1 00:02:54,842 --> 00:02:58,552 แบรดลีย์ แจ็คสัน ขอบคุณมากๆ ที่ยอมมาพบผมอย่างกระทันหัน 2 00:02:58,637 --> 00:03:01,347 ไม่เอาน่า คุณคุม ตั้งสองแผนกในสถานีนะ 3 00:03:01,431 --> 00:03:04,981 ไม่ต้องมาแกล้งทำเป็นชื่นชมฉัน ที่ทิ้งทุกสิ่งเพื่อมาที่นี่หรอก 4 00:03:05,310 --> 00:03:06,940 คุณรู้อยู่แล้วว่าฉันต้องมา ถูกไหม 5 00:03:07,354 --> 00:03:10,404 ฉันขอเบอร์เบินออนเดอะร็อก ขอบคุณค่ะ 6 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 ว่าแต่นี่มันเรื่องอะไรคะ นัดคุยในโรงแรมตอนดึกๆ เนี่ย... 7 00:03:16,363 --> 00:03:19,123 ไม่หรอก โทษที ผมน่ะเป็นพวกแปลกๆ 8 00:03:19,199 --> 00:03:21,739 ที่ชอบนอนกับผู้หญิง ที่สนใจผมเท่านั้น 9 00:03:21,827 --> 00:03:23,117 ฉะนั้นผมไม่ได้จะจีบอะไรคุณ 10 00:03:23,203 --> 00:03:24,753 - คุณเห็นผู้หญิงทางโน้นไหม - ค่ะ 11 00:03:24,830 --> 00:03:26,830 นั่นเซซิลี เป็นผู้ช่วย ประจำนิวยอร์กของผม 12 00:03:28,292 --> 00:03:29,382 ผมนอนกับเธอ 13 00:03:30,335 --> 00:03:31,585 โอเค 14 00:03:31,879 --> 00:03:32,879 เล่นมุกครับ 15 00:03:34,631 --> 00:03:36,551 ฉันไม่ห่วงค่ะ ฉันไม่กลัวอะไรง่ายๆ 16 00:03:36,633 --> 00:03:38,643 - เห็นได้ชัดเจนมากครับ - ขอบคุณค่ะ 17 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - ขอบคุณ - คุณมาบ่อยสินะ 18 00:03:40,762 --> 00:03:42,432 ครับ ผมมาที่นี่บ่อยมาก 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,886 เอาละ แบรดลีย์ เล่าเรื่องคุณให้ฟังหน่อยสิ 20 00:03:46,560 --> 00:03:47,850 - เรื่องของฉันเหรอ - ใช่ 21 00:03:47,936 --> 00:03:51,226 ใครจะรู้ ฉันหมายถึงว่า มันก็คงเหมือนเรื่องของคนอื่นๆ 22 00:03:51,315 --> 00:03:54,275 เด็กที่เติบโตในชานเมือง แวดล้อมด้วยฝูงวัวและไร่ข้าวโพด 23 00:03:54,359 --> 00:03:59,409 ฝันจะมีชีวิตที่ปราศจากมูลสัตว์ และมีการเพิ่มพูนทางความคิด 24 00:03:59,489 --> 00:04:00,659 สิ่งที่สำคัญกับชีวิต 25 00:04:01,366 --> 00:04:05,446 โตมาแล้วถึงได้รู้ว่า มูลสัตว์ก็สำคัญมหาศาล 26 00:04:06,914 --> 00:04:09,794 ที่จริงผมว่านั่นมันไม่เหมือน เรื่องของคนส่วนใหญ่เลยนะ 27 00:04:11,502 --> 00:04:12,672 แล้วเรื่องของคุณล่ะ 28 00:04:14,213 --> 00:04:16,013 ฉันอาจจะไม่ควรถามคำถามคุณ 29 00:04:16,089 --> 00:04:20,339 เพราะคุณมีความสำคัญทางเทคนิค แต่... ใครสนล่ะ รู้ไหม 30 00:04:20,427 --> 00:04:22,587 โห "สำคัญทางเทคนิค" เป็นคำที่ อธิบายถึงผู้บริหารของช่อง 31 00:04:22,638 --> 00:04:24,218 ได้ดีที่สุดเท่าที่ผมเคยได้ยินเลย 32 00:04:24,765 --> 00:04:28,635 เรื่องของผมเหรอ เด็กหัวดี พ่อทิ้ง ผมดูแลแม่ 33 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 ผมสาบานว่าสักวันจะครองโลก และทำให้ทุกคนสยบลงแทบเท้า 34 00:04:33,565 --> 00:04:35,475 แล้วผลมันออกมาเป็นไง 35 00:04:35,567 --> 00:04:36,897 ก็ค่อนข้างดีทีเดียว 36 00:04:38,153 --> 00:04:39,213 งั้นก็ขอดื่มให้กับสิ่งนั้นค่ะ 37 00:04:39,238 --> 00:04:40,528 ได้เลย 38 00:04:43,075 --> 00:04:44,985 ว่าแต่คุณต้องการอะไรจากฉัน 39 00:04:45,869 --> 00:04:47,369 ในการพบปะทางธุรกิจ คุณทำเหมือนกับว่า 40 00:04:47,454 --> 00:04:49,334 คุณถูกสอบปากคำ ในค่ายศัตรูทุกครั้งเลยเหรอ 41 00:04:49,414 --> 00:04:53,214 ถึงจะไม่ฉลาดมากนัก แต่ฉันรู้ว่า การพบปะทางธุรกิจเป็นแบบนั้นทั้งนั้น 42 00:04:53,293 --> 00:04:57,263 ถ้าคุณเข้าใจอะไรๆ ดีนัก งั้นทำไม ณ จุดนี้อาชีพคุณถึงยังไปได้ไม่ไกล 43 00:04:59,341 --> 00:05:02,851 "ณ จุดนี้" คุณหมายความว่าฉันแก่เกิน ที่จะเป็นนักข่าวสาวทะเยอทะยาน 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,598 และจนป่านนี้ควรมีตำแหน่ง ที่มั่นคงกว่านี้ใช่ไหม 45 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 ก็อาจใช่ 46 00:05:07,808 --> 00:05:09,808 คุณฉลาดเหลือเชื่อ คุณน่าสนใจ 47 00:05:09,893 --> 00:05:12,483 คุณมี "ของ" ที่วงการนี้มองหาอยู่เสมอ 48 00:05:12,563 --> 00:05:14,693 อะไรคือสิ่งที่ฉุดรั้งคุณไว้ 49 00:05:16,984 --> 00:05:18,494 ฉันไม่รู้ 50 00:05:18,569 --> 00:05:21,409 สิ่งที่คุณเห็นในตัวฉัน ว่ามัน "แปลกใหม่" 51 00:05:21,488 --> 00:05:23,278 อาจเป็นสิ่งที่ฉุดฉันอยู่ 52 00:05:23,699 --> 00:05:26,079 ฉันคิดไม่เหมือนคนอื่นๆ 53 00:05:26,159 --> 00:05:30,159 ฉันพูดในสิ่งที่ฉันคิด ฉันไม่เล่นเกม ไม่ได้เป็นในแบบที่คนเขาคาดหวัง 54 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 คาดหวังในเรื่องอะไร 55 00:05:31,832 --> 00:05:33,042 ทุกเรื่องนั่นแหละ 56 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 อย่างนี้นี่เอง เป็นพวกประหลาด 57 00:05:35,252 --> 00:05:37,342 - อะไรนะ - ผมไม่ได้หมายความในทางไม่ดี 58 00:05:39,047 --> 00:05:43,007 คุณแค่อยากเจอฉันตัวเป็นๆ เพื่อดูว่าฉันเพี้ยนหรือเปล่าสินะ 59 00:05:44,261 --> 00:05:46,181 ผมเห็นแล้วว่าทำไม คุณถึงให้สัมภาษณ์ได้ดี 60 00:05:46,263 --> 00:05:47,643 ขอบคุณ ฉันก็ทำได้ดีจริง 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,483 ฉะนั้น นอกจากการสงสัย ว่าคุณเพี้ยนหรือเปล่า 62 00:05:50,559 --> 00:05:52,559 มีอีกเหตุผลหนึ่ง ที่ทำให้ผมอยากเจอคุณ 63 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 ผมว่าเราน่าจะให้คุณเป็นผู้สื่อข่าว ภาคสนามของเดอะมอร์นิ่งโชว์ได้ 64 00:05:59,401 --> 00:06:01,201 อะไรนะ ที่คุณจะให้น่ะ 65 00:06:01,278 --> 00:06:04,238 คือผมค้นดูอดีตคุณมานิดหน่อย 66 00:06:04,323 --> 00:06:08,663 คุณเปลี่ยนงานบ่อยมาก คุณมีประวัติที่ไม่เหมือนใคร... 67 00:06:08,744 --> 00:06:12,374 โอเค เรื่องแจ็คสันไม่สนสี่สนแปด... ฉันอธิบายได้... 68 00:06:12,456 --> 00:06:13,496 อะไร "ไม่สนสี่สนแปด" นะ 69 00:06:14,124 --> 00:06:16,294 - อะไร - อะไร ไม่ ผมถามคุณก่อน 70 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 ไม่ ฉันล้อเล่นน่ะ 71 00:06:18,212 --> 00:06:20,212 แน่นอนว่าผมอยากฟัง เรื่องแจ็คสันไม่สนสี่สนแปด 72 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 แต่ตอนนี้... 73 00:06:21,840 --> 00:06:25,050 ตอนนี้ผมกำลังตัดสินใจ ว่าจะให้โอกาสคุณดีไหม 74 00:06:26,053 --> 00:06:29,603 ผมอยากใช้โอกาสที่มิทช์ เคสเลอร์ มีข่าวฉาวนี้ เปลี่ยนโฉมเราใหม่ 75 00:06:29,681 --> 00:06:32,021 ผมอยากได้คนที่ฉลาดและมีมุมมองใหม่ๆ 76 00:06:32,809 --> 00:06:34,389 นี่คุณเสนองานให้ฉันอยู่เหรอ 77 00:06:34,937 --> 00:06:37,357 ผมเองก็ไม่อยากก้าวก่ายโปรดิวเซอร์ผม 78 00:06:37,439 --> 00:06:40,279 แต่ผมจัดการนัดชาร์ลี แบล็ก ไว้ให้คุณแล้วพรุ่งนี้ 79 00:06:40,359 --> 00:06:41,939 เขาเป็นผู้อำนวยการผลิต เดอะมอร์นิ่งโชว์ 80 00:06:42,027 --> 00:06:43,527 - ฉันรู้ว่าเขาคือใคร - แน่ล่ะว่าคุณรู้ 81 00:06:43,612 --> 00:06:46,702 คุณเข้าประชุมพรุ่งนี้เช้า เก้าโมงครึ่งได้ไหม 82 00:06:46,782 --> 00:06:48,082 ฉันจัดให้ได้ค่ะ 83 00:06:50,452 --> 00:06:51,542 ดีครับ 84 00:06:51,620 --> 00:06:52,700 ขอบคุณมากนะคะในเรื่องนี้ 85 00:06:52,788 --> 00:06:54,868 แค่นี้เหรอ แล้วเรื่อง แจ็คสันไม่สนสี่สนแปดของผมล่ะ 86 00:06:54,957 --> 00:06:58,457 ไว้ทีหลังค่ะ ฉันต้องเริ่มเตรียมตัว ฉันจริงจังกับการทำงานมาก 87 00:06:58,544 --> 00:07:00,424 - ผมรู้ว่าผมชอบคุณ - นี่ 88 00:07:00,879 --> 00:07:02,209 คุณไม่รู้จักฉันดี 89 00:07:27,531 --> 00:07:28,821 เจสัน 90 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 คุณมาทำอะไรที่นี่ 91 00:07:31,076 --> 00:07:33,576 คุณจะแวะมาแบบนี้ไม่ได้แล้วนะ 92 00:07:33,662 --> 00:07:34,962 อเล็กซ์ ให้ตายเหอะ 93 00:07:35,038 --> 00:07:37,828 ลูกสาวเราโทรหาผมด้วยความตื่นตระหนก 94 00:07:37,916 --> 00:07:40,376 ถามผมว่ารู้ไหมว่าคุณอยู่ที่ไหน 95 00:07:40,460 --> 00:07:42,590 โอเค ฉันอยู่นี่แล้วไง 96 00:07:42,671 --> 00:07:43,921 อยู่บ้านแล้ว สบายดี 97 00:07:44,715 --> 00:07:47,675 ฉันจะโทรหาลิซซี่ โทรบอกลูก ว่าฉันไม่เป็นไร ขอบใจนะ 98 00:07:47,759 --> 00:07:49,089 คุณไปไหนมา 99 00:07:50,012 --> 00:07:52,642 ฉันแค่... ฉันหลับไม่ลง 100 00:07:52,723 --> 00:07:56,563 ฉันนอนไม่หลับก็เลยไปเดินเล่นในสวน 101 00:07:58,270 --> 00:08:00,310 คุณไปเดินเล่นในสวนกลางดึกเนี่ยนะ 102 00:08:00,397 --> 00:08:01,897 - ใช่ - กลางสายฝนด้วย 103 00:08:01,982 --> 00:08:03,072 ก็นะ... 104 00:08:03,817 --> 00:08:05,817 - เกิดอะไรขึ้นกับคุณ อเล็กซ์ - อะไร... 105 00:08:05,903 --> 00:08:08,453 - คุณโอเคหรือเปล่า - ใช่ ฉันโอเค 106 00:08:08,906 --> 00:08:11,656 ไปเดินเล่นในสวนกลางดึก 107 00:08:12,242 --> 00:08:15,912 เวลาไหนล่ะ ที่ฉันจะไปเดินเล่น ในสวนได้โดยไม่มีใครรบกวน 108 00:08:15,996 --> 00:08:17,656 ทำไมมองหน้าฉันแบบนั้น ฉัน... 109 00:08:17,748 --> 00:08:20,958 ขอร้อง ฉันเพิ่งเจอ วันที่แย่ที่สุดในชีวิต 110 00:08:21,043 --> 00:08:24,923 ฉันไม่มีเวลาได้คิดอะไรทั้งนั้น เลยแม่งไปเดินเล่นยังไงล่ะ 111 00:08:25,005 --> 00:08:27,255 - ก็ได้ๆ ดี เอาละ - มันไม่ใช่ปัญหา 112 00:08:27,341 --> 00:08:30,471 เจอกันพรุ่งนี้ตอนค่ำ ที่งานอีเวนต์ 113 00:08:32,179 --> 00:08:33,299 อีเวนต์บัดซบ 114 00:08:33,388 --> 00:08:35,638 ใช่ ผมก็ตั้งตารองานนี้เหมือนกัน 115 00:08:35,724 --> 00:08:37,234 - งั้นเหรอ - ใช่ ราตรีสวัสดิ์ 116 00:09:08,006 --> 00:09:09,106 (การเปิดโปงมิทช์ เคสเลอร์ แฮชแท็กมีทู) 117 00:09:09,132 --> 00:09:11,492 (และปฏิกิริยาของอเล็กซ์ เลวี่ ทำเรตติ้งเดอะมอร์นิ่งโชว์พุ่ง) 118 00:10:29,129 --> 00:10:30,299 โอเค 119 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 แม่งเอ๊ย 120 00:10:54,238 --> 00:10:55,528 พระเจ้า 121 00:11:03,914 --> 00:11:05,594 ฉันเลื่อนนัดคุณออกไปทั้งหมด เพราะหลังรายการ 122 00:11:05,624 --> 00:11:08,254 คุณมีนัดกับทีมประชาสัมพันธ์ ของยูบีเอ เพื่อทบทวนคำแถลงคืนนี้ 123 00:11:08,335 --> 00:11:10,395 - อาทิตย์ก่อนก็ดูกันไปแล้วนี่ - ทางออฟฟิศของเฟร็ดแจ้งมา 124 00:11:10,420 --> 00:11:12,880 อยากเห็นคุณได้รางวัลนั้นจะแย่ ฉันซื้อชุดใหม่เพื่องานนี้เลยนะ 125 00:11:12,965 --> 00:11:14,415 ฉันก็แทบรอไม่ไหว 126 00:11:14,508 --> 00:11:16,788 ช่างแต่งหน้าทำผมจะไปบ้านคุณบ่ายสาม ผมใส่ในปฏิทินไว้ให้แล้ว 127 00:11:16,844 --> 00:11:18,514 ถึงออฟฟิศของเฟร็ด จะสั่งมา ฉันก็ไม่สน 128 00:11:18,595 --> 00:11:21,265 ฉันรู้ว่าฉันจะพูดอะไร และฉันไม่ต้องการให้มาแก้กันวันนี้ 129 00:11:21,348 --> 00:11:22,598 โทรไปบอกพวกเขาด้วย 130 00:11:23,141 --> 00:11:25,691 จะโทษพวกเขาก็ไม่ได้ ที่เป็นห่วงเรื่องคำแถลงของคุณ 131 00:11:25,769 --> 00:11:28,359 นี่เป็นครั้งแรกที่คุณจะเจอมหาชน หลังจากเกิดเรื่องทั้งหมดนี้ 132 00:11:28,438 --> 00:11:31,898 เดี๋ยว อะไรนะ จะบอกว่าคุณคิดว่า การรับรางวัลผู้นำด้านวารสารศาสตร์ 133 00:11:31,984 --> 00:11:37,494 สองวันหลังจากพิธีกรร่วม 15 ปี ที่ชอบฟันถูกไล่ออก มันสะเทือนใจเหรอ 134 00:11:37,990 --> 00:11:41,200 งานนี้จะมีแต่พวกอีแร้ง รอจิกเวลาคุณทำพลาด... 135 00:11:41,285 --> 00:11:43,905 ทำไมต้องมาทำให้ฉันเครียด ถามจริง 136 00:11:44,371 --> 00:11:46,831 ทำไมไม่ทำให้ฉันเป็นลมชัก ก่อนหนึ่งทุ่ม ฉันจะได้ไม่ต้องไปงาน 137 00:11:46,915 --> 00:11:48,165 ฉันอยากเลี่ยงไม่ไปเหมือนกัน 138 00:11:48,250 --> 00:11:49,540 ผมเข้าใจนะ แต่ผม... 139 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 - ฉันต้องรับสายนี้ - ก็ได้ 140 00:11:52,254 --> 00:11:53,264 (อเล็กซ์ เลวี่) 141 00:11:54,047 --> 00:11:55,047 สวัสดี ซาร่าห์ 142 00:11:55,132 --> 00:11:56,722 ตีสี่เช้านี้คุณโทรหาฉันเหรอ 143 00:11:56,800 --> 00:11:59,470 ฉันเพิ่งตื่นมาแล้วเห็น ไฟข้อความมันกระพริบ 144 00:11:59,928 --> 00:12:00,968 ใช่ 145 00:12:01,555 --> 00:12:04,345 เอาละ... ฉันอยากถามอะไรคุณบางอย่าง 146 00:12:06,810 --> 00:12:08,190 ในความเห็นของคุณ 147 00:12:09,021 --> 00:12:13,531 การที่ทางสถานียึกยัก ไม่ต่อสัญญาใหม่ฉันสักที... 148 00:12:14,735 --> 00:12:16,395 มันบอกเป็นนัยๆ... 149 00:12:18,030 --> 00:12:20,320 ว่ามีอะไรผิดปกติหรือเปล่า 150 00:12:21,617 --> 00:12:22,697 เช่นอะไรคะ 151 00:12:24,036 --> 00:12:25,156 เช่น... 152 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 พยายามหาคนมาแทนฉัน 153 00:12:29,917 --> 00:12:31,667 หรือคิดจะหา 154 00:12:31,752 --> 00:12:34,382 การยึกยักไม่เคยเป็นเรื่องดี 155 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 แต่ก็ไม่จำเป็นว่าต้อง เป็นเรื่องอะไรแบบนั้น 156 00:12:38,300 --> 00:12:40,890 เรื่องดีก็คือตอนนี้ พวกเขาอยู่ใต้อาณัติคุณ 157 00:12:40,969 --> 00:12:42,509 พวกเขาจำเป็นอย่างยิ่งที่ต้องมีคุณ 158 00:12:44,014 --> 00:12:48,814 โอเค คุณต้องให้พวกเขาตอบตกลง และฉันต้องได้ทุกอย่างตามที่ขอ 159 00:12:49,937 --> 00:12:50,937 เป็นอะไรหรือเปล่าคะเนี่ย 160 00:12:51,021 --> 00:12:52,271 ฉันสบายดี ไม่ได้เป็นอะไร 161 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 ทำไมใครๆ ก็มาถามแบบนี้ 162 00:12:54,399 --> 00:12:56,399 ฉันแค่ต้องการสิ่งที่ฉันขอ 163 00:12:57,486 --> 00:13:00,406 และที่สำคัญที่สุดคือ การอนุมัติตัวพิธีกรร่วม 164 00:13:01,365 --> 00:13:04,025 ซาร่าห์ ฉันแค่ต้องสามารถ ควบคุมการนำเสนอเรื่องราวได้ 165 00:13:04,117 --> 00:13:05,787 ฉันจะได้ไม่ถูกมองข้ามไป 166 00:13:06,745 --> 00:13:08,865 อเล็กซ์ ทำไมอยู่ๆ คุณถึงกลัวเรื่องพวกนี้ 167 00:13:08,956 --> 00:13:10,456 แค่ความรู้สึกน่ะ 168 00:13:10,541 --> 00:13:12,671 แต่มันสำคัญมากจริงๆ 169 00:13:13,085 --> 00:13:14,625 การอนุมัติตัวพิธีกรร่วมน่ะ 170 00:13:15,170 --> 00:13:17,460 เรื่องนี้ต้องผลักดันให้ได้ ฉันหมายความตามนั้น 171 00:13:17,548 --> 00:13:18,588 ทำให้ได้ 172 00:13:19,132 --> 00:13:21,642 แล้วถ้าพวกเขาตอบอะไรกลับมา คุณต้องบอกฉันทันที 173 00:13:21,718 --> 00:13:23,678 ไม่ใช่ตอนที่คุณรู้สึก ว่าฉันรับฟังได้ 174 00:13:25,013 --> 00:13:26,013 เข้าใจไหม 175 00:13:26,098 --> 00:13:27,218 เข้าใจค่ะ 176 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 ใช่ นั่นแหละ 177 00:13:34,022 --> 00:13:36,822 ผมไม่เคยส่งข้อความ ที่ผมคิดว่าไม่เหมาะสม 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,530 พวกผู้หญิงที่ออกมาให้ข้อมูล คิดว่ามันไม่เหมาะสมนะครับ 179 00:13:39,611 --> 00:13:42,741 คุณคิดว่ามันมีเหตุผลสมบูรณ์เหรอ การตอบสนองของพวกเธอน่ะ 180 00:13:44,449 --> 00:13:45,619 แน่นอนสิ 181 00:13:46,285 --> 00:13:49,655 แต่ผู้หญิงเหล่านี้ไม่เคยตำหนิผม เรื่องพฤติกรรมนี้นะครับ 182 00:13:49,746 --> 00:13:51,156 ใช่ แต่คุณเป็นเจ้านายของพวกเธอ 183 00:13:51,248 --> 00:13:53,038 คุณอยู่ในตำแหน่งที่มีอำนาจ 184 00:13:53,458 --> 00:13:56,038 คุณคิดว่าคุณสร้างสภาวะแวดล้อม 185 00:13:56,128 --> 00:13:57,888 ที่ทำให้พวกเธอรู้สึกสะดวกใจ ที่จะออกมาพูดเหรอ 186 00:14:00,924 --> 00:14:04,514 ไง คุณมาทำอะ... ไม่เอานะ ไม่ 187 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 - เราทำที่นี่ไม่ได้ - แต่ป๋าขา หนูอยากได้เดี๋ยวนี้ 188 00:14:06,889 --> 00:14:08,809 - ไม่เอาน่า - ให้หนูสิคะ ป๊ะป๋า 189 00:14:08,891 --> 00:14:11,891 - นะคะ ป๋าขา - วันนี้เป็นเวรูก้า ซอลท์ ไม่ได้ 190 00:14:11,977 --> 00:14:15,307 - ไม่เอาน่า - ให้ในสิ่งที่หนูอยากได้ ให้... 191 00:14:15,397 --> 00:14:16,767 แคลร์ 192 00:14:17,524 --> 00:14:20,074 - ห้ามปฏิเสธ จำไม่ได้เหรอ - แคลร์ ขอร้อง 193 00:14:20,152 --> 00:14:22,492 ถ้าอยากให้ฉันหยุดก็ต้องพูดประโยคลับ 194 00:14:22,571 --> 00:14:23,821 ก็ได้ "สภาพอากาศเปลี่ยนแปลง" 195 00:14:26,867 --> 00:14:29,867 - เอาจริงแฮะ - ใช่ จริงจังมากๆ เข้าใจไหม 196 00:14:38,420 --> 00:14:39,840 โอเค นี่ 197 00:14:39,922 --> 00:14:42,512 ห้ามล็อกประตู เข้าใจไหม รู้ไหมว่าคุณจะดูแย่แค่ไหน... 198 00:14:42,591 --> 00:14:44,381 เราจะคุยกันแบบส่วนตัวก็ไม่ได้เหรอ 199 00:14:44,468 --> 00:14:46,798 - ขอร้องน่า - แบบว่าฉันอยากได้คำแนะนำเรื่องงาน 200 00:14:46,887 --> 00:14:48,317 เรื่องแบบนั้นไม่จำเป็น ต้องล็อกประตูนี่ 201 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 มีเรื่องเดียวเท่านั้นแหละ ที่ต้องล็อกประตูไว้ 202 00:14:51,475 --> 00:14:54,015 คุณรู้ว่าคุณกับฉันต่างจาก... ถูกไหม 203 00:14:54,102 --> 00:14:56,482 ผมรู้ คุณเองก็รู้ แต่คนอื่นไม่มีใครรู้ 204 00:14:59,566 --> 00:15:02,856 เอาน่า เราต้องระวังให้มาก 205 00:15:03,612 --> 00:15:06,072 หรือไม่เราก็ไปบอกฝ่ายบุคคลเลยตอนนี้ 206 00:15:06,156 --> 00:15:07,656 งั้นมันก็คงจะน่าขายหน้า 207 00:15:09,159 --> 00:15:10,829 คือมันจะดูเป็นยังไงล่ะ 208 00:15:12,704 --> 00:15:17,004 หมายถึงที่ว่าผม มีความสัมพันธ์จริงจัง 209 00:15:17,084 --> 00:15:19,344 กับผู้ช่วยสาวที่อายุ น้อยกว่าผมครึ่งหนึ่งใช่ไหม 210 00:15:19,878 --> 00:15:21,508 คุณคิดว่ามันอาจดูแย่ใช่ไหม 211 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 แล้วคุณล่ะคิดว่าไง 212 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 - อ้าว หวัดดีครับ อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 213 00:15:28,846 --> 00:15:31,136 - พร้อมคุยใช่ไหม - พร้อม แน่นอน เชิญเลย 214 00:15:31,223 --> 00:15:33,143 เข้ามาแล้ว... ขอบใจนะ คุณทิ้งไว้นี่ก็ได้ 215 00:15:33,225 --> 00:15:34,225 อ้อ นั่นสิ ได้เลย 216 00:15:34,309 --> 00:15:36,769 ขอบใจที่ช่วยหาข้อมูลเรื่องภูเขาไฟ ผมซึ้งใจมากเลย 217 00:15:36,854 --> 00:15:40,694 ค่ะ ดีเลย ถ้ามีอะไรปะทุขึ้นมา แล้วอยากให้ฉันหาข้อมูลอีกก็บอกนะคะ 218 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - แน่นอน ได้เลย - ดีค่ะ 219 00:15:43,318 --> 00:15:45,448 แต่ที่สำคัญไปกว่านั้น และสำคัญที่สุด 220 00:15:45,946 --> 00:15:47,716 เราอยากจะมั่นใจว่าเรามี สภาพแวดล้อมการทำงานที่ปลอดภัย 221 00:15:47,739 --> 00:15:50,079 สำหรับทุกคนที่ทำงาน ในรายการเดอะมอร์นิ่งโชว์ 222 00:15:50,868 --> 00:15:53,538 ก่อนนี้ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ทั้งที่มันอยู่ตรงหน้า 223 00:15:53,996 --> 00:15:56,536 ในอีกสองสามอาทิตย์งานจะหนัก เห็นได้ชัดว่าต้องทำสิ่งสำคัญก่อน 224 00:15:56,623 --> 00:16:00,173 เราต้องยืนหยัดให้ได้ก่อนที่จะเริ่ม การเช็กจำนวนผู้ชม นั่นคือในอีก... 225 00:16:00,252 --> 00:16:01,802 - สามอาทิตย์ - ถูกต้อง 226 00:16:02,462 --> 00:16:04,802 ขอบอกตรงๆ เลย ตอนนี้สถานการณ์เราไม่ดี 227 00:16:04,882 --> 00:16:06,182 ทั้งงาน ทั้งรายการ 228 00:16:06,717 --> 00:16:09,547 ทั้งตัวสถานีเอง ยังหมิ่นเหม่ไม่รู้จะรอดไหม 229 00:16:09,636 --> 00:16:12,216 - ไม่จริงหรอก - พวกนี้ รายการยัวร์เดย์อเมริกา... 230 00:16:12,306 --> 00:16:13,486 (นิตยสารฟาสต์คอมพานี ทำมันให้สนุก) 231 00:16:13,515 --> 00:16:15,055 เรตติ้งไล่กวดเรามาแล้ว 232 00:16:15,475 --> 00:16:18,225 ซึ่งมันไม่ใช่เรื่องไร้สาระ มันคือเม็ดเงินค่าโฆษณา 233 00:16:18,979 --> 00:16:21,689 ค่าโฆษณาที่ช่วยพยุงสถานีนี้ พยุงงานของพวกคุณ... 234 00:16:22,274 --> 00:16:23,484 พยุงครอบครัวคุณ 235 00:16:24,776 --> 00:16:28,406 เราจะทำงานทั้งวันทั้งคืนที่สถานี หาสมาชิกครอบครัวคนใหม่ให้กับอเมริกา 236 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 และผมหวังจะได้เห็นทุกคน ทุ่มเทอย่างที่สุดในช่วงเวลานั้น 237 00:16:33,702 --> 00:16:36,752 เยี่ยมครับ ขอบคุณมาก เฟร็ด เอาละทุกคน ทำงานกันต่อ 238 00:16:41,960 --> 00:16:43,550 ข้อตกลงกับเธอไปถึงไหนแล้ว 239 00:16:43,629 --> 00:16:46,419 เธอยืนยันเอาสิทธิ์อนุมัติพิธีกรร่วม แต่เราจัดการได้ครับ 240 00:16:46,507 --> 00:16:48,177 พระเจ้า เธอประสาทหลอนไปแล้ว 241 00:16:49,092 --> 00:16:52,182 เริ่มรวบรวมรายชื่อผู้ชาย ที่นั่งข้างอเล็กซ์ เลวี่ ได้ไปก่อน 242 00:16:52,262 --> 00:16:55,392 พอเอาเธอออกได้แล้ว ขอคนที่อายุน้อยกว่านี้นะ 243 00:16:55,474 --> 00:16:58,024 หาเผื่อสักสองสามคนก็ได้ เผื่อเรื่องพิธีกรหลุดไปแล้วคนไม่ชอบ 244 00:16:58,101 --> 00:17:01,811 เราดำเนินการเรื่องรายชื่อตั้งแต่ วันสองวันก่อนแล้ว คุณมีอะไรอีกไหม 245 00:17:04,733 --> 00:17:06,903 รู้ไหม ตอนที่คุณ ได้รับมอบหมายให้ดูแลฝ่ายข่าว 246 00:17:07,528 --> 00:17:10,358 เราไม่รู้ว่าเรากำลังเจอวิกฤต ที่หนักที่สุดในประวัติศาสตร์ของเรา 247 00:17:12,074 --> 00:17:14,584 บางคนอาจบอกว่า บางทีคุณน่าจะรู้ตัวก่อน 248 00:17:16,787 --> 00:17:18,037 ผมรู้นะว่าคุณกำลังทำอะไร 249 00:17:18,579 --> 00:17:22,039 การที่คุณเพิ่งเข้ามา ไม่ได้ทำให้คุณ มีอำนาจมากกว่าใครอย่างที่คุณคิด 250 00:17:22,125 --> 00:17:25,745 ผมไม่ได้มองหาอำนาจ เฟร็ด ผมแค่พูดในเรื่องที่เห็นได้ชัดเจน 251 00:17:25,838 --> 00:17:28,668 คงจะดีกว่านี้ถ้าเรารู้ตัวก่อน เราจะได้หยุดมันได้ 252 00:17:30,342 --> 00:17:32,932 แต่เราไม่รู้ ใช่ไหมล่ะ 253 00:17:35,973 --> 00:17:37,103 ใช่ 254 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 - ไอ้เวรเอ๊ย - นี่ ฉันมีอะไรดีๆ ค่ะ 255 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 เหรอ อะไรล่ะ 256 00:17:50,988 --> 00:17:55,908 ฉันมีข่าววงใน อาทิตย์หน้า วายดีเอมีนัดกับเหยื่อคนนึงของมิทช์ 257 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - ใคร - แอชลีย์ บราวน์ 258 00:17:58,287 --> 00:18:00,537 แอชลีย์ วิศวกรเสียงเหรอ โห เธอออกไปตั้งนาน 259 00:18:00,622 --> 00:18:02,182 คุณว่าคุณจะให้เธอ กลับมาที่นี่ได้อยู่ไหม 260 00:18:02,249 --> 00:18:04,289 จะพยายามเท่าที่ทำได้ค่ะ 261 00:18:04,376 --> 00:18:07,626 เรื่องนี้สำคัญมาก คุณไม่รู้หรอกว่า ฉันทำอะไรไปบ้างเพื่อให้ได้ข้อมูลนี้ 262 00:18:07,713 --> 00:18:10,013 นี่รู้ไหม อย่าบอกผมเลย ผมไม่อยากรู้จริงๆ... 263 00:18:10,090 --> 00:18:11,880 ก็ได้ อยู่ๆ ฉันก็โชคดีขึ้นมาเฉยๆ 264 00:18:11,967 --> 00:18:14,847 โทษที คุณพูดถูก ชัดเลยว่าเรื่องนี้สำคัญจริงๆ 265 00:18:15,679 --> 00:18:19,059 จะให้วายดีเอนัดเจอเหยื่อเราไม่ได้ ด้วยเหตุผลล้านแปด 266 00:18:20,726 --> 00:18:22,136 จำเป็นต้องทำอะไรก็ทำเลย 267 00:18:22,227 --> 00:18:23,227 ตามนั้นค่ะ เจ้านาย 268 00:18:23,312 --> 00:18:24,902 - รีน่า - คะ 269 00:18:25,814 --> 00:18:28,324 ตารางของวันนี้อยู่ไหน 270 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 ผมหาอยู่ 271 00:18:29,484 --> 00:18:31,534 หมายถึงอันนี้ ที่เขียนว่า "ตารางวันนี้" เหรอคะ 272 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 - ใช่แล้ว ขอบคุณโคตรๆ - ไม่มีปัญหาค่ะ 273 00:18:34,656 --> 00:18:35,816 ขอบคุณ 274 00:18:36,533 --> 00:18:38,993 "เจ็ด..." ทำไมเราต้องทำในเจ็ด... 275 00:18:39,077 --> 00:18:40,697 รีน่า เรียกมีอาให้ที 276 00:18:40,787 --> 00:18:42,787 แม่งมีเวลาแค่เจ็ดนาทีเอง... 277 00:18:42,873 --> 00:18:44,253 ว่าไง ทุกอย่างเป็นไงบ้าง 278 00:18:44,791 --> 00:18:46,751 ผมชาไปทั้งตัวเลย เครียดมาก 279 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 ผมเหมือนเป็นสมองลอยล่องในอวกาศ พร้อมโทรศัพท์ในมือ 280 00:18:50,130 --> 00:18:53,260 น่าจะปกติแหละ ฟังนะ วันนี้ ผมอยากให้คุณเจอแบรดลีย์ แจ็คสัน 281 00:18:53,342 --> 00:18:57,602 เดี๋ยว แบรดลีย์ แจ็คสัน ที่มารายการ เมื่อวานน่ะนะ จะเจอทำบ้าอะไร 282 00:18:57,679 --> 00:19:00,469 เราจะเตรียมหาคนใหม่ๆ ลองอะไรใหม่ๆ 283 00:19:00,557 --> 00:19:02,807 มันเป็นเวลาดีที่จะได้เริ่ม ตระเตรียมคนใหม่ๆ 284 00:19:02,893 --> 00:19:05,443 และผมคิดว่าเธออาจ เป็นผู้สื่อข่าวที่ดีได้ น่าจะนะ 285 00:19:06,688 --> 00:19:09,778 ใช่ ไม่สิ ผมเข้าใจ ว่าเตรียมหาคนไว้มันก็ดี แต่... 286 00:19:10,275 --> 00:19:12,145 ตอนนี้เนี่ยนะ 287 00:19:12,236 --> 00:19:15,526 แถมคุณก็เห็นวิดีโอเธอแล้วใช่ไหม เอามาเป็นผู้สื่อข่าวเหรอ ผมไม่... 288 00:19:15,614 --> 00:19:17,784 ผมเห็นแล้ว 289 00:19:17,866 --> 00:19:19,946 ผมได้เห็น เช่นเดียวกับอีกห้าล้านคน 290 00:19:20,035 --> 00:19:22,365 เพราะว่ามันสุดจะบันเทิงเหลือเชื่อ 291 00:19:22,454 --> 00:19:25,174 เธอยังเถียงหัวชนฝา กับอเล็กซ์ เลวี่ อีกด้วย 292 00:19:25,249 --> 00:19:28,959 ไม่ใช่เรื่องง่ายเลย เราต้องเปิดใจหน่อย ชิปเปอร์ 293 00:19:29,044 --> 00:19:31,884 เอาน่า อะไรที่มันเคยได้ผล ตอนนี้ใช้ไม่ได้แล้ว 294 00:19:32,756 --> 00:19:35,296 ออฟฟิศผมนัดเอาไว้ให้เก้าโมงครึ่ง ได้ความว่าไงบอกด้วย 295 00:19:37,719 --> 00:19:39,139 - ได้ - ดี 296 00:19:45,269 --> 00:19:46,269 ครับ 297 00:19:50,315 --> 00:19:51,355 ไม่ 298 00:19:53,652 --> 00:19:55,242 ปฏิเสธไป 299 00:19:57,489 --> 00:20:00,159 ไม่ให้สิทธิ์ตัดสินใจ เรื่องพิธีกรร่วม 300 00:20:02,077 --> 00:20:03,497 ไม่มีวัน 301 00:20:03,579 --> 00:20:05,579 (ช่วงเวลาสำคัญในรอบ 15 ปี) 302 00:20:09,585 --> 00:20:10,585 (กรุณาอย่าส่งเสียงดัง) 303 00:20:10,669 --> 00:20:13,549 ไม่ เรายังตามกำหนดการอยู่ ผมให้รถไปส่งคุณไปทำเล็บได้ 304 00:20:13,630 --> 00:20:15,050 - โอเค ดี - คุณชอบจูลี่นี่ ใช่ไหม 305 00:20:15,132 --> 00:20:16,552 - อืม เธอก็ได้ - เธอเก็บงานดี 306 00:20:16,633 --> 00:20:19,183 แล้วลิซซี่พร้อมจะมาหลังเลิกเรียนไหม 307 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 ครับ เธอพร้อม เธอจะไปเจอคุณที่นั่น แล้วเธอก็ตื่นเต้นมาก 308 00:20:22,264 --> 00:20:23,274 โอเค ดี 309 00:20:23,348 --> 00:20:24,448 - ตรวจเช็กรอบสุดท้าย - ไง อรุณสวัสดิ์ 310 00:20:24,474 --> 00:20:25,644 หน้าที่แก้แล้วอยู่ตรงนี้นะคะ 311 00:20:25,726 --> 00:20:27,636 - ซาร่าห์โทรมา รับเลยหรือไม่รับ - ขอบคุณ 312 00:20:27,728 --> 00:20:28,768 - อะไรนะ - ซาร่าห์อยู่ในสาย 313 00:20:28,812 --> 00:20:30,152 อ้อ รับเดี๋ยวนี้เลย 314 00:20:30,856 --> 00:20:32,646 โทษที ขอบใจนะ 315 00:20:33,108 --> 00:20:36,198 ไง ซาร่าห์ ฉันกำลังจะถ่ายรายการ พวกเขายอมไหม 316 00:20:36,278 --> 00:20:38,108 ไม่ค่ะ พวกเขายังยืนยันคำเดิม 317 00:20:38,530 --> 00:20:41,070 ไม่ให้สิทธิ์อนุมัติพิธีกรร่วม 318 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 เดี๋ยวหลังรายการฉันโทรกลับ 319 00:20:46,371 --> 00:20:47,661 ฝากหน่อย 320 00:20:58,550 --> 00:20:59,890 อเล็กซ์ คุณจะไปไหน 321 00:20:59,968 --> 00:21:01,258 อเล็กซ์ คุณจะเอาอะไรเหรอ 322 00:21:02,137 --> 00:21:03,677 - ทุกอย่างโอเคไหมคะ - ฉันสบายดี 323 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 - โอเค เอาละ เขาไปไม่ได้... - นี่ 324 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 คุณทำอะไร เราจะถ่ายทอดสด ในอีก 90 วินาทีนะ 325 00:21:09,520 --> 00:21:12,020 ฉันอยากคุยกับชิป ฉันต้องคุยกับคุณ 326 00:21:12,105 --> 00:21:14,355 เกิดอะไรขึ้น อีกประมาณหนึ่งนาที คุณจะต้องถ่ายแล้วนะ 327 00:21:14,441 --> 00:21:16,821 - ใช่ ฟังนะ นี่ๆ... - อะไร 328 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 ฉันอยากให้คุณรับปาก ว่าคุณจะสรุปเรื่องข้อต่อรองของฉัน 329 00:21:20,656 --> 00:21:21,696 ผมรู้ว่าคุณกลัว โอเค 330 00:21:21,782 --> 00:21:23,862 เรื่องทั้งหมดเกี่ยวกับมิทช์ ทำให้ทุกอย่างวุ่นวายไปหมด 331 00:21:23,909 --> 00:21:26,409 ฉันขอ... ทำไมถึงไม่มีใครเข้าใจเลย 332 00:21:26,495 --> 00:21:29,575 วันของมิทช์... มันจบลงแล้ว ถูกไหม 333 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 ตั้งแต่นี้ไปฉันอยาก ควบคุมรายการด้วยตัวเอง 334 00:21:32,918 --> 00:21:34,588 ฉันอยากเป็นคนอนุมัติตัวพิธีกรร่วม 335 00:21:35,504 --> 00:21:38,054 ไม่อย่างนั้นฉันไม่ถ่ายรายการ 336 00:21:40,676 --> 00:21:43,176 เดินไปที่เวทีกันเถอะ แค่เดินไป 337 00:21:43,262 --> 00:21:44,682 - เดินไปก็ได้ - เดินไป โอเคไหม 338 00:21:44,763 --> 00:21:46,893 แต่ฉันจะไม่ถ่ายนะ จนกว่าคุณจะรับปากฉัน 339 00:21:46,974 --> 00:21:48,564 - ผมขออธิบายอะไรให้ฟังได้ไหม - เอาเลย 340 00:21:48,642 --> 00:21:50,272 ที่คุณเล่นลูกไม้แบบนี้ กับสถานีในตอนนี้ 341 00:21:50,352 --> 00:21:51,732 ไม่ทำให้พวกเขารับปากอะไรคุณหรอก 342 00:21:51,812 --> 00:21:53,652 มันจะทำให้พวกเขาคิดว่าคุณแม่งสติแตก 343 00:21:53,730 --> 00:21:57,730 บางทีเราก็ต้องสติแตก เพื่อให้คนรู้บ้างว่าเราซีเรียส 344 00:21:59,361 --> 00:22:01,151 ฉันรู้จักคุณมา 15 ปี ชิป 345 00:22:01,613 --> 00:22:04,663 เราไต่เต้ามาด้วยกัน ผ่านทั้งทุกข์และสุข 346 00:22:05,284 --> 00:22:07,294 หลังๆ ก็ทุกข์มากกว่า แต่ช่างมันเถอะ 347 00:22:08,579 --> 00:22:12,039 คุณเป็นคนเดียวที่ฉันรู้ ว่ารับประกันให้ฉันในเรื่องนี้ได้ 348 00:22:12,958 --> 00:22:14,788 และฉันรู้ว่าถ้าคุณรับปาก คุณก็จะทำตามนั้น 349 00:22:15,335 --> 00:22:17,165 ดังนั้นคุณต้องรับปากฉัน ชิป 350 00:22:18,088 --> 00:22:19,338 สามสิบวินาทีนะ พวกคุณ 351 00:22:20,007 --> 00:22:23,887 ผมพยายามปกป้องคุณ แต่คุณทำให้ผม ตกอยู่ในสถานการณ์ลำบาก 352 00:22:23,969 --> 00:22:26,469 ผมรับปากไม่ได้ว่าจะทำให้ ผมทำไม่ได้ ผมแค่... 353 00:22:26,555 --> 00:22:29,465 คุณมีทั้งอลิสันกับแยงโก ให้พวกเขาดำเนินรายการสิ 354 00:22:29,558 --> 00:22:30,598 ฉันไม่ทำ 355 00:22:31,018 --> 00:22:34,228 และฉันไม่ได้อยากให้คุณปกป้อง ฉันอยากให้คุณนับถือฉัน 356 00:22:34,646 --> 00:22:36,436 อะไร นี่คุณท่องมาเหรอ คุณทำอะไร... 357 00:22:36,523 --> 00:22:37,523 ยี่สิบวินาที 358 00:22:37,774 --> 00:22:39,324 ฉันพร้อมทำแทนนะคะ 359 00:22:40,027 --> 00:22:42,397 - นั่นไง อลิสัน ฉันบอกแล้ว - ไม่ 360 00:22:43,030 --> 00:22:45,410 พวกเขา... พวกเขาจะคิดว่าคุณบ้า 361 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 ฉันไม่ถ่าย 362 00:22:47,242 --> 00:22:48,792 สิบวินาที 363 00:22:49,578 --> 00:22:50,658 เก้า... 364 00:22:52,164 --> 00:22:53,294 แปด... 365 00:22:54,291 --> 00:22:55,381 เจ็ด... 366 00:22:56,084 --> 00:23:00,304 ก็ได้ ผมรับปาก ได้ๆ ไปนั่งเลย บั้นท้ายประทับเก้าอี้ 367 00:23:00,380 --> 00:23:05,050 ห้า สี่ สาม สอง... 368 00:23:07,137 --> 00:23:09,717 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ฉันอเล็กซ์ เลวี่ 369 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 ส่วนผม แดเนียล เฮนเดอร์สัน 370 00:23:11,350 --> 00:23:13,730 และนี่คือเรื่องเด่นวันนี้ 371 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 สวัสดีค่ะ ฉันแบรดลีย์ แจ็คสัน 372 00:23:25,322 --> 00:23:27,822 ฉันมีนัดกับชาร์ลี แบล็ก 373 00:23:28,492 --> 00:23:30,832 ต้องเรียกเขาว่าชิป หรือชาร์ลี หรือ... 374 00:23:30,911 --> 00:23:33,621 ชาร์ลีเป็นชื่อในวงการของเขา แต่เขาก็ชอบให้เรียกว่าชิป 375 00:23:33,914 --> 00:23:36,634 โอเค ได้ งั้นฉันก็มีนัดกับชาร์ลี ชิป 376 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 เฮ้ นี่ ชิป ตามหาผมอยู่เหรอ 377 00:23:45,133 --> 00:23:46,763 ใช่ เดินไปคุยไปได้ไหม 378 00:23:47,177 --> 00:23:49,637 วันที่สองบนเก้าอี้ผู้ประกาศข่าว ผมว่ามันไปได้สวยทีเดียว 379 00:23:49,721 --> 00:23:51,351 ผมตื่นเต้นกับเดอะทวิสต์วันนี้ด้วย 380 00:23:51,431 --> 00:23:53,351 - ขอแนะนำอะไรหน่อยได้ไหม - ได้สิ 381 00:23:53,433 --> 00:23:55,733 - ตอนนี้โอกาสมาถึงแล้ว - ใช่ 382 00:23:55,811 --> 00:23:57,811 คุณรู้ไหมว่ามิทช์มีอะไรดี 383 00:23:57,896 --> 00:24:01,436 เขาเป็นคุณจะยอมนั่งข้างๆ ในสำนักงานขนส่งเป็นชั่วโมงๆ 384 00:24:01,525 --> 00:24:04,525 เป็นคนสบายๆ เป็นมิตร ฉลาด ใช่ แต่ก็เข้าถึงได้ง่าย 385 00:24:04,611 --> 00:24:06,031 ทีนี้ ผมว่าคุณก็เก่ง 386 00:24:06,113 --> 00:24:08,573 อาจเป็นนักข่าวตัวจริงที่เก่งที่สุด ที่เรามีในตึกนี้เลย 387 00:24:08,657 --> 00:24:10,777 แต่ผมแอบได้ยิน ที่คุณถกเถียงกันในห้องโถง 388 00:24:10,868 --> 00:24:13,658 ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง กับละครเพลงกิลมอร์เกิลส์ 389 00:24:13,745 --> 00:24:17,365 ที่เป็นการชวนเชื่อสิทธิในการมีชีวิต แนวใหม่ และผมเข้าใจดีเลย 390 00:24:17,457 --> 00:24:19,747 ที่ผมจะบอกก็คือ อย่าริอ่านพูดมันออกมา 391 00:24:19,835 --> 00:24:22,495 การบ่นงี่เง่าแบบนั้นจะไม่ทำให้คุณ ได้เก้าอี้ผู้สื่อข่าวหรอก 392 00:24:22,588 --> 00:24:24,378 ในศึกชิงเก้าอี้นี้ คุณมีข้อได้เปรียบหลายอย่าง 393 00:24:24,464 --> 00:24:27,434 พวกระดับสูงกำลัง มองดูทุกคนอย่างใกล้ชิดสุดๆ 394 00:24:27,509 --> 00:24:29,929 อย่าทำตัวเองพังเพราะความ จริงจังเกินเหตุ เข้าใจไหม 395 00:24:30,012 --> 00:24:34,062 พยายามทำตัว... สบายๆ ให้คนเข้าหาได้ง่ายหน่อย รู้ไหม 396 00:24:35,767 --> 00:24:37,597 จะบอกว่าให้ผมทำตัว เหมือนคนผิวสีน้อยลงเหรอ 397 00:24:37,686 --> 00:24:39,726 ฉิบหาย คุณเข้าใจแบบนั้นเหรอ จริงป่ะเนี่ย แดเนียล 398 00:24:39,813 --> 00:24:41,323 - ก็คุณพูดแบบนั้น - เวร... 399 00:24:41,398 --> 00:24:44,688 ไม่รู้ตัวเหรอว่าคุณพูดแบบนั้น มันเป็นสิ่งที่ผมเจอมาตลอดชีวิต 400 00:24:44,776 --> 00:24:47,906 อย่าทำตัวฉลาดกว่าคนอื่น อย่าแสดงออกแข็งเกินไป ดื้อดึงเกินไป 401 00:24:47,988 --> 00:24:49,868 แดเนียล ไม่ใช่เรื่องการเป็นคนผิวสี 402 00:24:49,948 --> 00:24:52,488 มันคือเรื่องความเป็นมอร์นิ่งโชว์ แดเนียล เข้าใจไหม 403 00:24:52,576 --> 00:24:56,036 พระเจ้า นี่ผมอยู่ข้างคุณนะเนี่ย ไม่เกี่ยวกับการที่คุณเป็นคนผิวสีเลย 404 00:24:56,872 --> 00:24:58,872 พวกคุณก็พูดแบบนั้นเสมอนั่นแหละ 405 00:25:00,375 --> 00:25:01,785 บ้าจริง โอเค คุณรู้อะไรไหม 406 00:25:01,877 --> 00:25:04,377 ที่งานคืนนี้ ทำเพื่อตัวเองหน่อย 407 00:25:04,463 --> 00:25:06,763 จับมือคนบ้าง ฉอเลาะพวกผู้บริหาร 408 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 ทำทีว่าเป็นป๊ะป๋าที่ใครๆ ก็ต้องการ 409 00:25:08,842 --> 00:25:10,892 แล้วไม่ต้องพูดเรื่องกิลมอร์เกิลส์ ขวัญใจประชาชี 410 00:25:10,969 --> 00:25:13,809 นี่ๆ เก้าอี้นี้อาจเป็นของคุณได้ 411 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 เข้าใจไหม 412 00:25:17,267 --> 00:25:19,557 - เข้าใจแล้ว - ขอบใจ 413 00:25:19,853 --> 00:25:21,863 - ขอบคุณ ขอบคุณครับ - ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย 414 00:25:21,939 --> 00:25:23,109 แจ๋ว 415 00:25:23,190 --> 00:25:24,320 แม่สาวถ่านหินมาแล้วค่ะ 416 00:25:25,817 --> 00:25:27,737 ให้ตาย ต้องมาคุยเรื่องนี้ ตอนนี้เหรอเนี่ย 417 00:25:27,819 --> 00:25:29,839 ทำอย่างกับผมไม่มีอะไรสำคัญกว่า เป็นล้านอย่างต้องทำงั้นแหละ 418 00:25:29,863 --> 00:25:31,913 คือคอรี่ เอลิสัน เย่อกับเธอหรือ... 419 00:25:32,324 --> 00:25:34,794 เสียเวลาฉิบหาย พอกันที 420 00:25:34,868 --> 00:25:38,708 ฉันอยากจะขอบคุณที่สละเวลามาพบนะคะ ฉันรู้ว่าคุณมีงานหลายอย่างต้องทำ 421 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 ได้ ไม่มีปัญหา ผมไม่ยุ่งเลยสักนิด 422 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 - ผมดูเทปคุณแล้ว ดีทีเดียว - ขอบคุณค่ะ 423 00:25:43,794 --> 00:25:47,134 ไม่กี่ปีที่ผ่านมา ผมสังเกตเห็น ว่าคุณเปลี่ยนงานบ่อย 424 00:25:47,214 --> 00:25:50,934 ที่เอสอีเอ็นเอ็นสามปี ก่อนหน้านั้นก็หกเดือนที่บีดีซี... 425 00:25:51,009 --> 00:25:54,099 ค่ะๆ ฉันเข้าใจ ฉันผ่านมาหลายแห่ง 426 00:25:54,596 --> 00:25:57,386 แต่เอาจริงๆ นะคะ ฉันแค่มองหาเวที ที่ฉันสามารถนำเสนอความคิดได้ 427 00:25:57,724 --> 00:26:01,274 - จะว่าไปวันนี้ฉันก็มีมาเสนอ... - เดี๋ยว โทษนะ ความคิดหมายความว่าไง 428 00:26:01,353 --> 00:26:03,943 ฉันหาข้อมูลเรื่องราวที่ฉันว่า น่าจะเหมาะกับเดอะมอร์นิ่งโชว์มา 429 00:26:04,022 --> 00:26:06,652 ขอโทษที ผมอาจจะงงนิดหน่อย 430 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 คุณมาสัมภาษณ์เป็นผู้สื่อข่าว ใช่ไหม ไม่ใช่โปรดิวเซอร์ 431 00:26:10,195 --> 00:26:13,655 เพราะปกติแล้วผู้สื่อข่าวจะแค่นำเสนอ ความคิดที่โปรดิวเซอร์เขียนให้ 432 00:26:13,740 --> 00:26:16,790 ค่ะ ฉันอยากจะจัดการของฉันเอง 433 00:26:16,869 --> 00:26:20,369 แล้วฉันคิดว่าฉันมีเรื่องราว ที่น่าจะเหมาะกับเดอะมอร์นิ่งโชว์ 434 00:26:20,455 --> 00:26:22,115 ให้ฉันเริ่มเลยดีกว่าไหมคะ 435 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 ได้เลย โอเค 436 00:26:23,500 --> 00:26:25,750 คือในชิคาโก มีร้านโชห่วยอยู่ร้านหนึ่ง 437 00:26:25,836 --> 00:26:28,006 ที่กำลังจะถูกห้างทาร์เก็ตมาแทนที่ 438 00:26:28,088 --> 00:26:30,628 ชุมชนแห่งประวัติศาสตร์ กำลังพยายามป้องกันไม่ให้มันเกิดขึ้น 439 00:26:30,716 --> 00:26:31,796 แต่ที่พีคก็คือ 440 00:26:31,884 --> 00:26:34,934 ร้านโชห่วยต่างหากที่โมโหชุมชนนั้น 441 00:26:35,012 --> 00:26:37,642 เพราะชุมชนนั้นเป็นอุปสรรค ในการได้เงินก้อนเล็กๆ ของพวกเขา 442 00:26:37,723 --> 00:26:40,523 แล้วฉันมีแหล่งข่าววงในที่บอกได้... 443 00:26:40,601 --> 00:26:42,021 ไม่เป็นไร ผมเข้าใจคอนเซ็ปต์แล้ว 444 00:26:43,645 --> 00:26:46,895 โอเค การรับคนเข้าเรียนวิทยาลัย ไม่ใช่ในแง่ความหลากหลาย... 445 00:26:46,982 --> 00:26:48,112 บรรลัย 446 00:26:50,694 --> 00:26:51,754 - โทษที - การเข้าเรียนวิทยาลัย 447 00:26:51,778 --> 00:26:54,358 ไม่ใช่ในแง่ความหลากหลาย แต่เป็นเรื่องเงิน 448 00:26:54,448 --> 00:26:55,738 ไม่เอา 449 00:26:55,824 --> 00:26:57,494 ไม่เหรอ ก็ได้ 450 00:26:59,161 --> 00:27:02,461 รู้ไหม ที่นี่ ในนครนิวยอร์กนี้ คนกำลังพยายามสร้างอนุสรณ์ไว้อาลัย 451 00:27:02,539 --> 00:27:05,919 ให้ผู้อพยพที่เสียชีวิตจาก เพลิงไหม้โรงงานไทรแองเกิลปี 1911 452 00:27:06,001 --> 00:27:07,881 และเหตุผลที่ต้องอุทิศให้ ในฤดูร้อนนี้... 453 00:27:07,961 --> 00:27:09,881 คุณบอกว่า 1911 เหรอ 454 00:27:10,214 --> 00:27:12,384 ใช่ค่ะ 1911 คือปีที่เรื่องเกิด 455 00:27:13,425 --> 00:27:14,675 โอเค 456 00:27:14,760 --> 00:27:18,100 ผมไม่รู้จะพูดยังไงให้ฟังดูไม่หยาบ แต่คุณเอาเวลามาทิ้งที่นี่เสียเปล่า 457 00:27:18,180 --> 00:27:19,560 เรื่องของคุณไม่เหมาะกับเรา 458 00:27:19,640 --> 00:27:22,980 มันไม่ใช่เรื่องที่คุณ ตั้งใจจะมาคุยอยู่ดี ดังนั้น... 459 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 เรื่องพวกนี้ไม่เหมาะเหรอ 460 00:27:26,438 --> 00:27:27,438 ขอโทษนะคะ 461 00:27:27,523 --> 00:27:30,733 คุณฟังอยู่หรือเปล่าเหอะ เพราะคุณดูไม่มีสมาธิตลอดเวลา 462 00:27:30,817 --> 00:27:32,647 คุณไม่ถามอะไรฉันเลยด้วยซ้ำ 463 00:27:32,736 --> 00:27:34,566 มันไม่เหมาะยังไงคะ 464 00:27:34,655 --> 00:27:36,985 นี่คุณ... คุณจริงจังเหรอเนี่ย 465 00:27:37,741 --> 00:27:38,831 เออสิคะ 466 00:27:38,909 --> 00:27:39,989 ก็ได้ 467 00:27:40,494 --> 00:27:43,544 มันไม่น่าสนใจไง จบการประชุม 468 00:27:43,956 --> 00:27:46,376 หมายถึงว่ามันไม่น่าสนใจ สำหรับคุณใช่ไหม 469 00:27:46,458 --> 00:27:49,038 - หลังๆ นี้ได้ดูรายการตัวเองไหมคุณ - ขอร้องเถอะ 470 00:27:49,127 --> 00:27:53,007 ขอโทษนะ แต่แค่เฉพาะอาทิตย์นี้ ฉันว่าฉันเห็นแฝดที่เจอกันในแอปหาคู่ 471 00:27:53,090 --> 00:27:57,140 ผู้หญิงถูกจับเพราะขายใบรับรอง สัตว์ที่เป็นที่พึ่งทางอารมณ์ปลอม 472 00:27:57,219 --> 00:28:01,309 แล้วโลกนี้มีไอศกรีมกี่รสเนี่ยนะ ให้ฉันร่ายต่อไหม 473 00:28:01,390 --> 00:28:02,810 ไม่ต้อง คุณต้องไปแล้ว 474 00:28:02,891 --> 00:28:05,351 - รายการคุณห่วย - ขอบคุณ ขอบคุณจริงๆ 475 00:28:05,435 --> 00:28:06,595 แทบไม่มีข่าวเลย 476 00:28:06,687 --> 00:28:09,687 คุณลดมาตรฐานและพยายาม แย่งคนดูจากยัวร์เดย์อเมริกา 477 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 คุณทำตัวเองพัง 478 00:28:11,275 --> 00:28:13,185 คิดจริงๆ เหรอว่าทำแบบนี้ จะช่วยให้คุณได้งาน 479 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 เรื่องที่ฉันเสนอให้คุณน่ะดีจะตาย 480 00:28:15,070 --> 00:28:17,360 มันเกี่ยวกับมนุษยธรรม การเมือง มันน่าติดตาม 481 00:28:17,447 --> 00:28:20,197 เรื่องโรงงานไทรแองเกิลก็ประจวบเหมาะ 482 00:28:20,284 --> 00:28:22,164 กับประเด็นผู้อพยพที่กำลังมีตอนนี้ 483 00:28:22,244 --> 00:28:26,294 ฉันขอโทษที่ชีวิตผู้อพยพวัยรุ่น ซึ่งถูกเผาทั้งเป็นในโรงงานนรก 484 00:28:26,373 --> 00:28:28,043 มันไร้ค่าสำหรับคุณ 485 00:28:28,125 --> 00:28:30,125 แต่มันอาจช่วยนำไปสู่ การเสนอข่าวที่เป็นข่าวจริงๆ 486 00:28:30,210 --> 00:28:33,420 เกี่ยวกับโรงงานนรก ที่มีอยู่เกลื่อนเมืองในตอนนี้ 487 00:28:33,505 --> 00:28:37,505 แต่พระเจ้าไม่โปรดจะให้ออนแอร์ที่นี่ มันไม่ใช่ข่าวร้ายประโลมใจ ถูกไหม 488 00:28:37,593 --> 00:28:39,283 จะให้เรียกเจ้าหน้าที่ใช่ไหม อยากให้ทำแบบนั้นสินะ 489 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - ทำไม คุณกลัวฉันเหรอ - ผมต้องการให้คุณไปซะ 490 00:28:41,597 --> 00:28:45,347 รู้อะไรไหม คนแบบคุณน่ะเป็นสาเหตุ ที่ทำให้รายการข่าวเป็นอยู่แบบนี้ 491 00:28:45,434 --> 00:28:49,274 ขอบคุณที่สละเวลา ชิป ชาร์ลี ชิป จะชื่อห่าอะไรก็ช่าง 492 00:28:49,354 --> 00:28:51,024 ชื่ออย่างกับไอศกรีมรสนึง 493 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 เออ ทำไมไม่เอาไปใส่ ในช่วงตีแผ่ข่าวหนักของคุณ 494 00:28:58,780 --> 00:29:00,070 อะไรกันวะเนี่ย 495 00:29:00,157 --> 00:29:03,947 (ยูบีเอ) 496 00:29:38,403 --> 00:29:42,453 ฉันจะบอกคุณตรงๆ เลยนะ มิทช์ ทางด้านการเงินจะลำบากแน่ 497 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 โอเค ไม่เป็นไร ผมพอจะรัดเข็มขัดได้... 498 00:29:44,826 --> 00:29:46,616 มันหนักกว่านั้นน่ะสิคะ 499 00:29:46,703 --> 00:29:49,963 ยูบีเอจะไม่จ่ายในสัญญาส่วนที่เหลือ 500 00:29:50,290 --> 00:29:51,710 - พวกเขาว่าอย่างนั้นเหรอ - ค่ะ 501 00:29:51,792 --> 00:29:54,382 ฝ่ายกฎหมายส่งเอกสาร เรื่องการละเมิดสัญญามาเมื่อเช้า 502 00:29:54,461 --> 00:29:55,751 ระบุไว้ชัดเจนมาก 503 00:29:55,838 --> 00:29:59,338 ผมจะละเมิดสัญญาผมได้ไง 504 00:30:00,008 --> 00:30:01,008 มันเป็นการสมยอม 505 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - ฉันพูดได้แค่ว่า... - ลิซ่า มันเป็นความสมัครใจ 506 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 ในอนาคตอันใกล้นี้ คุณจะไม่มีรายได้อะไรเลย 507 00:30:08,517 --> 00:30:10,057 โอเค 508 00:30:11,478 --> 00:30:12,518 เข้าใจ 509 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 แล้วคุณวางแผนให้ผมทำอะไร 510 00:30:15,023 --> 00:30:17,483 คุณจะต้องเริ่มทำการตัดสินใจ 511 00:30:17,568 --> 00:30:22,318 คุณมีบ้านในเซาแทมป์ตัน อสังหาฯ ในแอสเพน ห้องชุดในนิวยอร์ก ที่... 512 00:30:22,406 --> 00:30:25,076 ผมไม่ปล่อยห้องชุดนั้นแน่ 513 00:30:25,158 --> 00:30:29,498 ในสถานการณ์แบบนี้ คุณน่าจะผ่อนต่อได้นานสุดสองปี 514 00:30:29,580 --> 00:30:34,250 มันจะเป็นไปได้ยังไง ผมหาเงิน ได้เยอะกว่าพระเจ้าอีก ถูกไหม 515 00:30:34,334 --> 00:30:36,344 พระเจ้าไม่ได้ละเมิด ข้อกำหนดด้านศีลธรรมนี่คะ 516 00:30:36,420 --> 00:30:39,130 ข้อกำหนดด้านศีลธรรม ถามจริง 517 00:30:39,214 --> 00:30:41,094 ตายแล้ว 518 00:30:41,175 --> 00:30:42,505 ประสาทแดก 519 00:30:42,593 --> 00:30:44,603 มันโคตรจะไร้สาระ 520 00:30:44,678 --> 00:30:46,098 ข้อกำหนดด้านศีลธรรม 521 00:30:46,972 --> 00:30:49,182 คนพวกนี้สนับสนุน รถหุ้มเกราะบริษัทบริงค์ส 522 00:30:49,266 --> 00:30:53,686 และให้ทุกอย่างที่คุณต้องการมาตลอด ยกเว้นเรื่องเดียว 523 00:30:53,770 --> 00:30:56,230 ต้องมีข้อกำหนดด้านศีลธรรมในสัญญา 524 00:30:56,315 --> 00:30:59,275 โอเค คือคุณไม่ใช่ไอ้งั่ง 525 00:30:59,359 --> 00:31:02,569 และทุกคนก็บอกคุณว่ามันจะ ไม่เป็นปัญหาหรอก มันไม่เคยเป็นปัญหา 526 00:31:02,654 --> 00:31:04,494 ไม่แม้แต่... พวกนั้นก็แค่เอาตัวรอด 527 00:31:04,573 --> 00:31:07,373 แล้วคนพวกนี้น่ะนะ ที่คุณรู้จักมาตั้งแต่ชาติที่แล้ว 528 00:31:07,451 --> 00:31:12,791 คุณทำงานกับพวกเขา แถมพวกเขา ยังยอมรับในพฤติกรรมคุณอย่างดี 529 00:31:12,873 --> 00:31:15,963 พวกเขาไม่ว่าอะไร ดูได้จากข้อเท็จจริง 530 00:31:16,043 --> 00:31:20,713 ที่ว่าพวกเขายอมตกลงให้ผลประโยชน์คุณ มากสุดในประวัติศาสตร์วงการข่าวเช้า 531 00:31:20,797 --> 00:31:22,667 แล้วคุณก็ไม่อยาก เป็นคนคนนั้น ที่บอกว่า 532 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 "ไม่ เอาข้อกำหนดด้านศีลธรรมออกไป แล้วผมจะเซ็น" เพราะมันทำให้ดูไม่ดี 533 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 รู้ไหมว่าข้อกำหนดด้านศีลธรรมคืออะไร 534 00:31:28,722 --> 00:31:30,852 แม่งคือเป้าเคลื่อนที่ไงล่ะ 535 00:31:30,933 --> 00:31:32,733 มันคืออะไรก็ตามที่พวกเขาอยากให้เป็น 536 00:31:33,018 --> 00:31:35,768 ถูกไหม เหมือนลมที่พัดผ่านไป 537 00:31:38,440 --> 00:31:41,690 โอ ให้ตาย 538 00:31:42,945 --> 00:31:45,605 มิทช์ ฉันเป็นผู้จัดการด้านธุรกิจ ไม่ใช่ทนายคุณนะคะ 539 00:31:48,617 --> 00:31:51,327 ข้อกำหนดด้านศีลธรรม ข้อกำหนดด้านศีลธรรมสินะ 540 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 จอมข่มขืน 541 00:32:04,007 --> 00:32:06,587 พูดกับฉันว่าไงนะ แกเรียกฉันว่าอะไร 542 00:32:07,386 --> 00:32:10,756 อย่ามาเดินหนี แกเรียกฉันว่า... ฉันไม่ได้โดนกล่าวหาว่าข่มขืนด้วยซ้ำ 543 00:32:10,848 --> 00:32:13,098 ประพฤติมิชอบทางเพศโว้ย ที่เขาว่ากันน่ะ 544 00:32:13,183 --> 00:32:15,353 ไม่ต้องมาโบกมือจัญไรนั่นใส่ฉันเลย 545 00:32:16,019 --> 00:32:18,309 ขอให้โชคดี ยัยอัปรีย์ 546 00:32:35,873 --> 00:32:37,043 คะ 547 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 สวัสดีค่ะ แอชลีย์ ฉันฮันน่าห์ เชินเฟลด์ 548 00:32:39,168 --> 00:32:40,378 จากเดอะมอร์นิ่งโชว์ 549 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 ไม่ต้องห่วง เราไม่ทำอะไร เราคิดว่า ดีแล้วที่คุณอยากเล่าเรื่องราวของคุณ 550 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 ถ้างั้นคุณมาที่นี่ทำไม 551 00:32:46,550 --> 00:32:49,180 ขอเข้าไปได้ไหมคะ ฉันสัญญาว่าจะไม่กินเวลามาก 552 00:32:49,261 --> 00:32:53,061 - ฉันไม่คิดว่าเป็นความคิดที่ดี - ขอห้านาที จับเวลาเลยก็ได้ 553 00:32:55,309 --> 00:32:56,889 ฟังนะคะ คุณมีเรื่องที่จะเล่า 554 00:32:56,977 --> 00:33:00,187 คนทั้งประเทศก็ต้องการรับรู้ และเราอยากเป็นเวทีนั้นให้คุณ 555 00:33:01,023 --> 00:33:02,573 ในเดอะมอร์นิ่งโชว์เหรอคะ 556 00:33:02,649 --> 00:33:04,069 ใช่ค่ะ 557 00:33:04,151 --> 00:33:06,151 ฉันจะกลับไปทำไม ที่นั่นมัน... 558 00:33:06,236 --> 00:33:10,446 เป็นที่เกิดเหตุ ฉันรู้ และการกลับไป ก็ต้องใช้ความกล้าอย่างที่สุด 559 00:33:10,866 --> 00:33:13,616 ซึ่งคุณมี งั้นคุณคงไม่อยาก ออกมาพูดตั้งแต่แรก 560 00:33:14,620 --> 00:33:18,580 ฟังนะคะ ฉันหากินด้วยการหาเรื่องราว มันเป็นงานถนัดฉัน 561 00:33:18,665 --> 00:33:21,955 และเมื่อฉันมองคุณ ฉันเห็นเรื่องราวนั้น 562 00:33:22,503 --> 00:33:25,093 ผู้หญิงใจกล้าที่ถูกแรงชายโถมใส่ 563 00:33:25,172 --> 00:33:27,592 เรียกพลังตัวเองคืน ในสถานีโทรทัศน์ระดับชาติ 564 00:33:28,050 --> 00:33:31,890 แต่ถ้าคุณไปวายดีเอ เรื่องราวจะไม่ได้ถูกกล่าวแบบนั้น 565 00:33:32,554 --> 00:33:35,854 เหมือนกันสิ ฉันเอาไปบอกที่ไหนมันก็ไม่ต่าง 566 00:33:36,683 --> 00:33:39,483 ฉันเบื่อคุยเรื่องนี้เต็มที ยังไงฉันก็ไม่กลับไป 567 00:33:41,230 --> 00:33:42,770 ฉันต้องเรียกเจ้าหน้าที่ไหม 568 00:33:42,856 --> 00:33:44,356 ก็ได้ค่ะ ฉันไปเอง 569 00:33:45,400 --> 00:33:48,650 แต่มันสำคัญนะคะ เรื่องสถานที่ที่คุณจะเล่า 570 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 คุณกำลังทำพลาดมหันต์เลย 571 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 ทำไมคะ 572 00:33:54,284 --> 00:33:58,254 เพราะนี่คือวงการโทรทัศน์ ไม่ใช่ สัมมนาการศึกษาสตรี วิทยาลัยวาซซาร์ 573 00:33:59,081 --> 00:34:02,921 คนมากมายที่ดูอยู่จะมีการตอบสนอง โดยอัตโนมัติและไม่ไตร่ตรอง 574 00:34:03,001 --> 00:34:04,961 การเล่าเรื่องราวของคุณ ก็เหมือนเป็นการแข่งขัน 575 00:34:05,045 --> 00:34:08,335 แล้วถ้าคุณเล่าที่วายดีเอ คุณจะเป็นผู้หญิงขี้โมโห 576 00:34:11,301 --> 00:34:12,551 เพราะอะไรคะ 577 00:34:12,636 --> 00:34:16,926 เพราะวายดีเอเป็นคู่แข่งเรา คนที่ดูรายการพวกนี้จะรู้ 578 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 พวกเขาจะมองคุณเป็นนางร้าย ที่ถูกสถานียักษ์ใหญ่เหยียดหยาม 579 00:34:21,520 --> 00:34:23,810 ถูกชายที่เปี่ยมอิทธิพลปฏิเสธ 580 00:34:23,897 --> 00:34:26,397 ขมขื่นในเรื่องงาน เรื่องชีวิต 581 00:34:26,942 --> 00:34:28,492 มองหาโอกาสเอาคืน 582 00:34:28,569 --> 00:34:30,649 พยายามทำร้ายคนที่ทำเธอเจ็บ อย่างเอาเป็นเอาตาย 583 00:34:30,737 --> 00:34:34,567 ถูกรายการคู่แข่งหลอกใช้ เพียงเพื่อจะเล่นงานฝ่ายตรงข้าม 584 00:34:34,658 --> 00:34:36,578 ให้สาธารณชนมองดูคุณเหมือนไม่ใช่คน 585 00:34:36,659 --> 00:34:38,999 แล้วพอหมดประโยชน์ก็เฉดหัวทิ้ง 586 00:34:39,996 --> 00:34:41,866 พอเรื่องจบแล้ว ก็ไม่มีใครสนอีกต่อไป 587 00:34:41,956 --> 00:34:43,326 ข้ามไปที่เรื่องต่อไป 588 00:34:43,958 --> 00:34:48,588 ไม่ ฉันทำไม่ได้ คือฉันไม่ควรคิดจะเล่าตั้งแต่แรก 589 00:34:48,672 --> 00:34:50,972 ควรสิคะ 590 00:34:52,717 --> 00:34:54,387 แต่ถ้าคุณจะเล่า... 591 00:34:55,469 --> 00:34:59,769 ถ้าจะเปิดโปงความเป็นนักล่าเหยื่อ ของมิทช์ เคสเลอร์... 592 00:35:00,851 --> 00:35:03,731 คุณต้องกล้าเปิดโปงในบ้านของเขา 593 00:35:05,022 --> 00:35:06,862 ไม่อย่างนั้นมันจะไม่มีความหมายอะไร 594 00:35:11,737 --> 00:35:13,407 มาเดอะมอร์นิ่งโชว์เถอะค่ะ 595 00:35:14,990 --> 00:35:16,780 กลับมายังโรงเชือด 596 00:35:17,784 --> 00:35:20,124 แสดงให้ทุกคนเห็นว่าคุณไม่ขลาดกลัว 597 00:35:21,246 --> 00:35:23,366 โดยเฉพาะเขา 598 00:35:33,592 --> 00:35:34,682 ขอบคุณค่ะ 599 00:35:39,932 --> 00:35:41,522 - ฮัลโหล - สวัสดีค่ะ แบรดลีย์ 600 00:35:41,600 --> 00:35:43,350 ฉันเซซิลี จากออฟฟิศของคอรี่ เอลิสัน 601 00:35:43,435 --> 00:35:44,435 (ยูบีเอ) 602 00:35:44,520 --> 00:35:47,560 คอรี่อยากให้คุณมางานประกาศ รางวัลผู้นำด้านวารสารศาสตร์คืนนี้ 603 00:35:47,981 --> 00:35:49,401 แต่งตัวเป็นทางการ 604 00:35:50,192 --> 00:35:53,032 ใจดีมากเลยค่ะที่ชวน แต่ฉันกำลังจะไปสนามบิน 605 00:35:53,111 --> 00:35:56,161 เราจะจัดการ เปลี่ยนเที่ยวบินให้คุณเอง 606 00:35:56,240 --> 00:35:58,240 จะมีรถไปรับคุณที่โรงแรมนะคะ 607 00:35:58,325 --> 00:36:01,445 โอเค ฉันไม่ได้เตรียมชุดอะไรมา สำหรับใส่ไปงานทางการน่ะค่ะ 608 00:36:01,537 --> 00:36:03,657 เราจะส่งชุดกระโปรงยาว ไปให้ด้วยสองสามชุด 609 00:36:04,331 --> 00:36:06,251 คือเซซิลี ฉันสับสน 610 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 ฉันมีนัดกับชิป ชาร์ลี แบล็ก แล้วมันไปได้ไม่สวย 611 00:36:10,087 --> 00:36:11,917 ฉันค่อนข้างมั่นใจ ว่าเขาไม่จ้างฉันแน่ 612 00:36:12,005 --> 00:36:14,715 ฉันรู้แต่ว่าคอรี่ให้โทรหาคุณ 613 00:36:14,800 --> 00:36:18,140 ดังนั้น รู้กันสองคนนะคะ ถ้าเป็นฉัน ฉันจะไป 614 00:36:20,848 --> 00:36:22,888 ก็ได้ ฉันจะไปค่ะ 615 00:36:22,975 --> 00:36:24,055 วิเศษค่ะ 616 00:36:36,572 --> 00:36:38,992 อ้อมไปด้านข้าง ถ่ายให้ได้ ออกมาทางด้านนี้ 617 00:36:43,036 --> 00:36:46,916 - คุณมาที่นี่ทำไม - เขาจะได้กลับมาไหม 618 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 ล่าสุดมีข่าวอะไรเกี่ยวกับมิทช์ 619 00:36:52,671 --> 00:36:53,761 ไงมิทช์ 620 00:36:56,300 --> 00:36:57,970 มีอะไรถึงมาเยือนที่นี่ 621 00:36:58,427 --> 00:37:01,427 ถึงเวลาที่ผมต้อง ฉีดยาให้อัณฑะฝ่อแล้วเหรอ 622 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 เปล่า เรื่องนั้นผมจัดไว้ให้ ในวันพฤหัส 623 00:37:03,765 --> 00:37:05,095 อ๋อเหรอ 624 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 เราอาจเอามันไปทาน้ำมันดินคลุกขนนก มัดไว้กับเสาแล้วเผาไปเลย 625 00:37:09,104 --> 00:37:10,444 ผมเข้าใจ 626 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 ยังไงก็เถอะ ไอ้คนเวรตะไล 627 00:37:17,362 --> 00:37:19,242 มิทช์ คุณเลิกโทรหานักข่าวได้แล้ว 628 00:37:20,115 --> 00:37:22,735 ดูเหมือนมีคนโดนต่อสาย ดักฟังโทรศัพท์นะเนี่ย 629 00:37:22,826 --> 00:37:24,486 เปล่า มีคนทำข้อมูลหลุดมา 630 00:37:24,578 --> 00:37:27,458 ว่ามิทช์ เคสเลอร์ โทรหานักข่าวทั่วเมืองนิวยอร์ก 631 00:37:27,539 --> 00:37:30,419 หาใครสักคนมาประกาศ เรื่องราวจากทางฝั่งเขา 632 00:37:31,084 --> 00:37:33,714 มันเรื่องบ้าอะไรกัน มิทช์ คุณก็รู้ว่าคุณทำแบบนั้นไม่ได้ 633 00:37:33,795 --> 00:37:36,295 ไม่มีใครอยากยุ่งกับคุณ และมัน จะเป็นแบบนั้นไปสักพัก ฉะนั้น... 634 00:37:36,381 --> 00:37:40,551 ผมต้องนั่งนิ่งๆ รับโทษ แบบแมนๆ ไปอีกนานแค่ไหน 635 00:37:42,054 --> 00:37:45,604 ผมไม่รู้ ไม่รู้เมื่อไหร่เรื่องจะจาง แต่ไม่ใช่ในสามวันเจ็ดวัน 636 00:37:45,891 --> 00:37:47,231 คงเป็นปีๆ 637 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 ดังนั้นคุณจำเป็นต้องจำศีล 638 00:37:49,353 --> 00:37:52,903 สองสามปีที่ผ่านมา ผมรายงานข่าวพวกนี้มามากพอ 639 00:37:52,981 --> 00:37:56,071 ที่จะรู้ว่าเวลาม็อบต้านการคุกคาม ทางเพศ "มีทู" กำลังเข้าประชิด 640 00:37:56,151 --> 00:37:57,151 คุณจะมีสองทางเลือก 641 00:37:57,236 --> 00:38:02,696 คุณจะปั้นหน้าโศก แสร้งร้องไห้น้ำตาเป็นสายเลือด 642 00:38:03,033 --> 00:38:07,453 และสวดมนต์จนเพลียไข่ ขอให้เรื่องแย่ๆ หายวับไปก็ได้ 643 00:38:07,538 --> 00:38:09,538 หรือไม่ก็โต้กลับ 644 00:38:10,916 --> 00:38:13,246 และนั่นคือสิ่งที่ผมตั้งใจจะทำ ชิป 645 00:38:13,877 --> 00:38:15,837 ผมว่านั่นคือ การจัดการกับมันที่ดีที่สุด 646 00:38:16,171 --> 00:38:17,801 ผมจะจ้างทนายใหม่ 647 00:38:17,881 --> 00:38:20,471 ผมจะเสนอหน้าเล่าเรื่องราวทางฝั่งผม 648 00:38:20,926 --> 00:38:23,716 และจะไม่หลบซ่อนอยู่กับความอับอาย 649 00:38:24,930 --> 00:38:26,010 มันต้องได้ผล 650 00:38:26,473 --> 00:38:30,733 คืนนี้ไม่ต้องเสนอหน้ามานะ อย่าทำแบบนั้นกับอเล็กซ์ 651 00:38:30,811 --> 00:38:32,231 ผมรีดชุดเอาไว้แล้ว 652 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 - จะกลับไปทำให้ยับก็ไม่ได้ - จริง 653 00:38:34,857 --> 00:38:38,357 ดังนั้นผมจะไป ส่วนไอ้พวก นักข่าวนิวยอร์กตีสองหน้า... 654 00:38:39,111 --> 00:38:42,571 ผมจะเดินเข้างานแล้วมองเข้าไป ในดวงตาที่กังขาของพวกเวรนั่น 655 00:38:42,656 --> 00:38:45,986 และจะพูดว่า "ผมอยู่นี่ไง ผมเห็นคุณนะ" 656 00:38:46,493 --> 00:38:47,663 ใช่ ฆ่าตัวตายชัดๆ 657 00:38:47,744 --> 00:38:50,334 ว่าแต่ว่าคุณใช่ไหม ที่ผมเห็นตะโกนใส่ผู้หญิงที่ถนน 658 00:38:50,414 --> 00:38:53,044 เพราะมีคนทวีตเรื่องนี้ จะทำเรื่องงี่เง่าแบบนี้ไม่ได้นะ พวก 659 00:38:53,125 --> 00:38:55,205 ผมต้องโต้กลับ 660 00:38:55,669 --> 00:38:58,629 ผมจะไม่ยอมให้ใครว่าร้าย ในที่สาธารณะอีกต่อไป 661 00:38:58,714 --> 00:39:01,434 ผมเข้าใจว่าคุณโมโห คุณหัวเสีย คุณปกป้องตัวเอง โอเค 662 00:39:01,508 --> 00:39:06,348 แต่ผมจะบอกเลย คุณอารมณ์แปรปรวน มากเกินกว่าที่จะเดินเข้างาน 663 00:39:06,430 --> 00:39:08,470 และสร้างข้อโต้แย้ง ที่น่าเชื่อถือได้ เข้าใจไหม 664 00:39:08,557 --> 00:39:11,057 แล้วก็เลิกทำเป็นไร้เดียงสาด้วย อย่างน้อยก็ต่อหน้าผม 665 00:39:11,143 --> 00:39:14,653 ผมไร้เดียงสาพอๆ กับชายวัยกลางคน ที่ชอบเพศตรงข้ามทั่วไปนั่นแหละ 666 00:39:14,730 --> 00:39:17,270 สิ่งเดียวที่เป็นปัญหาคือ ทุกวันนี้มันดูจะผิดกฎหมายไปแล้ว 667 00:39:17,608 --> 00:39:19,898 นี่เป็นการล่าแม่มดชัดๆ คุณก็รู้ 668 00:39:19,985 --> 00:39:20,985 ใครๆ ก็รู้ 669 00:39:21,069 --> 00:39:24,109 แต่คนเราแค่ไม่กล้าที่จะพูดมันออกมา 670 00:39:24,198 --> 00:39:27,578 ผมกล้าพูดนะ เราใช้ศาลเตี้ย ตัดสินคนเร็วเกินไป 671 00:39:27,659 --> 00:39:29,039 อันนี้ผมเห็นด้วย โอเคยัง 672 00:39:29,119 --> 00:39:31,829 การเคลื่อนไหว "มีทู" อาจเป็นการลงโทษเกินเหตุ 673 00:39:31,914 --> 00:39:33,564 สำหรับพฤติกรรมแย่ๆ ที่เกิดขึ้นมานานหลายศตวรรษ 674 00:39:33,582 --> 00:39:35,922 ซึ่งคนที่รู้แจ้งกว่าใคร เช่นคุณกับผม ไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย 675 00:39:36,001 --> 00:39:40,671 แต่มิทช์ คุณอยากให้มีการซอกแซก ในชีวิตส่วนตัวของคุณจริงเหรอ 676 00:39:41,131 --> 00:39:42,971 คิดว่านั่นจะทำให้คุณ พ้นข้อกล่าวหาเหรอ 677 00:39:43,926 --> 00:39:46,466 - ตอนแรกพวกเขาจะจับพวกข่มขืน - นี่คุณ... 678 00:39:46,553 --> 00:39:49,263 แล้วผมไม่ได้แสดงออก เพราะผมไม่ได้เป็นพวกข่มขืน 679 00:39:50,140 --> 00:39:52,520 จากนั้นก็มาจับผู้มีอิทธิพล 680 00:39:52,601 --> 00:39:55,231 ซึ่งคุณก็ไม่พูดอะไร เพราะคุณไม่ใช่ผู้มีอิทธิพล 681 00:39:55,312 --> 00:39:57,312 แต่คุณจะทำยังไง 682 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 ถ้าพวกเขามาจับคนธรรมดาทั่วไป ไม่พิเศษและไม่เป็นมิตรอย่างคุณ ชิป 683 00:40:03,695 --> 00:40:05,695 จะเหลือใครที่ช่วยพูดแก้ต่างให้คุณ 684 00:40:08,534 --> 00:40:10,204 ผมจะไปแล้ว โอเคไหม 685 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 คืนนี้อย่าโผล่มา 686 00:40:14,831 --> 00:40:16,921 หยุดพูด 687 00:40:17,000 --> 00:40:20,710 แล้วเริ่มฟังเถอะว่ะ ฟังจากที่บ้านนี่แหละ 688 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 ใครเป็นคนบอกเรื่องนี้กับไทมส์ 689 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 หยุดพูดได้แล้ว มิทช์ 690 00:40:28,345 --> 00:40:31,215 แล้วคุณต้องเลียไข่ใคร เพื่อจะได้ไม่ตกงาน 691 00:40:33,767 --> 00:40:37,057 ก็ได้ อีกไม่กี่ชั่วโมงเจอกัน 692 00:40:44,152 --> 00:40:48,122 ต้องมีไอ้นี่ เครื่องสำอางของแม่ จะได้ดูเหมือนเจ้าหญิงทั้งคืน 693 00:40:49,491 --> 00:40:52,371 คงใส่ได้ไม่หมด ลูกอมดับกลิ่นปาก โทรศัพท์ด้วย 694 00:40:52,452 --> 00:40:56,082 แล้วก็ต้องพกยาหยอดตา กระเป๋าใบจิ๋วนี่ใส่อะไรไม่ได้เลย 695 00:40:56,540 --> 00:40:57,790 ผมถือโทรศัพท์ให้คุณได้ 696 00:40:57,875 --> 00:41:00,835 จะมาถือให้ฉันทำไม มันประหลาด เจสัน 697 00:41:00,919 --> 00:41:02,419 คุณกำลังฟุ้งซ่าน ในเรื่องไม่เป็นเรื่อง 698 00:41:02,504 --> 00:41:05,474 เหรอ เรื่องไม่เป็นเรื่องเหรอ โทษนะ ของงี่เง่าพวกนี้ฉันต้องใช้หมด 699 00:41:05,549 --> 00:41:07,379 อเล็กซ์ ไม่เป็นไร แค่ให้ผม เอามา... 700 00:41:07,467 --> 00:41:10,217 - บอกว่าจะจัดการเอง ฉันปิดได้ - คุณพระช่วย 701 00:41:10,304 --> 00:41:11,224 ขอบคุณ 702 00:41:11,305 --> 00:41:12,305 - แม่คะ - อะไร 703 00:41:12,389 --> 00:41:14,309 - มันจะเป็นไปด้วยดี - ไม่ มันไม่ดี ลูกรัก 704 00:41:14,391 --> 00:41:15,981 โอเค มันก็แค่งานอีเวนต์ 705 00:41:16,059 --> 00:41:18,479 เหรอ แค่อีเวนต์เหรอ แค่มันจัดในเวลาที่ย่ำแย่สุดๆ น่ะสิ 706 00:41:18,562 --> 00:41:21,482 เอามีดทิ่มลูกตายังดีซะกว่า 707 00:41:21,565 --> 00:41:23,605 - อเล็กซ์ๆ - อะไร 708 00:41:23,901 --> 00:41:28,281 แกล้งทำเป็นว่าอาหารเป็นพิษ แล้วไม่ต้องไปดีไหมล่ะ 709 00:41:28,363 --> 00:41:30,033 ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 710 00:41:30,449 --> 00:41:33,789 ทุกคนที่นั่นรู้แน่ว่าฉันโกหก ว่าฉันอึดอัดแล้วก็กลัว 711 00:41:33,869 --> 00:41:37,369 กลัวว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับมิทช์ จะเกิดขึ้นกับฉันในรายการ 712 00:41:37,456 --> 00:41:40,456 ในงานมีแต่พวกสื่อ พวกเขาคิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่าง 713 00:41:41,668 --> 00:41:43,518 พวกเขาครึ่งหนึ่งเกลียดฉัน เพราะฉันประสบผลสำเร็จเกินไป 714 00:41:43,545 --> 00:41:45,625 ส่วนอีกครึ่งก็เกลียดฉัน เพราะ ไม่รู้สิ 715 00:41:45,714 --> 00:41:48,054 เพราะพวกเขาแม่งไม่เคย เอาใจเขามาใส่ใจเรา 716 00:41:48,133 --> 00:41:50,143 โอ พระเจ้า 717 00:41:51,762 --> 00:41:53,682 ให้ตายสิ ฉันจะร้องไม่ได้ 718 00:41:54,348 --> 00:41:55,928 พระช่วย 719 00:41:56,391 --> 00:41:57,561 ตายแล้ว 720 00:41:58,060 --> 00:42:00,520 - ไม่ ห้ามร้อง หยุดนะ - แม่ 721 00:42:00,604 --> 00:42:03,444 - จริงด้วย คุณออกไปแบบนี้ไม่ได้ - ฉันรู้ย่ะ 722 00:42:05,484 --> 00:42:07,364 - อเล็กซ์ - คุณเลวี่ ทางนี้ 723 00:42:08,737 --> 00:42:09,777 สวัสดี 724 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - โอเคไหม - อืม 725 00:42:15,118 --> 00:42:20,248 ร่วมงานไปให้จบๆ จะได้กลับบ้านตายตาหลับ 726 00:42:40,853 --> 00:42:42,353 ผมปลื้มจริงๆ ครับ 727 00:42:47,401 --> 00:42:50,071 สวัสดีค่ะ อเล็กซ์ ขอแสดงความยินดี ที่คุณได้รับเกียรติในคืนนี้นะคะ 728 00:42:50,153 --> 00:42:51,703 - ขอบคุณค่ะ - รู้สึกยังไงบ้างคะ 729 00:42:51,780 --> 00:42:55,410 การได้รับเกียรติจากองค์กร ที่น่านับถือ มันช่างมีความหมายค่ะ 730 00:42:55,492 --> 00:42:59,122 และฉันตื่นเต้นที่ได้มาอยู่ตรงนี้ สนับสนุนให้วงการข่าวมีคุณภาพและ... 731 00:42:59,204 --> 00:43:03,504 ขอเสริมได้ไหมครับ ว่าเดอะมอร์นิ่งโชว์นั้นสำคัญยิ่ง 732 00:43:03,584 --> 00:43:06,504 มันโดดเด่นและเป็นที่ชื่นชอบ แล้วก็เน้นเรื่องข่าวจริงๆ 733 00:43:06,587 --> 00:43:08,377 และไม่ใช่ว่าใคร คนใดคนหนึ่งจะเปลี่ยนมันได้ 734 00:43:08,463 --> 00:43:11,343 เราจะผ่านพ้นเรื่องน่าอับอายนี้ไปได้ 735 00:43:11,425 --> 00:43:14,385 และเราจะช่วยให้อเมริกาผ่านมันไปได้ เหมือนเป็นครอบครัวเดียวกัน 736 00:43:14,469 --> 00:43:15,469 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 737 00:43:18,182 --> 00:43:19,472 นี่ มาถ่ายรูปกันหน่อยเถอะ 738 00:43:21,685 --> 00:43:25,145 คุณลืมบอกนะว่าฉันจะเป็นคนช่วย ให้อเมริกาผ่านเรื่องนี้ไปได้ยังไง 739 00:43:25,230 --> 00:43:26,860 ผมว่าที่พูดไปมันก็บอกเป็นนัยนะ 740 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 คุณก็คิดแหละว่าอะไรก็เป็นนัยไปหมด 741 00:43:31,153 --> 00:43:34,623 มันคือที่ที่คุณใช้ปิดบังเรื่องต่างๆ ในความหมายโดยนัย 742 00:43:37,743 --> 00:43:38,943 รู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งครับ 743 00:43:40,996 --> 00:43:41,996 คุณเป็นใครกันแน่ 744 00:43:42,080 --> 00:43:44,120 การเป็นคนมีเสน่ห์นี่มันเหนื่อยจัง 745 00:43:44,208 --> 00:43:46,458 ผมว่าผมคงทนทำแบบนี้ได้แป๊บเดียว 746 00:43:46,543 --> 00:43:49,133 ให้ผมพาคุณไปที่บาร์ ให้เวลาคุณ สักนาทีกลับไปเป็นไอ้หน้าบูด 747 00:43:49,213 --> 00:43:51,343 มาดขรึม รู้มาก และเซ็กซี่ ดีไหม 748 00:43:51,423 --> 00:43:54,973 ผมรู้สึกดีนะ เริ่มรู้สึกแล้ว ว่าผมอาจจะมีโอกาสจริงๆ 749 00:43:55,052 --> 00:43:56,642 จับไม้จับมือต่อไป 750 00:43:58,847 --> 00:44:00,217 นี คอรี่ 751 00:44:00,641 --> 00:44:04,901 แบรดลีย์ แจ็คสัน เพื่อนคุณน่ะ ผมว่าพังพินาศไปหน่อย 752 00:44:04,978 --> 00:44:07,808 ถ้าคุณจะเอาจริงๆ คุณจะต้องเสียใจแน่ ผมก็ไม่อยากพูดแบบนี้ 753 00:44:07,898 --> 00:44:09,398 แต่สัญชาตญาณมันบอก 754 00:44:11,401 --> 00:44:12,651 ก็ได้ 755 00:44:13,111 --> 00:44:14,401 โอเค ดี 756 00:44:18,700 --> 00:44:20,330 แม่คะ ฮาลไปตามนัดหรือเปล่า 757 00:44:20,410 --> 00:44:23,250 เขาควรจะโทรหาหนูหลังนัด แต่หนูไม่เห็นเขาโทรมาเลย 758 00:44:23,330 --> 00:44:26,830 ไม่รู้สิ เขายังไม่ถึงบ้านเลย เขาออกไปประมาณบ่ายโมง ไปนัดนี่แหละ 759 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 ออกไปข้างนอกเจ็ดชั่วโมงแล้วเหรอ 760 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 เห็นเขาว่าจะแวะไปหาแบรนดอน หลังจากนั้นด้วย 761 00:44:32,214 --> 00:44:34,134 แม่จะให้เขาไปเจอแบรนดอนไม่ได้ 762 00:44:34,216 --> 00:44:36,006 มันเหมือนเอาผงขาว ไปเสิร์ฟให้ฮาลถึงที่ 763 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 แบรดลีย์ แม่ชักกังวลแล้วเนี่ย 764 00:44:37,886 --> 00:44:40,306 เดี๋ยวหนูโทรหาใหม่ หนูแค่ต้องทำเรื่องบ้าๆ อย่างหนึ่ง 765 00:44:40,389 --> 00:44:43,019 แล้วหนูจะกลับบ้าน ไปจัดการเรื่องนี้เอง 766 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 โอเคนะ ต้องวางแล้ว บายค่ะ 767 00:44:45,477 --> 00:44:47,347 - ไงคะ - ดีใจที่คุณมาได้ 768 00:44:47,437 --> 00:44:49,357 ผมจะพาคุณไปยังที่นั่งคุณ 769 00:44:49,439 --> 00:44:51,189 คุณโดนลดตำแหน่งไปเป็น พนักงานนำแขกไปนั่งเหรอ 770 00:44:51,275 --> 00:44:53,815 เปล่า ผมแค่ย้ายคุณ ไปอีกโต๊ะนึง มันต้องสนุกแน่ 771 00:44:53,902 --> 00:44:57,532 มันตื่นเต้นที่ได้มาอยู่ที่นี่ เป็นกำลังใจให้อเล็กซ์ เลวี่ คืนนี้ 772 00:44:57,614 --> 00:45:00,744 ถึงรายการเราจะเป็นคู่แข่งกันก็เถอะ 773 00:45:00,826 --> 00:45:03,196 คือพอเป็นเรื่อง การให้กำลังใจผู้หญิงในวงการนี้ 774 00:45:03,287 --> 00:45:05,867 เราก็ถือว่าลงเรือลำเดียวกัน 775 00:45:06,164 --> 00:45:08,544 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอมันน่าอดสู 776 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 เป็นฉันคงไม่มีทางโผล่มางานแบบนี้ 777 00:45:11,628 --> 00:45:13,918 แบบว่าที่ต้องทำงาน กับพวกมักมากในกามน่ะนะ... 778 00:45:14,381 --> 00:45:16,381 ฉันคงไม่รู้จะทำยังไง 779 00:45:16,466 --> 00:45:18,136 ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่ได้เป็นฉัน 780 00:45:22,848 --> 00:45:24,728 - นี่คุณแม่ฉันเอง - หวัดดี 781 00:45:24,808 --> 00:45:27,058 - ยินดีด้วยนะ ดีใจที่ได้เจอ - ขอบคุณ ดีใจที่ได้เจอค่ะ 782 00:45:27,144 --> 00:45:29,484 ถ่ายลงไอจี แอปวิดีโอดุ๊กดิ๊ก 783 00:45:29,563 --> 00:45:31,483 ดุ๊กดิ๊กจริงด้วย น่ารักจัง 784 00:45:31,565 --> 00:45:32,645 ได้แล้ว รูปสวยมาก 785 00:45:32,733 --> 00:45:35,153 - ไง ขอบคุณที่มาค่ะ - คุณดูเลิศหรูจริง 786 00:45:35,235 --> 00:45:36,565 ขอบคุณค่ะ คุณเองก็ด้วย 787 00:45:36,653 --> 00:45:39,413 ยินดีด้วยครับ สบายดีไหม ที่รัก ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 788 00:45:39,489 --> 00:45:40,489 (ผู้นำด้านวารสารศาสตร์) 789 00:45:40,574 --> 00:45:43,494 เราไปนั่งกันดีกว่า 790 00:45:45,662 --> 00:45:47,252 - ขอบคุณค่ะ - เชิญเลย 791 00:45:47,331 --> 00:45:48,501 โอเค ส่วนพวกคุณนั่งโต๊ะนี้ 792 00:45:48,582 --> 00:45:51,672 - ใช่ ลิซซี่นั่งตรงนั้น แล้วนั่น... - โอเค คุณนั่งนี่ 793 00:45:53,003 --> 00:45:54,523 - ตรงนั้นที่นั่งชิปใช่ไหม - ผมก็ว่างั้น 794 00:45:54,546 --> 00:45:57,046 ชิป มานี่ซิ 795 00:45:57,132 --> 00:45:58,932 - อะไร - หวัดดี 796 00:45:59,510 --> 00:46:01,550 - นั่นที่นั่งคุณใช่ไหม - ใช่ ทำไม 797 00:46:01,637 --> 00:46:02,967 โต๊ะนี้มีเก้าอี้เพิ่มมาสอง 798 00:46:03,805 --> 00:46:06,635 คิดว่าเขาลืมไปหรือเปล่า ว่ามิทช์กับเพจไม่มา 799 00:46:06,725 --> 00:46:08,975 หวังว่านั่นจะเป็นส่วนที่แย่ที่สุด ในปัญหาของเราคืนนี้ 800 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 ทำไม ทำไมพูดแบบนั้น เรามีปัญหาอะไร 801 00:46:11,104 --> 00:46:12,734 ไม่มีเลย ไม่ต้องห่วง ผมเอาอยู่ 802 00:46:12,814 --> 00:46:14,324 ชิป คุณต้อง... 803 00:46:14,399 --> 00:46:16,989 ไง เพื่อนฝูง จำแบรดลีย์ แจ็คสัน ได้ใช่ไหม 804 00:46:21,073 --> 00:46:22,663 ที่นั่งคุณตรงนี้ครับ 805 00:46:22,741 --> 00:46:24,491 น่าจะผิดแล้วละค่ะ 806 00:46:24,576 --> 00:46:27,656 ครั้งสุดท้ายที่ผมเช็ก ผมเป็นหัวหน้าของสถานี มันไม่ผิดหรอก 807 00:46:28,121 --> 00:46:29,791 - คุณพระช่วย - นั่งสิ 808 00:46:34,628 --> 00:46:35,628 ก็ได้ 809 00:46:35,963 --> 00:46:36,963 สวัสดีครับ 810 00:46:47,224 --> 00:46:49,854 ฉันไม่ได้คบกับเขานะคะ ไม่ได้คบกัน ขอบอกให้ชัด 811 00:46:50,269 --> 00:46:52,519 ถือเป็นเรื่องดีสำหรับคุณนะ 812 00:46:53,856 --> 00:46:55,686 ที่จริงฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าฉันมาทำอะไรที่นี่ 813 00:46:56,525 --> 00:46:58,315 งั้นเราก็คงเหมือนกัน 814 00:46:59,194 --> 00:47:00,994 ไม่ได้อยากจะรบกวนนะ คือ... 815 00:47:01,947 --> 00:47:05,657 - คุณมาทำอะไรที่โต๊ะนี้ - ไม่รู้ คอรี่ เอลิสัน ให้ฉันมานั่ง 816 00:47:08,662 --> 00:47:09,662 โอเค 817 00:47:10,330 --> 00:47:11,960 เหล้าสองช็อตไหม รับทราบ 818 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 คอรี่ เมื่อกี้เราเพิ่งคุยกันว่า แบรดลีย์ แจ็คสัน คือหายนะไม่ใช่เหรอ 819 00:47:21,091 --> 00:47:22,631 เราคุย ถูกต้อง 820 00:47:22,718 --> 00:47:26,048 งั้นทำไมเธอถึงมานั่งที่โต๊ะตัวนั้น ร่วมกับคนของเรา 821 00:47:26,471 --> 00:47:29,771 ผมแค่คิดว่ามันอาจเป็น สัญญาณเตือนที่ดีสำหรับอเล็กซ์ 822 00:47:32,311 --> 00:47:33,601 เข้าใจละ 823 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 ช่วยพาผมกลับบ้านที 824 00:48:11,141 --> 00:48:12,731 - อเล็กซ์ - สวัสดีค่ะ 825 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 ยินดีด้วยค่ะ คุณดูสง่ามาก 826 00:48:15,312 --> 00:48:17,692 ขอบคุณค่ะ ออดร้า ขอบคุณ 827 00:48:18,106 --> 00:48:22,066 แล้วก็เสียใจด้วยจริงๆ กับทุกๆ เรื่อง 828 00:48:22,152 --> 00:48:25,412 ทำไมคะ ออดร้า ฉันไม่ได้ไปเอากับใคร 829 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 จะรอฟังสุนทรพจน์คุณนะคะ 830 00:48:30,077 --> 00:48:31,247 ขอบคุณค่ะ 831 00:48:33,830 --> 00:48:35,080 โอ พระเจ้า 832 00:48:44,591 --> 00:48:48,511 ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันพิลึก ที่ฉันไปร่วมโต๊ะกับพวกคุณ ฉัน... 833 00:48:49,555 --> 00:48:52,635 ฉันไม่รู้ว่าคอรี่กำลังทำอะไร แต่ฉันรู้สึกโง่มาก 834 00:48:53,058 --> 00:48:56,898 และรู้สึกเหมือนโดนคนพวกนี้ โยนไปโยนมาทั้งวัน 835 00:48:58,313 --> 00:48:59,653 คนไหน 836 00:49:01,316 --> 00:49:04,106 คอรี่ เอลิสัน ฉันเจอเขาเมื่อคืน 837 00:49:04,194 --> 00:49:08,454 แล้วเขาอยากให้ฉันคุยกับชิป แบล็ก เรื่องตำแหน่งผู้สื่อข่าววันนี้ 838 00:49:08,532 --> 00:49:14,332 ตอนนี้ฉันก็มาอยู่นี่ มาทำไมไม่รู้ จากนั้นก็เอาฉันไปนั่งโต๊ะคุณ 839 00:49:14,413 --> 00:49:17,713 เขาให้คุณนั่งเพื่อ ทำให้ฉันอยู่ไม่สุขน่ะสิ 840 00:49:18,458 --> 00:49:19,838 ฉันทำให้คุณอยู่ไม่สุขเนี่ยนะ 841 00:49:19,918 --> 00:49:21,748 ไม่น่าใช่นะคะ ตลกแล้วล่ะ 842 00:49:21,837 --> 00:49:24,797 ใช่ มันตลก พวกเขาเป็นคนตลก 843 00:49:27,009 --> 00:49:28,589 ฉันขอถามอะไรหน่อย 844 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 - อะไรคะ - ทำไมถึงยังอยู่ 845 00:49:31,680 --> 00:49:33,680 - อยู่ไหนคะ - ที่โต๊ะไง 846 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 ถ้ามันอึดอัดมากนัก ทำไมคุณถึงไม่ออกไปซะ 847 00:49:40,564 --> 00:49:43,404 คุณเป็นผู้ใหญ่แล้ว ตัดสินใจ ทำอะไรเองได้ ทำไมถึงอยู่ 848 00:49:48,655 --> 00:49:51,735 ฉันไม่มีสิทธิ์สั่ง ให้หัวหน้าสถานีไปไกลๆ 849 00:49:53,076 --> 00:49:54,366 ฉันมันคนไม่สำคัญ 850 00:49:55,120 --> 00:49:56,460 ฉันไม่ใช่คุณ 851 00:50:06,673 --> 00:50:10,053 ฮัลโหล อเล็กซ์ พร้อมขึ้นกล่าว สุนทรพจน์ครั้งใหญ่หรือยัง 852 00:50:13,388 --> 00:50:17,268 รู้อะไรไหม คอรี่ ตัดตัวกลางงี่เง่า ออกไปเลยเถอะ 853 00:50:17,351 --> 00:50:20,101 ฉันรู้ว่าเราควรคุยกัน ผ่านตัวแทนกับฝ่ายกฎหมาย 854 00:50:20,187 --> 00:50:22,477 และไปแทงกันนอกจอ 855 00:50:22,564 --> 00:50:24,324 แต่ฉันแค่อยากพูดเรื่องนี้ต่อหน้าคุณ 856 00:50:26,401 --> 00:50:29,781 ฉันจะไม่ตกลงถ้าไม่ได้ สิทธิ์อนุมัติพิธีกรร่วม 857 00:50:33,242 --> 00:50:35,662 ผมเสียใจที่ได้ยินอย่างนั้นนะ เพราะคุณจะไม่ได้สิทธิ์นั้น 858 00:50:36,495 --> 00:50:38,825 เราจะทำอย่างที่เคยทำมา 859 00:50:39,331 --> 00:50:41,961 ผมจะไม่เอาสถานีไปเสี่ยง ต่อข้อตกลงในอนาคต 860 00:50:46,129 --> 00:50:47,549 งั้นฉันคงต้องไป 861 00:50:50,843 --> 00:50:53,473 งั้นก็ไปเถอะ อเล็กซ์ 862 00:50:54,137 --> 00:50:55,757 ผมไม่อยากให้คุณไม่มีความสุข 863 00:51:00,352 --> 00:51:03,862 อ้อ เกือบลืม เราซื้อรางวัลนี้ให้คุณนะ 864 00:51:29,798 --> 00:51:34,138 อเล็กซ์ เลวี่ คือนิยามของความสมบูรณ์ 865 00:51:34,219 --> 00:51:36,929 เธอแสดงให้เห็นถึง บทบาทสำคัญของอาชีพเรา 866 00:51:37,014 --> 00:51:42,194 ไม่เพียงแต่ในด้านการเมือง หรือธุรกิจของประเทศ 867 00:51:42,269 --> 00:51:46,479 แต่รวมถึงในชีวิตประจำวัน ของชาวอเมริกัน 868 00:51:46,565 --> 00:51:49,395 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านคะ ดาวเด่นแห่งเดอะมอร์นิ่งโชว์ 869 00:51:49,484 --> 00:51:54,534 และเจ้าของรางวัลผู้นำด้าน วารสารศาสตร์ในปีนี้ อเล็กซ์ เลวี่ 870 00:51:54,948 --> 00:51:56,368 เชิญขึ้นมาเลยค่ะ 871 00:52:34,279 --> 00:52:38,619 ขอบคุณค่ะ แม็กกี้ สำหรับคำพูดไพเราะหวานหู 872 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 และขอบคุณ มูลนิธิสื่อนิวยอร์กด้วยนะคะ 873 00:52:41,703 --> 00:52:45,083 สำหรับเกียรติยศที่ยิ่งใหญ่นี้ 874 00:52:45,499 --> 00:52:49,249 แต่ก่อนอื่น ฉันอยากจะใช้โอกาสนี้ 875 00:52:49,336 --> 00:52:55,046 กล่าวขอโทษผู้หญิงทุกคน ที่ตกเป็นเหยื่อที่เดอะมอร์นิ่งโชว์ 876 00:52:56,176 --> 00:53:00,256 ขอโทษจากใจจริงๆ ที่เรามองไม่เห็นในสิ่งที่เกิดขึ้น 877 00:53:00,347 --> 00:53:04,637 และบอกตามตรง ว่ามันรู้สึกแปลกเล็กน้อย 878 00:53:04,726 --> 00:53:09,436 ที่ขึ้นมารับรางวัล ผู้นำด้านวารสารศาสตร์ 879 00:53:09,523 --> 00:53:13,363 ทั้งๆ ที่รู้ว่ามีเรื่องนี้ เกิดขึ้นตรงหน้าเรา 880 00:53:14,695 --> 00:53:15,695 เพื่อทำให้มันถูกต้อง 881 00:53:16,280 --> 00:53:20,280 ฉันอยากจะอุทิศรางวัลนี้ ให้แก่ผู้หญิงเหล่านั้น 882 00:53:27,583 --> 00:53:29,503 และอย่างที่สอง อย่างที่สอง 883 00:53:30,127 --> 00:53:34,587 นี่กำลังจะเป็นยุคใหม่ ของเดอะมอร์นิ่งโชว์ 884 00:53:34,673 --> 00:53:39,933 เพื่อผู้หญิง เพศหญิงทั้งมวล รวมถึงเสียงที่ไม่มีใครได้ยิน 885 00:53:40,929 --> 00:53:44,809 ตั้งแต่นี้ไป ทุกอย่างจะค่อนข้าง แตกต่างไปจากเดิม 886 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 ดังนั้น ฉันมีเรื่องที่น่าตื่นเต้น มาบอกทุกคนในคืนนี้ 887 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 วางโทรศัพท์ลงก่อนนะคะ 888 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 ฉันอยากจะใช้ช่วงเวลานี้ 889 00:53:58,238 --> 00:54:02,578 ประกาศชื่อพิธีกรร่วมคนใหม่ของฉัน 890 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 แบรดลีย์ แจ็คสัน