1 00:02:54,842 --> 00:02:58,552 Брадли Джаксън, благодаря, че се отзовахте толкова бързо. 2 00:02:58,637 --> 00:03:01,347 Вие сте шеф на два отдела на телевизионна мрежа. 3 00:03:01,431 --> 00:03:04,981 Едва ли сте изненадан, че зарязах всичко и дойдох. 4 00:03:05,310 --> 00:03:06,940 Точно това очаквате, нали? 5 00:03:07,354 --> 00:03:10,404 За мен бърбън с лед. Благодаря. 6 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Защо ме извикахте на среднощна среща в хотел? 7 00:03:16,363 --> 00:03:19,123 Много съжалявам. Аз съм от странните мъже, 8 00:03:19,199 --> 00:03:21,739 които спят само с жени, които ги харесват. 9 00:03:21,827 --> 00:03:23,117 Не ви свалям. 10 00:03:23,203 --> 00:03:24,753 Виждате ли онази жена? - Да. 11 00:03:24,830 --> 00:03:26,830 Това е Сесили, моята асистентка. 12 00:03:28,292 --> 00:03:29,382 Спя с нея. 13 00:03:30,335 --> 00:03:31,585 Добре. 14 00:03:31,879 --> 00:03:32,879 Пошегувах се. 15 00:03:34,631 --> 00:03:36,551 Не се плаша лесно. 16 00:03:36,633 --> 00:03:38,643 Това е повече от ясно. - Благодаря. 17 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 Благодаря. - Тук ви познават. 18 00:03:40,762 --> 00:03:42,432 Да, идвам често. 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,886 Брадли, каква е твоята история? 20 00:03:46,560 --> 00:03:47,850 Моята история ли? - Да. 21 00:03:47,936 --> 00:03:51,226 Вероятно е същата като на много хора. 22 00:03:51,315 --> 00:03:54,275 Израснах в провинцията сред крави и царевица. 23 00:03:54,359 --> 00:03:59,409 Мечтаех за живот с по-малко тор и повече идеи, 24 00:03:59,489 --> 00:04:00,659 с повече важни неща. 25 00:04:01,366 --> 00:04:05,446 Но пораснах и разбрах, че торът е изключително важен. 26 00:04:06,914 --> 00:04:09,794 Не мисля, че историята ти е обикновена. 27 00:04:11,502 --> 00:04:12,672 Каква е вашата? 28 00:04:14,213 --> 00:04:16,013 Не бива да ви разпитвам. 29 00:04:16,089 --> 00:04:20,339 На практика сте важна клечка. Но какво пък? 30 00:04:20,427 --> 00:04:24,217 "На практика важен" е най-точното описание на директор в телевизионна мрежа. 31 00:04:24,765 --> 00:04:28,635 Умно дете. Татко ни напусна, грижих се за мама. 32 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Заклех се един ден да притежавам света. 33 00:04:33,565 --> 00:04:35,475 Получава ли ви се? 34 00:04:35,567 --> 00:04:36,897 До голяма степен. 35 00:04:38,153 --> 00:04:40,533 Да пием за това. - И още как. 36 00:04:43,075 --> 00:04:44,985 Какво искате от мен? 37 00:04:45,869 --> 00:04:49,329 Всички делови срещи ли приемаш като разпит във вражески лагер? 38 00:04:49,414 --> 00:04:53,214 Не е нужен много ум, за да знаеш, че са точно това. 39 00:04:53,293 --> 00:04:57,263 Защо кариерата ти е в застой, щом си толкова схватлива? 40 00:04:59,341 --> 00:05:02,851 Смятате, че съм възрастна за наперена журналистка? 41 00:05:02,928 --> 00:05:05,598 Питате защо не съм на сигурен пост? 42 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 Може би. 43 00:05:07,808 --> 00:05:09,808 Ти си умна, интересна, 44 00:05:09,893 --> 00:05:12,483 имаш собствен стил, а това е важно. 45 00:05:12,563 --> 00:05:14,693 Какво те спира? 46 00:05:16,984 --> 00:05:18,494 Не знам. 47 00:05:18,569 --> 00:05:23,279 Може би ми пречи това, заради което ме смятате за различна. 48 00:05:23,699 --> 00:05:26,079 Не мисля като повечето хора. 49 00:05:26,159 --> 00:05:30,159 Говоря открито. Не заблуждавам никого. Не пасвам в калъпа. 50 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 В кой калъп? 51 00:05:31,832 --> 00:05:33,042 В нито един. 52 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Ясно. Откачалка. 53 00:05:35,252 --> 00:05:37,342 Моля? - Не в лошия смисъл на думата. 54 00:05:39,047 --> 00:05:43,007 Пожелахте да се запознаем, за да разберете дали съм луда. 55 00:05:44,261 --> 00:05:47,641 Разбирам защо интервютата ти са добри. - Благодаря. Така е. 56 00:05:47,723 --> 00:05:50,483 Освен, че се чудех дали си луда, 57 00:05:50,559 --> 00:05:52,559 има и друга причина да те потърся. 58 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Може да те използваме като кореспондент за "Сутрешното шоу". 59 00:05:59,401 --> 00:06:01,201 Какво би ви попречило? 60 00:06:01,278 --> 00:06:04,238 Проучих миналото ти. 61 00:06:04,323 --> 00:06:08,663 Често сменяш работата си. Известна си на местно ниво... 62 00:06:08,744 --> 00:06:12,374 Мога да обясня "Издънките Джаксън"... 63 00:06:12,456 --> 00:06:13,496 Какви издънки? 64 00:06:14,124 --> 00:06:16,294 Какво? - Не, аз попитах пръв. 65 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 Беше шега. 66 00:06:18,212 --> 00:06:21,762 Искам да чуя за "Издънките Джаксън", но сега... 67 00:06:21,840 --> 00:06:25,050 Сега се опитвам да реша дали да ти дам шанс. 68 00:06:26,053 --> 00:06:29,603 Искам да се възползвам от скандала с Мич Кеслър. 69 00:06:29,681 --> 00:06:32,021 Търся умни хора със свежи идеи. 70 00:06:32,809 --> 00:06:34,389 Работа ли ми предлагате? 71 00:06:34,937 --> 00:06:37,357 Не искам да прескачам продуцента. 72 00:06:37,439 --> 00:06:41,939 Уговорих ти среща с Чарли Блак утре. Той е изпълнителният продуцент. 73 00:06:42,027 --> 00:06:43,527 Знам кой е. - Разбира се. 74 00:06:43,612 --> 00:06:46,702 Ще успееш ли да се подготвите за среща в 9,30 ч.? 75 00:06:46,782 --> 00:06:48,082 Ще се справя. 76 00:06:50,452 --> 00:06:51,542 Чудесно. 77 00:06:51,620 --> 00:06:54,870 Благодаря ви. - Няма ли да чуя за "Издънките Джаксън"? 78 00:06:54,957 --> 00:06:58,457 Друг път. Трябва да се подготвя. Приемам работата си сериозно. 79 00:06:58,544 --> 00:07:00,424 Знаех си, че ще те харесам. 80 00:07:00,879 --> 00:07:02,209 Не ме познавате. 81 00:07:27,531 --> 00:07:28,821 Джейсън! 82 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 Какво правиш тук? 83 00:07:31,076 --> 00:07:33,576 Вече не може да влизаш, когато пожелаеш. 84 00:07:33,662 --> 00:07:34,962 Алекс, за бога. 85 00:07:35,038 --> 00:07:37,828 Дъщеря ни ми се обади в паника. 86 00:07:37,916 --> 00:07:40,376 Попита дали знам къде си. 87 00:07:40,460 --> 00:07:43,920 Добре, тук съм. Вкъщи съм и съм добре. 88 00:07:44,715 --> 00:07:47,675 Ще се обадя на Лизи. Благодаря ти. 89 00:07:47,759 --> 00:07:49,089 Къде беше? 90 00:07:50,012 --> 00:07:52,642 Не можех да заспя. 91 00:07:52,723 --> 00:07:56,563 Затова реших да се разходя в парка. 92 00:07:58,270 --> 00:08:00,310 Отишла си в парка посред нощ? 93 00:08:00,397 --> 00:08:01,897 Да. - В дъжда? 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,072 Да... 95 00:08:03,817 --> 00:08:05,817 Какво те прихваща, Алекс? 96 00:08:05,903 --> 00:08:08,453 Добре ли си? - Да, добре съм. 97 00:08:08,906 --> 00:08:11,656 Отидох на нощна разходка. 98 00:08:12,242 --> 00:08:15,912 По кое друго време мога да намеря спокойствие в парка? 99 00:08:15,996 --> 00:08:17,656 Защо ме гледаш така? 100 00:08:17,748 --> 00:08:20,958 Моля те, беше най-ужасният ден в живота ми. 101 00:08:21,043 --> 00:08:24,923 Нямах време да осмисля всичко, затова отидох да се разходя. 102 00:08:25,005 --> 00:08:27,255 Добре, разбирам. - Всичко е наред. 103 00:08:27,341 --> 00:08:30,471 Ще се видим на събитието утре вечер. 104 00:08:32,179 --> 00:08:33,299 Проклетото събитие. 105 00:08:33,388 --> 00:08:35,638 Да, и аз го чакам с нетърпение. 106 00:08:35,724 --> 00:08:37,234 Така ли? - Да. Лека нощ. 107 00:09:08,006 --> 00:09:10,876 ПРИЗНАНИЯТА НА КЕСЛЪР И РЕАКЦИЯТА НА ЛИЙВИ ВДИГАТ РЕЙТИНГА НА ШОУТО 108 00:10:29,129 --> 00:10:30,299 Така... 109 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 По дяволите. 110 00:10:54,238 --> 00:10:55,528 Божичко. 111 00:11:03,914 --> 00:11:08,254 След предаването ще обсъдиш речта си с пиарите на Ю Би Ей. 112 00:11:08,335 --> 00:11:10,335 Прегледаха я. - Нареждане на Фред. 113 00:11:10,420 --> 00:11:12,880 Искам да получиш наградата с новата рокля. 114 00:11:12,965 --> 00:11:14,415 Нямам търпение. 115 00:11:14,508 --> 00:11:16,758 Грим и прическа у вас в 15 ч. 116 00:11:16,844 --> 00:11:21,274 Не ми пука какво иска Фред. Знам какво искам да кажа. 117 00:11:21,348 --> 00:11:22,598 Обади му се. 118 00:11:23,141 --> 00:11:28,361 Нормално е да се тревожат за речта ти - първа публична изява след скандала. 119 00:11:28,438 --> 00:11:31,898 Мислиш, че да приема награда за водещ журналист 120 00:11:31,984 --> 00:11:37,494 два дни след уволнението на партньора ми, е коравосърдечно? 121 00:11:37,990 --> 00:11:41,200 Залата ще бъде пълна с лешояди, чакащи да се издъниш. 122 00:11:41,285 --> 00:11:46,825 Защо ме напрягаш сега? Докарай ми инфаркт, но към 7 ч., и няма да отида. 123 00:11:46,915 --> 00:11:48,165 Остави ме на мира! 124 00:11:48,250 --> 00:11:49,540 Разбирам, но... 125 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 Нужен ми е. - Добре. 126 00:11:52,254 --> 00:11:53,264 АЛЕКС ЛИЙВИ 127 00:11:54,047 --> 00:11:56,717 Здравей, Сара. - Звъня ли ми в 4 ч. сутринта? 128 00:11:56,800 --> 00:11:59,470 Събудих се и видях съобщението. 129 00:11:59,928 --> 00:12:04,348 Да. Искам да те попитам нещо. 130 00:12:06,810 --> 00:12:08,190 Какво мислиш, 131 00:12:09,021 --> 00:12:13,531 дали забавянето на подписването на новия ми договор... 132 00:12:14,735 --> 00:12:16,395 Дали това означава, 133 00:12:18,030 --> 00:12:20,320 че се случва нещо необичайно? 134 00:12:21,617 --> 00:12:22,697 Какво например? 135 00:12:24,036 --> 00:12:25,156 Като... 136 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 Да се опитват да ме заменят? 137 00:12:29,917 --> 00:12:31,667 Или да обмислят да ме заменят? 138 00:12:31,752 --> 00:12:34,382 Забавянето не е добър знак. 139 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 Но причината може да бъде друга. 140 00:12:38,300 --> 00:12:40,890 Хубавото е, че сега са в ръцете ти. 141 00:12:40,969 --> 00:12:42,509 Не могат без теб. 142 00:12:44,014 --> 00:12:48,814 Уреди подписването на договора и да изпълнят всичките ни условия. 143 00:12:49,937 --> 00:12:50,937 Добре ли си? 144 00:12:51,021 --> 00:12:52,271 Да, добре съм. 145 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Защо всички ме питат това? 146 00:12:54,399 --> 00:12:56,399 Искам да изпълнят условията ми. 147 00:12:57,486 --> 00:13:00,406 Най-важно е да получа одобрение за втори водещ. 148 00:13:01,365 --> 00:13:05,785 Сара, искам да контролирам сценария, за да не отпадна от сюжета. 149 00:13:06,745 --> 00:13:08,865 Алекс, защо изведнъж се уплаши? 150 00:13:08,956 --> 00:13:10,456 Имам предчувствие. 151 00:13:10,541 --> 00:13:12,671 Но за мен това е много важно. 152 00:13:13,085 --> 00:13:14,625 Одобрение за втори водещ. 153 00:13:15,170 --> 00:13:17,460 Трябва да го извоюваш на всяка цена. 154 00:13:17,548 --> 00:13:18,588 Уреди го. 155 00:13:19,132 --> 00:13:21,642 Искам да ми кажеш веднага щом ти отговорят, 156 00:13:21,718 --> 00:13:23,678 а не когато ти решиш, че е време. 157 00:13:25,013 --> 00:13:26,013 Разбра ли? 158 00:13:26,098 --> 00:13:27,218 Добре. 159 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 Да. Добре. 160 00:13:34,022 --> 00:13:36,822 Никога не съм правил непристойни намеци. 161 00:13:36,900 --> 00:13:39,530 Жертвите ги смятат за непристойни. 162 00:13:39,611 --> 00:13:42,741 Мислите ли, че реакцията им е правилна? 163 00:13:44,449 --> 00:13:45,619 Разбира се. 164 00:13:46,285 --> 00:13:49,655 Но тези жени никога не са се оплаквали пред мен. 165 00:13:49,746 --> 00:13:53,036 Да, но вие сте техен шеф. Били сте в позиция на висшестоящ. 166 00:13:53,458 --> 00:13:57,748 Смятате ли, че сте създали работна среда, в която са могли да говорят открито? 167 00:14:00,924 --> 00:14:04,514 Здравей. Какво правиш? Не. 168 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 Тук не може. - Татенце, искам те сега. 169 00:14:06,889 --> 00:14:08,809 Престани. - Искам те, татенце. 170 00:14:08,891 --> 00:14:11,891 Моля те! - Днес ще минем без Верука Солт. 171 00:14:11,977 --> 00:14:15,307 Хайде. - Дай ми каквото искам. 172 00:14:15,397 --> 00:14:16,767 Клер. 173 00:14:17,524 --> 00:14:20,074 Нямаш право да ми отказваш. - Моля те. 174 00:14:20,152 --> 00:14:22,492 Използвай спасителната дума. 175 00:14:22,571 --> 00:14:23,821 "Климатични промени". 176 00:14:26,867 --> 00:14:29,867 Не се шегуваш. - Говоря съвсем сериозно. 177 00:14:38,420 --> 00:14:39,840 Добре, стегни се. 178 00:14:39,922 --> 00:14:42,512 Не заключвай вратата. Какво ще си помислят... 179 00:14:42,591 --> 00:14:44,381 Че водим личен разговор. 180 00:14:44,468 --> 00:14:46,798 Моля те. - Искам професионален съвет. 181 00:14:46,887 --> 00:14:48,257 Не е нужно да заключваш. 182 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 Заключената врата означава само едно. 183 00:14:51,475 --> 00:14:54,015 Нали знаеш, че с теб не сме като онзи... 184 00:14:54,102 --> 00:14:56,482 Другите няма да го разберат. 185 00:14:59,566 --> 00:15:02,856 Хайде, трябва да внимаваме. 186 00:15:03,612 --> 00:15:06,072 Или да отидем да кажем на всички. 187 00:15:06,156 --> 00:15:07,656 И с нас ще бъде свършено. 188 00:15:09,159 --> 00:15:10,829 Какво ще си помислят? 189 00:15:12,704 --> 00:15:17,004 Че имам сериозна връзка с асистентката си, 190 00:15:17,084 --> 00:15:19,344 която може да ми бъде дъщеря? 191 00:15:19,878 --> 00:15:21,508 Дали ще ни порицаят? 192 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 Какво мислиш? 193 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 Здравей. Добро утро. - Добро утро. 194 00:15:28,846 --> 00:15:31,136 Ще ме приемеш ли? - Да, разбира се. 195 00:15:31,223 --> 00:15:33,143 Заповядай. Остави папката там. 196 00:15:33,225 --> 00:15:34,225 Да, разбира се. 197 00:15:34,309 --> 00:15:36,769 Благодаря за информацията за вулкана. 198 00:15:36,854 --> 00:15:40,694 Моля, готова съм да направя проучване и на други изригвания. 199 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 Да, добре. - Чудесно. 200 00:15:43,318 --> 00:15:45,448 Но първостепенно и най-важно е 201 00:15:45,946 --> 00:15:50,076 да осигурим спокойна работна среда за всички в "Сутрешното шоу". 202 00:15:50,868 --> 00:15:53,538 Не разбрахме какво се случва под носа ни. 203 00:15:53,996 --> 00:15:56,536 Следващите седмици ще бъдат тежки. 204 00:15:56,623 --> 00:16:00,173 Трябва да постигнем стабилност до новия сезон, а той е... 205 00:16:00,252 --> 00:16:01,802 След три седмици. - Да. 206 00:16:02,462 --> 00:16:04,802 Няма да ви лъжа - положението е тежко. 207 00:16:04,882 --> 00:16:09,552 Работата ви, предаването, цялата мрежа едва удържа фронта. 208 00:16:09,636 --> 00:16:12,216 Но не успява. - "Твоят ден, Америка"... 209 00:16:12,306 --> 00:16:13,426 ЗАБАВНО ПРЕДАВАНЕ 210 00:16:13,515 --> 00:16:18,225 Рейтингът им е опасно близък до нашия. И това са пари от реклама! 211 00:16:18,979 --> 00:16:23,479 Рекламите издържат мрежата, вас и семействата ви. 212 00:16:24,776 --> 00:16:28,406 Ще работим денонощно, за да намерим новото любимо семейство 213 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 и очаквам от всеки един от вас да дава всичко от себе си. 214 00:16:33,702 --> 00:16:36,752 Благодарим ти много, Фред. Връщайте се на работа. 215 00:16:41,960 --> 00:16:43,550 Какво става с договора? 216 00:16:43,629 --> 00:16:46,419 Държи да е втори водещ, но ще се справим. 217 00:16:46,507 --> 00:16:48,177 Живее в самозаблуда. 218 00:16:49,092 --> 00:16:52,182 Потърси мъже, които да й партнират за момента 219 00:16:52,262 --> 00:16:55,392 и да работят с млада водеща, когато я уволним. 220 00:16:55,474 --> 00:16:58,024 Намери две жени, в случай че се разчуе. 221 00:16:58,101 --> 00:17:01,811 Вече изготвям списъка. Нещо друго? 222 00:17:04,733 --> 00:17:06,903 Когато те назначихме в "Новини", 223 00:17:07,528 --> 00:17:10,358 не очаквахме най-голямата криза в историята ни. 224 00:17:12,074 --> 00:17:14,584 Според някои е трябвало да я предвидите. 225 00:17:16,787 --> 00:17:18,037 Знам какво правиш. 226 00:17:18,579 --> 00:17:22,039 Новият ти пост не ти дава властта, която може би очакваш. 227 00:17:22,125 --> 00:17:25,745 Не искам власт, Фред. Изразявам очевидното. 228 00:17:25,838 --> 00:17:28,668 Щеше да е добре да бяхме предотвратили скандала. 229 00:17:30,342 --> 00:17:32,932 Но ние не знаехме нищо. Нали? 230 00:17:35,973 --> 00:17:37,103 Да. 231 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 Мамка му. - Добра новина. 232 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 Каква е тя? 233 00:17:50,988 --> 00:17:55,908 В "Твоят ден, Америка" са поканили жертва на Мич. 234 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 Кой? - Ашли Браун. 235 00:17:58,287 --> 00:18:00,537 Ашли от озвучаването ли? 236 00:18:00,622 --> 00:18:02,172 Дали ще дойде в студиото? 237 00:18:02,249 --> 00:18:04,289 Ще направя всичко възможно. 238 00:18:04,376 --> 00:18:07,626 Нямаш представа какво ми струваше тази информация. 239 00:18:07,713 --> 00:18:11,883 Не ми казвай. Не искам да знам. - Добре. Прочетох го в късметче. 240 00:18:11,967 --> 00:18:14,847 Извинявай, права си. Информацията е важна. 241 00:18:15,679 --> 00:18:19,059 Нашите жертви не бива да участват в тяхното шоу. 242 00:18:20,726 --> 00:18:22,136 Направи каквото е нужно. 243 00:18:22,227 --> 00:18:23,227 Веднага, шефе. 244 00:18:23,312 --> 00:18:24,902 Рина? - Да? 245 00:18:25,814 --> 00:18:28,324 Къде е днешният график? 246 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 Търся листа... 247 00:18:29,484 --> 00:18:31,534 На който пише "Днешен график"? 248 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 Да, майната ти. - Няма проблем. 249 00:18:34,656 --> 00:18:35,816 Благодаря. 250 00:18:36,533 --> 00:18:38,993 Седем... Защо в седем часа... 251 00:18:39,077 --> 00:18:40,697 Рина, ще повикаш ли Мия? 252 00:18:40,787 --> 00:18:42,787 Само седем минути... 253 00:18:42,873 --> 00:18:44,253 Здравей, как я караш? 254 00:18:44,791 --> 00:18:46,751 От стрес не усещам тялото си. 255 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 Чувствам се като безтегловен мозък с телефон в ръка. 256 00:18:50,130 --> 00:18:53,260 Нищо чудно. Искам да се срещнеш с Брадли Джаксън. 257 00:18:53,342 --> 00:18:57,602 Брадли Джаксън от вчерашното предаване ли? Защо да се срещам с нея? 258 00:18:57,679 --> 00:19:00,469 Търсим нови лица, различни варианти. 259 00:19:00,557 --> 00:19:02,807 Моментът е удобен за нови попълнения. 260 00:19:02,893 --> 00:19:05,443 Тя става за кореспондент. 261 00:19:06,688 --> 00:19:09,778 Разбирам, че винаги е полезно да обучим нови хора. 262 00:19:10,275 --> 00:19:12,145 Но точно сега ли? 263 00:19:12,236 --> 00:19:15,526 Нали си гледал записа с нея? Не става за кореспондент. 264 00:19:15,614 --> 00:19:17,784 Гледах го. 265 00:19:17,866 --> 00:19:19,946 Заедно с още пет милиона души, 266 00:19:20,035 --> 00:19:22,365 защото беше адски забавен. 267 00:19:22,454 --> 00:19:25,174 Освен това тя предизвика Алекс Лийви. 268 00:19:25,249 --> 00:19:28,959 А това не е лесно. Трябват ни нови идеи, Чипър. 269 00:19:29,044 --> 00:19:31,884 Практиките от миналото не работят. 270 00:19:32,756 --> 00:19:35,296 Уредих среща за 9,30 ч. Чакам отзиви. 271 00:19:37,719 --> 00:19:39,139 Добре. - Чудесно. 272 00:19:45,269 --> 00:19:46,269 Да? 273 00:19:50,315 --> 00:19:51,355 Не. 274 00:19:53,652 --> 00:19:55,242 Откажи. 275 00:19:57,489 --> 00:20:00,159 Без одобрение за втори водещ. 276 00:20:02,077 --> 00:20:03,497 Няма да стане. 277 00:20:03,579 --> 00:20:05,579 15-ГОДИШНО СЪТРУДНИЧЕСТВО 278 00:20:09,585 --> 00:20:10,585 ТИШИНА, МОЛЯ! 279 00:20:10,669 --> 00:20:13,549 Спазваме графика. Ще те закарат на маникюр. 280 00:20:13,630 --> 00:20:15,050 Добре. - Джули става ли? 281 00:20:15,132 --> 00:20:16,552 Да. - Работи чудесно. 282 00:20:16,633 --> 00:20:19,183 Лизи ще тръгне ли след училище? 283 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Да, ще те чака в залата. Много се вълнува. 284 00:20:22,264 --> 00:20:23,274 Добре. 285 00:20:23,348 --> 00:20:24,388 Готови! - Здравей. 286 00:20:24,474 --> 00:20:25,644 Ето редакциите. 287 00:20:25,726 --> 00:20:27,636 Сара? Не сега. - Благодаря. 288 00:20:27,728 --> 00:20:28,728 Моля? - Сара е. 289 00:20:28,812 --> 00:20:30,152 Да, сега. 290 00:20:30,856 --> 00:20:32,646 Благодаря. 291 00:20:33,108 --> 00:20:36,198 Сара, след малко съм в ефир. Не клекнаха ли? 292 00:20:36,278 --> 00:20:38,108 Не, държат на своето. 293 00:20:38,530 --> 00:20:41,070 Отказват одобрението на водещ. 294 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 Ще ти се обадя след предаването. 295 00:20:46,371 --> 00:20:47,661 Задръж. 296 00:20:58,550 --> 00:20:59,890 Къде отиваш? 297 00:20:59,968 --> 00:21:01,258 Трябва ли ти нещо? 298 00:21:02,137 --> 00:21:03,677 Всичко наред ли е? - Да. 299 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 Добре, но не може да... 300 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 В ефир сме след 90 секунди. 301 00:21:09,520 --> 00:21:12,020 Трябва да говоря с Чип. 302 00:21:12,105 --> 00:21:14,355 Какво става? В ефир си след минута. 303 00:21:14,441 --> 00:21:16,821 Да, слушай... - Какво? 304 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Дай ми думата си, че ще ми уредиш договора. 305 00:21:20,656 --> 00:21:23,826 Знам, че си уплашена. Скандалът с Мич създаде каша... 306 00:21:23,909 --> 00:21:26,409 Защо никой не разбира? 307 00:21:26,495 --> 00:21:29,575 Мич вече е минало. 308 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 Искам да участвам в управлението 309 00:21:32,918 --> 00:21:34,588 и одобрение за втори водещ. 310 00:21:35,504 --> 00:21:38,054 Иначе няма да се появя в ефир. 311 00:21:40,676 --> 00:21:43,176 Ще те изпратя до сцената. 312 00:21:43,262 --> 00:21:44,682 Добре. - Да вървим. 313 00:21:44,763 --> 00:21:46,893 Няма да работя, ако не ми обещаеш. 314 00:21:46,974 --> 00:21:48,564 Да ти обясня ли? - Да. 315 00:21:48,642 --> 00:21:51,732 Ако извъртиш този номер на мрежата, няма да ти обещаят нищо. 316 00:21:51,812 --> 00:21:53,652 Ще си помислят, че си откачила. 317 00:21:53,730 --> 00:21:57,730 Може би трябва да полудееш, за да те приемат насериозно. 318 00:21:59,361 --> 00:22:01,151 Познаваме се от 15 г., Чип. 319 00:22:01,613 --> 00:22:04,663 Вървяхме рамо до рамо и в добро, и в зло. 320 00:22:05,284 --> 00:22:07,294 Напоследък е само в зло. 321 00:22:08,579 --> 00:22:12,039 Ти си единственият човек, който може да ми помогне. 322 00:22:12,958 --> 00:22:17,168 Знам, че обещаеш ли ми, ще го направиш. Дай ми думата си. 323 00:22:18,088 --> 00:22:19,338 Тридесет секунди. 324 00:22:20,007 --> 00:22:23,887 Опитвам се да те защитя, но ме поставяш в трудно положение. 325 00:22:23,969 --> 00:22:26,469 Не мога да ти обещая договор. 326 00:22:26,555 --> 00:22:29,465 Нека Алисън или Янко да ме заместят. 327 00:22:29,558 --> 00:22:30,598 Няма да работя. 328 00:22:31,018 --> 00:22:34,228 И не искам да ме защитаваш, а да ме уважаваш. 329 00:22:34,646 --> 00:22:36,436 Това готов текст ли е? 330 00:22:36,523 --> 00:22:37,523 20 секунди. 331 00:22:37,774 --> 00:22:39,324 Готова съм да я заместя. 332 00:22:40,027 --> 00:22:42,397 Ето, Алисън ще ви спаси. - Не. 333 00:22:43,030 --> 00:22:45,410 Ще те помислят за луда. 334 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Няма да водя предаването. 335 00:22:47,242 --> 00:22:48,792 Десет секунди. 336 00:22:49,578 --> 00:22:50,658 Девет... 337 00:22:52,164 --> 00:22:53,294 Осем... 338 00:22:54,291 --> 00:22:55,381 Седем... 339 00:22:56,084 --> 00:23:00,304 Добре де, обещавам. Върви! Заеми мястото си! 340 00:23:00,380 --> 00:23:05,050 Пет, четири, три, две... 341 00:23:07,137 --> 00:23:09,717 Добро утро. Аз съм Алекс Лийви. 342 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 А аз - Даниъл Хендерсън. 343 00:23:11,350 --> 00:23:13,730 Ето и водещите новини. 344 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Здравейте. Аз съм Брадли Джаксън. 345 00:23:25,322 --> 00:23:27,822 Имам среща с Чарли Блак. 346 00:23:28,492 --> 00:23:30,832 Чип ли го наричате, или Чарли? 347 00:23:30,911 --> 00:23:33,621 Артистичното му име е Чарли, но му викаме Чип. 348 00:23:33,914 --> 00:23:36,634 Добре, тогава имам среща с Чарли Чип. 349 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Чип, мен ли търсиш? 350 00:23:45,133 --> 00:23:46,763 Да се поразходим. 351 00:23:47,177 --> 00:23:49,637 Водещ съм за втори ден. Мина добре. 352 00:23:49,721 --> 00:23:51,351 Чакам с интерес "Обратът". 353 00:23:51,431 --> 00:23:53,351 Да ти дам ли един съвет? - Да. 354 00:23:53,433 --> 00:23:55,733 Отварят се нови възможности. - Да. 355 00:23:55,811 --> 00:23:57,811 Какво беше предимството на Мич? 356 00:23:57,896 --> 00:24:01,436 Той е човек, който лесно би ти дал шофьорска книжка - 357 00:24:01,525 --> 00:24:04,525 общителен, умен, но не се налага. 358 00:24:04,611 --> 00:24:06,031 Ти си страхотен, 359 00:24:06,113 --> 00:24:08,573 единственият истински журналист в сградата. 360 00:24:08,657 --> 00:24:10,777 Но чух, че си водил спор във фоайето. 361 00:24:10,868 --> 00:24:13,658 Знам какво мислиш за "Момичетата на Гилмор": 362 00:24:13,745 --> 00:24:17,365 че е пропаганда за новия начин на живот в бизнеса. 363 00:24:17,457 --> 00:24:19,747 Ще ти кажа само да си мълчиш. 364 00:24:19,835 --> 00:24:22,495 Така няма да станеш втори водещ. 365 00:24:22,588 --> 00:24:24,378 Имаш големи шансове. 366 00:24:24,464 --> 00:24:27,434 Шефовете оглеждат всички под лупа. 367 00:24:27,509 --> 00:24:29,929 Сериозното ти отношение ще те провали. 368 00:24:30,012 --> 00:24:34,062 Опитай се да бъдеш по-отворен към света, по-сговорчив. 369 00:24:35,767 --> 00:24:37,597 Да не бъда толкова черен ли? 370 00:24:37,686 --> 00:24:39,726 За бога, това ли разбра, Даниъл? 371 00:24:39,813 --> 00:24:41,323 Това каза. - Мамка му. 372 00:24:41,398 --> 00:24:44,688 Не се ли усети? Цял живот се сблъсквам с този проблем. 373 00:24:44,776 --> 00:24:47,906 Не бъди по-умен от другите. Не изразявай мнение. 374 00:24:47,988 --> 00:24:49,868 Даниъл, това не е "черно", 375 00:24:49,948 --> 00:24:52,488 а концепцията на предаването. 376 00:24:52,576 --> 00:24:56,036 На твоя страна съм. Цветът на кожата ти не е важен. 377 00:24:56,872 --> 00:24:58,872 Всички го казват. 378 00:25:00,375 --> 00:25:01,785 По дяволите. 379 00:25:01,877 --> 00:25:04,377 Внимавай как ще се държиш довечера. 380 00:25:04,463 --> 00:25:06,763 Поздрави шефовете, впечатли ги. 381 00:25:06,840 --> 00:25:10,890 Прави се на добрия татко и не оплювай "Момичетата на Гилмор". 382 00:25:10,969 --> 00:25:13,809 Мястото може да бъде твое. 383 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 Разбра ли? 384 00:25:17,267 --> 00:25:19,557 Разбрах те. - Благодаря. 385 00:25:19,853 --> 00:25:21,863 Аз ти благодаря. - Пак заповядай. 386 00:25:23,190 --> 00:25:24,320 Журналистката чака. 387 00:25:25,817 --> 00:25:27,737 За бога! Защо точно сега? 388 00:25:27,819 --> 00:25:29,779 Имам хиляди по-важни задачи. 389 00:25:29,863 --> 00:25:31,913 Кори Елисън чука ли я? 390 00:25:32,324 --> 00:25:34,794 Губи ми времето. 391 00:25:34,868 --> 00:25:38,708 Благодаря ви, че ме приехте. Знам, че имате много работа. 392 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Няма проблем, имам време. 393 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 Видеото ми хареса. - Благодаря. 394 00:25:43,794 --> 00:25:47,134 През последните години сте се местили често. 395 00:25:47,214 --> 00:25:50,934 Три години в Ес И Ен Ен, шест месеца в Би Ди Си... 396 00:25:51,009 --> 00:25:54,099 Да, разбирам, сменях работодателите си. 397 00:25:54,596 --> 00:25:57,386 Търся платформа, в която да изразя идеите си. 398 00:25:57,724 --> 00:26:01,274 Донесох ви някои... - Момент. Какви идеи? 399 00:26:01,353 --> 00:26:03,943 Подготвих подходящи за предаването теми. 400 00:26:04,022 --> 00:26:06,652 Съжалявам, чувствам се объркан. 401 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 Кандидатствате за кореспондент, а не за продуцент. 402 00:26:10,195 --> 00:26:13,655 Кореспондентите представят идеите на продуцентите. 403 00:26:13,740 --> 00:26:16,790 Искам да продуцирам материалите си. 404 00:26:16,869 --> 00:26:20,369 Мисля, че темите са подходящи за "Сутрешното шоу". 405 00:26:20,455 --> 00:26:22,115 Да започвам ли? 406 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 Да, добре. 407 00:26:23,500 --> 00:26:25,750 В Чикаго има малка бакалия. 408 00:26:25,836 --> 00:26:28,006 На нейно място ще построят "Таргет". 409 00:26:28,088 --> 00:26:30,628 Местните историци се опитват да ги спрат. 410 00:26:30,716 --> 00:26:34,926 Но следва изненада. Собствениците на бакалията са против, 411 00:26:35,012 --> 00:26:37,642 защото историците ще ги лишат от обезщетение. 412 00:26:37,723 --> 00:26:40,523 Имам вътрешен източник, който... 413 00:26:40,601 --> 00:26:42,021 Добре, схванах идеята. 414 00:26:43,645 --> 00:26:46,895 "Приемът в колежите". Предлагам друг поглед... 415 00:26:46,982 --> 00:26:48,112 Мамка му. 416 00:26:50,694 --> 00:26:54,364 Извинете. - Поглед отвъд финансовата част. 417 00:26:54,448 --> 00:26:55,738 Не. 418 00:26:55,824 --> 00:26:57,494 Не ли? Добре. 419 00:26:59,161 --> 00:27:02,461 Тук, в Ню Йорк, има идея за паметник на имигрантите, 420 00:27:02,539 --> 00:27:05,919 загинали в пожара на фабрика "Трайенгъл" през 1911 г. 421 00:27:06,001 --> 00:27:07,881 Избрали са това лято, защото... 422 00:27:07,961 --> 00:27:09,881 "1911 г." ли казахте? 423 00:27:10,214 --> 00:27:12,384 Да, пожарът е бил през 1911 г. 424 00:27:13,425 --> 00:27:14,675 Добре. 425 00:27:14,760 --> 00:27:18,100 Не искам да бъда груб с вас, но си губите времето. 426 00:27:18,180 --> 00:27:19,560 Темите не са за нас. 427 00:27:19,640 --> 00:27:22,980 Дори не са тема на разговора ни. 428 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Не ви ли харесват? 429 00:27:26,438 --> 00:27:27,438 Съжалявам. 430 00:27:27,523 --> 00:27:30,733 Слушахте ли ме изобщо? Постоянно вършехте нещо друго. 431 00:27:30,817 --> 00:27:32,647 Не ми зададохте и един въпрос. 432 00:27:32,736 --> 00:27:34,566 Защо темите да не са за вас? 433 00:27:34,655 --> 00:27:36,985 Сериозно ли ме питате? 434 00:27:37,741 --> 00:27:38,831 Да. 435 00:27:38,909 --> 00:27:39,989 Добре. 436 00:27:40,494 --> 00:27:43,544 Не са интересни. Срещата ни приключи. 437 00:27:43,956 --> 00:27:46,376 На вас ли не са ви интересни? 438 00:27:46,458 --> 00:27:49,038 Гледате ли предаването си? - Моля ви. 439 00:27:49,127 --> 00:27:53,007 Тази седмица показахте близнаци, които са се намерили в "Бамбъл", 440 00:27:53,090 --> 00:27:57,140 жена с фалшив сертификат за ветеринарен психолог. 441 00:27:57,219 --> 00:28:01,309 Колко вида сладолед съществуват? Да продължавам ли? 442 00:28:01,390 --> 00:28:02,810 Не, вървете си. 443 00:28:02,891 --> 00:28:05,351 Шоуто ви не струва. - Благодаря ви! 444 00:28:05,435 --> 00:28:06,595 Не е новинарско. 445 00:28:06,687 --> 00:28:09,687 Борите се за публиката на "Твоят ден, Америка" 446 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 и това ви съсипа. 447 00:28:11,275 --> 00:28:13,185 Очаквате ли да ви назнача? 448 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 Изброих подходящи теми - 449 00:28:15,070 --> 00:28:17,360 човешки, политически, значими. 450 00:28:17,447 --> 00:28:20,197 Историята за пожара в "Трайенгъл" сега е актуална 451 00:28:20,284 --> 00:28:22,164 заради проблемите с имигрантите. 452 00:28:22,244 --> 00:28:28,044 Жалко, че не се трогвате за живота на момичетата, загинали в пожара, 453 00:28:28,125 --> 00:28:30,125 но историята може да създаде новина 454 00:28:30,210 --> 00:28:33,420 за сегашните мизерни условия във фабриките в града. 455 00:28:33,505 --> 00:28:37,505 Пази боже да говорите за това в предаването - новината не е свежа. 456 00:28:37,593 --> 00:28:39,223 Да повикам ли охраната? 457 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 Страхувате ли се от мен? - Напуснете! 458 00:28:41,597 --> 00:28:45,347 Новинарската индустрия страда заради хора като вас. 459 00:28:45,434 --> 00:28:49,274 Благодаря за отделеното време, Чип Чарли Чип! 460 00:28:49,354 --> 00:28:51,024 Приличаш на сладолед. 461 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Включи го към богатия си новинарски опит! 462 00:28:58,780 --> 00:29:00,070 Какво беше това? 463 00:29:00,157 --> 00:29:03,947 Ю БИ ЕЙ 464 00:29:38,403 --> 00:29:42,453 Ще бъда честна с теб, Мич. Финансовото ти положение е тежко. 465 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 Няма проблем. Ще се ограничавам. 466 00:29:44,826 --> 00:29:46,616 Няма да бъде достатъчно. 467 00:29:46,703 --> 00:29:49,963 Ю Би Ей няма да изплати дължимото по договора ти. 468 00:29:50,290 --> 00:29:51,710 Те ли го казаха? - Да. 469 00:29:51,792 --> 00:29:55,752 Получих известие за нарушаване на клаузите по него. 470 00:29:55,838 --> 00:30:01,008 С какво съм нарушил договора? Не съм принуждавал никого. 471 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 Мога само да кажа... - Беше доброволно. 472 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 Няма да имаш никакви доходи в обозримо бъдеще. 473 00:30:08,517 --> 00:30:10,057 Добре. 474 00:30:11,478 --> 00:30:12,518 Разбирам. 475 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 Какво предлагаш? 476 00:30:15,023 --> 00:30:17,483 Да започнеш да вземаш решения. 477 00:30:17,568 --> 00:30:22,318 Имаш къщата в Саутхамптън, имот в Аспен, апартамент в Ню Йорк... 478 00:30:22,406 --> 00:30:25,076 Няма да се откажа от него. 479 00:30:25,158 --> 00:30:29,498 Ще можеш да продължиш да живееш така най-много още две години. 480 00:30:29,580 --> 00:30:34,250 Как е възможно? Изкарвам повече пари от Господ. Нали? 481 00:30:34,334 --> 00:30:36,344 Господ не е нарушил етичния кодекс. 482 00:30:36,420 --> 00:30:39,130 Какъв етичен кодекс? 483 00:30:39,214 --> 00:30:41,094 Еха! 484 00:30:41,175 --> 00:30:42,505 Мамка му. 485 00:30:42,593 --> 00:30:44,603 Ама че глупости! 486 00:30:44,678 --> 00:30:46,098 Етичен кодекс! 487 00:30:46,972 --> 00:30:49,182 Предлагат ти куп пари 488 00:30:49,266 --> 00:30:53,686 и ти дават всичко, което пожелаеш, но при едно условие - 489 00:30:53,770 --> 00:30:56,230 да подпишеш етичния кодекс. 490 00:30:56,315 --> 00:30:59,275 Ти не си глупак. 491 00:30:59,359 --> 00:31:02,569 Всички казват, че кодексът никога не се прилага. 492 00:31:02,654 --> 00:31:04,494 Връзват си гащите с него. 493 00:31:04,573 --> 00:31:07,373 Познаваш тези хора отдавна. 494 00:31:07,451 --> 00:31:12,791 Работиш с тях и те категорично одобряват поведението ти. 495 00:31:12,873 --> 00:31:15,963 Нямат нищо против и го доказват, 496 00:31:16,043 --> 00:31:20,713 като ти предлагат най-изгодните условия в историята на телевизията. 497 00:31:20,797 --> 00:31:22,667 Не искаш да откажеш 498 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 да подпишеш етичния кодекс, за да не се изложиш. 499 00:31:26,261 --> 00:31:30,851 Знаеш ли какво е етичният кодекс? Движеща се мишена! 500 00:31:30,933 --> 00:31:32,733 Служи им както им е угодно! 501 00:31:33,018 --> 00:31:35,768 Следят откъде духа вятърът. 502 00:31:38,440 --> 00:31:41,690 Боже... 503 00:31:42,945 --> 00:31:45,605 Аз съм твой бизнес мениджър, не адвокат. 504 00:31:48,617 --> 00:31:51,327 Етичен кодекс. 505 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Изнасилвач! 506 00:32:04,007 --> 00:32:06,587 Как ме нарекохте? 507 00:32:07,386 --> 00:32:10,756 Не ми обръщайте гръб! Не съм обвинен в изнасилване. 508 00:32:10,848 --> 00:32:13,098 Съдят ме за непристойно поведение. 509 00:32:13,183 --> 00:32:15,353 Не ми махайте с ръка! 510 00:32:16,019 --> 00:32:18,309 Приятен ден, шибана глупачке! 511 00:32:35,873 --> 00:32:37,043 Да? 512 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 Ашли, аз съм Хана Шьонфелд. 513 00:32:39,168 --> 00:32:40,378 От "Сутрешното шоу". 514 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Не се тревожи. Радваме се, че искаш да разкажеш историята си. 515 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Тогава защо сте дошли? 516 00:32:46,550 --> 00:32:49,180 Може ли да вляза? Само за малко. 517 00:32:49,261 --> 00:32:53,061 Идеята не е добра. - Пет минути. Засечи ги. 518 00:32:55,309 --> 00:32:56,889 Имаш да кажеш нещо. 519 00:32:56,977 --> 00:33:00,187 Цялата страна иска да те чуе. Ние ще ти дадем трибуна. 520 00:33:01,023 --> 00:33:04,073 В "Сутрешното шоу"? - Да. 521 00:33:04,151 --> 00:33:06,151 Защо да се връщам там? Това е... 522 00:33:06,236 --> 00:33:10,446 Местопрестъплението, знам. Нужен е голям кураж, за да се върнеш. 523 00:33:10,866 --> 00:33:13,616 Но ти го притежаваш. Иначе щеше да си мълчиш. 524 00:33:14,620 --> 00:33:18,580 Изкарвам си хляба, като намирам сензации. 525 00:33:18,665 --> 00:33:21,955 Поглеждам те и виждам сензация. 526 00:33:22,503 --> 00:33:25,093 "Смела жена, унизена от влиятелен мъж, 527 00:33:25,172 --> 00:33:27,592 си връща достойнството в национален ефир". 528 00:33:28,050 --> 00:33:31,890 Но не така ще те представи "Твоят ден, Америка". 529 00:33:32,554 --> 00:33:35,854 Напротив. Трибуната няма значение. 530 00:33:36,683 --> 00:33:39,483 Разговорът ни приключи. Няма да се върна там. 531 00:33:41,230 --> 00:33:42,770 Да повикам ли охраната? 532 00:33:42,856 --> 00:33:44,356 Добре, ще си вървя. 533 00:33:45,400 --> 00:33:48,650 Но трибуната е важна. 534 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Допускаш огромна грешка. 535 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 Защо? 536 00:33:54,284 --> 00:33:58,254 Защото това е телевизия, а не научен семинар във "Васар". 537 00:33:59,081 --> 00:34:02,921 Много зрители ще реагират първосигнално. 538 00:34:03,001 --> 00:34:04,961 Важно е как ще разкажеш всичко. 539 00:34:05,045 --> 00:34:08,335 По "Твоят ден" ще те представят като обидена жена. 540 00:34:11,301 --> 00:34:12,551 Защо? 541 00:34:12,636 --> 00:34:16,926 Предаването е наш конкурент, всички зрители го знаят. 542 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 Ще те възприемат като кучка, над която мрежата се присмива. 543 00:34:21,520 --> 00:34:23,810 Като отхвърлена от влиятелен мъж, 544 00:34:23,897 --> 00:34:26,397 озлобена заради кариерата и живота си, 545 00:34:26,942 --> 00:34:28,492 търсеща мъст, 546 00:34:28,569 --> 00:34:30,649 копнееща да накаже насилниците си. 547 00:34:30,737 --> 00:34:34,567 Манипулира те конкурентно шоу, което се бори за рейтинг, 548 00:34:34,658 --> 00:34:36,578 подхвърлена си за стръв, 549 00:34:36,659 --> 00:34:38,999 която после ще прежалят. 550 00:34:39,996 --> 00:34:41,866 Всички ще забравят за теб. 551 00:34:41,956 --> 00:34:43,326 Ще има друга новина. 552 00:34:43,958 --> 00:34:48,588 Не мога да го направя. Изобщо не бива да говоря. 553 00:34:48,672 --> 00:34:50,972 Напротив. 554 00:34:52,717 --> 00:34:54,387 Но ако си решила 555 00:34:55,469 --> 00:34:59,769 да разобличиш Мич Кеслър като насилник, какъвто е, 556 00:35:00,851 --> 00:35:03,731 намери сили да го направиш на негова територия. 557 00:35:05,022 --> 00:35:06,862 Иначе думите ти нямат тежест. 558 00:35:11,737 --> 00:35:16,777 Ела в "Сутрешното шоу". Върни се на местопрестъплението. 559 00:35:17,784 --> 00:35:20,124 Покажи на всички, че не се страхуваш. 560 00:35:21,246 --> 00:35:23,366 Особено на него. 561 00:35:33,592 --> 00:35:34,682 Благодаря. 562 00:35:39,932 --> 00:35:41,522 Ало? - Здравей, Брадли. 563 00:35:41,600 --> 00:35:43,350 Обажда се Сесили. 564 00:35:43,435 --> 00:35:44,435 Ю БИ ЕЙ 565 00:35:44,520 --> 00:35:47,560 Кори иска да присъстваш на връчването на наградите. 566 00:35:47,981 --> 00:35:49,401 Облеклото е официално. 567 00:35:50,192 --> 00:35:53,032 Много мило, но вече тръгнах към летището. 568 00:35:53,111 --> 00:35:56,161 Ще се погрижим да сменим билета ти. 569 00:35:56,240 --> 00:35:58,240 Кола ще те вземе от хотела. 570 00:35:58,325 --> 00:36:01,445 Не съм си взела официални дрехи. 571 00:36:01,537 --> 00:36:03,657 Ще ти изпратим няколко рокли. 572 00:36:04,331 --> 00:36:06,251 Сесили, объркана съм. 573 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Срещата ми с Чип Чарли Блак не мина добре. 574 00:36:10,087 --> 00:36:11,917 Сигурна съм, че не ме иска. 575 00:36:12,005 --> 00:36:14,715 Кори ме помоли да ти се обадя. 576 00:36:14,800 --> 00:36:18,140 Между нас да си остане, но на твое място бих отишла. 577 00:36:20,848 --> 00:36:22,888 Добре, ще отида. 578 00:36:22,975 --> 00:36:24,055 Чудесно. 579 00:36:36,572 --> 00:36:38,992 Заобиколи и го хвани в кадър. Ела насам. 580 00:36:43,036 --> 00:36:46,916 Какво правите тук? - Ще го върнете ли в ефир? 581 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Какво ново за Мич? 582 00:36:52,671 --> 00:36:53,761 Здравей, Мич. 583 00:36:56,300 --> 00:36:57,970 На какво дължа удоволствието? 584 00:36:58,427 --> 00:37:01,427 Време ли е вече за химическата ми кастрация? 585 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Не, насрочих я за четвъртък. 586 00:37:03,765 --> 00:37:05,095 Ясно. 587 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 Ще я вместим между линчуването и изгарянето на кладата. 588 00:37:09,104 --> 00:37:10,444 Разбирам. 589 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 И между другото, майната ти. 590 00:37:17,362 --> 00:37:19,242 Не се обаждай на журналисти. 591 00:37:20,115 --> 00:37:22,735 Подслушвателно устройство за Коледа? 592 00:37:22,826 --> 00:37:24,486 Не, някой се изпусна, 593 00:37:24,578 --> 00:37:27,458 че Мич Кеслър звъни на всички в Ню Йорк 594 00:37:27,539 --> 00:37:30,419 и търси човек да представи неговата гледна точка. 595 00:37:31,084 --> 00:37:33,714 Знаеш, че не бива да го правиш. 596 00:37:33,795 --> 00:37:36,295 Отровен си и няма да се излекуваш скоро. 597 00:37:36,381 --> 00:37:40,551 Докога да седя безучастно и да приемам наказанието си по мъжки? 598 00:37:42,054 --> 00:37:45,604 Не знам за колко време ще отшуми, но няма да е за ден. 599 00:37:45,891 --> 00:37:47,231 Нужни са години. 600 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 Трябва да се покриеш. 601 00:37:49,353 --> 00:37:52,903 През последните години отразих доста такива истории 602 00:37:52,981 --> 00:37:57,151 и знам, че когато "Аз също" почука на твоята врата, възможностите са две. 603 00:37:57,236 --> 00:38:02,696 Или да се разкаеш, да рониш крокодилски сълзи 604 00:38:03,033 --> 00:38:07,453 и докато топките ти посинеят, да се молиш всичко да се размине, 605 00:38:07,538 --> 00:38:09,538 или да отвърнеш на удара. 606 00:38:10,916 --> 00:38:13,246 Точно това смятам да направя, Чип. 607 00:38:13,877 --> 00:38:15,837 Това е най-добрият ми ход. 608 00:38:16,171 --> 00:38:17,801 Ще си намеря нов адвокат. 609 00:38:17,881 --> 00:38:20,471 Ще разкажа историята си. 610 00:38:20,926 --> 00:38:23,716 Няма да се крия от срам. 611 00:38:24,930 --> 00:38:26,010 И ще успея. 612 00:38:26,473 --> 00:38:30,733 Не идвай довечера. Не го причинявай на Алекс. 613 00:38:30,811 --> 00:38:32,231 Смокингът ми е изгладен. 614 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 Вече е късно. - Да. 615 00:38:34,857 --> 00:38:38,357 Ще дойда. А проклетите двулични журналисти от Ню Йорк... 616 00:38:39,111 --> 00:38:42,571 Ще погледна тези негодници в малките очички 617 00:38:42,656 --> 00:38:45,986 и ще им кажа: "Тук съм. Виждам ви". 618 00:38:46,493 --> 00:38:47,663 Това е самоубийство. 619 00:38:47,744 --> 00:38:50,334 Крещял ли си след някаква жена на улицата? 620 00:38:50,414 --> 00:38:53,044 Видях го в "Туитър". Не го прави! 621 00:38:53,125 --> 00:38:55,205 Трябва да се защитавам! 622 00:38:55,669 --> 00:38:58,629 Няма да допусна отново да ме оклеветят. 623 00:38:58,714 --> 00:39:01,434 Разбирам, че си ядосан и разстроен. 624 00:39:01,508 --> 00:39:06,348 Но си прекалено лабилен емоционално, за да дойдеш довечера 625 00:39:06,430 --> 00:39:08,470 и да убедиш някого в правотата си. 626 00:39:08,557 --> 00:39:11,057 И не се прави на невинен пред мен. 627 00:39:11,143 --> 00:39:14,653 Невинен съм като всеки хетеросексуален мъж на средна възраст. 628 00:39:14,730 --> 00:39:17,270 Лошото е, че напоследък това е незаконно. 629 00:39:17,608 --> 00:39:19,898 Знаеш, че това е маккартизъм. 630 00:39:19,985 --> 00:39:20,985 Всички го знаят. 631 00:39:21,069 --> 00:39:24,109 Но никой не намира смелост да го каже. 632 00:39:24,198 --> 00:39:27,578 Аз ще го кажа: общественото мнение е жесток съдник. 633 00:39:27,659 --> 00:39:29,039 Съгласен съм с теб. 634 00:39:29,119 --> 00:39:33,499 Движението "Аз също" е реакция срещу вековното поведение на мъжете, 635 00:39:33,582 --> 00:39:35,922 но ние нямаме връзка с него. 636 00:39:36,001 --> 00:39:40,671 Мич, наистина ли си готов да разровят личния ти живот? 637 00:39:41,131 --> 00:39:42,971 Ще те оправдаят ли след това? 638 00:39:43,926 --> 00:39:46,466 Първо казаха, че съм изнасилвач. - Какво... 639 00:39:46,553 --> 00:39:49,263 Замълчах си, защото не съм изнасилвач. 640 00:39:50,140 --> 00:39:52,520 После беше злоупотреба с положение. 641 00:39:52,601 --> 00:39:55,231 Мълчиш си, защото не си човек с власт. 642 00:39:55,312 --> 00:39:57,312 Но какво ще направиш, 643 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 когато нападнат обикновените негодници като теб, Чип? 644 00:40:03,695 --> 00:40:05,695 Ще има ли кой да те защити? 645 00:40:08,534 --> 00:40:10,204 Ще си вървя. 646 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Не идвай довечера. 647 00:40:14,831 --> 00:40:16,921 И спри да говориш. 648 00:40:17,000 --> 00:40:20,710 Отвори си ушите и слушай от вкъщи. 649 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Кой пусна сигнал на "Таймс"? 650 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Замълчи, Мич. 651 00:40:28,345 --> 00:40:31,215 На кого духа, за да не те уволнят? 652 00:40:33,767 --> 00:40:37,057 Ще се видим довечера. 653 00:40:44,152 --> 00:40:48,122 Гримовете са ми нужни, за да изглеждам като принцеса. 654 00:40:49,491 --> 00:40:52,371 Не мога и без бонбоните, телефона, 655 00:40:52,452 --> 00:40:56,082 капките за очи, а в тази чантичка нищо не се побира! 656 00:40:56,540 --> 00:40:57,790 Дай на мен телефона. 657 00:40:57,875 --> 00:41:00,835 Защо? Нелепо е, Джейсън. 658 00:41:00,919 --> 00:41:02,419 Ядосваш се за нищо. 659 00:41:02,504 --> 00:41:05,474 За нищо ли? Съжалявам, но тези боклуци са ми нужни. 660 00:41:05,549 --> 00:41:07,379 Алекс, остави на мен... 661 00:41:07,467 --> 00:41:10,217 Мога да се справя и сама. - За бога. 662 00:41:10,304 --> 00:41:11,224 Благодаря. 663 00:41:11,305 --> 00:41:12,305 Мамо? - Какво? 664 00:41:12,389 --> 00:41:14,309 Всичко ще бъде наред. - Няма. 665 00:41:14,391 --> 00:41:15,981 Поредното събитие. 666 00:41:16,059 --> 00:41:18,479 Но е в най-неподходящия момент. 667 00:41:18,562 --> 00:41:21,482 Предпочитам да си избода очите. 668 00:41:21,565 --> 00:41:23,605 Алекс. - Какво? 669 00:41:23,901 --> 00:41:28,281 Кажи, че си получила хранително отравяне и не отивай. 670 00:41:28,363 --> 00:41:30,033 Не мога. 671 00:41:30,449 --> 00:41:33,789 Всички ще разберат, че лъжа, че се притеснявам, 672 00:41:33,869 --> 00:41:37,369 че се страхувам какво ще стане с мен и шоуто заради Мич. 673 00:41:37,456 --> 00:41:40,456 Гостите са журналисти. Те си мислят, че знаят всичко. 674 00:41:41,668 --> 00:41:45,628 Половината ме мразят, защото съм успяла, а останалите - не знам защо. 675 00:41:45,714 --> 00:41:48,054 Може би защото нямат сърца. 676 00:41:48,133 --> 00:41:50,143 Божичко! 677 00:41:51,762 --> 00:41:53,682 Не бива да плача! 678 00:41:54,348 --> 00:41:55,928 За бога! 679 00:41:56,391 --> 00:41:57,561 Боже! 680 00:41:58,060 --> 00:42:00,520 Не, престани! - Мамо. 681 00:42:00,604 --> 00:42:03,444 Не може да се появиш така. - Знам! 682 00:42:05,484 --> 00:42:07,364 Алекс! - Г-жо Лийви! Насам! 683 00:42:08,737 --> 00:42:09,777 Здравейте. 684 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 Готови ли сте? - Да. 685 00:42:15,118 --> 00:42:20,248 Да приключваме тук, за да мога да си ида вкъщи и да умра. 686 00:42:40,853 --> 00:42:42,353 Благодаря много. 687 00:42:47,401 --> 00:42:50,071 Алекс, честито за номинацията. 688 00:42:50,153 --> 00:42:51,703 Благодаря. - Как си? 689 00:42:51,780 --> 00:42:55,410 За мен е важно, че съм почетена от такава престижна компания 690 00:42:55,492 --> 00:42:59,122 и се радвам, че съм тук в подкрепа на добрата журналистика. 691 00:42:59,204 --> 00:43:03,504 Може ли да добавя, че "Сутрешното шоу" е много важно. 692 00:43:03,584 --> 00:43:06,504 То е известно, обичано и много професионално. 693 00:43:06,587 --> 00:43:08,377 Никой не може да го промени. 694 00:43:08,463 --> 00:43:11,343 Ще преживеем този позор 695 00:43:11,425 --> 00:43:14,385 и ще помогнем на Америка да го преодолее. 696 00:43:14,469 --> 00:43:15,469 Благодаря. - И аз. 697 00:43:18,182 --> 00:43:19,472 Да се снимаме заедно. 698 00:43:21,685 --> 00:43:25,145 Забрави частта, че аз ще помогна на Америка да забрави. 699 00:43:25,230 --> 00:43:26,860 Мисля, че се подразбра. 700 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Много неща се подразбират. 701 00:43:31,153 --> 00:43:34,623 Ти се криеш там, сред намеците. 702 00:43:37,743 --> 00:43:38,913 За мен е чест. 703 00:43:40,996 --> 00:43:41,996 Кой си ти? 704 00:43:42,080 --> 00:43:44,120 Изтощително е да бъда удобен. 705 00:43:44,208 --> 00:43:46,458 Не мисля, че ще издържа дълго. 706 00:43:46,543 --> 00:43:49,133 Да отидем на бара, за да бъдеш напрегнат, 707 00:43:49,213 --> 00:43:51,343 свръхначетен секси дразнител. 708 00:43:51,423 --> 00:43:54,973 Чувствам се добре. Започвам да вярвам, че имам шанс. 709 00:43:55,052 --> 00:43:56,642 Продължавай в същия дух. 710 00:43:58,847 --> 00:44:00,217 Кори? 711 00:44:00,641 --> 00:44:04,901 Приятелката ти Брадли Джаксън не е с всичкия си. 712 00:44:04,978 --> 00:44:07,808 Ще съжаляваш, ако се захванеш с нея. 713 00:44:07,898 --> 00:44:09,398 Това е моето мнение. 714 00:44:11,401 --> 00:44:12,651 Добре. 715 00:44:13,111 --> 00:44:14,401 Хубаво. 716 00:44:18,700 --> 00:44:20,330 Хал отиде ли на срещата? 717 00:44:20,410 --> 00:44:23,250 Обеща да ми се обади, но не го направи. 718 00:44:23,330 --> 00:44:26,830 Не знам. Още не се е прибрал. Излезе към 13 ч. 719 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 Няма го цели седем часа? 720 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Каза, че после ще се отбие при БРАНДЪН. 721 00:44:32,214 --> 00:44:34,134 Не му позволявай да го вижда. 722 00:44:34,216 --> 00:44:37,796 Равносилно е на да му дадеш хероин. - Брадли, разтревожи ме. 723 00:44:37,886 --> 00:44:40,306 Трябва да участвам в една глупост. 724 00:44:40,389 --> 00:44:43,019 После се прибирам и лично ще се заема с него. 725 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Трябва да затварям. Чао. 726 00:44:45,477 --> 00:44:47,347 Здравей. - Радвам се, че си тук. 727 00:44:47,437 --> 00:44:51,187 Ще те придружа до мястото ти. - Понижили са те в разпоредител? 728 00:44:51,275 --> 00:44:53,815 Не, но те преместих на друга маса. 729 00:44:53,902 --> 00:44:57,532 Вълнувам се, че съм тук в подкрепа на Алекс Лийви, 730 00:44:57,614 --> 00:45:00,744 въпреки конкуренцията между нашите предавания. 731 00:45:00,826 --> 00:45:05,866 По отношение на подкрепата на жените в бизнеса всички сме единни. 732 00:45:06,164 --> 00:45:08,544 Случилото се с нея е унизително. 733 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 На нейно място не бих дошла тук. 734 00:45:11,628 --> 00:45:13,918 Да работиш с изнасилвач... 735 00:45:14,381 --> 00:45:18,141 Не знам как бих постъпила. Слава богу, че не се случи на мен. 736 00:45:22,848 --> 00:45:24,728 Това е мама! - Здравей. 737 00:45:24,808 --> 00:45:27,058 Честито. Приятно ми е. - Благодаря. 738 00:45:27,144 --> 00:45:29,484 За "Инстаграм". Филтър "Бумеранг". 739 00:45:29,563 --> 00:45:31,483 Да, много сладко. 740 00:45:31,565 --> 00:45:32,645 Беше чудесно. 741 00:45:32,733 --> 00:45:35,153 Здравей. - Прекрасна си. 742 00:45:35,235 --> 00:45:36,565 Ти също. 743 00:45:36,653 --> 00:45:39,413 Честито. Как си, скъпа? Радвам се да те видя. 744 00:45:39,489 --> 00:45:40,549 "ЛИДЕРСТВО В ЖУРНАЛИСТИКАТА" 745 00:45:40,574 --> 00:45:43,494 Да заемем местата си. 746 00:45:45,662 --> 00:45:47,252 Благодаря. - Заповядай. 747 00:45:47,331 --> 00:45:48,501 Вашите места са тук. 748 00:45:48,582 --> 00:45:51,672 Да, Лизи ще седне там. - А ти - тук. 749 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 Този стол е за Чип, нали? 750 00:45:54,546 --> 00:45:57,046 Чип. Ела тук. 751 00:45:57,132 --> 00:45:58,932 Какво? - Здравей. 752 00:45:59,510 --> 00:46:01,550 Това ли е твоето място? - Да, защо? 753 00:46:01,637 --> 00:46:02,967 Има още две свободни. 754 00:46:03,805 --> 00:46:06,635 Дали са забравили да задраскат Мич и Пейдж? 755 00:46:06,725 --> 00:46:08,975 Дано това е най-големият ни проблем. 756 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Защо го казваш? Какво има? 757 00:46:11,104 --> 00:46:12,734 Нищо, не се тревожи. 758 00:46:12,814 --> 00:46:14,324 Чип, трябва да... 759 00:46:14,399 --> 00:46:16,989 Здравейте. Помните ли Брадли Джаксън? 760 00:46:21,073 --> 00:46:22,663 Това е твоето място. 761 00:46:22,741 --> 00:46:24,491 Станала е грешка. 762 00:46:24,576 --> 00:46:27,656 Все още съм шеф на мрежата. Това е мястото ти. 763 00:46:28,121 --> 00:46:29,791 Божичко. - Заповядай. 764 00:46:34,628 --> 00:46:35,628 Добре. 765 00:46:35,963 --> 00:46:36,963 Здравей. 766 00:46:47,224 --> 00:46:49,854 Не съм с него, нека да ти бъде ясно. 767 00:46:50,269 --> 00:46:52,519 Радвам се за теб. 768 00:46:53,856 --> 00:46:55,686 Дори не знам какво правя тук. 769 00:46:56,525 --> 00:46:58,315 И аз това се питам. 770 00:46:59,194 --> 00:47:00,994 Не исках да те тревожа, но... 771 00:47:01,947 --> 00:47:05,657 Какво правиш на тази маса? - Кори Елисън ме настани тук. 772 00:47:08,662 --> 00:47:09,662 Добре. 773 00:47:10,330 --> 00:47:11,960 Двойно? Веднага. 774 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Кори, нали преди малко ти обясних, че Брадли Джаксън не става? 775 00:47:21,091 --> 00:47:22,631 Да, така беше. 776 00:47:22,718 --> 00:47:26,048 Тогава защо седи на масата на нашите хора? 777 00:47:26,471 --> 00:47:29,771 Защото реших, че ще подейства отрезвяващо на Алекс. 778 00:47:32,311 --> 00:47:33,601 Разбирам. 779 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Закарайте ме вкъщи, моля. 780 00:48:11,141 --> 00:48:12,731 Алекс. - Здравей. 781 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 Честито. Изглеждаш прекрасно. 782 00:48:15,312 --> 00:48:17,692 Благодаря ти, Одра. 783 00:48:18,106 --> 00:48:22,066 И много съжалявам за случилото се. 784 00:48:22,152 --> 00:48:25,412 Защо, Одра? Аз не съм чукала никого. 785 00:48:28,033 --> 00:48:31,253 Очаквам да чуя речта ти. - Благодаря. 786 00:48:33,830 --> 00:48:35,080 Божичко. 787 00:48:44,591 --> 00:48:48,511 Знам, че е странно да седя на вашата маса. 788 00:48:49,555 --> 00:48:52,635 Не знам какво крои Кори, но се чувствам глупаво. 789 00:48:53,058 --> 00:48:56,898 Тези хора цял ден си играят с мен като с йо-йо. 790 00:48:58,313 --> 00:48:59,653 Кои хора? 791 00:49:01,316 --> 00:49:04,106 Кори Елисън. Срещнахме се снощи. 792 00:49:04,194 --> 00:49:08,454 Изпрати ме на среща с Чип Блак за кореспондентско място. 793 00:49:08,532 --> 00:49:14,332 Сега съм тук по незнайно какви причини и ме сложиха на вашата маса. 794 00:49:14,413 --> 00:49:17,713 Сложи те там, за да ме дразниш. 795 00:49:18,458 --> 00:49:19,838 Аз да те дразня? 796 00:49:19,918 --> 00:49:21,748 Не мисля. Смешно е. 797 00:49:21,837 --> 00:49:24,797 Да, така е, тези хора са забавни. 798 00:49:27,009 --> 00:49:28,589 Може ли да те попитам нещо? 799 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 Да. - Защо остана? 800 00:49:31,680 --> 00:49:33,680 Къде? - На масата. 801 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Ако ти е толкова неудобно, защо не си тръгна? 802 00:49:40,564 --> 00:49:43,404 Ти си пълнолетна и разумна жена. Защо остана? 803 00:49:48,655 --> 00:49:51,735 Не мога да пратя по дяволите шефа на мрежата. 804 00:49:53,076 --> 00:49:54,366 Аз съм никоя. 805 00:49:55,120 --> 00:49:56,460 Не съм като теб. 806 00:50:06,673 --> 00:50:10,053 Здравей, Алекс. Готова ли си за речта си? 807 00:50:13,388 --> 00:50:17,268 Знаеш ли, Кори, предпочитам да говорим направо. 808 00:50:17,351 --> 00:50:20,101 Знам, че трябва да оставим всичко на агентите си 809 00:50:20,187 --> 00:50:24,317 и да си забиваме нож в гърба, но предпочитам да ти го кажа лично. 810 00:50:26,401 --> 00:50:29,781 Ще подпиша само ако аз одобрявам втория водещ. 811 00:50:33,242 --> 00:50:35,662 Съжалявам, няма да стане. 812 00:50:36,495 --> 00:50:38,825 Няма да създаваме прецедент. 813 00:50:39,331 --> 00:50:41,961 Не искам да излагам мрежата на риск. 814 00:50:46,129 --> 00:50:47,549 Тогава ще напусна. 815 00:50:50,843 --> 00:50:53,473 Напусни, Алекс. 816 00:50:54,137 --> 00:50:55,757 Не искам да бъдеш нещастна. 817 00:51:00,352 --> 00:51:03,862 Между другото, платихме, за да получиш наградата. 818 00:51:29,798 --> 00:51:34,138 Алекс Лийви е синоним на честност. 819 00:51:34,219 --> 00:51:36,929 Тя изпълнява най-важната роля на нашата професия 820 00:51:37,014 --> 00:51:42,194 не само в политическия и бизнес живот на нацията ни, 821 00:51:42,269 --> 00:51:46,479 но и в нейното всекидневие. 822 00:51:46,565 --> 00:51:49,395 Дами и господа, звездата на "Сутрешното шоу" 823 00:51:49,484 --> 00:51:54,534 и носителка на тазгодишната награда "Лидерство в журналистиката" Алекс Лийви! 824 00:51:54,948 --> 00:51:56,368 Заповядай на сцената! 825 00:52:34,279 --> 00:52:38,619 Благодаря ти за тези мили и красиви думи, Маги. 826 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 Благодаря и на Фондацията на медиите в Ню Йорк 827 00:52:41,703 --> 00:52:45,083 за тази огромна чест. 828 00:52:45,499 --> 00:52:49,249 Но първо искам да се възползвам от тази възможност, 829 00:52:49,336 --> 00:52:55,046 за да се извиня на всички жени, станали жертви в "Сутрешното шоу". 830 00:52:56,176 --> 00:53:00,256 Дълбоко съжалявам, че не сме видели какво се случва. 831 00:53:00,347 --> 00:53:04,637 Истината е, че се чувствам неловко 832 00:53:04,726 --> 00:53:09,436 да получавам награда за водещ журналист, 833 00:53:09,523 --> 00:53:13,363 защото всичко това се е случвало под носа ни. 834 00:53:14,695 --> 00:53:20,275 Затова искам да посветя наградата на тези жени. 835 00:53:27,583 --> 00:53:29,503 Има и още нещо. 836 00:53:30,127 --> 00:53:34,587 Предстои нова ера в "Сутрешното шоу" 837 00:53:34,673 --> 00:53:39,933 за жените, за всички жени и за мнения, останали нечути. 838 00:53:40,929 --> 00:53:44,809 Отсега нататък всичко ще се промени. 839 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 Тази вечер ще споделя с вас една вълнуваща новина. 840 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 Извадете телефоните. 841 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Искам да се възползвам от тази трибуна 842 00:53:58,238 --> 00:54:02,578 и да обявя новия си колега, водещ на "Сутрешното шоу". 843 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 Брадли Джаксън!