1
00:02:54,800 --> 00:02:56,010
¡Bradley Jackson!
2
00:02:56,093 --> 00:02:58,683
Muchas gracias por reunirse conmigo
con tan poco margen.
3
00:02:58,762 --> 00:03:00,962
Bueno, es el presidente
de dos divisiones de una cadena.
4
00:03:01,265 --> 00:03:04,885
No tiene que hacerse el agradecido
por que haya perdido el culo para venir.
5
00:03:05,227 --> 00:03:06,227
Se lo esperaba, ¿no?
6
00:03:06,311 --> 00:03:07,311
¿Qué van a tomar?
7
00:03:07,396 --> 00:03:08,936
Ah, para mí un "bourbon" con hielo.
8
00:03:09,022 --> 00:03:10,112
- Marchando.
- Gracias.
9
00:03:11,483 --> 00:03:12,653
Vale, ¿de qué va esto?
10
00:03:13,235 --> 00:03:14,675
Citarme a estas horas en un hotel...
11
00:03:16,280 --> 00:03:17,410
No, verá, eh...
12
00:03:17,489 --> 00:03:19,069
Disculpe, tengo la extraña costumbre
13
00:03:19,157 --> 00:03:21,737
de acostarme solo con mujeres
que se sienten atraídas por mí.
14
00:03:21,827 --> 00:03:23,037
No pretendía ligar.
15
00:03:23,120 --> 00:03:24,370
¿Ve a esa mujer sentada allí?
16
00:03:24,454 --> 00:03:26,834
- Sí.
- Es Cecily, mi ayudante en Nueva York.
17
00:03:28,250 --> 00:03:29,420
Me acuesto con ella.
18
00:03:30,919 --> 00:03:32,879
- Vaya.
- Era una broma.
19
00:03:34,631 --> 00:03:36,551
No se preocupe, no soy asustadiza.
20
00:03:36,633 --> 00:03:37,993
Sí, eso ha quedado bastante claro.
21
00:03:38,051 --> 00:03:39,341
- Gracias.
- Gracias.
22
00:03:39,678 --> 00:03:40,848
Veo que aquí le conocen.
23
00:03:40,929 --> 00:03:42,259
Vengo aquí a menudo.
24
00:03:43,056 --> 00:03:45,806
Bien, Bradley, cuénteme su vida.
25
00:03:46,560 --> 00:03:47,600
- ¿Mi vida?
- Sí.
26
00:03:47,686 --> 00:03:51,106
Pues no sé, será como la vida
de muchas otras personas.
27
00:03:51,190 --> 00:03:54,940
Fui una niña que se crio en el campo,
rodeada de vacas y campos de maíz,
28
00:03:55,277 --> 00:03:57,377
soñando con un futuro
en el que hubiera menos estiércol
29
00:03:57,404 --> 00:04:00,374
y más ideas y cosas importantes.
30
00:04:01,325 --> 00:04:05,115
Pero cuando crecí, entendí
lo importante que era el estiércol.
31
00:04:06,914 --> 00:04:09,584
A mí no parece en absoluto
que su vida sea corriente.
32
00:04:11,376 --> 00:04:12,666
¿Y qué hay de la suya?
33
00:04:14,213 --> 00:04:16,013
Sé que no debería hacerle preguntas
34
00:04:16,089 --> 00:04:17,649
porque en teoría es importante, pero...
35
00:04:18,466 --> 00:04:19,466
¡qué demonios!
36
00:04:19,551 --> 00:04:20,551
¿No?
37
00:04:20,636 --> 00:04:21,756
Lo de "importante en teoría"
38
00:04:21,803 --> 00:04:24,363
es la mejor definición
de un ejecutivo de televisión que he oído.
39
00:04:24,681 --> 00:04:25,971
¿Que qué hay de mi vida?
40
00:04:26,058 --> 00:04:28,728
Niño listo, padre ausente,
cuidé de mi madre
41
00:04:28,810 --> 00:04:32,400
y juré que algún día conquistaría el mundo
y sometería a la humanidad.
42
00:04:33,440 --> 00:04:34,570
¿Y qué tal le está yendo?
43
00:04:35,526 --> 00:04:36,776
Muy bien, la verdad.
44
00:04:38,111 --> 00:04:40,161
- Eso merece un brindis.
- ¡Ya lo creo!
45
00:04:43,116 --> 00:04:44,536
¿Qué es lo que quiere de mí?
46
00:04:45,744 --> 00:04:47,294
¿Aborda todas las reuniones de trabajo
47
00:04:47,371 --> 00:04:49,331
como un interrogatorio
en campamento enemigo?
48
00:04:49,414 --> 00:04:50,714
Bueno, no hay que ser muy listo
49
00:04:50,791 --> 00:04:52,951
para saber que esa es
la definición de estas reuniones.
50
00:04:53,168 --> 00:04:56,958
Si tanto sabe, ¿por qué que no ha llegado
más lejos en su carrera a estas alturas?
51
00:04:59,258 --> 00:05:00,258
¿"A estas alturas"?
52
00:05:00,300 --> 00:05:02,860
¿Insinúa que soy mayor para ser
la típica reportera joven y peleona,
53
00:05:02,886 --> 00:05:05,256
y que ya debería estar situada?
54
00:05:05,639 --> 00:05:06,679
Tal vez.
55
00:05:07,766 --> 00:05:09,806
Es muy inteligente, es interesante
56
00:05:09,893 --> 00:05:12,653
y tiene ese "algo" especial
que siempre buscamos en este mundillo.
57
00:05:12,729 --> 00:05:14,609
¿Qué pasa? ¿Qué la ha lastrado?
58
00:05:16,900 --> 00:05:17,990
No lo sé.
59
00:05:18,527 --> 00:05:19,647
Puede que, precisamente,
60
00:05:19,736 --> 00:05:23,196
esa frescura que usted ve en mí
haya sido mi mayor lastre.
61
00:05:23,657 --> 00:05:25,907
No pienso... como las demás personas.
62
00:05:25,993 --> 00:05:28,873
No me callo las cosas
ni me ando con rodeos.
63
00:05:29,121 --> 00:05:31,251
- No encajo en el molde.
- ¿De qué molde habla?
64
00:05:31,832 --> 00:05:33,632
- De todos, en realidad.
- Vaya.
65
00:05:33,709 --> 00:05:34,839
Es un bicho raro.
66
00:05:35,127 --> 00:05:37,297
- ¿Qué?
- No lo digo en el mal sentido.
67
00:05:39,047 --> 00:05:43,007
Solo quería conocerme en persona
para ver si estaba loca o no.
68
00:05:44,178 --> 00:05:46,178
Ya veo por qué hace buenas entrevistas.
69
00:05:46,263 --> 00:05:47,353
Gracias, así es.
70
00:05:47,723 --> 00:05:50,483
Verá, además de para averiguar
si estaba loca,
71
00:05:50,559 --> 00:05:52,439
quería verla por otra razón más...
72
00:05:52,519 --> 00:05:54,609
Estoy pensando que tal vez
podríamos contratarla
73
00:05:54,688 --> 00:05:57,018
como reportera para The Morning Show.
74
00:05:59,234 --> 00:06:01,154
¿Está "pensando que tal vez"?
75
00:06:01,236 --> 00:06:02,236
Bueno...
76
00:06:02,321 --> 00:06:04,361
La he estado investigando un poco.
77
00:06:04,448 --> 00:06:06,948
Ha cambiado bastantes veces de trabajo.
78
00:06:07,034 --> 00:06:08,794
Tiene un currículum de lo más variopinto.
79
00:06:08,869 --> 00:06:10,949
Mire, lo de Jackson "Dos Joderes"...
80
00:06:11,038 --> 00:06:12,368
Puedo explicárselo.
81
00:06:12,456 --> 00:06:13,496
¿Jackson "Dos Joderes"?
82
00:06:13,999 --> 00:06:15,209
- ¿Qué?
- ¿Qué?
83
00:06:15,292 --> 00:06:16,502
No, yo he preguntado antes.
84
00:06:16,585 --> 00:06:17,585
Era una broma.
85
00:06:18,128 --> 00:06:21,218
Me muero de ganas de escuchar
esa historia, pero ahora mismo...
86
00:06:21,798 --> 00:06:25,048
Ahora mismo intento decidir
si darle una oportunidad.
87
00:06:26,136 --> 00:06:28,386
Pretendo aprovechar
el escándalo de Mitch Kessler
88
00:06:28,472 --> 00:06:29,602
para reinventarnos.
89
00:06:29,681 --> 00:06:32,021
Quiero a gente lista
que tenga ideas frescas.
90
00:06:32,809 --> 00:06:34,389
¿Me está ofreciendo trabajo aquí mismo?
91
00:06:34,811 --> 00:06:37,111
No quiero pisarle
el terreno a mi productor,
92
00:06:37,189 --> 00:06:39,899
pero le he conseguido
una reunión mañana con Charlie Black,
93
00:06:39,983 --> 00:06:41,783
es el productor ejecutivo
de The Morning Show.
94
00:06:41,860 --> 00:06:43,400
- Sí, ya sé quién es.
- Lo supongo...
95
00:06:43,487 --> 00:06:46,447
¿Le parece bien acudir
a las nueve y media de la mañana?
96
00:06:46,782 --> 00:06:47,912
Sí, claro..
97
00:06:50,244 --> 00:06:51,254
Bien.
98
00:06:51,578 --> 00:06:53,368
- Gracias por la copa.
- ¿Qué? ¿Ya está?
99
00:06:53,455 --> 00:06:55,535
- ¿Qué es eso de Jackson "Dos Joderes"?
- Otra noche.
100
00:06:55,791 --> 00:06:56,961
Tengo que prepararme.
101
00:06:57,042 --> 00:06:58,462
Me tomo mi trabajo muy en serio.
102
00:06:58,544 --> 00:06:59,804
Sabía que me caería bien.
103
00:07:00,796 --> 00:07:01,916
No me conoce.
104
00:07:27,239 --> 00:07:28,239
¡Jason!
105
00:07:29,366 --> 00:07:30,486
¿Qué haces aquí?
106
00:07:30,993 --> 00:07:33,913
No puedes seguir presentándote
aquí de repente.
107
00:07:33,996 --> 00:07:35,096
Alex, por el amor de Dios...
108
00:07:35,122 --> 00:07:37,762
Acabo de hablar por teléfono
con nuestra hija y estaba histérica...
109
00:07:37,916 --> 00:07:39,626
preguntándose dónde demonios estabas.
110
00:07:40,377 --> 00:07:42,247
Vale. Pues aquí me tienes.
111
00:07:42,629 --> 00:07:43,919
Estoy en casa y estoy bien.
112
00:07:44,715 --> 00:07:46,875
Llamaré a Lizzy y le diré que estoy bien.
113
00:07:46,967 --> 00:07:48,797
- Gracias.
- ¿Dónde has estado?
114
00:07:49,928 --> 00:07:51,048
Es que no...
115
00:07:51,847 --> 00:07:52,847
No podía dormir.
116
00:07:52,931 --> 00:07:54,931
No podía dormir, así que me...
117
00:07:55,017 --> 00:07:56,577
me he ido a dar un paseo por el parque.
118
00:07:58,270 --> 00:08:00,310
¿Un paseo por el parque
en mitad de la noche?
119
00:08:00,397 --> 00:08:01,567
- Sí.
- ¿Y lloviendo?
120
00:08:01,940 --> 00:08:02,940
Bueno...
121
00:08:03,775 --> 00:08:05,815
Dime qué es lo que te pasa, Alex.
122
00:08:05,903 --> 00:08:07,243
- ¿Estás bien?
- ¡Sí!
123
00:08:07,321 --> 00:08:08,321
Estoy bien.
124
00:08:08,989 --> 00:08:11,529
Me he ido a dar un paseo
en mitad de la noche.
125
00:08:12,242 --> 00:08:13,882
¿Cuándo puedo darme
un paseo por el parque
126
00:08:14,119 --> 00:08:15,159
sin que nadie me incordie?
127
00:08:15,871 --> 00:08:16,911
¿Por qué me miras así?
128
00:08:17,664 --> 00:08:18,674
Por favor, este...
129
00:08:18,749 --> 00:08:20,999
Este ha sido el peor día de toda mi vida.
130
00:08:21,084 --> 00:08:23,004
No he tenido ocasión de asimilarlo.
131
00:08:23,337 --> 00:08:25,087
Así que me he ido a dar un puto paseo.
132
00:08:25,172 --> 00:08:26,592
- Vale, vale.
- Estoy bien.
133
00:08:27,216 --> 00:08:30,886
Nos veremos
mañana por la noche para la gala.
134
00:08:31,845 --> 00:08:33,135
¡La puta gala!
135
00:08:33,222 --> 00:08:34,222
Sí.
136
00:08:34,306 --> 00:08:35,596
A mí también me apetece mucho.
137
00:08:35,682 --> 00:08:37,102
- Ah, ¿sí?
- Sí, buenas noches.
138
00:09:08,006 --> 00:09:09,396
Consecuencias del escándalo de Kessler.
139
00:09:09,424 --> 00:09:11,744
¿Se quedarán los anunciantes de la UBA
en The Morning Show?
140
00:10:01,768 --> 00:10:02,808
¡Jo...!
141
00:10:29,087 --> 00:10:30,127
Vale.
142
00:10:31,965 --> 00:10:33,255
Joder.
143
00:10:54,780 --> 00:10:55,780
Dios.
144
00:11:03,872 --> 00:11:06,422
Después del programa,
debes repasar el discurso de esta noche
145
00:11:06,500 --> 00:11:08,130
con el equipo de Relaciones Públicas.
146
00:11:08,210 --> 00:11:10,190
- Lo hicieron la semana pasada.
- Son órdenes de Fred.
147
00:11:10,212 --> 00:11:11,932
- ¿Qué...?
- Quiero verte recoger el premio.
148
00:11:11,964 --> 00:11:14,304
- Me he comprado un vestido.
- Luego me lo enseñas.
149
00:11:14,550 --> 00:11:16,590
Maquillaje y peluquería
en tu casa a las tres.
150
00:11:16,677 --> 00:11:18,467
Mira, me da igual
que sean órdenes de Fred.
151
00:11:18,554 --> 00:11:21,184
Sé lo que quiero decir
y no necesito que me lo reescriban.
152
00:11:21,265 --> 00:11:22,345
Por favor, llámalos.
153
00:11:23,433 --> 00:11:25,733
Es normal que estén
algo nerviosos por el discurso.
154
00:11:25,811 --> 00:11:28,311
Será tu primera aparición pública
desde que estalló el caso.
155
00:11:28,397 --> 00:11:31,687
¿Me estás diciendo que aceptar
un premio al liderazgo periodístico
156
00:11:31,775 --> 00:11:35,105
dos días después de que despidan
a mi compañero desde hace quince años
157
00:11:35,195 --> 00:11:37,235
por acoso a mujeres
es poco considerado?
158
00:11:38,615 --> 00:11:41,445
La gala va a estar repleta de buitres
deseando que cometas un error...
159
00:11:41,535 --> 00:11:42,865
¿Por qué me estresas?
160
00:11:42,953 --> 00:11:43,953
En serio.
161
00:11:44,329 --> 00:11:45,599
¿Por qué no me provocas un ictus?
162
00:11:45,622 --> 00:11:46,672
Así no tendré que ir.
163
00:11:46,915 --> 00:11:48,245
¡Necesito escaquearme!
164
00:11:48,333 --> 00:11:49,503
Te entiendo, pero...
165
00:11:49,585 --> 00:11:51,205
- Me llaman.
- Vale.
166
00:11:54,006 --> 00:11:55,006
Hola, Sarah.
167
00:11:55,090 --> 00:11:56,650
¿Me has llamado
a las cuatro de la mañana?
168
00:11:56,675 --> 00:11:58,755
Acabo de despertarme
y he visto la llamada perdida.
169
00:11:59,803 --> 00:12:00,803
Sí.
170
00:12:01,471 --> 00:12:02,561
Verás, eh...
171
00:12:03,098 --> 00:12:04,348
Quiero preguntarte algo.
172
00:12:06,602 --> 00:12:07,982
En tu opinión,
173
00:12:09,021 --> 00:12:11,651
la calma con la que la cadena
se está tomando
174
00:12:11,732 --> 00:12:13,442
la renegociación de mi contrato,
175
00:12:14,776 --> 00:12:15,986
¿crees que sugiere...
176
00:12:17,988 --> 00:12:20,158
que están tramando algo raro?
177
00:12:21,617 --> 00:12:22,697
¿Como qué?
178
00:12:24,036 --> 00:12:25,036
Como que...
179
00:12:26,496 --> 00:12:28,536
me estén buscando una sustituta.
180
00:12:29,833 --> 00:12:31,593
O que estén pensando en sustituirme.
181
00:12:31,668 --> 00:12:34,378
A ver, no es buena señal,
182
00:12:34,463 --> 00:12:36,673
pero no tiene por qué ser eso
necesariamente.
183
00:12:38,258 --> 00:12:40,638
Lo bueno es que los tienes cogidos
por los huevos.
184
00:12:40,719 --> 00:12:42,509
Te necesitan desesperadamente.
185
00:12:43,931 --> 00:12:45,811
Vale, tienes que hacerles firmar
ese contrato.
186
00:12:45,891 --> 00:12:48,731
Y quiero
cada uno de los puntos que pedimos.
187
00:12:49,853 --> 00:12:50,943
¿Te encuentras bien?
188
00:12:51,021 --> 00:12:52,271
Estoy bien, estoy bien.
189
00:12:52,356 --> 00:12:54,016
¿Por qué me lo pregunta todo el mundo?
190
00:12:54,358 --> 00:12:56,278
Solo quiero que me den lo que pedí.
191
00:12:57,486 --> 00:13:00,106
Sobre todo,
darle el visto bueno a mi copresentador.
192
00:13:01,365 --> 00:13:03,985
Sarah, necesito tomar
las riendas de la situación
193
00:13:04,076 --> 00:13:05,866
para que no me dejen al margen.
194
00:13:06,745 --> 00:13:08,705
Alex, ¿a qué viene este miedo de repente?
195
00:13:08,789 --> 00:13:10,459
Tengo un presentimiento.
196
00:13:10,541 --> 00:13:14,551
Pero es muy muy importante
que yo apruebe al copresentador.
197
00:13:15,087 --> 00:13:17,207
Tú concéntrate en eso, hablo en serio.
198
00:13:17,548 --> 00:13:18,628
Consíguelo.
199
00:13:19,174 --> 00:13:21,644
Y quiero que me avises
en cuanto ellos te llamen,
200
00:13:21,718 --> 00:13:23,638
no cuando tú creas que estoy preparada.
201
00:13:24,930 --> 00:13:26,310
- ¿De acuerdo?
- Está bien.
202
00:13:32,938 --> 00:13:33,938
Sí. Bien.
203
00:13:34,022 --> 00:13:36,612
No envié ningún mensaje
que me pareciera inapropiado.
204
00:13:36,900 --> 00:13:39,240
Pero a las mujeres
sí que les pareció inapropiado.
205
00:13:39,653 --> 00:13:42,033
¿Cree que es comprensible,
que su reacción es comprensible?
206
00:13:44,366 --> 00:13:45,366
Por supuesto.
207
00:13:46,201 --> 00:13:49,751
Pero esas mujeres nunca me dijeron nada
sobre mi comportamiento.
208
00:13:49,830 --> 00:13:51,080
Ya, pero usted era el jefe.
209
00:13:51,164 --> 00:13:53,004
Tenía autoridad sobre ellas.
210
00:13:53,500 --> 00:13:57,750
¿Fomentó un ambiente de trabajo
en el que pudieran expresarse libremente?
211
00:14:00,841 --> 00:14:02,181
Hola. ¿Qué hace...?
212
00:14:02,426 --> 00:14:03,426
No, no, no, no.
213
00:14:03,510 --> 00:14:04,600
No, no. No puedes...
214
00:14:04,678 --> 00:14:06,908
- Aquí no podemos hacerlo.
- Venga, papi, me apetece ahora.
215
00:14:06,930 --> 00:14:09,350
- No, venga, no.
- Lo necesito, papi. Porfi, papi.
216
00:14:09,433 --> 00:14:11,733
- Hoy no te me pongas caprichosa.
- Porfi, papi, porfi.
217
00:14:11,810 --> 00:14:14,230
- Vamos, vamos.
- Dame lo que necesito.
218
00:14:14,313 --> 00:14:15,863
- Dame...
- Ven aquí.
219
00:14:17,524 --> 00:14:19,194
No puedes negarte, ¿recuerdas?
220
00:14:19,276 --> 00:14:20,276
Claire, por favor.
221
00:14:20,360 --> 00:14:22,490
Si quieres que pare,
utiliza la palabra de seguridad.
222
00:14:22,571 --> 00:14:23,991
¡ "Cambio climático"!
223
00:14:26,783 --> 00:14:27,783
Iba en serio.
224
00:14:27,868 --> 00:14:29,578
Pues sí, sí, muy en serio.
225
00:14:34,458 --> 00:14:35,498
Vamos.
226
00:14:39,922 --> 00:14:41,222
Nada de puertas cerradas.
227
00:14:41,298 --> 00:14:42,548
Sabes lo que parecería si...
228
00:14:42,633 --> 00:14:44,783
- Estaríamos teniendo una conversación.
- Ah, venga ya.
229
00:14:44,801 --> 00:14:46,721
Como si te pidiera consejo profesional.
230
00:14:46,803 --> 00:14:48,473
Para eso no hace falta cerrar la puerta.
231
00:14:48,555 --> 00:14:50,385
Las puertas solo se cierran por un motivo.
232
00:14:51,475 --> 00:14:53,305
Sabes que lo nuestro
es distinto de lo de...
233
00:14:53,393 --> 00:14:54,393
¿Verdad?
234
00:14:54,478 --> 00:14:56,718
Sí, tú y yo lo sabemos,
pero los demás no tienen ni idea.
235
00:14:59,816 --> 00:15:02,686
Joder, tenemos que andarnos
con mucho cuidado.
236
00:15:03,612 --> 00:15:05,912
¿Por qué no vamos a Recursos Humanos
y se lo contamos?
237
00:15:05,989 --> 00:15:07,659
Porque sería un escándalo.
238
00:15:09,159 --> 00:15:10,489
¿Qué crees que pensarían?
239
00:15:12,621 --> 00:15:13,791
¿Porque...
240
00:15:14,706 --> 00:15:16,996
mantengo una relación seria
241
00:15:17,084 --> 00:15:19,344
con una ayudante de producción
a la que doblo la edad?
242
00:15:19,920 --> 00:15:21,260
¿Crees que eso lo verían mal?
243
00:15:24,383 --> 00:15:25,383
¿Qué quieres decir?
244
00:15:26,802 --> 00:15:28,642
- Hola. ¿Qué tal?
- Buenos días.
245
00:15:28,720 --> 00:15:30,720
- ¿Empiezo contigo?
- Sí, sí, claro, adelante.
246
00:15:31,181 --> 00:15:32,181
Pasa y ponte...
247
00:15:32,516 --> 00:15:33,806
Gracias, puedes dejármelo ahí.
248
00:15:33,892 --> 00:15:36,002
Y gracias por buscarme
la información sobre el volcán.
249
00:15:36,019 --> 00:15:37,859
- Te lo agradezco.
- De nada.
250
00:15:37,938 --> 00:15:40,438
Avísame si hay alguna otra erupción
que quieres que investigue.
251
00:15:40,524 --> 00:15:41,904
Por supuesto. Eso haré.
252
00:15:43,318 --> 00:15:47,698
Lo más importante es poder garantizar
un ambiente laboral seguro
253
00:15:47,781 --> 00:15:50,201
a todos los empleados
de The Morning Show.
254
00:15:50,784 --> 00:15:53,414
Ocurría delante de nuestras narices
y nadie lo sabía.
255
00:15:54,037 --> 00:15:55,457
Estas semanas serán duras.
256
00:15:55,539 --> 00:15:56,579
Nos estarán observando.
257
00:15:56,665 --> 00:15:57,905
Hay que recuperar la normalidad
258
00:15:58,166 --> 00:16:00,166
antes de que empiecen los barridos,
dentro de...
259
00:16:00,252 --> 00:16:01,462
- Tres semanas.
- Sí.
260
00:16:02,421 --> 00:16:04,171
No voy a mentiros, la cosa pinta mal.
261
00:16:04,756 --> 00:16:06,256
La plantilla, el programa,
262
00:16:06,675 --> 00:16:09,085
incluso la cadena
literalmente penden de un hilo.
263
00:16:09,595 --> 00:16:10,755
No es verdad...
264
00:16:11,180 --> 00:16:12,260
Tenemos a "Tu día, América"
265
00:16:12,931 --> 00:16:14,891
demasiado cerca en las audiencias.
266
00:16:15,350 --> 00:16:18,230
Nos estamos jugando
el dinero de los anunciantes.
267
00:16:19,062 --> 00:16:23,442
El dinero que mantiene esta cadena,
vuestros empleos y a vuestras familias.
268
00:16:24,818 --> 00:16:26,858
En fin, habrá que arrimar el hombro
269
00:16:26,945 --> 00:16:28,625
para encontrar
a la nueva familia de América
270
00:16:28,655 --> 00:16:30,195
y espero que, hasta entonces,
271
00:16:30,282 --> 00:16:32,742
todos estéis dispuestos a dar el 100 %.
272
00:16:33,744 --> 00:16:35,294
Bien, muchas gracias, Fred.
273
00:16:35,370 --> 00:16:36,750
Venga, chicos, a trabajar.
274
00:16:41,960 --> 00:16:43,380
¿Cómo va lo de su contrato?
275
00:16:43,629 --> 00:16:46,379
Ella insiste en querer darle
el visto bueno a su copresentador.
276
00:16:46,465 --> 00:16:48,175
Dios, esa mujer delira.
277
00:16:49,092 --> 00:16:52,352
Vale, quiero una lista de hombres
que puedan trabajar con ella de momento,
278
00:16:52,429 --> 00:16:55,179
y seguir con otra más joven
cuando la echemos.
279
00:16:55,474 --> 00:16:57,984
Meted a un par de mujeres
en la lista por si se filtra.
280
00:16:58,060 --> 00:16:59,380
Hace un par de días que lo pensé.
281
00:16:59,436 --> 00:17:00,516
La estamos confeccionando.
282
00:17:00,604 --> 00:17:01,774
¿Algo más?
283
00:17:04,775 --> 00:17:06,435
Cuando te asignamos informativos,
284
00:17:07,444 --> 00:17:10,364
no sabíamos que nos esperaba
la mayor crisis de nuestra historia.
285
00:17:12,031 --> 00:17:14,661
Hay quien opina
que sí deberíais haberlo sabido.
286
00:17:16,869 --> 00:17:17,869
Sé lo que haces.
287
00:17:18,539 --> 00:17:22,039
El hecho de que seas nuevo aquí
no te da tanto poder como crees.
288
00:17:22,125 --> 00:17:25,665
No, no estoy buscando poder, Fred,
yo solo señalo algo obvio.
289
00:17:25,753 --> 00:17:28,763
Tendríamos que haberlo sabido
para poder frenarlo.
290
00:17:30,300 --> 00:17:31,640
Pero no lo sabíamos.
291
00:17:32,135 --> 00:17:33,135
¿Verdad?
292
00:17:35,931 --> 00:17:36,931
Verdad.
293
00:17:47,401 --> 00:17:48,401
Mierda...
294
00:17:48,485 --> 00:17:49,485
Eh, tengo algo bueno.
295
00:17:49,862 --> 00:17:52,112
- ¿Sí? ¿Qué es?
- Información privilegiada.
296
00:17:53,448 --> 00:17:55,698
La YDA entrevistará
a una de las víctimas de Mitch.
297
00:17:55,784 --> 00:17:56,794
¿A quién?
298
00:17:56,869 --> 00:17:58,199
A Ashley Brown.
299
00:17:58,287 --> 00:17:59,657
¿La técnica de sonido?
300
00:17:59,746 --> 00:18:00,746
De eso hace mucho.
301
00:18:00,831 --> 00:18:02,041
¿Podrás conseguírnosla?
302
00:18:02,124 --> 00:18:03,754
Haré todo lo que esté en mi mano.
303
00:18:04,126 --> 00:18:05,376
Esto es algo grande.
304
00:18:05,460 --> 00:18:07,730
No sabes lo que he tenido que hacer
para que me den este soplo.
305
00:18:07,754 --> 00:18:09,674
Mira, prefiero no saberlo.
Lo digo de verdad.
306
00:18:10,048 --> 00:18:11,728
Vale. Lo leí en una galleta de la fortuna.
307
00:18:11,758 --> 00:18:12,758
Vale, perdona.
308
00:18:12,843 --> 00:18:14,893
Es verdad. Sí que es algo muy gordo...
309
00:18:15,679 --> 00:18:18,889
Está claro que la YDA no puede entrevistar
a una de nuestras víctimas.
310
00:18:20,767 --> 00:18:21,887
Haz lo que tengas que hacer.
311
00:18:22,186 --> 00:18:23,226
Entendido, jefe.
312
00:18:23,312 --> 00:18:24,902
- Rena...
- ¿Sí?
313
00:18:25,772 --> 00:18:28,032
¿Dónde está la escaleta de hoy?
314
00:18:28,400 --> 00:18:29,440
Estoy buscando...
315
00:18:29,526 --> 00:18:31,356
¿Este papel en el que pone "escaleta"?
316
00:18:32,321 --> 00:18:34,491
- Sí. "Putísimas gracias".
- De nada.
317
00:18:34,573 --> 00:18:35,743
Gracias.
318
00:18:36,450 --> 00:18:37,910
"Siete. Sie...".
319
00:18:37,993 --> 00:18:39,163
¿Por qué se hace en plat...?
320
00:18:39,244 --> 00:18:40,624
- Rena, ¿me pones con Mia?
- Sí.
321
00:18:40,704 --> 00:18:42,624
Solo siete putos minutos para...
322
00:18:42,873 --> 00:18:44,043
Eh, ¿cómo llevas el tema?
323
00:18:44,750 --> 00:18:46,750
No siento mi cuerpo de tanto estrés.
324
00:18:46,835 --> 00:18:49,755
Soy como un cerebro que flota
por el espacio con un móvil en la mano.
325
00:18:49,838 --> 00:18:51,128
Ya. Te has descrito muy bien.
326
00:18:51,215 --> 00:18:53,085
Oye, quiero que hoy conozcas
a Bradley Jackson.
327
00:18:53,175 --> 00:18:56,215
¿La Bradley Jackson
que vino ayer al programa?
328
00:18:56,303 --> 00:18:57,513
¿Y eso para qué?
329
00:18:57,596 --> 00:19:00,466
Ah, verás, queremos preparar
a gente nueva y probar cosas nuevas.
330
00:19:00,557 --> 00:19:02,767
Este es un buen momento para prepararla
331
00:19:02,851 --> 00:19:05,351
y tengo la intuición de que sería
una buena reportera.
332
00:19:06,688 --> 00:19:09,148
Ya, si entiendo
las ventajas de preparar al personal,
333
00:19:09,233 --> 00:19:11,193
pero ¿precisamente ahora?
334
00:19:12,152 --> 00:19:14,112
Además, viste ese vídeo viral, ¿verdad?
335
00:19:14,196 --> 00:19:15,656
No sé... ¿Ficharla de reportera?
336
00:19:15,739 --> 00:19:17,489
Pues claro que lo vi.
337
00:19:17,866 --> 00:19:19,986
Igual que otros cinco millones
de personas,
338
00:19:20,077 --> 00:19:22,287
porque era la hostia de gracioso.
339
00:19:22,371 --> 00:19:26,331
Además, ella le plantó cara a Alex Levy,
y eso no es nada fácil.
340
00:19:26,416 --> 00:19:28,956
Tenemos que ser más abiertos, Chip.
341
00:19:29,044 --> 00:19:31,594
Lo que antes funcionaba
ahora ya no funciona.
342
00:19:32,714 --> 00:19:33,984
La reunión es a las nueve y media.
343
00:19:34,007 --> 00:19:35,217
Ya me dirás cómo ha ido.
344
00:19:37,719 --> 00:19:38,929
- Genial.
- Bien.
345
00:19:45,185 --> 00:19:46,265
¿Sí?
346
00:19:50,190 --> 00:19:51,230
No.
347
00:19:53,694 --> 00:19:54,994
No aceptes.
348
00:19:57,531 --> 00:20:00,241
No aprobará al copresentador.
349
00:20:02,077 --> 00:20:03,197
Que ni lo sueñe.
350
00:20:03,954 --> 00:20:05,464
UN HITO DE QUINCE AÑOS
351
00:20:09,877 --> 00:20:11,087
No. Vamos bien de tiempo.
352
00:20:11,170 --> 00:20:13,170
Te pido un coche
para que vayas a hacerte las uñas.
353
00:20:13,547 --> 00:20:14,967
- Estupendo.
- Te gusta Julia, ¿no?
354
00:20:15,215 --> 00:20:16,615
- Sí, es... Me vale.
- Es muy buena.
355
00:20:16,675 --> 00:20:19,005
Y, oye, ¿Lizzy estará lista
después de clase?
356
00:20:19,094 --> 00:20:20,144
Sí, descuida.
357
00:20:20,220 --> 00:20:21,220
Te verá allí mismo.
358
00:20:21,305 --> 00:20:22,965
- Le hace mucha ilusión.
- Vale, bien.
359
00:20:23,515 --> 00:20:25,225
- Buenos días.
- Las páginas revisadas.
360
00:20:25,726 --> 00:20:27,306
Te llama Sarah. ¿Te pones o no?
361
00:20:27,644 --> 00:20:28,654
- ¿Perdona?
- Tu Sarah.
362
00:20:28,729 --> 00:20:29,769
Ah, sí, lo cojo.
363
00:20:30,772 --> 00:20:31,772
Perdona.
364
00:20:31,857 --> 00:20:32,857
Gracias.
365
00:20:32,941 --> 00:20:35,281
Hola, Sarah, estamos a punto de entrar.
366
00:20:35,360 --> 00:20:36,360
¿Han cedido?
367
00:20:36,445 --> 00:20:38,315
No dan su brazo a torcer.
368
00:20:38,405 --> 00:20:40,945
Olvídate del visto bueno al copresentador.
369
00:20:41,491 --> 00:20:43,491
Luego te llamo, después del programa.
370
00:20:46,455 --> 00:20:47,455
Toma.
371
00:20:58,467 --> 00:20:59,887
Alex, ¿adónde vas?
372
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
Alex, ¿necesitas algo?
373
00:21:02,054 --> 00:21:03,264
- ¿Va todo bien?
- Muy bien.
374
00:21:04,890 --> 00:21:06,890
Muy bien, pero no puede empezar con...
375
00:21:07,726 --> 00:21:09,526
¿Qué haces aquí?
Entramos en noventa segundos.
376
00:21:09,561 --> 00:21:10,961
- Tengo que hablar con Chip.
- Vale.
377
00:21:11,188 --> 00:21:12,788
- Quiero hablar contigo.
- Pero ¿qué pasa?
378
00:21:12,814 --> 00:21:14,754
Entras dentro de un minuto,
así que hay que darse...
379
00:21:14,775 --> 00:21:16,435
- Ya, escucha. Eh, eh.
- ¿Qué?
380
00:21:16,860 --> 00:21:20,200
Prométeme que vas a cerrar
la negociación de mi contrato.
381
00:21:20,531 --> 00:21:21,621
Joder, sé que tienes miedo.
382
00:21:21,698 --> 00:21:23,528
Lo de Mitch
lo ha dejado todo patas arriba...
383
00:21:23,617 --> 00:21:24,617
¿Puedo...?
384
00:21:24,701 --> 00:21:26,121
¿Por qué aquí nadie lo entiende?
385
00:21:26,411 --> 00:21:29,121
La etapa de Mitch
es parte del pasado, ¿verdad?
386
00:21:29,665 --> 00:21:32,625
De ahora en adelante,
quiero que mi palabra se tenga en cuenta.
387
00:21:33,001 --> 00:21:34,671
Y apruebar a mi copresentador.
388
00:21:35,546 --> 00:21:37,836
De lo contrario, no hago el programa.
389
00:21:41,093 --> 00:21:42,223
Volvamos al plató...
390
00:21:42,302 --> 00:21:44,472
- Demos un paseo, ¿vale?
- Ningún problema.
391
00:21:44,555 --> 00:21:46,845
Pero no pienso salir
si no me lo prometes.
392
00:21:46,932 --> 00:21:48,432
- ¿Puedo explicarte algo?
- Claro.
393
00:21:48,517 --> 00:21:51,477
Si le echas un pulso así a la cadena,
no conseguirás que te prometan nada.
394
00:21:51,562 --> 00:21:53,732
Pensarán que se te ha ido la puta olla.
395
00:21:53,814 --> 00:21:57,574
Tal vez, a veces, se nos tenga que ir
la olla para que nos tomen en serio.
396
00:21:59,361 --> 00:22:01,531
Hace quince años que nos conocemos.
397
00:22:01,613 --> 00:22:02,993
Hemos ido ascendiendo juntos.
398
00:22:03,407 --> 00:22:04,447
Para bien o para mal.
399
00:22:05,325 --> 00:22:07,285
Ahora es para mal,
pero qué le vamos a hacer...
400
00:22:08,579 --> 00:22:11,919
Eres la única persona que conozco
que puede conseguírmelo.
401
00:22:12,958 --> 00:22:14,788
Y sé que, si me lo prometes, lo harás.
402
00:22:15,210 --> 00:22:16,880
Así que prométemelo, Chip.
403
00:22:18,046 --> 00:22:19,296
Treinta segundos, chicos.
404
00:22:20,340 --> 00:22:21,760
Estoy intentando protegerte,
405
00:22:21,842 --> 00:22:24,012
pero me pones
entre la espada y la pared, ¿vale?
406
00:22:24,094 --> 00:22:26,014
¡No puedo prometerte nada! No puedo.
407
00:22:26,096 --> 00:22:28,096
Vale, ahí tienes a Alison y a Yanko.
408
00:22:28,390 --> 00:22:29,390
Que lo hagan ellos.
409
00:22:29,474 --> 00:22:30,644
Yo no voy a salir.
410
00:22:30,893 --> 00:22:34,233
Y no te estoy pidiendo que me protejas,
solo quiero que me respetes.
411
00:22:34,563 --> 00:22:36,273
¿Eso lo has oído en una canción?
412
00:22:36,356 --> 00:22:37,476
Veinte segundos.
413
00:22:37,774 --> 00:22:39,234
Puedo hacerlo yo.
414
00:22:39,818 --> 00:22:41,198
¿Ves? Gracias, Alison.
415
00:22:41,278 --> 00:22:42,278
No.
416
00:22:43,030 --> 00:22:45,410
Van a pensar que estás loca.
417
00:22:45,490 --> 00:22:46,870
No pienso salir.
418
00:22:47,242 --> 00:22:48,542
Diez segundos.
419
00:22:49,578 --> 00:22:50,658
Nueve,
420
00:22:52,122 --> 00:22:53,372
ocho,
421
00:22:54,291 --> 00:22:55,581
siete...
422
00:22:56,084 --> 00:22:57,754
¡Vale, prometido! ¡Vale, vale, vale!
423
00:22:58,295 --> 00:23:00,255
¡Venga, siéntate en la puta silla!
424
00:23:00,339 --> 00:23:05,089
Cinco, cuatro, tres, dos...
425
00:23:07,054 --> 00:23:08,064
Buenos días,
426
00:23:08,347 --> 00:23:09,557
soy Alex Levy.
427
00:23:09,806 --> 00:23:11,226
Y yo, Daniel Henderson.
428
00:23:11,308 --> 00:23:13,638
Y estos son los titulares.
429
00:23:22,277 --> 00:23:23,277
Hola.
430
00:23:23,570 --> 00:23:24,860
Soy Bradley Jackson.
431
00:23:25,531 --> 00:23:27,951
Tengo una reunión con Charlie Black.
432
00:23:28,534 --> 00:23:30,834
No sé si le llaman "Chip", Charlie o...
433
00:23:30,911 --> 00:23:33,621
Ah, Charlie es su nombre auténtico,
pero todos le llaman "Chip".
434
00:23:33,705 --> 00:23:34,705
Vale, vale.
435
00:23:34,790 --> 00:23:36,710
Entonces tengo una reunión
con "Charlie Chip".
436
00:23:41,839 --> 00:23:42,879
Ey.
437
00:23:42,965 --> 00:23:44,215
Hola, Chip, ¿me buscabas?
438
00:23:44,299 --> 00:23:45,509
Pues... sí.
439
00:23:45,592 --> 00:23:46,892
¿Me acompañas?
440
00:23:47,261 --> 00:23:48,601
Llevo dos días como presentador.
441
00:23:48,679 --> 00:23:49,679
Ha ido muy bien.
442
00:23:49,763 --> 00:23:51,403
Estoy deseando saber la audiencia de hoy.
443
00:23:51,431 --> 00:23:52,561
¿Aceptas un consejo?
444
00:23:52,641 --> 00:23:53,641
Claro.
445
00:23:53,725 --> 00:23:55,015
Te están dando una oportunidad.
446
00:23:55,310 --> 00:23:57,100
- ¿Sí?
- ¿Sabes qué era lo mejor de Mitch?
447
00:23:57,896 --> 00:23:59,786
Que era un tío
con el que no te importaría coincidir
448
00:23:59,815 --> 00:24:01,435
en la cola de Tráfico, ¿sabes?
449
00:24:01,525 --> 00:24:02,775
Agradable, con tacto...
450
00:24:02,860 --> 00:24:04,360
Y listo, sí, pero cercano.
451
00:24:04,653 --> 00:24:08,163
Y tú lo haces genial,
seguramente seas nuestro mejor periodista,
452
00:24:08,699 --> 00:24:10,619
pero te he oído despotricar en el pasillo.
453
00:24:10,868 --> 00:24:14,198
Sé que en tu opinión
ese musical de "Las chicas Gilmore"
454
00:24:14,454 --> 00:24:16,374
no es más que propaganda "neoprovida"
455
00:24:16,456 --> 00:24:17,576
y lo entiendo.
456
00:24:17,666 --> 00:24:19,746
Pero te recomiendo que mejor te lo calles.
457
00:24:19,835 --> 00:24:22,455
Así no conseguirás
el puesto de copresentador, ¿vale?
458
00:24:22,546 --> 00:24:24,266
Tienes muchas papeletas
para hacerte con él.
459
00:24:24,339 --> 00:24:27,219
Los jefes os mirarán a todos
con mucha atención.
460
00:24:27,509 --> 00:24:29,759
No lo estropees
siendo demasiado serio, ¿vale?
461
00:24:30,012 --> 00:24:33,932
Intenta, no sé, soltarte,
ser más abierto, ¿vale?
462
00:24:35,726 --> 00:24:37,096
¿Quieres que sea menos negro?
463
00:24:37,603 --> 00:24:39,003
Joder, ¿eso es lo que has entendido?
464
00:24:39,021 --> 00:24:40,671
- ¿En serio, Daniel?
- Es lo que has dicho.
465
00:24:40,689 --> 00:24:42,529
- No me jo...
- Ni siquiera te has dado cuenta.
466
00:24:42,608 --> 00:24:44,228
Son los comentarios de toda la vida.
467
00:24:44,735 --> 00:24:46,045
"No seas más listo que los demás,
468
00:24:46,069 --> 00:24:47,879
no seas tan directo,
no seas tan obstinado...".
469
00:24:47,905 --> 00:24:49,865
¡Daniel! No es porque seas negro,
470
00:24:49,948 --> 00:24:52,448
sino porque estás
en el puto The Morning Show, ¿vale?
471
00:24:52,534 --> 00:24:54,494
¡Joder, yo estoy de tu parte, tío!
472
00:24:54,578 --> 00:24:56,208
No tiene que ver con que seas negro.
473
00:24:56,914 --> 00:24:58,004
Eso es lo que decís todos.
474
00:25:00,125 --> 00:25:01,125
¡Mierda!
475
00:25:01,210 --> 00:25:03,550
¿Sabes qué?
Hazte un favor esta noche en la gala.
476
00:25:04,379 --> 00:25:06,759
Socializa un poco,
codéate con los ejecutivos,
477
00:25:07,007 --> 00:25:08,757
finge ser el padre
que todo el mundo quiere
478
00:25:08,842 --> 00:25:10,802
y no te metas
con las adoradas "Chicas Gilmore".
479
00:25:10,886 --> 00:25:11,886
Oye.
480
00:25:11,970 --> 00:25:13,810
Esa silla puede ser tuya.
481
00:25:15,390 --> 00:25:16,430
¿Vale?
482
00:25:16,934 --> 00:25:17,944
Entendido.
483
00:25:18,268 --> 00:25:19,558
Gracias.
484
00:25:19,645 --> 00:25:20,685
- Gracias.
- No hay de qué.
485
00:25:20,771 --> 00:25:21,811
- Gracias.
- No hay de qué.
486
00:25:21,897 --> 00:25:22,897
¡Bien!
487
00:25:23,190 --> 00:25:24,320
La del carbón está aquí.
488
00:25:25,692 --> 00:25:26,692
Joder...
489
00:25:26,777 --> 00:25:28,127
¿Tengo que reunirme ahora con ella
490
00:25:28,153 --> 00:25:30,113
como si no tuviera
mil asuntos más importantes?
491
00:25:30,197 --> 00:25:32,157
¿Cory Ellison se la está tirando o...?
492
00:25:32,407 --> 00:25:33,657
Qué pérdida de tiempo...
493
00:25:33,951 --> 00:25:34,951
¡Ya voy!
494
00:25:35,035 --> 00:25:36,835
Quería darle las gracias
por hacerme un hueco.
495
00:25:36,912 --> 00:25:38,712
Sé que está muy ocupado.
496
00:25:39,414 --> 00:25:41,214
No, no hay de qué. No estoy tan liado.
497
00:25:41,667 --> 00:25:43,287
He visto su "videobook", es muy bueno.
498
00:25:43,377 --> 00:25:44,377
Gracias.
499
00:25:44,461 --> 00:25:46,921
Veo que ha cambiado
mucho de trabajo estos últimos años.
500
00:25:47,005 --> 00:25:50,295
Seis meses en la BDC,
luego tres años en la SENN...
501
00:25:51,051 --> 00:25:52,341
Le entiendo, he...
502
00:25:52,427 --> 00:25:53,967
He dado muchos tumbos.
503
00:25:54,513 --> 00:25:57,393
Pero estoy buscando una cadena
en la que pueda plantear mis ideas.
504
00:25:57,724 --> 00:25:58,984
Ah, por cierto, le he traído...
505
00:25:59,059 --> 00:26:01,099
Disculpe, ¿cómo... que sus ideas?
506
00:26:01,186 --> 00:26:03,726
Traigo varias noticias
que encajarían en The Morning Show.
507
00:26:03,814 --> 00:26:05,114
Disculpe, eh...
508
00:26:05,482 --> 00:26:06,612
Esto es algo confuso.
509
00:26:07,234 --> 00:26:10,034
La entrevisto para ser reportera,
no productora.
510
00:26:10,112 --> 00:26:11,992
Los reporteros suelen limitarse a exponer
511
00:26:12,072 --> 00:26:13,532
las ideas de los productores.
512
00:26:13,615 --> 00:26:16,485
Ya, pero me gustaría autoproducirme
513
00:26:16,577 --> 00:26:20,657
y creo que tengo algunas noticias
que encajarían en The Morning Show.
514
00:26:20,747 --> 00:26:22,267
¿Quiere...? ¿Qué tal si se las cuento?
515
00:26:22,291 --> 00:26:23,501
- Claro, sí. Adelante.
- Vale.
516
00:26:23,584 --> 00:26:27,344
Un pequeño negocio familiar en Chicago
va a ser vendido a una cadena.
517
00:26:27,963 --> 00:26:30,513
Los de la Agencia de Patrimonio
están intentando evitarlo,
518
00:26:30,591 --> 00:26:31,801
pero esto es lo curioso:
519
00:26:31,884 --> 00:26:34,854
la familia está cabreada
con los de la Agencia de Patrimonio
520
00:26:34,928 --> 00:26:37,638
porque no les permiten cobrar
esa pequeña fortuna.
521
00:26:37,723 --> 00:26:39,103
Yo tengo una fuente cercana
522
00:26:39,183 --> 00:26:40,933
que podría conseguirme
una exclusiva con...
523
00:26:41,018 --> 00:26:42,018
Vale. Ya capto la idea.
524
00:26:43,645 --> 00:26:44,645
Muy bien...
525
00:26:44,730 --> 00:26:46,060
Las admisiones universitarias.
526
00:26:46,356 --> 00:26:48,196
- Pero no según la diversidad...
- No me jodas.
527
00:26:50,694 --> 00:26:53,574
- Perdón.
- Las admisiones según la renta.
528
00:26:54,156 --> 00:26:55,156
No.
529
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
¿No? Vale.
530
00:26:59,203 --> 00:27:02,463
Aquí mismo, en la ciudad de Nueva York,
quieren dedicar un monumento
531
00:27:02,539 --> 00:27:05,709
a los inmigrantes que murieron
en el gran incendio de 1911.
532
00:27:05,792 --> 00:27:07,902
Iban a hacerlo este verano,
pero el Ayuntamiento ha...
533
00:27:07,920 --> 00:27:09,550
¿Ha dicho en 1911?
534
00:27:09,963 --> 00:27:12,303
Fue cuando ocurrió, en 1911.
535
00:27:13,342 --> 00:27:14,342
Verá.
536
00:27:14,760 --> 00:27:16,140
No sé cómo decirlo sin ser borde,
537
00:27:16,220 --> 00:27:18,100
pero aquí está perdiendo el tiempo.
538
00:27:18,180 --> 00:27:19,470
Sus noticias no nos encajan.
539
00:27:19,556 --> 00:27:22,936
Por otra parte, este no es el momento
para hablar de ello, así que...
540
00:27:23,560 --> 00:27:25,060
¿Las noticias no encajan?
541
00:27:26,355 --> 00:27:27,355
Perdone.
542
00:27:27,439 --> 00:27:28,729
¿Me ha escuchado?
543
00:27:28,815 --> 00:27:30,725
Porque parecía
que estaba usted a otra cosa.
544
00:27:30,817 --> 00:27:32,317
No me ha hecho ni una pregunta.
545
00:27:32,736 --> 00:27:34,356
¿Por qué no encajan aquí?
546
00:27:34,655 --> 00:27:36,865
¿Está preguntándomelo en serio?
547
00:27:37,741 --> 00:27:38,741
Sí.
548
00:27:38,825 --> 00:27:39,865
Está bien.
549
00:27:40,494 --> 00:27:41,754
No son interesantes.
550
00:27:41,828 --> 00:27:43,498
Esta reunión ha acabado.
551
00:27:44,540 --> 00:27:46,420
Querrá decir que a usted no se lo parecen.
552
00:27:46,500 --> 00:27:48,040
¿Ha visto su programa últimamente?
553
00:27:48,126 --> 00:27:49,366
Rena, ¿te ocupas...? Por favor.
554
00:27:49,419 --> 00:27:53,049
Esta semana han hablado de unos mellizos
que se conocieron en una "app" de citas,
555
00:27:53,131 --> 00:27:54,401
de una mujer a la que detuvieron
556
00:27:54,424 --> 00:27:57,184
por vender licencias falsas
de terapia para animales...
557
00:27:57,261 --> 00:27:59,971
Ah, y de los sabores de helado que hay.
558
00:28:00,055 --> 00:28:01,265
¿Quiere que continúe?
559
00:28:01,348 --> 00:28:02,718
No, quiero que se marche.
560
00:28:02,808 --> 00:28:04,228
- Su programa apesta.
- Por favor.
561
00:28:04,476 --> 00:28:06,436
- Ah, gracias. Gracias.
- Apenas hay noticias.
562
00:28:06,770 --> 00:28:09,860
Han bajado el listón para intentar robarle
audiencia a "Tu día, América"
563
00:28:09,940 --> 00:28:10,980
a costa de la calidad.
564
00:28:11,066 --> 00:28:12,936
¿Cree que de ese modo
va a conseguir trabajo?
565
00:28:13,026 --> 00:28:14,896
Las noticias que le he traído son buenas.
566
00:28:14,987 --> 00:28:17,407
Son sociales, políticas e interesantes.
567
00:28:17,698 --> 00:28:20,028
La historia del incendio
es de plena actualidad
568
00:28:20,117 --> 00:28:21,797
con los problemas de inmigración
que hay...
569
00:28:22,119 --> 00:28:24,509
Siento mucho que la historia
de unas adolescentes inmigrantes
570
00:28:24,538 --> 00:28:27,788
que se quemaron vivas en un taller
no le parezca de actualidad,
571
00:28:27,875 --> 00:28:29,975
pero podría servirle de excusa
para hacer un reportaje
572
00:28:30,002 --> 00:28:33,422
sobre los talleres clandestinos
que hay por toda la ciudad.
573
00:28:33,505 --> 00:28:35,225
Pero ¿cómo va a hacer algo así
en su programa?
574
00:28:35,257 --> 00:28:37,507
Aquí no les van los dramones, ¿verdad?
575
00:28:37,593 --> 00:28:39,223
¿Quiere que llame a Seguridad?
576
00:28:39,303 --> 00:28:41,513
- ¿Por qué? ¿Le doy miedo?
- ¡Quiero que se marche!
577
00:28:41,597 --> 00:28:43,057
Por culpa de gente como usted
578
00:28:43,140 --> 00:28:45,270
los programas de informativos
son como son.
579
00:28:45,350 --> 00:28:48,850
Gracias por su tiempo, "Chip Charlie Chip"
o como coño se llame.
580
00:28:49,229 --> 00:28:51,019
Eso sí que suena a sabor de helado.
581
00:28:51,481 --> 00:28:52,611
Eh, ¿por qué no lo pone
582
00:28:52,983 --> 00:28:54,823
en su selección de titulares del día?
583
00:28:58,780 --> 00:29:00,070
¿De qué coño va?
584
00:29:38,362 --> 00:29:40,112
No me andaré por las ramas, Mitch.
585
00:29:40,197 --> 00:29:41,987
Económicamente, vas a pasarlo mal.
586
00:29:42,449 --> 00:29:43,579
Tranquila, no importa.
587
00:29:43,659 --> 00:29:45,049
Puedo apretarme el cinturón un poco.
588
00:29:45,077 --> 00:29:46,617
Con eso no creo que sea suficiente.
589
00:29:46,703 --> 00:29:49,503
La UBA no va a pagarte
el resto del contrato.
590
00:29:50,290 --> 00:29:51,630
- ¿Eso han dicho?
- Sí...
591
00:29:51,708 --> 00:29:53,458
En la demanda
de incumplimiento de contrato
592
00:29:53,544 --> 00:29:55,634
que han enviado sus abogados
lo pone muy claro.
593
00:29:55,712 --> 00:29:59,132
¿Cómo es posible
que se haya infringido mi contrato
594
00:30:00,008 --> 00:30:01,008
si fue consentido?
595
00:30:01,969 --> 00:30:03,099
Yo solo sé que te...
596
00:30:03,178 --> 00:30:04,508
Lisa, fue consentido.
597
00:30:04,596 --> 00:30:08,096
Parece evidente que a corto plazo
no vas a tener ningún ingreso.
598
00:30:08,517 --> 00:30:09,687
Ya veo.
599
00:30:11,436 --> 00:30:12,436
Bueno.
600
00:30:13,146 --> 00:30:14,816
¿Y qué me propones que haga?
601
00:30:15,107 --> 00:30:17,187
Debes empezar a tomar decisiones.
602
00:30:17,609 --> 00:30:20,399
Tienes la casa de Southampton,
otra propiedad en Aspen,
603
00:30:20,821 --> 00:30:22,321
otro piso en Nueva York, que...
604
00:30:22,406 --> 00:30:24,696
No voy deshacerme de ese piso.
605
00:30:25,158 --> 00:30:26,408
Seguramente podrías permitirte
606
00:30:26,493 --> 00:30:29,503
este nivel de vida
como máximo dos años más.
607
00:30:29,580 --> 00:30:31,040
No entiendo cómo es posible.
608
00:30:31,123 --> 00:30:32,713
He ganado más dinero que Dios.
609
00:30:33,250 --> 00:30:34,250
¿Verdad?
610
00:30:34,334 --> 00:30:36,174
Dios no ha incumplido
la cláusula de moralidad.
611
00:30:36,253 --> 00:30:38,133
¿La cláusula de moralidad?
612
00:30:38,213 --> 00:30:39,213
¿En serio?
613
00:30:39,298 --> 00:30:40,918
¡Oh, vaya!
614
00:30:41,008 --> 00:30:42,968
¡Joder!
615
00:30:43,051 --> 00:30:44,601
Menuda gilipollez.
616
00:30:44,678 --> 00:30:45,888
¡La cláusula de moralidad!
617
00:30:46,972 --> 00:30:49,142
Esa gente es capaz de pagarte un pastón
618
00:30:49,224 --> 00:30:51,854
y de darte cualquier cosa
que siempre hayas querido,
619
00:30:51,935 --> 00:30:53,475
pero con una condición.
620
00:30:53,770 --> 00:30:56,190
Meterte una cláusula de moralidad
en el contrato.
621
00:30:56,273 --> 00:30:57,733
Ah, vale. Bueno...
622
00:30:58,066 --> 00:30:59,396
Tú no eres idiota.
623
00:30:59,484 --> 00:31:02,404
Y todos te dicen que no la usarán,
que nunca se usa.
624
00:31:02,654 --> 00:31:04,324
Que solo es para cubrirse las espaldas.
625
00:31:04,406 --> 00:31:08,536
Unos tíos que conoces desde siempre,
con los que has trabajado,
626
00:31:08,619 --> 00:31:12,829
a los que les parece perfecto
tu comportamiento...
627
00:31:12,915 --> 00:31:14,165
No tienen ningún problema.
628
00:31:14,541 --> 00:31:15,541
Es tan evidente
629
00:31:15,626 --> 00:31:19,916
que te ofrecen el contrato más lucrativo
de la historia de los magacines matinales.
630
00:31:20,756 --> 00:31:22,546
Y tú no quieres ser el que diga:
631
00:31:22,633 --> 00:31:24,803
"Solo firmaré
si quitáis la cláusula de moralidad",
632
00:31:24,885 --> 00:31:26,175
porque quedarías fatal.
633
00:31:26,261 --> 00:31:27,641
¿Sabes qué es esa cláusula?
634
00:31:28,764 --> 00:31:30,644
¡Es una maldita diana móvil!
635
00:31:30,724 --> 00:31:32,684
¡Es lo que ellos quieran que sea!
636
00:31:33,018 --> 00:31:34,138
¿No?
637
00:31:34,228 --> 00:31:35,898
Es lo que a ellos les dé la gana.
638
00:31:38,398 --> 00:31:39,608
Dios...
639
00:31:42,945 --> 00:31:45,605
Mitch, soy tu asesora financiera,
no tu abogada.
640
00:31:48,575 --> 00:31:51,195
La cláusula de moralidad.
La cláusula de moralidad.
641
00:32:01,588 --> 00:32:02,798
¡Violador!
642
00:32:03,966 --> 00:32:05,256
¿Qué es lo que me ha dicho?
643
00:32:05,592 --> 00:32:06,722
¿Cómo me ha llamado?
644
00:32:07,386 --> 00:32:08,466
Oiga, no me dé la espalda.
645
00:32:08,554 --> 00:32:09,564
¿Me ha llamado viola...?
646
00:32:09,638 --> 00:32:12,518
¡Ni siquiera me han acusado de violación,
me han acusado de acoso sexual!
647
00:32:13,016 --> 00:32:15,346
¡Y a mí no me haga aspavientos, joder!
648
00:32:16,061 --> 00:32:18,151
¡Que pase un buen día, gilipollas!
649
00:32:35,706 --> 00:32:36,706
¿Sí?
650
00:32:36,999 --> 00:32:37,999
Hola, Ashley.
651
00:32:38,083 --> 00:32:39,793
Soy Hannah Shoenfeld,
de The Morning Show.
652
00:32:40,460 --> 00:32:42,250
Tranquila. No pasa nada.
653
00:32:42,754 --> 00:32:44,554
Nos parece bien que cuente su historia.
654
00:32:44,631 --> 00:32:45,881
Entonces, ¿qué hace aquí?
655
00:32:46,592 --> 00:32:47,592
¿Puedo pasar?
656
00:32:47,926 --> 00:32:49,046
Le prometo que seré rápida.
657
00:32:49,136 --> 00:32:50,216
No me parece buena idea.
658
00:32:50,304 --> 00:32:51,724
Cinco minutos.
659
00:32:51,805 --> 00:32:52,925
Cronométreme.
660
00:32:55,350 --> 00:32:56,810
Mire, tiene una historia que contar,
661
00:32:56,894 --> 00:32:59,864
todo el país debe oírla
y nosotros queremos darle voz.
662
00:33:01,023 --> 00:33:02,573
- ¿En The Morning Show?
- Sí.
663
00:33:04,026 --> 00:33:05,746
¿Por qué iba a querer volver?
Ese sitio es...
664
00:33:05,777 --> 00:33:07,527
Es la escena del crimen. Lo sé.
665
00:33:07,613 --> 00:33:10,323
Volver por allí implica tener mucho valor.
666
00:33:10,782 --> 00:33:11,912
Usted lo tiene.
667
00:33:11,992 --> 00:33:13,632
De lo contrario, no lo habría denunciado.
668
00:33:14,578 --> 00:33:16,868
Mire, me dedico a buscar historias.
669
00:33:17,247 --> 00:33:18,367
Ese es mi trabajo.
670
00:33:18,665 --> 00:33:21,705
Y, cuando la miro a usted,
veo una historia.
671
00:33:22,461 --> 00:33:25,761
La de una mujer valiente y arrinconada
por un hombre influyente reclamando su voz
672
00:33:25,839 --> 00:33:27,419
en la televisión nacional.
673
00:33:28,091 --> 00:33:31,761
Pero si va a la YDA,
la historia no será la misma.
674
00:33:32,471 --> 00:33:33,601
Sí lo será.
675
00:33:34,348 --> 00:33:35,848
No importa dónde la cuente.
676
00:33:36,725 --> 00:33:38,345
Y no quiero seguir hablando de esto.
677
00:33:38,435 --> 00:33:39,595
No pienso volver allí.
678
00:33:41,104 --> 00:33:42,774
¿Quiere que llame a Seguridad?
679
00:33:42,856 --> 00:33:44,266
Está bien, me marcho.
680
00:33:45,359 --> 00:33:48,449
Pero sí que importa dónde la cuente.
681
00:33:50,197 --> 00:33:51,617
Comete un grave error.
682
00:33:53,242 --> 00:33:54,242
¿Por qué?
683
00:33:54,326 --> 00:33:55,656
Porque es televisión,
684
00:33:55,744 --> 00:33:58,164
no un seminario sobre la mujer en Vassar.
685
00:33:58,997 --> 00:34:02,537
Muchos espectadores
reaccionarán sin saber y sin pensar.
686
00:34:03,085 --> 00:34:04,955
Todo depende
de cómo se enfoque la historia.
687
00:34:05,045 --> 00:34:08,255
Y, si va a la YDA, parecerá una resentida.
688
00:34:11,260 --> 00:34:12,260
¿Por qué?
689
00:34:12,719 --> 00:34:16,719
Porque la YDA es la cadena rival,
y todos los espectadores lo saben.
690
00:34:17,224 --> 00:34:18,604
La verán como a una arpía.
691
00:34:19,226 --> 00:34:21,226
Despreciada por una gran cadena,
692
00:34:21,520 --> 00:34:23,440
rechazada por un hombre influyente,
693
00:34:23,856 --> 00:34:26,396
amargada con su carrera y con su vida.
694
00:34:26,900 --> 00:34:30,360
Buscando vengarse
y hundir a aquellos que la hirieron,
695
00:34:30,696 --> 00:34:33,656
manipulada por un programa
que solo quiere joder a su rival,
696
00:34:34,699 --> 00:34:38,749
expuesta como un trozo de carne
y desechada cuando ya no sea útil.
697
00:34:39,913 --> 00:34:41,003
Fin de la historia.
698
00:34:41,081 --> 00:34:42,961
A nadie le importará. Siguiente noticia.
699
00:34:44,376 --> 00:34:45,496
No...
700
00:34:45,585 --> 00:34:47,125
No puedo hacerlo.
701
00:34:47,212 --> 00:34:48,592
No debería dar ninguna entrevista.
702
00:34:48,672 --> 00:34:49,882
Sí.
703
00:34:49,965 --> 00:34:51,045
Debe hacerlo.
704
00:34:52,717 --> 00:34:54,177
Pero si está dispuesta a hacerlo,
705
00:34:55,554 --> 00:34:58,064
si va a acusar a Mitch Kessler
en la televisión
706
00:34:58,140 --> 00:34:59,810
de ser un depredador sexual,
707
00:35:00,851 --> 00:35:03,231
tenga los cojones de hacerlo
en su propia casa.
708
00:35:04,980 --> 00:35:06,690
Si no, no servirá de nada.
709
00:35:11,612 --> 00:35:12,992
Venga a The Morning Show.
710
00:35:14,990 --> 00:35:16,580
Vuelva a la escena del crimen.
711
00:35:17,784 --> 00:35:20,084
Demuéstreles a todos que tiene agallas.
712
00:35:21,246 --> 00:35:23,286
Y especialmente a él.
713
00:35:33,634 --> 00:35:34,684
Gracias.
714
00:35:39,890 --> 00:35:41,520
- ¿Diga?
- Hola, Bradley.
715
00:35:41,600 --> 00:35:44,140
Soy Cecily, del despacho de Cory Ellison.
716
00:35:44,520 --> 00:35:47,560
Cory quiere que vaya a la gala
de Liderazgo Periodístico de esta noche.
717
00:35:47,898 --> 00:35:49,108
De etiqueta.
718
00:35:50,150 --> 00:35:52,860
Se lo agradezco mucho,
pero me iba al aeropuerto.
719
00:35:53,153 --> 00:35:55,823
Nosotros nos encargamos
de cambiarle el vuelo.
720
00:35:56,156 --> 00:35:57,866
Un coche pasará a recogerla al hotel.
721
00:35:58,325 --> 00:36:01,445
Pero no traigo ningún vestido
para asistir a una gala.
722
00:36:01,537 --> 00:36:03,657
Le enviaremos varios vestidos a su hotel.
723
00:36:04,456 --> 00:36:06,206
Verá, Cecily, no entiendo nada.
724
00:36:06,291 --> 00:36:08,091
He tenido una reunión
con "Chip Charlie Black"
725
00:36:08,126 --> 00:36:10,046
y no ha ido bien.
726
00:36:10,128 --> 00:36:12,008
Estoy segura de que no va a contratarme.
727
00:36:12,089 --> 00:36:14,719
Yo solo sé que Cory
me ha pedido que la llame.
728
00:36:14,800 --> 00:36:18,140
Así que, entre usted y yo, yo asistiría.
729
00:36:20,764 --> 00:36:21,854
De acuerdo.
730
00:36:22,266 --> 00:36:23,766
- Allí estaré.
- Estupendo.
731
00:36:33,068 --> 00:36:34,068
Llega alguien.
732
00:36:35,988 --> 00:36:37,358
¡Acérquese, que le hago una foto!
733
00:36:38,198 --> 00:36:39,198
¡Viene por aquí!
734
00:36:39,950 --> 00:36:41,620
¡Chip! ¿A qué ha venido?
735
00:36:42,578 --> 00:36:43,618
¿Qué hace aquí?
736
00:36:44,997 --> 00:36:46,787
¿Qué pasará con Mitch?
¿Volverá al programa?
737
00:36:46,874 --> 00:36:48,544
¿Por eso ha venido a ver a Mitch?
738
00:36:52,546 --> 00:36:53,586
Hola, Mitch.
739
00:36:56,300 --> 00:36:57,930
¿A qué debo este honor?
740
00:36:58,468 --> 00:37:01,218
¿Ya ha llegado
la hora de mi castración química?
741
00:37:01,680 --> 00:37:03,720
No, está programada
para el próximo jueves.
742
00:37:03,807 --> 00:37:04,887
Ah, vale.
743
00:37:05,184 --> 00:37:06,234
Puede que nos dé tiempo
744
00:37:06,310 --> 00:37:08,600
entre el emplumamiento
y la quema en la hoguera.
745
00:37:09,479 --> 00:37:10,479
Entendido.
746
00:37:10,981 --> 00:37:13,901
Ah, a propósito, que te jodan.
747
00:37:17,321 --> 00:37:19,241
Mitch, deja ya de llamar
a los periodistas.
748
00:37:19,990 --> 00:37:22,830
Veo que te han regalado
un kit de escuchas ilegales por Navidad.
749
00:37:22,910 --> 00:37:24,490
No, pero alguien me ha soplado
750
00:37:24,578 --> 00:37:27,498
que Mitch Kessler ha llamado
a todos los periodistas de Nueva York
751
00:37:27,581 --> 00:37:30,211
por si alguno quiere contar
su versión de los hechos.
752
00:37:31,043 --> 00:37:32,043
No me jodas, Mitch...
753
00:37:32,336 --> 00:37:33,626
Sabes que no puedes hacerlo.
754
00:37:33,712 --> 00:37:36,052
Eres un apestado
y lo serás durante un tiempo.
755
00:37:36,131 --> 00:37:40,551
¿Cuánto tiempo debo esperar
aceptando mi castigo como un hombre?
756
00:37:42,095 --> 00:37:43,095
No lo sé.
757
00:37:43,180 --> 00:37:45,560
No sé cuánto duran estas cosas,
pero es más de un día.
758
00:37:45,891 --> 00:37:47,101
Son años...
759
00:37:47,351 --> 00:37:48,981
Así que ponte a hibernar.
760
00:37:49,228 --> 00:37:52,648
He cubierto suficientes noticias
de este tipo en los últimos años
761
00:37:52,731 --> 00:37:56,031
como para saber que, cuando la horda
del "Me Too" llama a tu puerta,
762
00:37:56,109 --> 00:37:57,189
solo tienes dos opciones,
763
00:37:57,277 --> 00:37:58,647
mostrarte arrepentido,
764
00:37:59,404 --> 00:38:02,704
y derramar lágrimas de cocodrilo
hasta formar un charco
765
00:38:02,991 --> 00:38:07,451
y rezar para que todo desaparezca
por arte de magia,
766
00:38:07,538 --> 00:38:09,328
o puedes defenderte.
767
00:38:10,958 --> 00:38:13,128
Y eso es lo que pienso a hacer, Chip.
768
00:38:13,877 --> 00:38:15,837
Me parece que esa es mi mejor opción.
769
00:38:16,088 --> 00:38:20,178
Contrataré a otro abogado
y haré que todo el mundo me vea ahí fuera.
770
00:38:20,926 --> 00:38:23,796
No voy a esconderme avergonzado.
771
00:38:24,972 --> 00:38:26,012
Funcionará.
772
00:38:26,431 --> 00:38:28,141
No aparezcas por allí esta noche.
773
00:38:28,392 --> 00:38:30,142
No le hagas eso a Alex.
774
00:38:30,561 --> 00:38:31,941
Mi esmoquin está planchado.
775
00:38:32,855 --> 00:38:34,015
No puedo desplancharlo.
776
00:38:34,106 --> 00:38:35,606
- Ya.
- Pienso asistir.
777
00:38:36,024 --> 00:38:38,324
En cuanto a esos periodistas hipócritas
de Nueva York,
778
00:38:38,986 --> 00:38:40,196
cuando llegue allí,
779
00:38:40,279 --> 00:38:42,599
miraré a esos hijos de puta
de ojillos brillantes a la cara
780
00:38:42,656 --> 00:38:46,076
y les diré:
"Aquí estoy. Os tengo calados".
781
00:38:46,451 --> 00:38:47,661
Es un suicidio.
782
00:38:47,744 --> 00:38:50,294
Por cierto,
¿le has gritado a una señora por la calle?
783
00:38:50,372 --> 00:38:51,542
Porque está en Twitter.
784
00:38:51,623 --> 00:38:53,133
¡No puedes hacer esas cosas, joder!
785
00:38:53,208 --> 00:38:54,958
¡Tengo que defenderme!
786
00:38:55,669 --> 00:38:58,509
No pienso dejar que nadie
vuelva a insultarme en público.
787
00:38:58,589 --> 00:38:59,589
¡Lo entiendo!
788
00:38:59,673 --> 00:39:02,433
Estás cabreado, molesto
y a la defensiva, pero te lo advierto.
789
00:39:03,010 --> 00:39:05,300
Estás demasiado sensible emocionalmente
790
00:39:05,387 --> 00:39:08,267
para plantarte en la gala
y dar una explicación creíble.
791
00:39:08,515 --> 00:39:10,555
Y deja ya de hacerte el inocente,
al menos, conmigo.
792
00:39:11,101 --> 00:39:14,061
Soy tan inocente como cualquier
otro "hetero" de mediana edad.
793
00:39:14,688 --> 00:39:17,268
El problema es que, últimamente,
eso parece ilegal.
794
00:39:17,649 --> 00:39:19,739
Es una caza de brujas, y lo sabes.
795
00:39:19,818 --> 00:39:20,858
Todo el mundo lo sabe.
796
00:39:20,944 --> 00:39:24,114
Lo que ocurre es que nadie tiene
las agallas para decirlo en voz alta.
797
00:39:24,198 --> 00:39:27,698
Yo sí. La opinión pública está juzgando
a los hombres demasiado rápido.
798
00:39:27,784 --> 00:39:28,994
Te doy la razón, ¿vale?
799
00:39:29,077 --> 00:39:31,787
El movimiento "Me Too"
se pasa queriendo compensar
800
00:39:31,872 --> 00:39:34,002
los desmanes cometidos durante siglos
801
00:39:34,082 --> 00:39:35,922
por hombres
menos instruidos que tú y que yo.
802
00:39:36,001 --> 00:39:39,421
Pero, Mitch, ¿de verdad quieres
que diseccionen al milímetro
803
00:39:39,505 --> 00:39:40,665
tu vida privada?
804
00:39:41,006 --> 00:39:42,546
¿Crees que eso te va a exculpar?
805
00:39:43,926 --> 00:39:45,466
Primero fueron a por los violadores.
806
00:39:46,094 --> 00:39:47,104
Pero ¿qué...?
807
00:39:47,179 --> 00:39:48,929
Y yo no dije nada
porque no era un violador.
808
00:39:50,015 --> 00:39:51,845
Luego fueron a por los poderosos.
809
00:39:52,434 --> 00:39:55,154
Y tú no dijiste nada
porque no eras poderoso.
810
00:39:55,395 --> 00:39:57,765
Pero ¿qué crees que podrás hacer
cuando vayan
811
00:39:57,856 --> 00:40:00,936
a por los miles de tipejos
comunes y corrientes como tú, Chip?
812
00:40:03,612 --> 00:40:05,572
¿Quién quedará para defenderte?
813
00:40:08,534 --> 00:40:10,204
Yo me voy ya, ¿de acuerdo?
814
00:40:12,538 --> 00:40:14,458
No aparezcas esta noche.
815
00:40:15,165 --> 00:40:20,625
Deja de hablar, empieza a escuchar
y hazlo desde tu puta casa.
816
00:40:21,964 --> 00:40:23,424
¿Quién se lo filtró al Times?
817
00:40:24,466 --> 00:40:26,126
Deja de hablar, Mitch.
818
00:40:28,345 --> 00:40:30,635
¿Y a quién has tenido que chupársela
para que no te echen?
819
00:40:33,767 --> 00:40:34,767
Muy bien.
820
00:40:35,435 --> 00:40:36,765
¡Nos vemos dentro de un rato!
821
00:40:44,069 --> 00:40:45,069
Lo necesito...
822
00:40:45,153 --> 00:40:47,913
Necesito el maquillaje
para estar divina toda la noche.
823
00:40:49,449 --> 00:40:50,449
Pero no cabe.
824
00:40:50,534 --> 00:40:53,954
Necesito mis medicamentos,
mi móvil, y necesito mi colirio...
825
00:40:54,037 --> 00:40:56,077
¡Pero en esta mierda de bolso
no cabe nada!
826
00:40:56,164 --> 00:40:57,794
Bueno, pues yo te guardo el móvil.
827
00:40:57,875 --> 00:40:59,245
¡No! ¿Cómo vas a guardármelo tú?
828
00:40:59,334 --> 00:41:00,424
No digas bobadas, Jason.
829
00:41:00,502 --> 00:41:02,342
Alex, te estás ahogando
en un vaso de agua.
830
00:41:02,421 --> 00:41:03,671
¿En serio? ¿En un vaso de agua?
831
00:41:03,755 --> 00:41:05,545
Perdona por necesitar
todas estas mierdas.
832
00:41:05,632 --> 00:41:08,362
- Alex, tranquila. Déjame que te lo...
- He dicho que puedo hacerlo yo.
833
00:41:08,385 --> 00:41:09,595
- ¡Vale!
- Puedo sola.
834
00:41:10,429 --> 00:41:11,559
- Gracias.
- Mamá.
835
00:41:11,638 --> 00:41:13,018
- ¿Qué?
- Todo va a ir bien.
836
00:41:13,098 --> 00:41:14,308
No, no es verdad, cielo.
837
00:41:14,391 --> 00:41:15,681
Venga, solo es una gala.
838
00:41:15,767 --> 00:41:16,937
¿En serio? ¿Solo una gala?
839
00:41:17,019 --> 00:41:18,439
No había un momento menos oportuno.
840
00:41:18,520 --> 00:41:21,440
¡Preferiría que me clavaran
alfileres en los ojos!
841
00:41:21,523 --> 00:41:22,523
Alex.
842
00:41:22,608 --> 00:41:23,608
- Alex.
- ¿Qué?
843
00:41:23,692 --> 00:41:26,902
¿Por qué no finges
una intoxicación alimentaria
844
00:41:26,987 --> 00:41:28,277
y así no te presentas?
845
00:41:28,363 --> 00:41:29,703
¡No puedo hacer eso!
846
00:41:30,449 --> 00:41:33,489
Todo el mundo sabrá que es mentira,
que me incomoda y que me da miedo.
847
00:41:33,827 --> 00:41:37,287
Que me asusta lo que pueda pasarme
en el programa después de lo de Mitch...
848
00:41:37,539 --> 00:41:38,829
Allí solo habrá periodistas.
849
00:41:38,916 --> 00:41:40,206
Son unos sabelotodo.
850
00:41:41,752 --> 00:41:43,522
La mitad de ellos
me odia por tener tanto éxito
851
00:41:43,545 --> 00:41:47,295
y la otra mitad porque, yo qué sé,
se habrán dejado el puto corazón en casa.
852
00:41:48,217 --> 00:41:50,047
¡Oh, Dios!
853
00:41:51,678 --> 00:41:53,508
¡Oh, joder, no puedo llorar!
854
00:41:54,306 --> 00:41:55,306
¡Mierda!
855
00:41:55,766 --> 00:41:56,766
Dios.
856
00:41:58,060 --> 00:42:00,520
No, para, para, para, para, para.
857
00:42:00,604 --> 00:42:02,444
Venga, Alex, no puedes salir así.
858
00:42:02,523 --> 00:42:03,733
¡Ya lo sé!
859
00:42:05,484 --> 00:42:06,484
¡Alex, Alex!
860
00:42:06,527 --> 00:42:07,687
¡Señorita Levy, aquí!
861
00:42:09,321 --> 00:42:10,321
Sonría.
862
00:42:10,656 --> 00:42:11,776
¡Alex!
863
00:42:13,700 --> 00:42:14,910
- ¿Estás bien?
- Sí.
864
00:42:14,993 --> 00:42:19,673
Entremos ya a la maldita gala
para poder volver a casa y morirme.
865
00:42:36,306 --> 00:42:37,976
¡Alex! ¡Alex!
866
00:42:47,109 --> 00:42:48,109
- Hola, Alex.
- Hola.
867
00:42:48,193 --> 00:42:50,453
- Enhorabuena por el premio de esta noche.
- Gracias.
868
00:42:50,529 --> 00:42:51,699
¿Cómo te sientes?
869
00:42:51,780 --> 00:42:55,410
Ah, para mí es un honor recibir un premio
de unos compañeros de tanto prestigio
870
00:42:55,492 --> 00:42:59,122
y un placer estar aquí para apoyar
el periodismo de calidad que se hace...
871
00:42:59,204 --> 00:43:03,544
Me gustaría añadir que The Morning Show
es un programa muy importante.
872
00:43:03,625 --> 00:43:06,495
Es icónico, querido
y defiende el buen periodismo.
873
00:43:06,587 --> 00:43:08,457
Ninguna persona podrá cambiarlo.
874
00:43:08,547 --> 00:43:11,337
Sobreviviremos a esta deshonra
875
00:43:11,425 --> 00:43:14,175
y ayudaremos al país
a superarlo como una familia.
876
00:43:14,261 --> 00:43:15,471
- Gracias.
- Gracias.
877
00:43:18,098 --> 00:43:19,268
¿Nos hacemos una foto?
878
00:43:21,476 --> 00:43:25,106
Te has olvidado de mencionar que seré yo
quien ayude al país a superarlo.
879
00:43:25,189 --> 00:43:26,569
Bueno, se sobreentiende.
880
00:43:28,233 --> 00:43:29,903
Creo que sobreentiendes demasiado.
881
00:43:31,069 --> 00:43:32,279
En eso te escudas.
882
00:43:32,988 --> 00:43:34,358
En los sobreentendidos.
883
00:43:37,701 --> 00:43:38,871
Es un placer.
884
00:43:40,913 --> 00:43:42,003
No te reconozco.
885
00:43:42,080 --> 00:43:43,870
Ser tan amable es agotador.
886
00:43:44,208 --> 00:43:46,078
No creo que pueda seguir así mucho rato.
887
00:43:46,502 --> 00:43:47,602
Deja que te lleve a la barra
888
00:43:47,628 --> 00:43:51,218
y así podrás ser un gruñón sexi,
intenso y superculto durante un rato.
889
00:43:51,298 --> 00:43:52,418
Me siento bien.
890
00:43:52,758 --> 00:43:54,928
Empiezo a pensar
que tengo una oportunidad.
891
00:43:55,010 --> 00:43:56,300
Sigue socializando.
892
00:43:59,181 --> 00:44:00,181
Cory.
893
00:44:00,599 --> 00:44:02,769
Oye, tu amiga, Bradley Jackson...
894
00:44:03,769 --> 00:44:04,939
Va a dar problemas.
895
00:44:05,020 --> 00:44:06,540
Si te quedas con ella, te arrepentirás.
896
00:44:06,563 --> 00:44:08,823
Ojalá no sea así, pero tengo ese pálpito.
897
00:44:11,360 --> 00:44:12,360
Vale.
898
00:44:13,028 --> 00:44:14,148
Vale, bien.
899
00:44:18,534 --> 00:44:20,164
Mamá, ¿Hal ha ido a la reunión?
900
00:44:20,244 --> 00:44:23,254
Tenía que llamarme al salir
y no he sabido nada de él.
901
00:44:23,330 --> 00:44:24,750
No lo sé. Aún no ha llegado.
902
00:44:24,831 --> 00:44:26,831
Se fue a la reunión a eso de la una.
903
00:44:26,917 --> 00:44:28,457
¿Lleva fuera siete horas?
904
00:44:28,710 --> 00:44:31,380
Bueno, dijo que después
iría a casa de Brandon.
905
00:44:32,256 --> 00:44:34,166
Mamá, no le dejes ir a ver a Brandon.
906
00:44:34,258 --> 00:44:36,048
Eso es como ponerle la heroína delante.
907
00:44:36,468 --> 00:44:37,888
Ahora me dejas preocupada.
908
00:44:37,970 --> 00:44:38,970
Luego te llamo.
909
00:44:39,054 --> 00:44:40,624
Ahora tengo que ir a una chorrada de gala.
910
00:44:40,639 --> 00:44:42,769
Luego volveré a casa
y yo misma me ocuparé de Hal.
911
00:44:43,100 --> 00:44:44,690
Oye, tengo que colgar. Adiós.
912
00:44:45,394 --> 00:44:47,154
- ¡Hola!
- Hola. Me alegro de verla.
913
00:44:47,521 --> 00:44:49,191
Deje que la acompañe hasta a su mesa.
914
00:44:49,273 --> 00:44:50,943
¿Le han degradado a acomodador?
915
00:44:51,024 --> 00:44:52,824
No, es solo que la he cambiado de mesa.
916
00:44:52,901 --> 00:44:53,901
Será divertido.
917
00:44:53,986 --> 00:44:57,486
Es realmente emocionante el estar aquí
esta noche apoyando a Alex Levy.
918
00:44:57,573 --> 00:45:00,333
Aunque nuestros programas
sean rivales por la audiencia...
919
00:45:00,784 --> 00:45:03,204
Si se trata de apoyar
a las mujeres de la profesión,
920
00:45:03,287 --> 00:45:05,867
todas vamos en el mismo barco.
921
00:45:05,956 --> 00:45:08,456
Lo que le ha pasado fue humillante.
922
00:45:08,542 --> 00:45:11,382
Yo jamás me habría atrevido a venir
a esta gala.
923
00:45:11,712 --> 00:45:13,922
Si llego a trabajar
con un depredador sexual,
924
00:45:14,840 --> 00:45:16,180
no sé qué habría hecho.
925
00:45:16,466 --> 00:45:18,086
Por suerte, no me tocó a mí.
926
00:45:22,681 --> 00:45:23,851
¡Esta es mi madre!
927
00:45:23,932 --> 00:45:25,482
- ¡Hola!
- Enhorabuena.
928
00:45:25,559 --> 00:45:26,729
Encantada de conocerla.
929
00:45:27,102 --> 00:45:28,192
Para Instagram.
930
00:45:28,520 --> 00:45:29,520
Es un "boomerang".
931
00:45:29,605 --> 00:45:31,055
- Ah, pues sí.
- Listo.
932
00:45:31,148 --> 00:45:32,518
- Qué tía.
- Ya está, ya está.
933
00:45:32,900 --> 00:45:34,150
Hola. Gracias por venir.
934
00:45:34,234 --> 00:45:36,364
- Estás estupenda.
- Gracias, tú también.
935
00:45:36,445 --> 00:45:37,485
Enhorabuena.
936
00:45:37,571 --> 00:45:38,991
¿Cómo estás? Me alegro de verte.
937
00:45:40,574 --> 00:45:42,744
Tal vez deberíamos sentarnos.
938
00:45:43,660 --> 00:45:44,750
¿Vamos ya?
939
00:45:45,662 --> 00:45:46,792
- Gracias.
- De nada.
940
00:45:47,247 --> 00:45:48,997
- Vale, ¿os sentáis aquí?
- Sí, sí.
941
00:45:49,374 --> 00:45:50,454
- Liz se sienta ahí.
- Vale.
942
00:45:50,501 --> 00:45:51,751
- Y tú aquí.
- Este es tu sitio.
943
00:45:52,878 --> 00:45:54,378
- Y ahí va Chip, ¿no?
- Sí, creo.
944
00:45:54,463 --> 00:45:55,463
¡Chip!
945
00:45:56,215 --> 00:45:57,545
- Ven aquí.
- ¿Qué?
946
00:45:57,799 --> 00:45:58,799
Hola.
947
00:45:59,426 --> 00:46:01,176
- ¿Te sientas ahí?
- Sí.
948
00:46:01,470 --> 00:46:02,930
Pues hay dos sillas de más.
949
00:46:03,764 --> 00:46:05,854
¿Se habrán olvidado de quitar
las de Mitch y a Paige?
950
00:46:06,642 --> 00:46:08,282
Ojalá sea el mayor de nuestros problemas.
951
00:46:08,894 --> 00:46:11,024
¿Por qué? ¿A qué viene eso?
¿Hay más problemas?
952
00:46:11,104 --> 00:46:12,114
Oh, no, no.
953
00:46:12,189 --> 00:46:14,109
- Tú no te... Tú tranquila.
- Chip, tienes que...
954
00:46:14,316 --> 00:46:15,436
¡Hola, amigos!
955
00:46:15,692 --> 00:46:16,992
¿Recordáis a Bradley Jackson?
956
00:46:20,989 --> 00:46:22,119
Esta es su silla.
957
00:46:22,658 --> 00:46:24,278
Debe de haber un error.
958
00:46:24,576 --> 00:46:26,996
Hasta donde yo sé,
aún soy el presidente de la cadena.
959
00:46:27,079 --> 00:46:28,079
Es su mesa.
960
00:46:28,163 --> 00:46:29,163
¡Madre mía!
961
00:46:29,248 --> 00:46:30,248
Siéntese.
962
00:46:34,628 --> 00:46:35,708
Vale.
963
00:46:35,963 --> 00:46:36,963
Hola.
964
00:46:47,224 --> 00:46:49,854
No vengo con él como pareja.
Que quede claro.
965
00:46:49,935 --> 00:46:52,475
Bueno, yo me alegro mucho por ti.
966
00:46:53,772 --> 00:46:55,692
En realidad,
no sé ni qué estoy haciendo aquí.
967
00:46:56,483 --> 00:46:58,033
Entonces, ya somos dos.
968
00:46:58,902 --> 00:47:00,952
Eh, oye, no quería molestarte, pero...
969
00:47:01,989 --> 00:47:03,759
- ¿Qué está haciendo en esta mesa?
- No lo sé...
970
00:47:03,782 --> 00:47:05,282
Ha sido idea de Cory Ellison.
971
00:47:08,495 --> 00:47:09,495
Vale.
972
00:47:10,247 --> 00:47:11,247
¿Doble?
973
00:47:11,331 --> 00:47:12,331
Marchando.
974
00:47:16,003 --> 00:47:18,133
Cory, ¿no hemos dicho
hace apenas un rato
975
00:47:18,213 --> 00:47:20,723
que Bradley Jackson
era un completo desastre?
976
00:47:21,049 --> 00:47:22,219
Pues sí. Es correcto.
977
00:47:22,759 --> 00:47:24,219
Entonces, ¿qué hace ahí sentada
978
00:47:24,303 --> 00:47:25,853
en la mesa con nuestra gente?
979
00:47:26,471 --> 00:47:29,771
Es una buena forma de darle
un toque de atención a Alex.
980
00:47:32,227 --> 00:47:33,307
Entiendo.
981
00:47:55,209 --> 00:47:56,629
Llévame a casa, por favor.
982
00:48:11,058 --> 00:48:12,678
- Alex.
- Hola.
983
00:48:12,768 --> 00:48:14,138
Enhorabuena.
984
00:48:14,228 --> 00:48:16,228
- Estás divina.
- Gracias, Audra.
985
00:48:16,605 --> 00:48:17,725
Gracias.
986
00:48:17,981 --> 00:48:21,651
Oye, siento mucho lo que ha ocurrido.
987
00:48:22,152 --> 00:48:23,652
¿Por qué, Audra?
988
00:48:24,154 --> 00:48:25,414
Yo no me follé a nadie.
989
00:48:27,908 --> 00:48:29,448
Me encantará tu discurso.
990
00:48:30,035 --> 00:48:31,035
Gracias...
991
00:48:33,664 --> 00:48:34,714
Joder.
992
00:48:44,466 --> 00:48:48,096
Escucha, sé que es raro
que me hayan sentado con vosotros.
993
00:48:49,513 --> 00:48:52,393
No sé qué pretende Cory,
pero me siento como una imbécil.
994
00:48:53,016 --> 00:48:56,646
Esos tíos me han tenido todo el día
de acá para allá como un yoyó.
995
00:48:58,230 --> 00:48:59,480
¿Qué tíos?
996
00:49:01,275 --> 00:49:02,605
Cory Ellison.
997
00:49:02,943 --> 00:49:05,703
Me reuní con él anoche
y me pidió que hiciera hoy
998
00:49:05,779 --> 00:49:08,569
una entrevista con Chip Black
para un puesto de reportera.
999
00:49:08,657 --> 00:49:10,157
Me han hecho venir aquí
1000
00:49:10,242 --> 00:49:11,702
por un motivo que desconozco,
1001
00:49:11,785 --> 00:49:14,155
y ahora me han sentado en tu mesa.
1002
00:49:14,413 --> 00:49:17,673
Cory te ha sentado
en mi mesa para joderme.
1003
00:49:18,333 --> 00:49:19,843
¿Para joderte conmigo?
1004
00:49:19,918 --> 00:49:21,668
No lo creo, eso es ridículo.
1005
00:49:21,753 --> 00:49:23,093
Sí, es ridículo...
1006
00:49:23,714 --> 00:49:24,764
Son ridículos.
1007
00:49:26,925 --> 00:49:29,135
- Oye, ¿puedo hacerte una pregunta?
- Sí.
1008
00:49:29,219 --> 00:49:30,389
¿Por qué te has quedado?
1009
00:49:31,430 --> 00:49:32,470
¿Quedarme dónde?
1010
00:49:32,556 --> 00:49:33,766
En la mesa.
1011
00:49:35,017 --> 00:49:39,227
Si para ti resulta tan incómodo,
¿por qué no te has ido?
1012
00:49:40,439 --> 00:49:42,069
Eres adulta. Tienes voluntad.
1013
00:49:42,149 --> 00:49:43,359
¿Por qué te has quedado?
1014
00:49:48,614 --> 00:49:51,584
Porque no puedo mandar
al presidente de una cadena a la mierda.
1015
00:49:52,951 --> 00:49:54,241
Soy una donnadie.
1016
00:49:55,120 --> 00:49:56,210
Yo no soy tú.
1017
00:50:06,632 --> 00:50:08,262
Ah, hola, Alex...
1018
00:50:08,342 --> 00:50:09,802
¿Lista para dar el discurso?
1019
00:50:13,222 --> 00:50:14,432
¿Sabes qué, Cory?
1020
00:50:15,265 --> 00:50:17,225
Basta de intermediarios y de gilipolleces.
1021
00:50:17,309 --> 00:50:20,059
Sé que esto se hace
con agentes y abogados,
1022
00:50:20,145 --> 00:50:22,475
y que fuera de cámara nos escupimos,
1023
00:50:22,564 --> 00:50:24,324
pero esto quiero decírtelo a la cara.
1024
00:50:26,360 --> 00:50:29,740
No voy a renovar
sin aprobar al copresentador.
1025
00:50:33,200 --> 00:50:35,620
Pues es una lástima
porque no vamos a ceder.
1026
00:50:36,495 --> 00:50:38,785
No sentaremos un mal precedente.
1027
00:50:39,331 --> 00:50:41,881
Los futuros contratos
pondrían en peligro a la cadena.
1028
00:50:46,129 --> 00:50:47,259
Pues me iré.
1029
00:50:50,801 --> 00:50:53,261
Pues vete, Alex.
1030
00:50:54,179 --> 00:50:55,759
No quiero que estés a disgusto.
1031
00:51:00,352 --> 00:51:03,772
Por cierto, este premio
te lo pagamos nosotros.
1032
00:51:29,756 --> 00:51:33,886
Alex Levy es sinónimo de integridad.
1033
00:51:34,219 --> 00:51:36,929
Encarna la importante función
de esta profesión,
1034
00:51:37,014 --> 00:51:41,644
no solo en la política nacional
y en la economía nacional,
1035
00:51:42,186 --> 00:51:46,226
también en la vida diaria
de las personas de nuestro país...
1036
00:51:46,607 --> 00:51:47,647
Señores y señoras,
1037
00:51:47,733 --> 00:51:49,323
la estrella de The Morning Show
1038
00:51:49,401 --> 00:51:51,741
y la merecida ganadora
del Premio al Liderazgo Periodístico
1039
00:51:51,820 --> 00:51:53,360
de este año...
1040
00:51:53,447 --> 00:51:54,527
¡Alex Levy!
1041
00:51:54,865 --> 00:51:55,865
¡Ven aquí!
1042
00:51:56,116 --> 00:51:57,116
Gracias.
1043
00:52:34,279 --> 00:52:39,029
Gracias, gracias, Maggie,
por tus preciosas y amables palabras,
1044
00:52:39,117 --> 00:52:41,577
y gracias a la Fundación de la Prensa
de Nueva York
1045
00:52:41,662 --> 00:52:44,712
por este inmenso, inmenso honor.
1046
00:52:45,332 --> 00:52:46,332
{\an8}Pero, primero...
1047
00:52:46,416 --> 00:52:47,416
{\an8}LIDERAZGO PERIODÍSTICO
1048
00:52:47,501 --> 00:52:51,301
{\an8}...quiero aprovechar
esta oportunidad para disculparme
1049
00:52:51,839 --> 00:52:52,879
{\an8}con todas aquellas mujeres
1050
00:52:52,965 --> 00:52:55,045
{\an8}que fueron acosadas en The Morning Show.
1051
00:52:56,176 --> 00:53:00,176
Lamento profundamente que fuéramos
incapaces de ver lo que pasaba,
1052
00:53:00,264 --> 00:53:01,774
y, a decir verdad,
1053
00:53:02,391 --> 00:53:08,941
me siento uno poco extraña aceptando
un premio al liderazgo periodístico
1054
00:53:09,940 --> 00:53:13,360
sabiendo que eso pasaba
delante de nuestras narices.
1055
00:53:14,695 --> 00:53:20,235
Justo por eso, me gustaría dedicarle
este premio a esas mujeres.
1056
00:53:27,541 --> 00:53:28,711
Y, segundo...
1057
00:53:28,792 --> 00:53:31,002
Segundo, se abre...
1058
00:53:31,086 --> 00:53:32,456
Se abre una nueva etapa
1059
00:53:32,880 --> 00:53:35,550
para The Morning Show y para las mujeres.
1060
00:53:35,632 --> 00:53:36,972
Para todas ellas.
1061
00:53:37,926 --> 00:53:39,846
También para aquellas
cuyas voces no oímos.
1062
00:53:40,888 --> 00:53:44,768
Las cosas van a ser muy diferentes
a partir de ahora.
1063
00:53:46,185 --> 00:53:47,385
Así que...
1064
00:53:47,477 --> 00:53:51,357
quiero compartir con todos vosotros
una noticia emocionante.
1065
00:53:52,191 --> 00:53:53,321
Sacad vuestros móviles.
1066
00:53:55,402 --> 00:53:57,112
Quiero aprovechar esta ocasión
1067
00:53:58,155 --> 00:54:02,575
para anunciar a mi nueva copresentadora
en The Morning Show.
1068
00:54:03,660 --> 00:54:05,160
Bradley Jackson.