrían en peligro a la cadena. 1028 00:50:46,129 --> 00:50:47,259 Pues me iré. 1029 00:50:50,801 --> 00:50:53,261 Pues vete, Alex. 1030 00:50:54,179 --> 00:50:55,759 No quiero que estés a disgusto. 1031 00:51:00,352 --> 00:51:03,772 Por cierto, este premio te lo pagamos nosotros. 1032 00:51:29,756 --> 00:51:33,886 Alex Levy es sinónimo de integridad. 1033 00:51:34,219 --> 00:51:36,929 Encarna la importante función de esta profesión, 1034 00:51:37,014 --> 00:51:41,644 no solo en la política nacional y en la economía nacional, 1035 00:51:42,186 --> 00:51:46,226 también en la vida diaria de las personas de nuestro país... 1036 00:51:46,607 --> 00:51:47,647 Señores y señoras, 1037 00:51:47,733 --> 00:51:49,323 la estrella de The Morning Show 1038 00:51:49,401 --> 00:51:51,741 y la merecida ganadora del Premio al Liderazgo Periodístico 1039 00:51:51,820 --> 00:51:53,360 de este año... 1040 00:51:53,447 --> 00:51:54,527 ¡Alex Levy! 1041 00:51:54,865 --> 00:51:55,865 ¡Ven aquí! 1042 00:51:56,116 --> 00:51:57,116 Gracias. 1043 00:52:34,279 --> 00:52:39,029 Gracias, gracias, Maggie, por tus preciosas y amables palabras, 1044 00:52:39,117 --> 00:52:41,577 y gracias a la Fundación de la Prensa de Nueva York 1045 00:52:41,662 --> 00:52:44,712 por este inmenso, inmenso honor. 1046 00:52:45,332 --> 00:52:46,332 {\an8}Pero, primero... 1047 00:52:46,416 --> 00:52:47,416 {\an8}LIDERAZGO PERIODÍSTICO 1048 00:52:47,501 --> 00:52:51,301 {\an8}...quiero aprovechar esta oportunidad para disculparme 1049 00:52:51,839 --> 00:52:52,879 {\an8}con todas aquellas mujeres 1050 00:52:52,965 --> 00:52:55,045 {\an8}que fueron acosadas en The Morning Show. 1051 00:52:56,176 --> 00:53:00,176 Lamento profundamente que fuéramos incapaces de ver lo que pasaba, 1052 00:53:00,264 --> 00:53:01,774 y, a decir verdad, 1053 00:53:02,391 --> 00:53:08,941 me siento uno poco extraña aceptando un premio al liderazgo periodístico 1054 00:53:09,940 --> 00:53:13,360 sabiendo que eso pasaba delante de nuestras narices. 1055 00:53:14,695 --> 00:53:20,235 Justo por eso, me gustaría dedicarle este premio a esas mujeres. 1056 00:53:27,541 --> 00:53:28,711 Y, segundo... 1057 00:53:28,792 --> 00:53:31,002 Segundo, se abre... 1058 00:53:31,086 --> 00:53:32,456 Se abre una nueva etapa 1059 00:53:32,880 --> 00:53:35,550 para The Morning Show y para las mujeres. 1060 00:53:35,632 --> 00:53:36,972 Para todas ellas. 1061 00:53:37,926 --> 00:53:39,846 También para aquellas cuyas voces no oímos. 1062 00:53:40,888 --> 00:53:44,768 Las cosas van a ser muy diferentes a partir de ahora. 1063 00:53:46,185 --> 00:53:47,385 Así que... 1064 00:53:47,477 --> 00:53:51,357 quiero compartir con todos vosotros una noticia emocionante. 1065 00:53:52,191 --> 00:53:53,321 Sacad vuestros móviles. 1066 00:53:55,402 --> 00:53:57,112 Quiero aprovechar esta ocasión 1067 00:53:58,155 --> 00:54:02,575 para anunciar a mi nueva copresentadora en The Morning Show. 1068 00:54:03,660 --> 00:54:05,160 Bradley Jackson.