1 00:02:54,842 --> 00:02:58,552 Bradley Jackson, bedankt dat ik je op zo'n korte termijn kon spreken. 2 00:02:58,637 --> 00:03:01,347 Kom op, jij leidt twee afdelingen van een omroep. 3 00:03:01,431 --> 00:03:04,981 Uiteraard weet je dat ik alles laat vallen om met jou te praten. 4 00:03:05,310 --> 00:03:06,940 Dat verwacht je ook. 5 00:03:07,354 --> 00:03:10,404 Een bourbon met ijs, graag. 6 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Waarom ontmoeten we elkaar 's avonds in een hotel? 7 00:03:16,363 --> 00:03:21,743 Ik ben een beetje raar. Ik slaap alleen met vrouwen die op me vallen. 8 00:03:21,827 --> 00:03:23,117 Ik wil je niet versieren. 9 00:03:23,203 --> 00:03:24,753 Zie je die vrouw daar? 10 00:03:24,830 --> 00:03:26,830 Dat is Cecily, mijn assistente in New York. 11 00:03:28,292 --> 00:03:29,382 Ik slaap met haar. 12 00:03:31,879 --> 00:03:32,879 Dat was een grapje. 13 00:03:34,631 --> 00:03:36,551 Ik ben niet bang uitgevallen. 14 00:03:36,633 --> 00:03:38,643 Dat zie ik. - Bedankt. 15 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 Bedankt. - Ze kennen je hier. 16 00:03:40,762 --> 00:03:42,432 Ja, ik kom hier vaak. 17 00:03:43,056 --> 00:03:45,886 Bradley, wat is je achtergrond? 18 00:03:46,560 --> 00:03:47,850 Mijn achtergrond? 19 00:03:47,936 --> 00:03:51,226 Dezelfde als van zo veel mensen. 20 00:03:51,315 --> 00:03:54,275 Opgroeien op het platteland tussen de koeien en de akkers. 21 00:03:54,359 --> 00:03:59,409 Dromen van een leven met minder mest en meer ideeën. 22 00:03:59,489 --> 00:04:00,659 Belangrijke dingen. 23 00:04:01,366 --> 00:04:05,446 Maar als je opgroeit, besef je dat mest heel belangrijk is. 24 00:04:06,914 --> 00:04:09,794 Dat vind ik een heel ander verhaal dan dat van de meeste mensen. 25 00:04:11,502 --> 00:04:12,672 Wat is jouw achtergrond? 26 00:04:14,213 --> 00:04:16,013 Misschien is dat ongepast... 27 00:04:16,089 --> 00:04:20,339 omdat jij in feite belangrijk bent, maar wat maakt het ook uit. 28 00:04:20,427 --> 00:04:24,217 'In feite belangrijk' is een geweldige omschrijving van een omroepbaas. 29 00:04:24,765 --> 00:04:28,635 Mijn achtergrond? Slimme jongen, vader weg, voor mijn moeder gezorgd... 30 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 en ik wilde de baas spelen over de hele wereld. 31 00:04:33,565 --> 00:04:35,475 En bevalt het je? 32 00:04:35,567 --> 00:04:36,897 Eigenlijk wel. 33 00:04:38,153 --> 00:04:40,533 Daar drink ik op. - Nou en of. 34 00:04:43,075 --> 00:04:44,985 En wat wil je van mij? 35 00:04:45,869 --> 00:04:49,329 Benader je elk zakelijk gesprek als een verhoor door de vijand? 36 00:04:49,414 --> 00:04:53,214 Als je echt slim bent, weet je dat elk zakelijk gesprek zo is. 37 00:04:53,293 --> 00:04:57,263 Als je dat weet, waarom heb jij dan tot nu toe niet meer bereikt? 38 00:04:59,341 --> 00:05:02,851 Tot nu toe? Ben ik te oud om de jonge, scherpe journaliste te zijn? 39 00:05:02,928 --> 00:05:05,598 Had ik een betere positie moeten hebben? 40 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 Misschien. 41 00:05:07,808 --> 00:05:09,808 Je bent slim, interessant... 42 00:05:09,893 --> 00:05:14,693 en je hebt dat ongrijpbare charisma. Waarom ben je niet verder gekomen? 43 00:05:16,984 --> 00:05:18,494 Dat weet ik niet. 44 00:05:18,569 --> 00:05:23,279 Misschien is dat verfrissende wat jij ziet wel de reden. 45 00:05:23,699 --> 00:05:26,079 Ik denk niet zoals andere mensen. 46 00:05:26,159 --> 00:05:30,159 Ik zeg wat ik vind en ik speel geen spelletjes. Ik pas niet in het sjabloon. 47 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 Welk sjabloon? 48 00:05:31,832 --> 00:05:33,042 Elk sjabloon. 49 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Juist, een halve gare. 50 00:05:35,252 --> 00:05:37,342 Wat? - Dat bedoel ik niet negatief. 51 00:05:39,047 --> 00:05:43,007 Je wilde me ontmoeten om te zien of ik gestoord was. 52 00:05:44,261 --> 00:05:46,181 Ik snap waarom jij goed kunt interviewen. 53 00:05:46,263 --> 00:05:47,643 Bedankt, dat kan ik. 54 00:05:47,723 --> 00:05:52,563 Afgezien van je gekte is er nog een reden dat ik je wilde ontmoeten. 55 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Misschien kunnen we jou gebruiken als verslaggever in The Morning Show. 56 00:05:59,401 --> 00:06:01,201 Hoe bedoel je, 'misschien'? 57 00:06:01,278 --> 00:06:04,238 Ik heb gekeken naar je verleden. 58 00:06:04,323 --> 00:06:08,663 Je bent vaak van baan veranderd en hebt van alles gedaan. 59 00:06:08,744 --> 00:06:12,374 Oké, ik kan 'Jacksons twee fucks' uitleggen. 60 00:06:12,456 --> 00:06:13,496 Twee fucks wat? 61 00:06:14,124 --> 00:06:16,294 Wat? - Nee, ik was eerst. 62 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 Dat was een grapje. 63 00:06:18,212 --> 00:06:21,762 Ik wil alles weten over Jacksons twee fucks, maar nu... 64 00:06:21,840 --> 00:06:25,050 probeer ik te beslissen of ik jou een kans moet geven. 65 00:06:26,053 --> 00:06:29,603 Ik wil dat Mitch Kessler-schandaal gebruiken als een nieuw begin. 66 00:06:29,681 --> 00:06:32,021 Ik wil slimme mensen met een frisse blik. 67 00:06:32,809 --> 00:06:34,389 Bied je me een baan aan? 68 00:06:34,937 --> 00:06:37,357 Ik wil mijn producent niet passeren... 69 00:06:37,439 --> 00:06:40,279 maar je hebt morgen een afspraak met Charlie Black... 70 00:06:40,359 --> 00:06:41,939 die The Morning Show produceert. 71 00:06:42,027 --> 00:06:43,527 Ik weet wie hij is. - Natuurlijk. 72 00:06:43,612 --> 00:06:46,702 Kun jij morgenochtend om half tien? 73 00:06:46,782 --> 00:06:48,082 Dan kan ik wel. 74 00:06:50,452 --> 00:06:51,542 Mooi. 75 00:06:51,620 --> 00:06:52,700 Bedankt. 76 00:06:52,788 --> 00:06:54,868 Vertel je niets over die twee fucks? 77 00:06:54,957 --> 00:06:58,457 Een andere keer. Ik moet me voorbereiden. Ik neem mijn werk serieus. 78 00:06:58,544 --> 00:07:00,424 Ik wist dat ik je zou mogen. 79 00:07:00,879 --> 00:07:02,209 Je kent me niet. 80 00:07:27,531 --> 00:07:28,821 Jason. 81 00:07:29,533 --> 00:07:33,583 Wat doe jij hier? Je kunt niet meer zomaar langskomen. 82 00:07:33,662 --> 00:07:37,832 Verdomme, Alex, onze dochter belde. Ze is erg overstuur. 83 00:07:37,916 --> 00:07:40,376 Ze vroeg me of ik wist waar jij was. 84 00:07:40,460 --> 00:07:43,920 Oké, hier ben ik, dus. Ik ben thuis en alles is in orde. 85 00:07:44,715 --> 00:07:47,675 Ik bel Lizzy wel even om te zeggen dat alles goed is. 86 00:07:47,759 --> 00:07:49,089 Waar zat je? 87 00:07:50,012 --> 00:07:52,642 Ik kon niet slapen. 88 00:07:52,723 --> 00:07:56,563 Toen heb ik een wandelingetje in het park gemaakt. 89 00:07:58,270 --> 00:08:01,900 Je ging 's nachts in het park wandelen, in de regen? 90 00:08:01,982 --> 00:08:03,072 Nou... 91 00:08:03,817 --> 00:08:05,817 Wat is met je, Alex? - Wat? 92 00:08:05,903 --> 00:08:08,453 Is alles goed met je? - Ja, alles is goed. 93 00:08:08,906 --> 00:08:11,656 Ik ging midden in de nacht een stukje wandelen. 94 00:08:12,242 --> 00:08:15,912 Wanneer kan ik anders ongestoord wandelen? 95 00:08:15,996 --> 00:08:17,656 Waarom kijk je zo? 96 00:08:17,748 --> 00:08:20,958 Ik heb de ergste dag van mijn leven achter de rug. 97 00:08:21,043 --> 00:08:24,923 Ik had nog niets kunnen verwerken, dus ging ik verdomme wandelen. 98 00:08:25,005 --> 00:08:27,255 Oké, goed. - Het is in orde. 99 00:08:27,341 --> 00:08:30,471 Ik zie je morgenavond, op de uitreiking. 100 00:08:32,179 --> 00:08:33,299 Klote-uitreiking. 101 00:08:33,388 --> 00:08:35,638 Ja, ik heb er ook zin in. 102 00:08:35,724 --> 00:08:37,234 Echt? - Ja. Welterusten. 103 00:09:08,006 --> 00:09:10,876 Mitch Kessler en Alex Levy zorgen voor hoge kijkcijfers. 104 00:11:03,914 --> 00:11:08,254 Ik heb je telefoontjes uitgesteld omdat je met het pr-team je speech moet doornemen. 105 00:11:08,335 --> 00:11:10,335 Dat is vorige week al gebeurd. - Moet van Fred. 106 00:11:10,420 --> 00:11:12,880 Ik heb een nieuwe jurk voor je prijsuitreiking. 107 00:11:12,965 --> 00:11:14,415 Ik ben benieuwd. 108 00:11:14,508 --> 00:11:16,758 Haar en make-up om drie uur bij jou thuis. 109 00:11:16,844 --> 00:11:21,274 Het kan me niet schelen wat Fred wil, ik weet precies wat ik ga zeggen. 110 00:11:21,348 --> 00:11:22,598 Bel ze maar af. 111 00:11:23,141 --> 00:11:25,691 Ze maken zich gewoon zorgen om je speech. 112 00:11:25,769 --> 00:11:28,359 Dit is je eerste openbare optreden sinds dat gedoe. 113 00:11:28,438 --> 00:11:31,898 Ligt een prijs voor uitmuntende journalistiek gevoelig... 114 00:11:31,984 --> 00:11:37,494 als mijn collega net is ontslagen wegens seksuele intimidatie? Echt? 115 00:11:37,990 --> 00:11:41,200 Je zit straks tussen de aasgieren en... 116 00:11:41,285 --> 00:11:43,905 Waarom loop je me zo op te fokken? Kom op. 117 00:11:44,371 --> 00:11:46,831 Zorg dat ik een beroerte krijg. Dan hoef ik niet. 118 00:11:46,915 --> 00:11:48,165 Ik wil hier onderuit. 119 00:11:48,250 --> 00:11:49,540 Dat begrijp ik, maar... 120 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 Dit moet ik aannemen. 121 00:11:54,047 --> 00:11:55,047 Hoi, Sarah. 122 00:11:55,132 --> 00:11:59,472 Heb jij me om vier uur vannacht gebeld? Ik zag dat ik een bericht had. 123 00:11:59,928 --> 00:12:04,348 Ja. Ik wil je wat vragen. 124 00:12:06,810 --> 00:12:08,190 Vind jij... 125 00:12:09,021 --> 00:12:13,531 dat het getreuzel van de omroep over mijn nieuwe contract... 126 00:12:14,735 --> 00:12:16,395 erop wijst... 127 00:12:18,030 --> 00:12:20,320 dat er iets aan de hand is? 128 00:12:21,617 --> 00:12:22,697 Wat dan? 129 00:12:24,036 --> 00:12:25,156 Nou... 130 00:12:26,455 --> 00:12:31,665 dat ze me willen vervangen? Of dat overwegen? 131 00:12:31,752 --> 00:12:34,382 Zoiets is nooit gunstig... 132 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 maar je hoeft niet meteen het ergste te denken. 133 00:12:38,300 --> 00:12:42,510 Het goede nieuws is dat je op dit moment onmisbaar voor ze bent. 134 00:12:44,014 --> 00:12:48,814 Je moet die deal rond krijgen, en ik wil alles wat we hebben gevraagd. 135 00:12:49,937 --> 00:12:52,267 Is alles goed met je? - Prima. 136 00:12:52,356 --> 00:12:56,396 Waarom vraagt iedereen dat toch? Ik wil alleen maar wat ik heb gevraagd. 137 00:12:57,486 --> 00:13:00,406 Het belangrijkste is dat ik mijn medepresentator moet goedkeuren. 138 00:13:01,365 --> 00:13:05,785 Sarah, ik wil de regie in handen hebben, zodat ze me niet kunnen lozen. 139 00:13:06,745 --> 00:13:08,865 Alex, waarom ben je opeens zo bang? 140 00:13:08,956 --> 00:13:10,456 Het is maar een gevoel... 141 00:13:10,541 --> 00:13:14,631 maar dit is heel belangrijk. Ik wil vetorecht over mijn medepresentator. 142 00:13:15,170 --> 00:13:18,590 Dat moet je erdoor krijgen. Ik ben serieus. Zorg ervoor. 143 00:13:19,132 --> 00:13:21,642 En ik wil het weten zodra je iets hoort... 144 00:13:21,718 --> 00:13:26,008 en niet pas als je denkt dat ik er klaar voor ben. Oké? 145 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 Ja, mooi. 146 00:13:34,022 --> 00:13:36,822 Ik heb nooit ongepaste berichten verstuurd. 147 00:13:36,900 --> 00:13:39,530 Die vrouwen vonden van wel. 148 00:13:39,611 --> 00:13:42,741 Vind je dat geloofwaardig? Zijn hun reacties legitiem? 149 00:13:44,449 --> 00:13:45,619 Natuurlijk. 150 00:13:46,285 --> 00:13:49,655 Maar die vrouwen hebben nooit tegenover mij geklaagd. 151 00:13:49,746 --> 00:13:53,036 Ja, maar jij was hun baas. Jij was de autoriteit. 152 00:13:53,458 --> 00:13:57,748 Heb jij een omgeving gecreëerd waarin zij hadden kunnen klagen? 153 00:14:00,924 --> 00:14:04,514 Hé, wat doe je... Nee, je kunt niet... 154 00:14:04,595 --> 00:14:08,805 Maar papa, ik wil het. Vooruit, papa. 155 00:14:08,891 --> 00:14:11,891 Alsjeblieft, papa. - Nee, geen Veruca Salt-imitatie. 156 00:14:11,977 --> 00:14:15,307 Kom op. - Geef me wat ik wil. 157 00:14:15,397 --> 00:14:16,767 Claire... 158 00:14:17,524 --> 00:14:20,074 Je mag geen nee zeggen, weet je nog? - Toe nou. 159 00:14:20,152 --> 00:14:22,492 Als je wilt stoppen, gebruik je ons stopwoord. 160 00:14:22,571 --> 00:14:23,821 Oké. Klimaatverandering. 161 00:14:26,867 --> 00:14:29,867 Je bent serieus. - Bloedserieus, goed? 162 00:14:38,420 --> 00:14:39,840 Oké, kom op. 163 00:14:39,922 --> 00:14:42,512 Geen afgesloten deuren. Dat komt slecht over. 164 00:14:42,591 --> 00:14:46,801 We kunnen toch een adviesgesprek hebben over mijn carrière? 165 00:14:46,887 --> 00:14:50,807 Dat kan zonder gesloten deur. Een gesloten deur betekent maar één ding. 166 00:14:51,475 --> 00:14:54,015 Je weet dat wij niet zijn als... Toch? 167 00:14:54,102 --> 00:14:56,482 Dat weten jij en ik, maar verder weet niemand dat. 168 00:14:59,566 --> 00:15:02,856 Kom op, we moeten verdomme echt voorzichtig zijn. 169 00:15:03,612 --> 00:15:06,072 Of we gaan gewoon naar personeelszaken. 170 00:15:06,156 --> 00:15:07,656 Dat zou vernederend zijn. 171 00:15:09,159 --> 00:15:10,829 Hoe zou dat overkomen? 172 00:15:12,704 --> 00:15:17,004 Je bedoelt dat ik een serieuze relatie heb... 173 00:15:17,084 --> 00:15:19,344 met een assistente half zo oud als ik? 174 00:15:19,878 --> 00:15:21,508 Zou dat slecht overkomen? 175 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 Wat bedoel je? 176 00:15:26,802 --> 00:15:31,142 Goedemorgen. Ben je klaar voor me? - Natuurlijk. Kom binnen. 177 00:15:31,223 --> 00:15:33,143 Kom pak dat... Bedankt, laat dat maar hier. 178 00:15:33,225 --> 00:15:34,225 Ja, natuurlijk. 179 00:15:34,309 --> 00:15:36,769 Bedankt voor de info over die vulkaan. 180 00:15:36,854 --> 00:15:40,694 Cool. Laat maar weten als ik nieuwe uitbarstingen moet onderzoeken. 181 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 Zal ik doen. 182 00:15:43,318 --> 00:15:45,448 Maar het allerbelangrijkste is... 183 00:15:45,946 --> 00:15:50,076 dat The Morning Show een veilige omgeving is voor alle medewerkers. 184 00:15:50,868 --> 00:15:53,538 Niemand wist wat er vlak voor onze neuzen gebeurde. 185 00:15:53,996 --> 00:15:56,536 De komende weken worden loodzwaar. 186 00:15:56,623 --> 00:16:00,173 We moeten stabiel zijn voor de peilperiode, over... 187 00:16:00,252 --> 00:16:01,802 Drie weken. - Precies. 188 00:16:02,462 --> 00:16:04,802 Ik ga niet liegen. De situatie is ernstig. 189 00:16:04,882 --> 00:16:09,552 Jullie banen, het programma en de omroep scheren langs de afgrond. 190 00:16:09,636 --> 00:16:12,216 Dat is niet waar. - Die gasten van Your Day, America... 191 00:16:13,056 --> 00:16:15,056 benaderen onze kijkcijfers. 192 00:16:15,475 --> 00:16:18,225 Dit zijn geen geintjes. Het gaat om advertentie-inkomsten... 193 00:16:18,979 --> 00:16:23,479 die nodig zijn voor de omroep, voor jullie banen en jullie gezinnen. 194 00:16:24,776 --> 00:16:28,406 We gaan ons stinkende best doen om nieuwe mensen te vinden... 195 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 en ik verwacht dat jullie tot die tijd meer dan 100 procent geven. 196 00:16:33,702 --> 00:16:36,752 Mooi. Heel erg bedankt, Fred. Vooruit, aan de slag. 197 00:16:41,960 --> 00:16:43,550 Hoe zit het met haar deal? 198 00:16:43,629 --> 00:16:46,419 Ze wil vetorecht over haar medepresentator. 199 00:16:46,507 --> 00:16:48,177 Jezus, ze is gek. 200 00:16:49,092 --> 00:16:52,182 Maak een lijst met namen van mannen voor naast Alex... 201 00:16:52,262 --> 00:16:55,392 die ook bij een jongere presentatrice passen als ze weg is. 202 00:16:55,474 --> 00:16:58,024 Doe er voor de vorm wat vrouwen bij. 203 00:16:58,101 --> 00:17:01,811 Ik werk al aan die lijst. Is er verder nog wat? 204 00:17:04,733 --> 00:17:06,903 Toen jij de baas werd van het nieuws... 205 00:17:07,528 --> 00:17:10,358 wisten we niet dat er zo'n enorme crisis zou komen. 206 00:17:12,074 --> 00:17:14,584 Misschien had jij dat wel moeten weten. 207 00:17:16,787 --> 00:17:18,037 Ik weet wat jij doet. 208 00:17:18,579 --> 00:17:22,039 Dat jij net pas bent begonnen, wil niet zeggen dat je macht hebt. 209 00:17:22,125 --> 00:17:25,745 Ik wil geen macht, Fred. Ik trap een open deur in. 210 00:17:25,838 --> 00:17:28,668 Als we het hadden geweten, hadden we iets kunnen doen. 211 00:17:30,342 --> 00:17:32,932 Maar we wisten het niet, toch? 212 00:17:35,973 --> 00:17:37,103 Inderdaad. 213 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 Klootzak. - Hé, ik heb iets goeds. 214 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 Ja, wat dan? 215 00:17:50,988 --> 00:17:55,908 Ik heb gehoord dat YDA een slachtoffer van Mitch voor de camera haalt. 216 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 Wie dan? - Ashley Brown. 217 00:17:58,287 --> 00:18:02,167 Ashley van het geluid? Dat is lang geleden. Kun je haar hierheen halen? 218 00:18:02,249 --> 00:18:04,289 Ik zal er alles aan doen. 219 00:18:04,376 --> 00:18:07,626 Dit is heftig. Als je eens wist wat ik heb moeten doen voor die info. 220 00:18:07,713 --> 00:18:10,013 Zeg dat maar niet. 221 00:18:10,090 --> 00:18:14,850 Oké, het stond in een gelukskoekje. - Sorry, dit is inderdaad heftig. 222 00:18:15,679 --> 00:18:19,059 Onder geen voorwaarde mag YDA een van onze slachtoffers boeken. 223 00:18:20,726 --> 00:18:23,226 Doe wat je moet doen. - Komt voor elkaar, baas. 224 00:18:23,312 --> 00:18:24,902 Rena. 225 00:18:25,814 --> 00:18:29,404 Waar is het schema van vandaag? Ik zoek het. 226 00:18:29,484 --> 00:18:31,534 Je bedoelt dit: 'Schema van vandaag'. 227 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 Ja. Dank je de pleuris. - Graag gedaan. 228 00:18:34,656 --> 00:18:35,816 Bedankt. 229 00:18:36,533 --> 00:18:40,703 Zeven... Waarom doen we dit... Rena, kun je Mia even bellen? 230 00:18:40,787 --> 00:18:42,787 Maar zeven minuten om... 231 00:18:42,873 --> 00:18:44,253 Hé, hoe is het? 232 00:18:44,791 --> 00:18:50,051 Mijn hele lichaam is gevoelloos. Ik ben net een brein met een telefoon. 233 00:18:50,130 --> 00:18:53,260 Dat klinkt goed. Ik wil dat je kennismaakt met Bradley Jackson. 234 00:18:53,342 --> 00:18:57,602 Bradley Jackson die gisteren het programma deed? Waarom? 235 00:18:57,679 --> 00:19:02,809 We gaan wat nieuwe mensen proberen. Dit is een goed moment. 236 00:19:02,893 --> 00:19:05,443 Ze zou een goede verslaggever zijn. 237 00:19:06,688 --> 00:19:12,148 Ik snap dat we iets moeten proberen, maar moet dat nu? 238 00:19:12,236 --> 00:19:15,526 Heb je dat virale filmpje van haar gezien? Ik weet het niet. 239 00:19:15,614 --> 00:19:19,954 Dat heb ik gezien, net als vijf miljoen andere mensen... 240 00:19:20,035 --> 00:19:22,365 omdat het erg onderhoudend was. 241 00:19:22,454 --> 00:19:28,964 En ze nam het op tegen Alex Levy, erg knap. We moeten openstaan, Chipper. 242 00:19:29,044 --> 00:19:31,884 Wat we vroeger deden, werkt niet meer. 243 00:19:32,756 --> 00:19:35,296 Het is om half tien. Laat me weten hoe het is gegaan. 244 00:19:37,719 --> 00:19:39,139 Fijn. - Mooi. 245 00:19:53,652 --> 00:19:55,242 Hard zijn. 246 00:19:57,489 --> 00:20:00,159 Geen veto over de medepresentator. 247 00:20:02,077 --> 00:20:03,497 Dat is ondenkbaar. 248 00:20:03,579 --> 00:20:05,579 EEN MIJLPAAL VAN 15 JAAR 249 00:20:09,960 --> 00:20:13,550 We zijn op tijd. Ik breng je wel naar de manicure. 250 00:20:13,630 --> 00:20:15,050 Goed. - Je mag Julie, toch? 251 00:20:15,132 --> 00:20:16,552 Ja, ze is prima. - Ze is goed. 252 00:20:16,633 --> 00:20:19,183 En is alles na school geregeld voor Lizzy? 253 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Ja, ze ziet je daar en ze heeft er heel veel zin in. 254 00:20:22,264 --> 00:20:23,274 Goed, mooi. 255 00:20:23,348 --> 00:20:24,388 Oké, nog even. 256 00:20:24,474 --> 00:20:25,644 Bijgewerkt script. 257 00:20:25,726 --> 00:20:27,636 Sarah aan de telefoon. Nu? Nee. 258 00:20:27,728 --> 00:20:28,728 Sorry? - Jouw Sarah. 259 00:20:28,812 --> 00:20:30,152 Jawel, nu. 260 00:20:30,856 --> 00:20:32,646 Sorry, bedankt. 261 00:20:33,108 --> 00:20:36,198 Sarah, ik ga zo live. Hebben ze toegegeven? 262 00:20:36,278 --> 00:20:41,068 Nee, ze blijven erbij. Geen veto over de medepresentator. 263 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 Ik bel je na het programma. 264 00:20:46,371 --> 00:20:47,661 Hou even vast. 265 00:20:58,550 --> 00:20:59,890 Alex, waar ga je naartoe? 266 00:20:59,968 --> 00:21:01,258 Alex, heb je iets nodig? 267 00:21:02,137 --> 00:21:03,677 Is alles goed? - Zeker. 268 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 Oké, dan kan hij... 269 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 Wat is er? Je gaat zo live. 270 00:21:09,520 --> 00:21:12,020 Ik moet Chip even spreken. Jou, dus. 271 00:21:12,105 --> 00:21:14,355 Wat is er? Over een minuut begint je uitzending. 272 00:21:14,441 --> 00:21:16,821 Luister even. - Wat? 273 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Je moet me beloven dat je mijn onderhandelingen rond krijgt. 274 00:21:20,656 --> 00:21:23,826 Ik weet dat je bang bent. Dat met Mitch zorgt voor chaos en... 275 00:21:23,909 --> 00:21:29,579 Waarom begrijpt niemand dat het tijdperk Mitch voorbij is? 276 00:21:29,665 --> 00:21:34,585 Ik wil de touwtjes in handen krijgen, en veto over mijn medepresentator. 277 00:21:35,504 --> 00:21:38,054 Anders ga ik niet live. 278 00:21:40,676 --> 00:21:44,676 Laten we naar de camera's lopen. - Lopen is prima. 279 00:21:44,763 --> 00:21:46,893 Maar ik doe niets voordat je het me belooft. 280 00:21:46,974 --> 00:21:48,564 Zal ik je wat vertellen? - Ja. 281 00:21:48,642 --> 00:21:51,732 Als je je zo opstelt, gaat de omroep je niets beloven. 282 00:21:51,812 --> 00:21:53,652 Dan denken ze dat je gek bent. 283 00:21:53,730 --> 00:21:57,730 Misschien moet je soms gek worden, zodat mensen je serieus nemen. 284 00:21:59,361 --> 00:22:01,151 Ik ken je al 15 jaar, Chip. 285 00:22:01,613 --> 00:22:04,663 We hebben veel meegemaakt, goede en slechte tijden. 286 00:22:05,284 --> 00:22:07,294 De laatste tijd vooral slechte. 287 00:22:08,579 --> 00:22:12,039 Jij bent de enige die ik ken die dit voor elkaar kan krijgen. 288 00:22:12,958 --> 00:22:17,168 En als jij het belooft, doe je het. Je moet het me beloven, Chip. 289 00:22:18,088 --> 00:22:19,338 Nog 30 seconden, jongens. 290 00:22:20,007 --> 00:22:23,887 Ik wil je beschermen, maar dat maak je me nu onmogelijk. 291 00:22:23,969 --> 00:22:26,469 Ik kan dit niet beloven. 292 00:22:26,555 --> 00:22:29,465 Je hebt Alison en Yanko. Laat hen het maar doen. 293 00:22:29,558 --> 00:22:30,598 Ik doe het niet. 294 00:22:31,018 --> 00:22:34,228 Ik wil niet dat je me beschermt, ik wil dat je me respecteert. 295 00:22:34,646 --> 00:22:36,436 Heb je dit voorbereid? 296 00:22:36,523 --> 00:22:37,523 20 seconden. 297 00:22:37,774 --> 00:22:39,324 Ik kan het wel overnemen. 298 00:22:40,027 --> 00:22:42,397 Kijk, Alison. Vooruit. - Nee. 299 00:22:43,030 --> 00:22:45,410 Ze zullen denken dat je gek geworden bent. 300 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Ik doe het niet. 301 00:22:47,242 --> 00:22:48,792 Tien seconden. 302 00:22:49,578 --> 00:22:50,658 Negen... 303 00:22:52,164 --> 00:22:53,294 acht... 304 00:22:54,291 --> 00:22:55,381 zeven... 305 00:22:56,084 --> 00:23:00,304 Goed, ik beloof het. Ga zitten. Leg die kont in je stoel. 306 00:23:00,380 --> 00:23:05,050 Vijf, vier, drie, twee... 307 00:23:07,137 --> 00:23:09,717 Goedemorgen, ik ben Alex Levy. 308 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 En ik ben Daniel Henderson. 309 00:23:11,350 --> 00:23:13,730 En dit zijn onze onderwerpen. 310 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Hallo, ik ben Bradley Jackson. 311 00:23:25,322 --> 00:23:27,822 Ik heb een afspraak met Charlie Black. 312 00:23:28,492 --> 00:23:30,832 Of wordt hij Chip genoemd? 313 00:23:30,911 --> 00:23:33,621 Officieel is het Charlie, maar iedereen zegt Chip. 314 00:23:33,914 --> 00:23:36,634 Dan heb ik een afspraak met Charlie Chip. 315 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Chip, zocht je mij? 316 00:23:45,133 --> 00:23:46,763 Ja, kun je even meelopen? 317 00:23:47,177 --> 00:23:49,637 Tweede dag als presentator, het ging aardig. 318 00:23:49,721 --> 00:23:51,351 The Twist van vandaag is echt leuk. 319 00:23:51,431 --> 00:23:53,351 Wil je wat advies? - Prima. 320 00:23:53,433 --> 00:23:57,813 Er komen kansen in dit bedrijf. Weet je wat het voordeel van Mitch was? 321 00:23:57,896 --> 00:24:01,436 Het was niet erg om langdurig naast hem in de rij te staan. 322 00:24:01,525 --> 00:24:04,525 Makkelijk in de omgang. Slim, maar makkelijk. 323 00:24:04,611 --> 00:24:08,571 Ik vind jou erg goed, de beste journalist in het gebouw. 324 00:24:08,657 --> 00:24:10,777 Ik hoorde je discussiëren op de gang. 325 00:24:10,868 --> 00:24:17,368 Ik weet dat je de Gilmore Girls-musical ziet als rechtse anti-abortuspropaganda. 326 00:24:17,457 --> 00:24:19,747 En zoiets moet je niet zeggen. 327 00:24:19,835 --> 00:24:22,495 Op die manier word je nooit presentator, oké? 328 00:24:22,588 --> 00:24:27,428 Je hebt goede kansen, en de bazen gaan iedereen heel goed bekijken. 329 00:24:27,509 --> 00:24:29,929 Verpest het niet voor jezelf door zo serieus te doen. 330 00:24:30,012 --> 00:24:34,062 Je moet wat vriendelijker zijn, wat toegankelijker. 331 00:24:35,767 --> 00:24:37,597 Je bedoelt, minder zwart? 332 00:24:37,686 --> 00:24:39,726 Jezus, vat je dat zo op, Daniel? 333 00:24:39,813 --> 00:24:44,693 Dat is in feite wat je zegt. Snap je dat niet? Dat hoor ik mijn hele leven al. 334 00:24:44,776 --> 00:24:47,906 'Wees niet slimmer dan anderen, hou je mening voor je.' 335 00:24:47,988 --> 00:24:49,868 Daniel, dat is niet zwart zijn. 336 00:24:49,948 --> 00:24:52,488 Dat is de Morning Show, Daniel. Oké? 337 00:24:52,576 --> 00:24:56,036 Jezus, ik sta aan jouw kant. Dit heeft niets te maken met zwart zijn. 338 00:24:56,872 --> 00:24:58,872 Dat zeggen jullie altijd. 339 00:25:00,375 --> 00:25:01,785 Shit. Oké, weet je wat? 340 00:25:01,877 --> 00:25:06,757 Vanavond op de uitreiking ga je lekker handen schudden en bazen paaien. 341 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 Wees een vaderfiguur... 342 00:25:08,842 --> 00:25:10,952 en zeg niets lelijks over de geliefde Gilmore Girls. 343 00:25:10,969 --> 00:25:13,809 Straks kun jij in die stoel zitten. 344 00:25:17,267 --> 00:25:19,557 Ik begrijp wat je zegt. - Dank je. 345 00:25:19,853 --> 00:25:21,863 Bedankt. - Graag gedaan. 346 00:25:23,190 --> 00:25:24,320 De kolenvrouw is er. 347 00:25:25,817 --> 00:25:29,777 Jezus, moet die afspraak nu? Ik heb wel wat beters te doen. 348 00:25:29,863 --> 00:25:34,793 Neukt Cory Ellison die vrouw soms? Dit is verdomme tijdverspilling. 349 00:25:34,868 --> 00:25:38,708 Bedankt dat je tijd voor me neemt. Ik weet dat je het druk hebt. 350 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Geen probleem, zo druk is het niet. 351 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 Je filmpjes zijn goed. - Bedankt. 352 00:25:43,794 --> 00:25:47,134 Je hebt de laatste jaren op veel plekken gewerkt. 353 00:25:47,214 --> 00:25:50,934 Drie jaar bij SENN, daarvoor zes maanden BDC. 354 00:25:51,009 --> 00:25:54,099 Ja, ik begrijp het. Ik heb wat rondgezworven. 355 00:25:54,596 --> 00:25:57,386 Ik zoek een platform voor mijn ideeën. 356 00:25:57,724 --> 00:26:01,274 Ik heb iets meegenomen wat... - Sorry, wat voor ideeën? 357 00:26:01,353 --> 00:26:03,943 Over onderwerpen die bij The Morning Show passen. 358 00:26:04,022 --> 00:26:10,112 Sorry, jij wilt toch verslaggever worden, en geen producent? 359 00:26:10,195 --> 00:26:13,655 Verslaggevers voeren ideeën van producenten uit. 360 00:26:13,740 --> 00:26:20,370 Ik produceer graag mijn eigen dingen, en heb onderwerpen die echt bij TMS passen. 361 00:26:20,455 --> 00:26:23,415 Zal ik van wal steken? - Prima. 362 00:26:23,500 --> 00:26:28,010 In Chicago moet een kleine winkel plaatsmaken voor een keten. 363 00:26:28,088 --> 00:26:31,798 De historische vereniging wil dat blokkeren, maar nu komt het. 364 00:26:31,884 --> 00:26:34,934 De kleine winkel is boos op de historische vereniging... 365 00:26:35,012 --> 00:26:37,642 omdat ze zo een klein vermogen mislopen. 366 00:26:37,723 --> 00:26:40,523 Ik heb een bron die me kan vertellen... 367 00:26:40,601 --> 00:26:42,021 Goed, ik begrijp het idee. 368 00:26:43,645 --> 00:26:46,895 Toelatingen voor opleidingen. Niet vanuit diversiteit... 369 00:26:46,982 --> 00:26:48,112 Kut. 370 00:26:50,694 --> 00:26:51,704 Toelatingen. 371 00:26:51,778 --> 00:26:54,358 Niet met diversiteit als invalshoek, maar geld. 372 00:26:54,448 --> 00:26:55,738 Nee. 373 00:26:59,161 --> 00:27:02,461 In New York willen ze een monument oprichten... 374 00:27:02,539 --> 00:27:05,919 voor de immigranten die in 1911 omkwamen bij de grote fabrieksbrand. 375 00:27:06,001 --> 00:27:07,881 Maar deze zomer... 376 00:27:07,961 --> 00:27:09,881 Zei je 1911? 377 00:27:10,214 --> 00:27:12,384 Ja, dat was in 1911. 378 00:27:13,425 --> 00:27:18,095 Oké. Ik wil niet vervelend zijn, maar je verspilt je tijd. 379 00:27:18,180 --> 00:27:22,980 Je verhalen passen niet bij ons, en je bent hier voor iets anders. 380 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Passen de onderwerpen niet bij jullie? 381 00:27:26,438 --> 00:27:27,438 Neem me niet kwalijk. 382 00:27:27,523 --> 00:27:32,653 Luisterde je überhaupt? Je leek nogal afgeleid te zijn en je vroeg niets. 383 00:27:32,736 --> 00:27:36,986 Waarom passen ze niet bij jullie? - Ben je nu serieus? 384 00:27:40,494 --> 00:27:43,544 Ze zijn niet interessant. Dit gesprek is voorbij. 385 00:27:43,956 --> 00:27:46,376 Je bedoelt dat ze niet interessant zijn voor jou? 386 00:27:46,458 --> 00:27:49,038 Kijk je weleens naar je eigen programma? 387 00:27:49,127 --> 00:27:53,007 Deze week was er een tweeling die elkaar op Bumble hadden ontmoet... 388 00:27:53,090 --> 00:27:57,140 en een vrouw die namaak-certificaten voor troostdieren verkocht. 389 00:27:57,219 --> 00:28:01,309 En hoeveel smaken ijs zijn er eigenlijk? Moet ik doorgaan? 390 00:28:01,390 --> 00:28:02,810 Nee, je moet weggaan. 391 00:28:02,891 --> 00:28:05,351 Je programma is ruk. - Bedankt. 392 00:28:05,435 --> 00:28:06,595 Het is niet eens nieuws. 393 00:28:06,687 --> 00:28:10,977 Je mikt op het publiek van Your Day America, en dat pakt verkeerd uit. 394 00:28:11,275 --> 00:28:14,985 Denk je dat je zo een baan krijgt? - De onderwerpen die ik noemde zijn goed. 395 00:28:15,070 --> 00:28:17,360 Ze zijn menselijk, politiek, pakkend. 396 00:28:17,447 --> 00:28:22,157 Het verhaal over die brand is zeer actueel in deze tijd van immigratie. 397 00:28:22,244 --> 00:28:28,044 Het spijt me als je verbrande meisjes op hun werkplek niet actueel genoeg vindt... 398 00:28:28,125 --> 00:28:33,415 maar misschien leidt het tot een verhaal over hedendaagse misstanden. 399 00:28:33,505 --> 00:28:37,505 Maar in The Morning Show passen alleen gezellige onderwerpen, hè? 400 00:28:37,593 --> 00:28:39,223 Zal ik de bewaking bellen? 401 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 Ben je bang voor me? - Ik wil dat je weggaat. 402 00:28:41,597 --> 00:28:45,347 Mensen zoals jij zijn de reden dat het nieuws in zo'n slechte staat is. 403 00:28:45,434 --> 00:28:49,274 Bedankt voor je tijd, Chip Charlie Chip, hoe je ook heet. 404 00:28:49,354 --> 00:28:51,024 Jij klinkt als een ijssmaak. 405 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Waarom maak je daar geen nieuwsonderwerp van? 406 00:28:58,780 --> 00:29:00,070 Wat was dat? 407 00:29:38,403 --> 00:29:42,453 Ik zeg het maar eerlijk, Mitch. Financieel wordt het moeilijk. 408 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 Prima, dan haal ik de broekriem aan. 409 00:29:44,826 --> 00:29:49,956 Dat is niet genoeg. UBA betaalt de rest van je contract niet uit. 410 00:29:50,290 --> 00:29:51,710 Zeiden ze dat? - Ja. 411 00:29:51,792 --> 00:29:55,752 Ze hebben een document inzake contractbreuk gestuurd. 412 00:29:55,838 --> 00:29:59,338 Hoe kan ik mijn contract niet hebben nageleefd? 413 00:30:00,008 --> 00:30:01,368 Het was met wederzijdse instemming. 414 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 Ik weet alleen... - Lisa, wederzijdse instemming. 415 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 Je zult in de komende tijd geen inkomsten hebben. 416 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 Wat stel je voor dat ik doe? 417 00:30:15,023 --> 00:30:17,483 Je moet keuzes maken. 418 00:30:17,568 --> 00:30:22,318 Je hebt huizen in Southampton, Aspen, een appartement in New York... 419 00:30:22,406 --> 00:30:25,076 Dat appartement hou ik. 420 00:30:25,158 --> 00:30:29,498 Dat hou je hooguit twee jaar vol. 421 00:30:29,580 --> 00:30:34,250 Hoe kan dat nou? Ik heb meer geld verdiend dan God, toch? 422 00:30:34,334 --> 00:30:36,344 God heeft de moraliteitsclausule niet geschonden. 423 00:30:36,420 --> 00:30:42,510 De moraliteitsclausule? Nee toch. Godverdomme. 424 00:30:42,593 --> 00:30:46,103 Wat een gelul. De moraliteitsclausule. 425 00:30:46,972 --> 00:30:53,692 Die mensen regelen geldtransporten en geven je alles, onder één voorwaarde: 426 00:30:53,770 --> 00:30:56,230 Er staat een moraliteitsclausule in je contract. 427 00:30:56,315 --> 00:31:02,565 Je bent geen idioot en iedereen zegt dat ze er toch nooit gebruik van maken. 428 00:31:02,654 --> 00:31:07,374 Ze dekken zich in. En ik ken die gasten al zo lang. 429 00:31:07,451 --> 00:31:12,791 Je hebt met ze gewerkt en ze keuren je gedrag volledig goed. 430 00:31:12,873 --> 00:31:15,963 Ze vinden het prima, en dat blijkt uit het feit... 431 00:31:16,043 --> 00:31:20,713 dat ze je de vetste deal aller tijden van het ochtendnieuws geven. 432 00:31:20,797 --> 00:31:22,667 En je verzet je niet... 433 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 tegen de moraliteitsclausule, want dat staat niet goed. 434 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Weet je wat een moraliteitsclausule is? 435 00:31:28,722 --> 00:31:32,732 Een bewegend doelwit. Het is wat ze willen dat het is. 436 00:31:33,018 --> 00:31:35,768 Het is zoals de wind waait. 437 00:31:42,945 --> 00:31:45,605 Mitch, ik regel je zaken, ik ben niet je advocaat. 438 00:31:48,617 --> 00:31:51,327 Moraliteitsclausule, moraliteitsclausule. 439 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Verkrachter. 440 00:32:04,007 --> 00:32:06,587 Wat zeg jij tegen mij? 441 00:32:07,386 --> 00:32:10,756 Niet weglopen. Ik word niet eens beschuldigd van verkrachting. 442 00:32:10,848 --> 00:32:13,098 Seksueel wangedrag, daar word ik van beschuldigd. 443 00:32:13,183 --> 00:32:15,353 Zwaai niet tegen me. 444 00:32:16,019 --> 00:32:18,309 Fijne dag, klotewijf. 445 00:32:37,124 --> 00:32:40,384 Hoi, Ashley. Ik ben Hannah Shoenfeld, van The Morning Show. 446 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Geen zorgen, we vinden het juist goed dat je je verhaal wilt vertellen. 447 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Waarom ben je dan hier? 448 00:32:46,550 --> 00:32:49,180 Mag ik even binnenkomen? Ik ben zo weer weg. 449 00:32:49,261 --> 00:32:53,061 Dat vind ik geen goed idee. - Vijf minuten, niet meer. 450 00:32:55,309 --> 00:33:00,189 Jij wilt je verhaal vertellen, en wij willen je daar gelegenheid voor geven. 451 00:33:01,023 --> 00:33:02,573 In The Morning Show? 452 00:33:02,649 --> 00:33:06,149 Ja. - Waarom zou ik dat doen? Die plek is... 453 00:33:06,236 --> 00:33:10,446 De plaats delict, ik weet het. En er is veel moed voor nodig. 454 00:33:10,866 --> 00:33:13,616 En dat heb jij, anders had je je mond gehouden. 455 00:33:14,620 --> 00:33:18,580 Ik vind onderwerpen voor het nieuws, dat is mijn beroep. 456 00:33:18,665 --> 00:33:21,955 En als ik naar jou kijk, zie ik een verhaal. 457 00:33:22,503 --> 00:33:25,093 De dappere vrouw die leed onder een machtige man... 458 00:33:25,172 --> 00:33:27,592 en op de televisie terugvecht. 459 00:33:28,050 --> 00:33:31,890 Maar als je naar YDA gaat, is dat niet het verhaal dat wordt verteld. 460 00:33:32,554 --> 00:33:35,854 Jawel, het maakt niet uit waar ik het vertel. 461 00:33:36,683 --> 00:33:39,483 We zijn uitgepraat. Ik ga niet terug. 462 00:33:41,230 --> 00:33:44,360 Moet ik de bewaking bellen? - Goed, ik ga al. 463 00:33:45,400 --> 00:33:48,650 Maar het maakt wel uit waar je het vertelt. 464 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Dit is een heel grote vergissing. 465 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 Waarom? 466 00:33:54,284 --> 00:33:58,254 Dit is de tv-wereld, geen faculteit vrouwenstudies. 467 00:33:59,081 --> 00:34:02,921 Veel kijkers zullen ontzettend vooringenomen reageren. 468 00:34:03,001 --> 00:34:08,341 Het gaat erom hoe je het vertelt, en bij YDA ben je de boze vrouw. 469 00:34:11,301 --> 00:34:12,551 Waarom? 470 00:34:12,636 --> 00:34:16,926 Omdat YDA onze vijand is, en iedereen die de programma's kent, weet dat. 471 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 Dan zien ze je als een bitch, die is afgewezen door een machtige omroep... 472 00:34:21,520 --> 00:34:23,810 en een machtige man. 473 00:34:23,897 --> 00:34:28,487 Die bitter is over haar carrière en haar leven, en nu wraak wil nemen. 474 00:34:28,569 --> 00:34:30,649 Wanhopig wil ze terugslaan... 475 00:34:30,737 --> 00:34:34,567 en ze wordt gemanipuleerd door een concurrerend programma. 476 00:34:34,658 --> 00:34:38,998 Ze wordt behandeld als een stuk vlees, en weggeworpen als ze bedorven is. 477 00:34:39,996 --> 00:34:43,326 Na afloop kan niemand het wat schelen en gaan ze naar het volgende onderwerp. 478 00:34:43,958 --> 00:34:48,588 Nee, ik kan dit niet. Ik zou het sowieso niet moeten doen. 479 00:34:48,672 --> 00:34:50,972 Jawel, ik vind van wel. 480 00:34:52,717 --> 00:34:54,387 Maar als je het doet... 481 00:34:55,469 --> 00:34:59,769 als je iedereen vertelt dat Mitch Kessler een seksmaniak is... 482 00:35:00,851 --> 00:35:03,731 dan moet je de ballen hebben om het in zijn huis te doen. 483 00:35:05,022 --> 00:35:06,862 Anders betekent het niets. 484 00:35:11,737 --> 00:35:13,407 Kom naar The Morning Show. 485 00:35:14,990 --> 00:35:16,780 Kom terug naar de plaats delict. 486 00:35:17,784 --> 00:35:20,124 Laat iedereen zien dat je moedig genoeg bent. 487 00:35:21,246 --> 00:35:23,366 Vooral hem. 488 00:35:33,592 --> 00:35:34,682 Bedankt. 489 00:35:39,932 --> 00:35:41,522 Hallo? - Hallo, Bradley. 490 00:35:41,600 --> 00:35:44,440 Met Cecily. Ik werk voor Cory Ellison. 491 00:35:44,520 --> 00:35:47,560 Cory wil dat je vanavond naar het journalistengala komt. 492 00:35:47,981 --> 00:35:49,401 In avondkleding. 493 00:35:50,192 --> 00:35:53,032 Dat is aardig, maar ik ben op weg naar het vliegveld. 494 00:35:53,111 --> 00:35:58,241 We boeken je vliegreis wel om. Je wordt opgehaald bij je hotel. 495 00:35:58,325 --> 00:36:01,445 Ik heb niets om aan te trekken. 496 00:36:01,537 --> 00:36:03,657 We sturen je een paar jurken. 497 00:36:04,331 --> 00:36:06,251 Oké, Cecily. Ik begrijp het niet. 498 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Mijn afspraak met Chip Charlie Black ging niet goed. 499 00:36:10,087 --> 00:36:11,917 Hij gaat me echt niet aannemen. 500 00:36:12,005 --> 00:36:14,715 Ik weet alleen dat ik je moest bellen van Cory. 501 00:36:14,800 --> 00:36:18,140 Als ik jou was, zou ik maar komen. 502 00:36:20,848 --> 00:36:24,058 Oké, ik zal er zijn. - Geweldig. 503 00:36:36,572 --> 00:36:38,992 Aan de zijkant. Hij stapt uit. 504 00:36:43,036 --> 00:36:46,916 Waarom ben je hier? - Gaat hij weer werken? 505 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Hoe gaat het met Mitch? 506 00:36:52,671 --> 00:36:53,761 Hallo, Mitch. 507 00:36:56,300 --> 00:36:57,970 Waaraan heb ik dit bezoek te danken? 508 00:36:58,427 --> 00:37:01,427 Is het al tijd voor de chemische castratie? 509 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Nee, dat is komende donderdag. 510 00:37:03,765 --> 00:37:08,595 Ja, misschien tussen de pek en veren en de brandstapel. 511 00:37:09,104 --> 00:37:10,444 Komt voor elkaar. 512 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 En trouwens: klootzak. 513 00:37:17,362 --> 00:37:19,242 Je moet geen journalisten meer bellen. 514 00:37:20,115 --> 00:37:22,735 Iemand heeft illegaal telefoons afgetapt. 515 00:37:22,826 --> 00:37:24,486 Nee, iemand werd geïnformeerd... 516 00:37:24,578 --> 00:37:27,458 dat Mitch Kessler journalisten in New York belt... 517 00:37:27,539 --> 00:37:30,419 om zijn kant van het verhaal te vertellen. 518 00:37:31,084 --> 00:37:33,714 Wat is dit, Mitch? Je weet dat je dat niet kan maken. 519 00:37:33,795 --> 00:37:36,295 Je bent besmet en dat blijft nog wel even zo. 520 00:37:36,381 --> 00:37:40,551 Hoelang moet ik wachten en mijn straf incasseren als een kerel? 521 00:37:42,054 --> 00:37:45,604 Dat weet ik niet, maar in elk geval langer dan één dag. 522 00:37:45,891 --> 00:37:49,271 Dat duurt jaren. Je moet een winterslaap houden. 523 00:37:49,353 --> 00:37:52,903 Ik heb genoeg van dit soort reportages gemaakt... 524 00:37:52,981 --> 00:37:57,151 om te weten dat je 2 dingen kunt doen als de MeToo-meute voor je deur staat. 525 00:37:57,236 --> 00:38:02,696 Je kunt berouwvol zijn, krokodillentranen huilen... 526 00:38:03,033 --> 00:38:07,453 en bidden dat het op miraculeuze wijze zal verdwijnen... 527 00:38:07,538 --> 00:38:09,538 of je kunt terugvechten. 528 00:38:10,916 --> 00:38:13,246 En dat ben ik van plan, Chip. 529 00:38:13,877 --> 00:38:15,837 Dat lijkt me het beste. 530 00:38:16,171 --> 00:38:20,471 Ik neem een nieuwe advocaat in de arm, zoek de publiciteit... 531 00:38:20,926 --> 00:38:23,716 en ga niet beschaamd in een hoekje zitten. 532 00:38:24,930 --> 00:38:26,010 Dat gaat lukken. 533 00:38:26,473 --> 00:38:30,733 Laat je gezicht vanavond niet zien. Doe dat Alex niet aan. 534 00:38:30,811 --> 00:38:32,231 Mijn smoking is gestreken. 535 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 Ik kan hem niet ontstrijken. 536 00:38:34,857 --> 00:38:38,357 Dus ik ga. En die verraderlijke New Yorkse journalisten... 537 00:38:39,111 --> 00:38:42,571 kijk ik recht in hun gluiperige kraalogen... 538 00:38:42,656 --> 00:38:45,986 als ik zeg: 'Ik ben hier, ik zie jullie.' 539 00:38:46,493 --> 00:38:47,663 Dat is zelfmoord. 540 00:38:47,744 --> 00:38:50,334 En stond jij op straat te schreeuwen tegen een vrouw? 541 00:38:50,414 --> 00:38:53,044 Dat staat op Twitter. Zoiets kun je niet maken. 542 00:38:53,125 --> 00:38:55,205 Ik moet terugvechten. 543 00:38:55,669 --> 00:38:58,629 Ik laat me niet in het openbaar belasteren. 544 00:38:58,714 --> 00:39:01,434 Ik begrijp het. Je bent kwaad en je wilt je verdedigen. 545 00:39:01,508 --> 00:39:06,348 Maar nu ben je emotioneel veel te instabiel om naar binnen te gaan... 546 00:39:06,430 --> 00:39:08,470 en mensen te overtuigen, oké? 547 00:39:08,557 --> 00:39:11,057 En speel niet langer de vermoorde onschuld. 548 00:39:11,143 --> 00:39:14,653 Ik ben even onschuldig als elke andere heteroman van middelbare leeftijd. 549 00:39:14,730 --> 00:39:17,270 Het probleem is dat dit tegenwoordig illegaal is. 550 00:39:17,608 --> 00:39:20,988 Dit is een heksenjacht, en dat weet je. Dat weet iedereen. 551 00:39:21,069 --> 00:39:24,109 Mensen hebben niet genoeg lef om het hardop te zeggen. 552 00:39:24,198 --> 00:39:27,578 Ik zeg het, we veroordelen mannen te snel in de openbaarheid. 553 00:39:27,659 --> 00:39:29,039 Ik ben het met je eens. 554 00:39:29,119 --> 00:39:33,499 De MeToo-beweging is een overdreven correctie van eeuwen van slecht gedrag... 555 00:39:33,582 --> 00:39:35,922 waar mannen als jij en ik niets mee te maken hebben. 556 00:39:36,001 --> 00:39:40,671 Maar Mitch, wil je echt dat ze uitgebreid in je privéleven gaan wroeten? 557 00:39:41,131 --> 00:39:42,971 Word je daarmee van blaam gezuiverd? 558 00:39:43,926 --> 00:39:46,466 Eerst haalden ze de verkrachters op... - Wat doe je? 559 00:39:46,553 --> 00:39:49,263 En ik zei niets, want ik ben geen verkrachter. 560 00:39:50,140 --> 00:39:52,520 En toen kwamen ze de machtige mannen halen... 561 00:39:52,601 --> 00:39:55,231 en jij zei niets want je bent geen machtige man. 562 00:39:55,312 --> 00:39:57,312 Maar wat ga je doen... 563 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 als ze de doodgewone viezeriken zoals jij komen halen, Chip? 564 00:40:03,695 --> 00:40:05,695 Wie zegt er dan iets ten gunste van jou? 565 00:40:08,534 --> 00:40:10,204 Ik ga, oké? 566 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Kom niet vanavond. 567 00:40:14,831 --> 00:40:16,921 Hou op met praten. 568 00:40:17,000 --> 00:40:20,710 Begin met luisteren, en doe het in je eigen huis. 569 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Wie heeft dit naar de Times gelekt? 570 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Hou op met praten, Mitch. 571 00:40:28,345 --> 00:40:31,215 En wie heb jij moeten pijpen om je baan te houden? 572 00:40:33,767 --> 00:40:37,057 Goed, ik zie je over een paar uur. 573 00:40:44,152 --> 00:40:48,122 Ik heb mijn make-up nodig om er vanavond uit te zien als een prinses. 574 00:40:49,491 --> 00:40:52,371 Dit past niet. Ik heb mijn pastilles nodig en mijn telefoon... 575 00:40:52,452 --> 00:40:56,082 en mijn oogdruppels, maar dat past niet in dit kleine ding. 576 00:40:56,540 --> 00:40:57,790 Ik neem je telefoon wel. 577 00:40:57,875 --> 00:41:00,835 Waarom? Dat is belachelijk, Jason. 578 00:41:00,919 --> 00:41:02,419 Je maakt je druk om niets. 579 00:41:02,504 --> 00:41:05,474 Om niets? Sorry, ik heb al die troep nodig. 580 00:41:05,549 --> 00:41:07,379 Alex, het is in orde. 581 00:41:07,467 --> 00:41:10,217 Ik zei dat het best gaat. Ik kan hem dichtdoen. 582 00:41:10,304 --> 00:41:11,224 Bedankt. 583 00:41:11,305 --> 00:41:12,305 Mam? - Wat? 584 00:41:12,389 --> 00:41:14,309 Het komt goed. - Niet waar, schat. 585 00:41:14,391 --> 00:41:18,481 Het is maar een gala. - Met de slechtste timing aller tijden. 586 00:41:18,562 --> 00:41:21,482 Ik steek nog liever mijn eigen ogen uit. 587 00:41:23,901 --> 00:41:28,281 Kun je niet zeggen dat je een voedselvergiftiging hebt en niet gaan? 588 00:41:28,363 --> 00:41:30,033 Dat kan ik niet. 589 00:41:30,449 --> 00:41:33,789 Dan weet iedereen dat ik lieg en bang ben. 590 00:41:33,869 --> 00:41:37,369 Dat ik bang ben voor wat er na Mitch met mij gaat gebeuren. 591 00:41:37,456 --> 00:41:40,456 Iedereen daar is journalist. Ze denken dat ze alles weten. 592 00:41:41,668 --> 00:41:45,628 De helft haat me omdat ik succes heb, en de andere helft haat me omdat... 593 00:41:45,714 --> 00:41:48,054 ze harten van steen hebben. 594 00:41:51,762 --> 00:41:55,932 O Jezus, ik kan niet huilen. Jezus. 595 00:41:58,060 --> 00:42:00,520 Nee, hou op. - Mama. 596 00:42:00,604 --> 00:42:03,444 Zo kun je daar niet heen. - Dat weet ik. 597 00:42:05,484 --> 00:42:07,364 Alex. - Mrs Levy, hier. 598 00:42:15,118 --> 00:42:20,248 Laten we die klotezooi achter de rug krijgen, dan kan ik straks doodgaan. 599 00:42:47,401 --> 00:42:51,701 Alex, gefeliciteerd met deze huldiging. Hoe voelt het? 600 00:42:51,780 --> 00:42:55,410 Het is fijn om door zo'n gerenommeerd bedrijf te worden geëerd... 601 00:42:55,492 --> 00:42:59,122 en ik vind het geweldig om kwaliteitsjournalistiek te ondersteunen... 602 00:42:59,204 --> 00:43:03,504 Ik wil even toevoegen dat The Morning Show heel belangrijk is. 603 00:43:03,584 --> 00:43:06,504 Het is iconisch, populair en bedrijft echte journalistiek. 604 00:43:06,587 --> 00:43:08,377 Dat kan één persoon niet veranderen. 605 00:43:08,463 --> 00:43:11,343 We zullen deze schande doorstaan... 606 00:43:11,425 --> 00:43:14,385 en we helpen Amerika om eroverheen te komen, als familie. 607 00:43:14,469 --> 00:43:15,469 Dank u. 608 00:43:18,182 --> 00:43:19,472 Laten we op de foto gaan. 609 00:43:21,685 --> 00:43:25,145 Je vergat te zeggen dat ik Amerika eroverheen zal helpen. 610 00:43:25,230 --> 00:43:26,860 Dat sprak vanzelf. 611 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Volgens jou spreekt veel vanzelf. 612 00:43:31,153 --> 00:43:34,623 Jij verstopt je in alles wat vanzelf spreekt. 613 00:43:37,743 --> 00:43:38,913 Ik ben zeer vereerd. 614 00:43:40,996 --> 00:43:41,996 Wie ben jij? 615 00:43:42,080 --> 00:43:46,460 Het is doodvermoeiend om aardig te zijn. Dat hou ik niet lang meer vol. 616 00:43:46,543 --> 00:43:51,343 Kom mee naar de bar, dan kun je een sexy, chagrijnige kerel zijn. 617 00:43:51,423 --> 00:43:54,973 Ik voel me goed. Ik begin te denken dat ik een kans heb. 618 00:43:55,052 --> 00:43:56,642 Blijf die handen schudden. 619 00:43:58,847 --> 00:44:00,217 Hé, Cory? 620 00:44:00,641 --> 00:44:04,901 Je vriendin, Bradley Jackson, is best wel een ramp. 621 00:44:04,978 --> 00:44:09,398 Als je haar aanneemt, krijg je spijt. Ik zeg het niet graag, maar dat denk ik. 622 00:44:11,401 --> 00:44:12,651 Prima. 623 00:44:13,111 --> 00:44:14,401 Oké, mooi. 624 00:44:18,700 --> 00:44:23,250 Mam, is Hal naar zijn bijeenkomst gegaan? Hij zou me bellen. 625 00:44:23,330 --> 00:44:26,830 Ik weet het niet, hij is nog niet terug. Hij ging om één uur weg. 626 00:44:26,917 --> 00:44:31,627 Is hij al zeven uur weg? - Hij zou nog bij Brandon langsgaan. 627 00:44:32,214 --> 00:44:36,014 Hij mag niet naar Brandon. Dan kun je hem net zo goed heroïne geven. 628 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Nu maak ik me zorgen. 629 00:44:37,886 --> 00:44:40,306 Ik bel je later. Ik moet even iets vervelends doen. 630 00:44:40,389 --> 00:44:44,809 Daarna ga ik naar huis en handel ik dit af. Ik moet ophangen. Dag. 631 00:44:45,477 --> 00:44:47,347 Fijn dat je kon komen. 632 00:44:47,437 --> 00:44:49,357 Ik wijs je je plaats wel even. 633 00:44:49,439 --> 00:44:51,189 Ben je plaatsaanwijzer geworden? 634 00:44:51,275 --> 00:44:53,815 Nee, je bent van tafel veranderd. Dit wordt leuk. 635 00:44:53,902 --> 00:44:57,532 Ik vind het geweldig om Alex Levy te ondersteunen... 636 00:44:57,614 --> 00:45:00,744 ook al zijn onze programma's concurrenten. 637 00:45:00,826 --> 00:45:05,866 Maar we willen allemaal vrouwen in deze sector helpen. 638 00:45:06,164 --> 00:45:11,554 Ze is echt vernederd. Ik zou zelf nooit naar zo'n gala durven te gaan. 639 00:45:11,628 --> 00:45:13,918 Werken met zo'n seksmaniak... 640 00:45:14,381 --> 00:45:18,141 Ik weet niet wat ik zou doen. Goddank gaat het niet om mij. 641 00:45:22,848 --> 00:45:24,728 Dit is mijn moeder. - Hallo. 642 00:45:24,808 --> 00:45:27,058 Gefeliciteerd, leuk je te ontmoeten. 643 00:45:27,144 --> 00:45:31,484 Voor Instagram. Het is een Boomerang. - Ja, wat leuk. 644 00:45:31,565 --> 00:45:32,645 Erg leuk. 645 00:45:32,733 --> 00:45:36,573 Hoi, bedankt voor je komst. Bedankt. 646 00:45:36,653 --> 00:45:39,413 Gefeliciteerd. 647 00:45:45,662 --> 00:45:48,502 Bedankt. Jullie zitten hier. 648 00:45:48,582 --> 00:45:51,672 Ja, daar zit Lizzy. - Oké, en jullie hier. 649 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 Daar zit Chip, geloof ik. 650 00:45:54,546 --> 00:45:57,046 Chip, kom hier. 651 00:45:59,510 --> 00:46:01,550 Is dat jouw plek? - Ja, hoezo? 652 00:46:01,637 --> 00:46:06,637 Er zijn twee plaatsen over. Zijn ze vergeten Mitch en Paige weg te halen? 653 00:46:06,725 --> 00:46:11,015 Hopelijk is dat ons grootste probleem. - Zijn er nog meer problemen? 654 00:46:11,104 --> 00:46:14,324 Maak je geen zorgen. - Chip, je moet... 655 00:46:14,399 --> 00:46:16,989 Hoi, mensen. Kennen jullie Bradley Jackson nog? 656 00:46:21,073 --> 00:46:22,663 Hier is je plaats. 657 00:46:22,741 --> 00:46:24,491 Dit kan niet kloppen. 658 00:46:24,576 --> 00:46:27,656 Ik geloof dat ik de baas ben. Dan klopt het. 659 00:46:28,121 --> 00:46:29,791 O, mijn god. - Ga zitten. 660 00:46:47,224 --> 00:46:49,854 Ik hoor niet bij hem. Ik zeg het maar even. 661 00:46:50,269 --> 00:46:52,519 Dat is maar goed ook, voor jou. 662 00:46:53,856 --> 00:46:55,686 Ik weet niet eens wat ik hier doe. 663 00:46:56,525 --> 00:46:58,315 Ik ook niet. 664 00:46:59,194 --> 00:47:00,994 Ik wil je niet lastigvallen, maar... 665 00:47:01,947 --> 00:47:05,657 Wat doe jij aan deze tafel? - Geen idee, het moest van Cory Ellison. 666 00:47:10,330 --> 00:47:11,960 Dubbele? Ik ga wel. 667 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, daarnet hadden we het er toch over dat Bradley Jackson een ramp is? 668 00:47:21,091 --> 00:47:22,631 Klopt, dat is juist. 669 00:47:22,718 --> 00:47:26,048 Waarom zit ze dan bij onze mensen aan tafel? 670 00:47:26,471 --> 00:47:29,771 Het leek me goed om Alex alert te houden. 671 00:47:32,311 --> 00:47:33,601 Juist. 672 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Breng me maar naar huis. 673 00:48:12,809 --> 00:48:17,689 Gefeliciteerd. Je ziet er geweldig uit. - Dank je, Audra. 674 00:48:18,106 --> 00:48:22,066 Ik vind het allemaal zo erg voor je. 675 00:48:22,152 --> 00:48:25,412 Waarom, Audra? Ik heb met niemand geneukt. 676 00:48:28,033 --> 00:48:31,253 Ik verheug me op je speech. - Dank je. 677 00:48:44,591 --> 00:48:48,511 Ik weet dat het raar is dat ik bij jullie aan tafel zit. 678 00:48:49,555 --> 00:48:52,635 Ik weet niet wat Cory wil, maar ik voel me echt lullig. 679 00:48:53,058 --> 00:48:56,898 Die gasten lopen al de hele dag met me te sollen. 680 00:48:58,313 --> 00:48:59,653 Welke gasten? 681 00:49:01,316 --> 00:49:04,106 Cory Ellison. Gisteravond heb ik hem gesproken. 682 00:49:04,194 --> 00:49:08,454 Hij had een gesprek voor me geregeld met Chip, voor een baan als verslaggever. 683 00:49:08,532 --> 00:49:14,332 Nu ben ik hier, ik weet niet waarom, en zit ik bij jou aan tafel. 684 00:49:14,413 --> 00:49:17,713 Dat heeft hij gedaan om mij te naaien. 685 00:49:18,458 --> 00:49:19,838 Ik jou naaien? 686 00:49:19,918 --> 00:49:21,748 Nee, dat lijkt me belachelijk. 687 00:49:21,837 --> 00:49:24,797 Ja, het is belachelijk. Zo zijn ze. 688 00:49:27,009 --> 00:49:30,389 Even een vraagje. Waarom ben je dan gebleven? 689 00:49:31,680 --> 00:49:33,680 Waar gebleven? - Aan die tafel. 690 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Als je het zo vervelend vond, waarom ben je dan niet weggegaan? 691 00:49:40,564 --> 00:49:43,404 Je bent een volwassen vrouw, waarom ben je gebleven? 692 00:49:48,655 --> 00:49:51,735 Ik ga de baas niet vertellen dat hij moet oprotten. 693 00:49:53,076 --> 00:49:56,456 Ik stel niets voor. Ik ben jou niet. 694 00:50:06,673 --> 00:50:10,053 Hallo, Alex. Ben je klaar voor je grote speech? 695 00:50:13,388 --> 00:50:17,268 Cory, zullen we even openhartig met elkaar praten? 696 00:50:17,351 --> 00:50:22,481 Ik weet dat we via managers en juristen moet strijden... 697 00:50:22,564 --> 00:50:24,324 maar ik wil je iets zeggen. 698 00:50:26,401 --> 00:50:29,781 Ik teken niet zonder veto over mijn medepresentator. 699 00:50:33,242 --> 00:50:35,662 Dat vind ik jammer, want dat krijg je niet. 700 00:50:36,495 --> 00:50:38,825 We wijken niet af van onze lijn. 701 00:50:39,331 --> 00:50:41,961 Ik breng de omroep niet in gevaar voor toekomstige deals. 702 00:50:46,129 --> 00:50:47,549 Dan ga ik weg. 703 00:50:50,843 --> 00:50:55,763 Ga dan maar weg, Alex. Ik wil niet dat je ontevreden bent. 704 00:51:00,352 --> 00:51:03,862 We hebben die prijs trouwens voor je gekocht. 705 00:51:29,798 --> 00:51:34,138 Alex Levy is synoniem met integriteit. 706 00:51:34,219 --> 00:51:36,929 Ze belichaamt onze belangrijke journalistieke taak... 707 00:51:37,014 --> 00:51:42,194 niet alleen voor wat betreft de politiek en het zakenleven... 708 00:51:42,269 --> 00:51:46,479 maar ook voor het dagelijkse leven van de gewone mensen. 709 00:51:46,565 --> 00:51:49,395 Dames en heren, hier is de ster van The Morning Show... 710 00:51:49,484 --> 00:51:54,534 en de winnares van de prijs voor uitmuntende journalistiek, Alex Levy. 711 00:51:54,948 --> 00:51:56,368 Kom maar naar boven. 712 00:52:34,279 --> 00:52:38,619 Bedankt Maggie, voor deze mooie, lieve woorden. 713 00:52:38,700 --> 00:52:45,080 En ik bedank de New York Media Foundation voor deze grote eer. 714 00:52:45,499 --> 00:52:49,249 Maar eerst wil ik van de gelegenheid gebruikmaken... 715 00:52:49,336 --> 00:52:55,046 om mij te verontschuldigen bij alle vrouwelijke slachtoffers bij TMS. 716 00:52:56,176 --> 00:53:00,256 Het spijt me oprecht dat wij niet zagen wat er gebeurde... 717 00:53:00,347 --> 00:53:04,637 en eerlijk gezegd voelt het een beetje raar... 718 00:53:04,726 --> 00:53:09,436 om een prijs voor uitmuntende journalistiek te krijgen... 719 00:53:09,523 --> 00:53:13,363 terwijl dit kennelijk onder onze neuzen gebeurde. 720 00:53:14,695 --> 00:53:20,275 Om die reden wil ik deze prijs opdragen aan die vrouwen. 721 00:53:27,583 --> 00:53:34,593 Verder breekt een nieuw tijdperk aan voor The Morning Show... 722 00:53:34,673 --> 00:53:39,933 en voor alle vrouwen die nooit worden gehoord. 723 00:53:40,929 --> 00:53:44,809 Er gaat heel wat veranderen. 724 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 Ik heb heel bijzonder nieuws dat ik met jullie wil delen. 725 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 Pak jullie telefoons maar. 726 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Ik wil van de gelegenheid gebruikmaken... 727 00:53:58,238 --> 00:54:02,578 om mijn nieuwe medepresentator van The Morning Show bekend te maken. 728 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 Bradley Jackson.