1 00:01:47,357 --> 00:01:51,107 {\an8}Guten Morgen. Willkommen zurück und danke fürs Einschalten. 2 00:01:51,236 --> 00:01:54,696 {\an8}Obwohl wir den Schock von letzter Woche noch nicht ganz verarbeitet haben, 3 00:01:54,823 --> 00:01:58,043 {\an8}ist heute ein besonderer Tag, hier bei der Morning Show. 4 00:01:58,160 --> 00:02:01,410 {\an8}Und zwar wegen dieser Lady, die hier zu meiner Rechten sitzt. 5 00:02:01,538 --> 00:02:02,538 {\an8}EIN NEUANFANG 6 00:02:02,581 --> 00:02:05,001 {\an8}Oh, Moment. Moment mal, Sekunde. 7 00:02:05,125 --> 00:02:07,955 Wo ist sie? Bradley? 8 00:02:08,878 --> 00:02:12,218 Schickt sie rein. Und die Vier. - Jetzt! Los, los! 9 00:02:14,384 --> 00:02:16,854 Und Kamera eins. - Bradley Jackson. 10 00:02:18,096 --> 00:02:19,806 Du kriegst jetzt keinen Herzinfarkt. 11 00:02:19,932 --> 00:02:22,852 Ich fühl mich so empowered. Sieht man das? - Du siehst toll aus. 12 00:02:22,976 --> 00:02:25,556 Hallo, Bradley. - Hallo! 13 00:02:26,688 --> 00:02:31,648 Gott, gib mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann. 14 00:02:31,985 --> 00:02:35,275 {\an8}Oh mein Gott. - Komm her, setz dich auf deinen Thron. 15 00:02:35,405 --> 00:02:36,795 {\an8}BRADLEY JACKSON: NEUE MORNING SHOW-MODERATORIN 16 00:02:36,823 --> 00:02:41,413 {\an8}Wahnsinn! Kelly verleiht einem das Gefühl, als würde man alles hinkriegen, nicht? 17 00:02:41,537 --> 00:02:43,747 {\an8}Du hast absolut recht. Ich liebe Kelly. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,382 {\an8}Aber, liebe Bradley, jetzt soll es erst mal um dich gehen. 19 00:02:47,501 --> 00:02:50,001 {\an8}Jetzt bist du hier. Willkommen, Bradley Jackson. 20 00:02:50,128 --> 00:02:51,588 {\an8}Vielen Dank, Alex. 21 00:02:51,713 --> 00:02:54,473 {\an8}Wow, es ist ein unbeschreibliches Gefühl, 22 00:02:54,591 --> 00:02:58,471 {\an8}in diesem legendären Studio zu sitzen, und neben dir! 23 00:02:58,595 --> 00:03:00,505 {\an8}Träume können wirklich wahr werden. 24 00:03:00,639 --> 00:03:03,309 {\an8}Ich bin der lebende Beweis, dass das nicht nur ein Klischee ist. 25 00:03:03,433 --> 00:03:06,693 {\an8}Ich hab diese Sendung schon gesehen, als ich noch im Strampler rumkrabbelte. 26 00:03:06,812 --> 00:03:10,272 Und jetzt sitz ich hier an deiner Seite! Also echt... 27 00:03:10,399 --> 00:03:14,029 Kann mich mal jemand kneifen? - Ich bin ebenso begeistert. 28 00:03:14,152 --> 00:03:18,122 Bei unserem Interview letzte Woche hab ich sofort diese Verbindung gespürt. 29 00:03:18,490 --> 00:03:19,990 Verfluchtes Miststück. 30 00:03:20,117 --> 00:03:23,157 Ja. - Journalistisches Kismet, oder so. 31 00:03:23,287 --> 00:03:27,917 {\an8}Das gefällt mir, ja. - Als wäre man auf einem Date und der Funke... 32 00:03:28,041 --> 00:03:30,381 Hört sich das wie gequirlte Scheiße an? 33 00:03:30,502 --> 00:03:33,632 Du meinst, ob die Sendung ganz die alte ist? Ja. 34 00:03:34,339 --> 00:03:37,299 {\an8}Noch immer Single. - Nicht mehr lang. 35 00:03:37,426 --> 00:03:41,386 {\an8}Ich meine, immerhin ist das hier quasi unser zweites Date? 36 00:03:41,513 --> 00:03:45,273 {\an8}Ich will dir keine Angst machen, aber ich denke, wir sind schon zusammengezogen. 37 00:03:45,392 --> 00:03:47,642 {\an8}Du meine Güte, das ging aber schnell. 38 00:03:50,522 --> 00:03:53,732 Dann will ich hoffen, dass ihr bald im Schlafzimmer landet! 39 00:03:53,859 --> 00:03:57,909 {\an8}Wir haben eine kleine Überraschung für dich, Bradley. - Wirklich? - Ja. 40 00:03:58,030 --> 00:04:00,030 Steht die Live-Schalte? - Alles bereit. 41 00:04:00,782 --> 00:04:04,542 Uns ist nämlich Bradleys Mom zugeschaltet, aus West Virginia. 42 00:04:05,120 --> 00:04:07,040 {\an8}Sandy Jackson, hören Sie uns? 43 00:04:08,165 --> 00:04:10,075 Hallo! Hallo, alle miteinander. 44 00:04:10,209 --> 00:04:14,669 Hallo, Sandy. - Hi, Mom. Ich bin in der Morning Show. Was sagst du dazu? 45 00:04:14,796 --> 00:04:16,546 Ich bin so stolz auf dich. 46 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 Und zwar völlig zu Recht! Bradley ist einfach fantastisch. 47 00:04:20,469 --> 00:04:23,759 {\an8}Aber verraten Sie uns: Wie war es, sie aufwachsen zu sehen? 48 00:04:23,889 --> 00:04:25,719 {\an8}Oh, das war wunderbar. 49 00:04:25,849 --> 00:04:30,939 {\an8}Sie war immer so aufgeweckt und schlau und witzig. 50 00:04:31,063 --> 00:04:34,943 Es war eine wunderbare Zeit für unsere Familie, so voller Freude und Liebe. 51 00:04:35,067 --> 00:04:38,317 {\an8}Wir haben immer gewusst, dass Bradley etwas Besonderes ist. 52 00:04:38,820 --> 00:04:41,570 {\an8}Und du warst immer eine tolle Mom. 53 00:04:41,698 --> 00:04:46,328 {\an8}Sandy, wann ist Ihnen Bradleys Potential zum ersten Mal aufgefallen? 54 00:04:46,453 --> 00:04:48,213 {\an8}Oh, schon sehr früh. 55 00:04:48,330 --> 00:04:53,000 {\an8}Sie war immer die Beste in ihrer Klasse und hat unglaubliches Engagement gezeigt. 56 00:04:53,126 --> 00:04:56,456 Sie schrieb für die Schülerzeitung, gewann jeden Buchstabierwettbewerb, 57 00:04:56,588 --> 00:05:01,048 half in der Suppenküche und hatte noch Zeit, mir zur Hand gehen. 58 00:05:01,176 --> 00:05:03,676 Wir haben jeden Abend zusammen gekocht. 59 00:05:05,848 --> 00:05:08,478 {\an8}Es war eine wunderbare Zeit für unsere Familie. 60 00:05:08,600 --> 00:05:12,480 Krieg deinen Scheiß auf Reihe, oder du lutschst mal Schwänze in der Gosse! 61 00:05:13,021 --> 00:05:16,071 Die Familie ist einfach alles, nicht wahr? 62 00:05:16,191 --> 00:05:18,691 Das Familienleben hat so viele Facetten. 63 00:05:19,236 --> 00:05:24,276 Oh, und Sie haben einen Clip über Bradleys Kindheit für uns vorbereitet? 64 00:05:24,408 --> 00:05:27,238 {\an8}Ja, genau. Ich hab die ganze Nacht daran gearbeitet. 65 00:05:27,369 --> 00:05:30,619 Sollen wir den mal zeigen? - Na dann los, Amerika! 66 00:05:30,747 --> 00:05:31,747 Dann los. 67 00:05:41,550 --> 00:05:44,010 Als wär ich auf meiner eigenen Beerdigung. 68 00:05:44,136 --> 00:05:46,386 Die Produzenten haben das gut gemacht. 69 00:05:46,513 --> 00:05:49,393 Die haben den Text bei meiner Mutter geändert. - Ach ja? 70 00:05:49,516 --> 00:05:53,556 Was ich zur Ansicht hatte, war ansatzweise realistisch. Das hier ist ein Märchen. 71 00:05:53,687 --> 00:05:54,727 Es war lahm. 72 00:05:55,397 --> 00:05:58,777 Nicht überreagieren, einfach mitspielen. Du gewöhnst dich dran. 73 00:05:59,568 --> 00:06:01,698 Drei, zwei... 74 00:06:03,447 --> 00:06:05,777 Wirklich toll, deine Mom kennenzulernen. 75 00:06:05,908 --> 00:06:08,578 Und es war sicher ein Traum, dort aufzuwachsen. 76 00:06:08,702 --> 00:06:11,372 Ja, West Virginia ist ein Traum. 77 00:06:11,496 --> 00:06:14,166 Auch wenn nicht alles so perfekt war, wie es gewirkt hat. 78 00:06:16,335 --> 00:06:17,535 Sie weicht vom Skript ab. 79 00:06:18,253 --> 00:06:21,383 Tja, genau das liebt Amerika an dir, Bradley. 80 00:06:21,924 --> 00:06:22,974 Du bist ehrlich. 81 00:06:24,218 --> 00:06:28,638 {\an8}Ich bin ehrlich, weil ich nicht möchte, dass unsere jungen Zuschauerinnen glauben, 82 00:06:28,764 --> 00:06:32,644 {\an8}sie bräuchten unbedingt eine perfekte Kindheit, um erfolgreich zu sein. - Ja. 83 00:06:32,768 --> 00:06:34,938 Es gab schwere Zeiten und ich hab Dummheiten gemacht. 84 00:06:35,062 --> 00:06:37,232 Natürlich. Das haben wir alle. 85 00:06:37,356 --> 00:06:41,566 Aber ich meine nicht nur als Mutprobe von der Scheune zu springen, 86 00:06:41,693 --> 00:06:43,283 was ich auch gemacht hab. 87 00:06:43,403 --> 00:06:46,373 Na ja, ich wurde mehrmals von der Schule ausgeschlossen, 88 00:06:46,490 --> 00:06:49,160 ich hab meiner Leichtathletikmannschaft die Meisterschaft versaut, 89 00:06:49,284 --> 00:06:51,374 weil man mich mit Alkohol erwischt hat. 90 00:06:51,495 --> 00:06:54,535 Herrgott, ich hatte 'ne Abtreibung, als ich 15 war. 91 00:06:57,292 --> 00:06:59,632 Das hat sie gerade nicht gesagt. - Oh mein Gott. 92 00:07:01,463 --> 00:07:04,013 Ich... - Was zum... Scheiße! 93 00:07:04,132 --> 00:07:05,262 Ja! 94 00:07:05,384 --> 00:07:08,934 Bradley hatte eine Abtreibung? - Oh, Scheiße. 95 00:07:12,099 --> 00:07:16,899 Das war sicher schwer für eine 15-Jährige. - Ja, das war es. 96 00:07:17,020 --> 00:07:18,480 Und... 97 00:07:18,605 --> 00:07:22,645 Das hab ich eben gemeint, das Leben ist schwer und man kämpft sich durch. 98 00:07:22,776 --> 00:07:25,026 Bringt das Wetter, würgt die Scheiße ab! 99 00:07:25,153 --> 00:07:26,993 Schafft Yanko auf die Bühne, sofort! 100 00:07:27,114 --> 00:07:28,704 Es ist nicht alles eitel Sonnenschein. 101 00:07:28,824 --> 00:07:30,994 Cory Ellison und Charlie Black, jetzt! 102 00:07:31,118 --> 00:07:32,868 Aber daran kann man wachsen. 103 00:07:32,995 --> 00:07:34,495 Auf Twitter geht's voll ab. 104 00:07:34,621 --> 00:07:38,081 Schneiden wir das für die Westküste raus? - Frauenrechtsgruppen würden uns lynchen. 105 00:07:38,208 --> 00:07:40,208 Was machen wir jetzt? 106 00:07:40,335 --> 00:07:42,415 Lass es drin. Schickt Yanko raus! 107 00:07:42,546 --> 00:07:45,296 Was mich geprägt hat und meine Weltsicht. 108 00:07:45,424 --> 00:07:49,344 Heute ist schließlich der Tag, an dem ich mich Amerika vorstelle. - Ja. 109 00:07:49,469 --> 00:07:53,019 Ich wollte offen mit den Leuten sein, mit Ihnen da draußen. 110 00:07:53,682 --> 00:07:55,852 Das warst du auf jeden Fall. 111 00:07:55,976 --> 00:07:59,766 Vielen Dank, dass du so offen mit uns warst, Bradley. 112 00:07:59,897 --> 00:08:01,857 Los, Yanko. Moderier Yanko an! 113 00:08:01,982 --> 00:08:06,112 Dann kommen wir mal zum Wetter. Yanko, wie sieht es heute so aus? 114 00:08:06,236 --> 00:08:07,526 {\an8}Spitze. Spitze. 115 00:08:07,654 --> 00:08:09,664 {\an8}Schnappen Sie sich die Kinder, ab in den Park! 116 00:08:09,781 --> 00:08:11,491 Die ganze Woche wird sonnig! 117 00:08:11,617 --> 00:08:13,827 Nicht vergessen, dem Baby den Sonnenhut aufzusetzen! 118 00:08:13,952 --> 00:08:17,622 Cremen Sie sich gut ein! LSF 30, vor allem für die Kleinen. 119 00:08:17,748 --> 00:08:20,208 Yanko soll aufhören, von Kindern zu sprechen! 120 00:08:21,502 --> 00:08:25,672 Aber... wenn Sie keine Kinder haben, cremen Sie sich bitte trotzdem ein. 121 00:08:25,797 --> 00:08:27,967 Nimm was von später und füll die Zeit! 122 00:08:28,091 --> 00:08:31,431 Geben wir Alison die Kochgeschichte mit Marcus Samuelsson, und Alex. 123 00:08:31,553 --> 00:08:35,273 Und ihr schreibt das noch mal um. Es muss richtig heiter werden! 124 00:08:35,390 --> 00:08:38,940 Vielleicht ist es ihr nur rausgerutscht. - Von wegen, das war Absicht! 125 00:08:39,061 --> 00:08:40,481 So wenig Sendezeit wie möglich! 126 00:08:40,604 --> 00:08:44,904 Keine weiteren Risiken. Bradley Jackson äußert sich keinesfalls zu irgendwas, 127 00:08:45,025 --> 00:08:47,395 was nicht absolut scheiß-wasserdicht ist. 128 00:08:47,528 --> 00:08:48,698 Chip! - Was? 129 00:08:48,820 --> 00:08:52,240 Ich hab Fred am Telefon. Er sagt... - Fred kann mich am Arsch lecken, danke! 130 00:08:52,366 --> 00:08:54,026 Wie man in Washington weiß. 131 00:08:54,159 --> 00:08:57,499 Aber dieses Jahr wird das Festival ohne Regen über die Bühne gehen. 132 00:08:57,621 --> 00:08:59,251 Und meinen Seglerfreunden... 133 00:08:59,373 --> 00:09:00,583 Alex... 134 00:09:01,792 --> 00:09:03,712 vergesst die Zinkcreme nicht. 135 00:09:03,836 --> 00:09:07,546 Noch weiter im Süden sind allerdings das ganze Wochenende Wolken im Anmarsch. 136 00:09:07,673 --> 00:09:11,593 Dort zeigt sich die Sonne wohl erst am Dienstagmorgen wieder. 137 00:09:11,718 --> 00:09:15,888 So weit der Überblick von mir. Mal sehen, wie's bei Ihnen zu Hause wird. 138 00:09:16,932 --> 00:09:18,772 Und wir sind raus. 139 00:09:18,892 --> 00:09:22,152 Hast du's gerade verkackt oder war das Vorsatz? 140 00:09:24,189 --> 00:09:26,109 Ganz ehrlich, ich weiß es nicht. 141 00:09:33,115 --> 00:09:35,275 Sie ist ein echter Wirbelsturm. 142 00:09:35,409 --> 00:09:37,489 Ich find sie einfach klasse. 143 00:10:16,992 --> 00:10:19,162 Ich komm gleich wieder, wir müssen reden. 144 00:10:19,995 --> 00:10:21,035 Okay. 145 00:10:24,082 --> 00:10:27,592 Die ersten zwei Werbekunden haben schon ihre Spots für morgen gekündigt. 146 00:10:27,711 --> 00:10:31,551 Ich weiß, es herrscht Chaos. Wir müssen uns überlegen, wie wir das managen. 147 00:10:31,673 --> 00:10:33,763 Sie müssen sich überlegen, wie Sie das managen! 148 00:10:33,884 --> 00:10:37,014 Das ist Ihre Schuld, Cory! Ihr fehlgeschlagenes Experiment! 149 00:10:37,596 --> 00:10:41,056 Ich hab gleich gesagt, sie ist ein Fehler, unberechenbar, die Katze im Sack. 150 00:10:41,183 --> 00:10:45,403 Und ich hatte recht! Keine zehn Minuten hat sie gebraucht, 151 00:10:45,521 --> 00:10:48,651 um ihre Abtreibung dem mittleren Westen aufs Brot zu schmieren! 152 00:10:48,774 --> 00:10:51,404 Bradley Jacksons Bekenntnis dominiert die Sozialen Medien 153 00:10:51,527 --> 00:10:54,107 und sorgt landesweit für Aufregung. 154 00:10:54,238 --> 00:10:57,908 Abtreibungsgegner rufen dazu auf, UBA und die Morning Show zu boykottieren. 155 00:10:58,033 --> 00:10:59,373 Unterdessen twitterte... 156 00:10:59,493 --> 00:11:01,953 Okay, schalten Sie das bitte aus. 157 00:11:04,665 --> 00:11:05,785 Oh Gott! 158 00:11:06,708 --> 00:11:09,458 Fuck, verdammte Scheiße. Fuck... 159 00:11:10,587 --> 00:11:12,257 Scheiße, Scheiße. 160 00:11:14,925 --> 00:11:16,335 Okay, okay. 161 00:11:18,470 --> 00:11:20,180 Tut mir leid, es ist nun mal wahr! 162 00:11:20,305 --> 00:11:23,015 Ich kann nicht glauben, dass das passiert ist, als du 15 warst! 163 00:11:23,141 --> 00:11:24,851 Hast du dir das ausgedacht, um anzuecken? 164 00:11:24,977 --> 00:11:27,647 Nein, hab ich nicht. Warum sollte ich das tun? 165 00:11:27,771 --> 00:11:29,481 Du hättest es mir sagen müssen! 166 00:11:29,606 --> 00:11:32,036 Ich könnte ein Enkelkind haben. Ich hätte es aufziehen können! 167 00:11:32,067 --> 00:11:35,107 Weil du das bei mir und Hal so gut hinbekommen hast? 168 00:11:35,237 --> 00:11:37,987 Denkst du, ich wär mit so einem Problem nach Hause gekommen, 169 00:11:38,115 --> 00:11:39,775 in dieses Irrenhaus? 170 00:11:39,908 --> 00:11:42,368 Denkst du, das würde ich tun? Du verstehst gar nichts! 171 00:11:47,249 --> 00:11:48,289 Fuck! 172 00:12:14,193 --> 00:12:15,243 Fuck. 173 00:12:22,326 --> 00:12:24,286 {\an8}DIENSTAG 174 00:12:24,411 --> 00:12:26,001 {\an8}Oh mein Gott. 175 00:12:35,797 --> 00:12:37,927 BRADLEYS KIND HATTE KEINE CHANCE 176 00:12:39,885 --> 00:12:41,805 BRADLEY JACKSON ÜBER ABTREIBUNG "TÖTET SIE ALLE!" 177 00:12:41,929 --> 00:12:43,509 WENN DU BRADLEY JACKSON HÖRST Oh Gott. 178 00:12:43,639 --> 00:12:45,119 BOYKOTTIERT BRADLEY, DIE BABYMÖRDERIN 179 00:13:08,997 --> 00:13:10,617 Guten Morgen, Bradley. 180 00:13:11,208 --> 00:13:12,578 Steig ein. 181 00:13:15,462 --> 00:13:16,512 Okay. 182 00:13:22,052 --> 00:13:25,352 Ist das die Szene, wo du mich in ein Lagerhaus bringst und erschießt? 183 00:13:25,472 --> 00:13:26,472 Schlimmer. 184 00:13:27,683 --> 00:13:31,443 Ich bringe dich ins Studio, du steigst wieder aufs Pferd 185 00:13:31,562 --> 00:13:34,822 und ziehst die Sendung durch, als wäre gestern nie passiert. 186 00:13:34,940 --> 00:13:37,480 Dieser Job ist dermaßen abgefuckt. - Ja. 187 00:13:37,609 --> 00:13:39,399 Jeder Job ist abgefuckt. 188 00:13:39,528 --> 00:13:41,778 Man tut Dinge, die man freiwillig nicht tun würde, 189 00:13:41,905 --> 00:13:45,445 und erhält dafür Macht und Geld, und das muss man aushalten. 190 00:13:45,576 --> 00:13:47,366 Wieso sprichst du überhaupt mit mir? 191 00:13:47,494 --> 00:13:51,834 Ich spreche mit dir, weil diese Sache funktionieren muss. 192 00:13:52,708 --> 00:13:55,998 Ich hab dich ausgesucht. Für mich steht alles auf dem Spiel. 193 00:13:56,128 --> 00:13:57,958 Das lass ich mir nicht kaputtmachen. 194 00:13:58,088 --> 00:14:02,628 Du meinst von mir? Meinem Mundwerk? Dem, was ich im tiefsten Inneren bin? 195 00:14:02,759 --> 00:14:04,259 Davon? - Ja. 196 00:14:04,386 --> 00:14:07,466 Wenn du es so ausdrücken willst. Drück es aus, wie du willst. 197 00:14:07,598 --> 00:14:10,018 Aber wir werden das schaffen. 198 00:14:11,185 --> 00:14:15,145 Du kannst da noch raus. Die Öffentlichkeit weiß nicht, dass du mich ausgewählt hast. 199 00:14:15,272 --> 00:14:17,652 Die geben dem Sender die Schuld, wenn sie mich feuern. 200 00:14:17,774 --> 00:14:21,284 Es gibt intern Leute, die es wissen. Chip weiß es. 201 00:14:21,403 --> 00:14:24,743 Cory Ellison weiß es, Fred Micklen weiß es. Diese miesen Wichser! 202 00:14:25,449 --> 00:14:26,619 Die miesen Wichser. 203 00:14:27,951 --> 00:14:32,161 Und ich gebe denen nicht die Genugtuung, sich bestätigt zu sehen. 204 00:14:32,289 --> 00:14:33,959 Eher würde ich 205 00:14:34,082 --> 00:14:35,502 sterben. 206 00:14:40,464 --> 00:14:41,514 Okay. 207 00:14:43,008 --> 00:14:44,468 Das verstehe ich. 208 00:14:46,720 --> 00:14:47,930 Ich versuch's. 209 00:14:49,723 --> 00:14:51,183 Gut. 210 00:14:51,308 --> 00:14:52,558 Danke. 211 00:14:58,690 --> 00:15:01,030 {\an8}Bevor wir uns den Topmeldungen des Tages widmen, 212 00:15:01,151 --> 00:15:04,151 {\an8}willst du noch ein paar Worte an unsere Zuschauer richten. 213 00:15:04,279 --> 00:15:06,819 {\an8}Ja. Vielen Dank, Alex. - Na klar. 214 00:15:06,949 --> 00:15:12,699 {\an8}Ich bin vielen zu nahe getreten, als ich gestern von meiner Abtreibung berichtete. 215 00:15:12,829 --> 00:15:15,669 {\an8}Auch wenn ich zu den Entscheidungen in meinem Leben stehe, 216 00:15:15,791 --> 00:15:18,291 {\an8}tut es mir leid, dass ich so unsensibel angesprochen habe, 217 00:15:18,418 --> 00:15:21,338 {\an8}was vielen Menschen so nahegeht. 218 00:15:21,463 --> 00:15:24,343 {\an8}Ich verspreche, dass ich, während ich mich hier einfinde, 219 00:15:25,008 --> 00:15:28,428 jeden Tag hart dafür arbeite, mir Ihre Vergebung zu verdienen, 220 00:15:28,554 --> 00:15:31,014 sowie Ihr Vertrauen und Ihre Unterstützung. 221 00:15:31,139 --> 00:15:32,179 Vielen Dank. 222 00:15:32,933 --> 00:15:35,523 Danke. Schön gesagt, Bradley. 223 00:15:35,644 --> 00:15:38,064 Nun, es kommt von Herzen. 224 00:15:40,357 --> 00:15:42,147 Wir sind raus. Weiter in zwei Minuten. 225 00:15:45,821 --> 00:15:48,241 Nein. Sie wird nicht Mitchs Opfer interviewen. 226 00:15:48,365 --> 00:15:50,615 Fred, das ist eine extreme Reaktion. 227 00:15:51,076 --> 00:15:54,616 Es läuft doch. Sie können nicht leugnen, dass die Quoten am Montag... 228 00:15:54,746 --> 00:15:57,706 Natürlich waren die gut. Wir haben wie verrückt dafür geworben. 229 00:15:57,833 --> 00:16:00,253 Aber nach der Nummer gestern... Nein. 230 00:16:00,377 --> 00:16:03,457 Immerhin redet jetzt keiner mehr über Mitch. 231 00:16:03,589 --> 00:16:07,629 Ist das unser Anspruch? Einen handfesten Skandal durch einen neuen übertünchen? 232 00:16:07,759 --> 00:16:10,139 Was Bradley gestern getan hat, war erschütternd. 233 00:16:10,262 --> 00:16:14,222 Es untergräbt unsere Integrität auf völlig andere Weise, als Mitch es getan hat. 234 00:16:14,349 --> 00:16:17,979 UBA galt immer als gerechter und unparteiischer Akteur in der News-Branche, 235 00:16:18,103 --> 00:16:21,023 und mit einem Scheiß-Satz hat sie uns politisiert. 236 00:16:21,148 --> 00:16:24,528 Bradley wird Ashley Brown am Freitag interviewen. 237 00:16:25,194 --> 00:16:27,574 Wie bitte? - Die Trailer dafür laufen bereits. 238 00:16:27,696 --> 00:16:31,696 Wir bewerben es als Highlight der Woche. Es ist interessant, es ist fesselnd. 239 00:16:32,326 --> 00:16:35,866 Durch Bradley gewinnt das Interview an Aufrichtigkeit und Transparenz, 240 00:16:35,996 --> 00:16:38,166 und das brauchen wir gerade. 241 00:16:38,707 --> 00:16:41,997 Es darf nicht aussehen, als hätten wir's uns plötzlich anders überlegt. 242 00:16:42,127 --> 00:16:44,917 Wir müssen weiter mutig sein. Gott! 243 00:16:47,049 --> 00:16:50,429 Als Reaktion auf gestern ist es legitim, ihr das Interview wegzunehmen. 244 00:16:51,386 --> 00:16:54,596 Dann wirkt es, als herrsche Ordnung. - Fred, es ist doch so: 245 00:16:54,723 --> 00:16:57,183 Die eine Hälfte des Landes hasst sie, die andere liebt sie. 246 00:16:57,309 --> 00:17:00,809 Nehmen wir ihr das Ashley-Interview, werden die ganzen linken Blogs 247 00:17:00,938 --> 00:17:05,728 ihre politisch korrekte Wichse ins weit offene Maul des Internets ejakulieren. 248 00:17:05,858 --> 00:17:09,858 Und ruckzuck gelten wir als Verfechter des Patriarchats, 249 00:17:09,988 --> 00:17:12,828 die eine Frau mundtot machen, weil sie über ihren Uterus gesprochen hat. 250 00:17:12,907 --> 00:17:17,077 Und die ganzen Gutmenschen auf Twitter werden uns niemals vergeben. 251 00:17:19,830 --> 00:17:21,880 Bei "Gutmenschen" klingen Sie wie ein Arschloch. 252 00:17:22,501 --> 00:17:24,671 Das wissen Sie? - Ich hab mich gehört, ich weiß. 253 00:17:24,795 --> 00:17:29,505 Wir haben schon Korrekturen vorgenommen. Wieso geben wir dem nicht 'ne Chance? 254 00:17:29,633 --> 00:17:31,343 Weil uns die Werbekunden abspringen. 255 00:17:31,468 --> 00:17:33,548 Die kommen wieder. Besonders wenn die Quoten stimmen. 256 00:17:33,679 --> 00:17:35,599 Das ist das Schöne am Kapitalismus. 257 00:17:35,722 --> 00:17:40,272 Innerhalb eines Tages hat Bradley Jackson die Morgennachrichten umdefiniert, 258 00:17:40,394 --> 00:17:44,484 zu etwas Persönlichem, Aufregendem. Sie werden ihr noch dankbar sein! 259 00:17:44,606 --> 00:17:48,566 Also, beruhigen wir uns alle und lassen uns auf diesen Ritt ein. 260 00:17:48,694 --> 00:17:50,574 Das wird super! 261 00:17:50,696 --> 00:17:53,776 Bradley Jackson ist unsere Rettung! 262 00:17:54,324 --> 00:17:56,494 Deshalb hab ich sie ausgesucht. 263 00:17:59,371 --> 00:18:00,911 Gern geschehen. 264 00:18:01,039 --> 00:18:02,829 Am Freitag, exklusiv in der Morning Show: 265 00:18:02,958 --> 00:18:06,418 {\an8}Die ehemalige Morning Show-Mitarbeiterin Ashley Brown spricht mit Bradley Jackson 266 00:18:06,545 --> 00:18:09,915 {\an8}über ihre Anschuldigungen gegen Mitch Kessler. 267 00:18:10,048 --> 00:18:12,838 In einem kompromisslosen Interview, das Sie nicht verpassen sollten. 268 00:18:12,968 --> 00:18:14,678 Nur in der Morning Show. 269 00:18:14,803 --> 00:18:16,263 Mia. 270 00:18:19,600 --> 00:18:22,100 Bradley kann das Interview machen, 271 00:18:22,227 --> 00:18:26,437 aber wir brauchen einen Plan B. Fred ist zurzeit komplett unberechenbar. 272 00:18:27,608 --> 00:18:29,528 Was? - Sie ist hier. 273 00:18:29,902 --> 00:18:31,862 Sie ist hier. Toll. - Wer ist hier? 274 00:18:31,987 --> 00:18:34,407 Die Ermittlerin des Senders. Von Stern and Young. 275 00:18:34,531 --> 00:18:36,831 Kann das nicht warten? Diese Woche herrscht Chaos. 276 00:18:36,950 --> 00:18:39,750 Nein, ist 'ne Imagemaßnahme. Das wird schon. 277 00:18:40,579 --> 00:18:42,249 Solange wir aufpassen. 278 00:18:42,372 --> 00:18:46,252 Es wird noch mehr über Mitch ans Licht kommen, das lässt sich nicht vermeiden. 279 00:18:46,376 --> 00:18:49,666 Wir müssen aufeinander achtgeben. Damit wir überleben. 280 00:18:49,796 --> 00:18:53,966 Dann korrigieren wir den Kurs. Wir beschützen das hier. 281 00:18:55,093 --> 00:18:56,643 Unsere Sendung. 282 00:18:56,762 --> 00:18:58,892 Ja. Wir beschützen die Sendung. 283 00:18:59,014 --> 00:19:00,024 Danke. 284 00:19:04,019 --> 00:19:07,309 Mein Name ist Vicki Manderly. Ich komme von Stern and Young. 285 00:19:07,439 --> 00:19:10,729 Und ich leite die internen Ermittlungen in Sachen Mitch Kessler. 286 00:19:12,027 --> 00:19:16,317 Ich werde mich mit jedem von Ihnen unter vier Augen unterhalten. 287 00:19:16,448 --> 00:19:19,538 Ich möchte nicht, dass Sie deswegen Angst haben oder nervös sind. 288 00:19:19,660 --> 00:19:23,250 Wir reden nur. Es ist alles vertraulich. 289 00:19:23,372 --> 00:19:24,872 Ihnen kann nichts passieren. 290 00:19:24,998 --> 00:19:28,338 Ich versuche nur zu verstehen, welche Mechanismen dazu geführt haben, 291 00:19:28,460 --> 00:19:32,420 dass Mitch Kesslers unangemessenes Verhalten unentdeckt geblieben ist. 292 00:19:33,215 --> 00:19:35,295 Wir suchen die toten Winkel, 293 00:19:35,425 --> 00:19:41,005 um dies zu einem sicheren Ort zu machen, an dem jeder erfolgreich arbeiten kann. 294 00:19:41,139 --> 00:19:44,889 Wir sind dankbar für alles, was Sie beitragen können, um uns zu unterstützen. 295 00:19:45,519 --> 00:19:48,359 Selbstverständlich, Vicki. Wir helfen, wo wir können. 296 00:19:48,480 --> 00:19:49,900 Was immer Sie brauchen. 297 00:19:53,610 --> 00:19:57,240 Dass er mit Frauen aus dem Team gevögelt hat? 298 00:19:57,990 --> 00:20:02,240 Ja, Gerüchte hat es gegeben, aber ich hab nie glauben wollen, dass sie wahr sind. 299 00:20:03,620 --> 00:20:05,580 Und jetzt? Nach Mitch? 300 00:20:05,706 --> 00:20:07,956 Finden Sie, hier herrscht eine Atmosphäre, 301 00:20:08,083 --> 00:20:11,503 in der sexuelles Fehlverhalten oder unangemessene Beziehungen geduldet werden? 302 00:20:11,628 --> 00:20:14,838 Wissen Sie von solchen Fällen? - Nein. Gott, nein. 303 00:20:14,965 --> 00:20:16,625 Ganz und gar nicht. 304 00:20:21,180 --> 00:20:24,350 Da haben sie mal was richtig gemacht und eine Konservative eingestellt, 305 00:20:24,474 --> 00:20:27,584 KONSERVATIVE? WERKZEUG LIBERALER MEDIEN? Um sie nun für ihre Agenda einzuspannen. 306 00:20:27,603 --> 00:20:29,563 Inwiefern? Sie hat eine Abtreibung zugegeben... 307 00:20:29,688 --> 00:20:33,858 Sie sagen, dass Planned Parenthood und andere von der Regierung finanzierte... 308 00:20:33,984 --> 00:20:38,074 Die reden völlig an der Sache vorbei. Sie ist weder konservativ noch liberal. 309 00:20:38,197 --> 00:20:40,067 Nein. Sie ist 'ne Performancekünstlerin. 310 00:20:40,199 --> 00:20:44,329 Als würde man zusehen, wie jemand jeden Morgen die amerikanische Flagge verbrennt. 311 00:20:44,453 --> 00:20:48,543 Nur weniger politisch, dafür kontroverser. - Ich weiß. Ist das nicht spitze? 312 00:20:50,959 --> 00:20:55,089 Ja, wenn man's spitze findet, wenn ein Stern explodiert, zur Supernova wird 313 00:20:55,214 --> 00:20:57,594 und ein Schwarzes Loch hinterlässt. 314 00:20:57,716 --> 00:20:59,336 Find ich. - Das war klar. 315 00:21:00,135 --> 00:21:02,965 Du verstehst mich eben. Das liebe ich. 316 00:21:12,189 --> 00:21:13,439 Hey... 317 00:21:15,651 --> 00:21:17,821 Claire, warte, warte... - Was? 318 00:21:18,820 --> 00:21:22,870 Diese ganzen Sachen, hab ich dir die auch angetan? - Was für Sachen? 319 00:21:23,700 --> 00:21:27,750 Na ja, das, was Mitch getan hat, hab ich das auch getan? 320 00:21:27,871 --> 00:21:29,831 Oh Gott. Du glaubst, 321 00:21:29,957 --> 00:21:33,877 weil du älter bist, und strenggenommen mein Vorgesetzter bei der Arbeit, 322 00:21:34,002 --> 00:21:38,092 kann ich nicht entschieden haben, dich zu ficken, ohne ausgenutzt worden sein? 323 00:21:38,215 --> 00:21:42,175 Vor dem mächtigen Wetterfrosch verliere ich die Hoheit über meine Entscheidungen? 324 00:21:42,302 --> 00:21:44,142 Ich weiß es nicht. 325 00:21:46,139 --> 00:21:47,719 Ich meine, ich weiß, 326 00:21:48,809 --> 00:21:52,189 was ich fühle, wenn wir zusammen sind, was ich fühle, 327 00:21:52,312 --> 00:21:54,272 wenn wir unter uns sind. 328 00:21:55,691 --> 00:21:58,861 Dann brauche ich nichts anderes, nur dich. 329 00:21:58,986 --> 00:22:00,446 Beantwortest du deine eigene Frage? 330 00:22:00,571 --> 00:22:06,161 Nein. Diese Ermittlerin sprach ständig von Machtgefälle, unfairer sexueller Dynamik. 331 00:22:06,285 --> 00:22:08,535 Das trifft doch zu... - Yanko, Schatz! 332 00:22:09,037 --> 00:22:13,577 Meine Familie könnte dich jederzeit kaufen und deine ganze Sippe gleich mit, 333 00:22:13,709 --> 00:22:15,539 und zwar ein Dutzend Mal. 334 00:22:15,669 --> 00:22:20,379 Mein Vater hat nichts mit UBA zu tun, aber ein Anruf und du bist gefeuert. 335 00:22:21,008 --> 00:22:23,428 Wenn es ein Machtgefälle in dieser Beziehung gibt, 336 00:22:23,552 --> 00:22:26,352 dann bin ich diejenige, die oben sitzt. 337 00:22:33,520 --> 00:22:37,270 Und in nächster Zeit werde ich nicht aufhören, dich auszunutzen. 338 00:22:37,399 --> 00:22:41,399 Also belästige bitte jemand anderen mit diesem Blödsinn, den du hier laberst. 339 00:22:44,072 --> 00:22:46,832 Es geht nur um uns beide, ja? - Ja. 340 00:22:52,789 --> 00:22:54,669 {\an8}MITTWOCH 341 00:22:59,505 --> 00:23:03,335 Nach der Werbung haben wir die Accessoire-Expertin des W Magazines. 342 00:23:03,467 --> 00:23:08,807 Sonnenbrillenguru Delilah Frye stellt die heißesten Trends für den Sommer vor. 343 00:23:08,931 --> 00:23:12,521 {\an8}Darauf freue ich mich. Ich hab beim Umzug meine Sonnenbrille vergessen. 344 00:23:12,643 --> 00:23:15,233 {\an8}Wie das? - Ich weiß auch nicht. 345 00:23:15,354 --> 00:23:17,944 {\an8}Aber Delilah regelt das für dich. - Ich kann's nicht erwarten. 346 00:23:18,065 --> 00:23:21,685 {\an8}Und später reden Alison und ich mit der Autorin 347 00:23:21,818 --> 00:23:23,488 {\an8}des Tugendbuchbestsellers... 348 00:23:26,740 --> 00:23:30,830 {\an8}Tut mir leid, "Jugendbuch" wollte ich eigentlich sagen. 349 00:23:32,037 --> 00:23:33,617 {\an8}Alles gut, Bradley? - Ich weiß... 350 00:23:33,747 --> 00:23:37,417 {\an8}Ja, ja, alles gut, aber es tut mir leid. 351 00:23:37,543 --> 00:23:40,093 Ich bin so müde, ich kann kaum geradeaus gucken. 352 00:23:40,212 --> 00:23:42,302 Ja, wir brauchen 'ne Mütze Schlaf, 353 00:23:42,422 --> 00:23:44,842 {\an8}damit wir morgen fit sind für Kelly Clarkson! 354 00:23:44,967 --> 00:23:47,257 {\an8}Oh mein Gott! Kelly kommt uns besuchen 355 00:23:47,386 --> 00:23:49,676 {\an8}und "what doesn't kill you makes you stronger." - Genau. 356 00:23:49,805 --> 00:23:51,885 {\an8}Ich bin ein Riesenfan von Kelly Clarkson. - Ich weiß. 357 00:23:51,932 --> 00:23:54,102 Ich kann sicher nicht schlafen. - Musst du aber. 358 00:23:54,226 --> 00:23:58,646 Sonst müssen wir Augenringe verstecken. Delilah hat ja Sonnenbrillen. Passt schon. 359 00:23:58,772 --> 00:24:00,692 Mit ihr unterhalten wir uns gleich. 360 00:24:00,816 --> 00:24:04,776 Danach reden dann Alison und ich mit Allegra Jameson über ihr neues Buch. 361 00:24:04,903 --> 00:24:07,033 {\an8}Also schalten Sie auf keinen Fall weg. 362 00:24:07,155 --> 00:24:10,075 Mein Körper, meine Wahl! 363 00:24:10,200 --> 00:24:13,910 Oh mein Gott, das hört nicht auf, oder? - Zwei Tage geht das schon so. 364 00:24:14,037 --> 00:24:16,667 Über die Mondlandung wird dieses Jahr nur einen Tag berichtet. 365 00:24:17,040 --> 00:24:19,290 Sie ist unser Untergang. Wenigstens von Alex und Chip. 366 00:24:19,418 --> 00:24:21,298 Nur über meine Leiche. 367 00:24:21,420 --> 00:24:23,670 Nicht, dass die meinen Tod bemerken würden. 368 00:24:23,797 --> 00:24:27,087 Sie müssten nur über meine verwesende Leiche steigen, um zu drehen. 369 00:24:27,217 --> 00:24:31,347 Menschenopfer sind der Treibstoff hier. Wir landen alle auf dem Opferstein. 370 00:24:35,517 --> 00:24:39,187 Nein, ich hab nie was gesehen oder gehört. 371 00:24:40,606 --> 00:24:42,766 Wieso? Hat jemand gesagt, ich hätte? 372 00:24:42,900 --> 00:24:45,820 Ich hab nie mit ihm geschlafen. Der Artikel in Page Six war Müll. 373 00:24:45,944 --> 00:24:48,074 Mitch hat gern geflirtet, darin war er gut. 374 00:24:48,197 --> 00:24:50,777 Ich aber auch, um fair zu sein, und Alex auch. 375 00:24:50,908 --> 00:24:53,328 Ich bin erst seit 18 Monaten hier. 376 00:24:53,452 --> 00:24:57,792 Ich bin wohl die Falsche, um die langfristige Firmenkultur zu beurteilen. 377 00:24:57,915 --> 00:25:01,415 Aber was ich so gesehen habe, war völlig im Rahmen. 378 00:25:01,543 --> 00:25:05,093 Ganz ehrlich? Ich hatte ihn gern, er war lustig. Er fehlt mir. 379 00:25:06,548 --> 00:25:09,718 Kommen wir nun zu einem inspirierenden Ereignis in Mississippi, 380 00:25:09,843 --> 00:25:14,013 wo Schülerinnen heute Schule schwänzten, um Bradley Jackson zu unterstützen, 381 00:25:14,139 --> 00:25:16,019 die neue Co-Moderatorin der Morning Show, 382 00:25:16,141 --> 00:25:20,601 {\an8}nachdem der Gouverneur angekündigt hatte, die Abtreibungsgesetze zu verschärfen. 383 00:25:20,729 --> 00:25:24,439 {\an8}SCHÜLERINNEN BLEIBEN DER SCHULE FERN Die Proteste folgen auf seine Aussage, 384 00:25:24,566 --> 00:25:28,316 Bradley Jackson sei eine "ernste Gefahr für Amerika". 385 00:25:28,445 --> 00:25:31,865 {\an8}MÄDCHEN UNTERSTÜTZEN BRADLEY JACKSON Mississippi hat strenge Abtreibungsgesetze 386 00:25:31,990 --> 00:25:34,050 {\an8}IHR KÖRPER, IHRE WAHL! Und im Süden des Staates streikten sie 387 00:25:34,076 --> 00:25:37,076 fast sechs Stunden lang: die Zeit, die man braucht, 388 00:25:37,204 --> 00:25:39,874 um zur letzten Abtreibungsklinik des Staates zu fahren. 389 00:25:39,998 --> 00:25:43,498 Bemerkenswerte Bilder. - Ein Beispiel für die Macht der Sozialen Medien. 390 00:25:43,627 --> 00:25:45,457 Und für die von Bradley Jackson. 391 00:25:45,587 --> 00:25:48,467 Ihr Bekenntnis hat die Abtreibungsdebatte neu entfacht. 392 00:25:49,007 --> 00:25:52,797 Der Versuch des Gouverneurs, Jackson für seine eigenen Zwecke zu nutzen, 393 00:25:52,928 --> 00:25:55,218 scheint nach hinten losgegangen zu sein. - So ist es. 394 00:25:55,347 --> 00:25:59,427 Ich glaube sogar, dass es bei den Streiks um mehr geht als die Gesetzesvorlage. 395 00:25:59,560 --> 00:26:02,230 Die Menschen haben Bradley gehört und gedacht: 396 00:26:02,354 --> 00:26:07,694 "Das könnte mir auch passieren. Und ich will selbst entscheiden dürfen, wie sie." 397 00:26:14,199 --> 00:26:16,829 {\an8}DONNERSTAG 398 00:26:23,584 --> 00:26:25,674 Stand-by Kamera drei. Auf die Drei. 399 00:26:43,937 --> 00:26:45,807 Komm schon, Bradley Jackson, rauf hier! 400 00:26:45,939 --> 00:26:48,649 Mein Gott, ich? - Ja, geh! Los! 401 00:26:48,775 --> 00:26:50,985 Okay. Ich komme. 402 00:26:51,612 --> 00:26:55,452 {\an8}Also, ich kann mir vorstellen, dass es 'ne irre Woche war. - Und wie! 403 00:26:55,574 --> 00:26:59,914 {\an8}Aber du trägst dein Herz auf der Zunge, Bradley Jackson, du bist ehrlich. 404 00:27:00,037 --> 00:27:03,577 {\an8}Ich finde dich großartig und steh voll hinter dir. Tanz mit mir! 405 00:27:18,138 --> 00:27:20,018 Die Quoten gingen die ganze Woche rauf. 406 00:27:20,140 --> 00:27:24,690 Besonders bei den 18-bis 34-Jährigen. Solche Werte hatten wir seit Jahren nicht. 407 00:27:37,950 --> 00:27:39,580 {\an8}Kelly Clarkson, Leute! 408 00:27:40,577 --> 00:27:42,447 {\an8}Vielen Dank, dass du da warst! 409 00:27:42,579 --> 00:27:44,749 Du hast mir den Tag vergoldet! 410 00:27:44,873 --> 00:27:48,793 Vielen Dank, das war's für heute. Bleiben Sie dran. 411 00:27:49,628 --> 00:27:51,088 Die Atmosphäre ist klasse. 412 00:27:51,213 --> 00:27:53,883 Und was Mitch angeht: Alle haben ihn geliebt. 413 00:27:54,675 --> 00:27:58,175 Er brachte alles zum Strahlen. Er gab einem das Gefühl, zur Familie zu gehören. 414 00:27:58,303 --> 00:28:01,933 Also, ich fürchte, ich kann nicht so viel über Mitch sagen. 415 00:28:02,766 --> 00:28:05,226 Er war der König der Welt und wusste es. 416 00:28:05,352 --> 00:28:08,022 Ich hab gesehen, wie er mit Menschen gesprochen hat, 417 00:28:08,146 --> 00:28:10,766 wie er Frauen zur Begrüßung umarmt hat. 418 00:28:10,899 --> 00:28:13,819 Ja, er hat sich für unantastbar gehalten. 419 00:28:19,283 --> 00:28:23,003 Da ist sie ja! Kelly Clarksons Wahrheitsverkünderin. 420 00:28:24,079 --> 00:28:27,329 Das ist alles echt abgefahren. Was tun Sie hier? 421 00:28:27,457 --> 00:28:31,127 Ich bin oben mit Fred verabredet. Ich wollte nur kurz Hallo sagen. 422 00:28:32,254 --> 00:28:35,384 Wollen Sie in den Chor einstimmen und sagen, ich soll mich benehmen? 423 00:28:35,841 --> 00:28:38,091 Da kennen Sie mich doch wohl besser! 424 00:28:38,635 --> 00:28:40,045 Ja, tu ich. 425 00:28:40,179 --> 00:28:43,179 Sie machen das großartig, wissen Sie das? - Wirklich? 426 00:28:44,016 --> 00:28:45,516 Ich weiß nicht. 427 00:28:46,476 --> 00:28:49,436 Ich bereite mich gerade auf das Ashley-Interview morgen vor. 428 00:28:53,567 --> 00:28:56,777 Ist es nicht irgendwie seltsam, in seiner alten Garderobe zu sein? 429 00:28:56,904 --> 00:28:59,414 Ich hatte nicht viel Zeit, mich dran zu gewöhnen, 430 00:28:59,531 --> 00:29:01,701 aber ja, es ist schon manchmal schräg. 431 00:29:02,618 --> 00:29:05,658 Ich frag mich, was hier drin regelmäßig abgegangen ist. 432 00:29:07,456 --> 00:29:09,996 Ja, das frag ich mich auch. 433 00:29:11,960 --> 00:29:13,500 Und ganz unter uns: 434 00:29:14,630 --> 00:29:17,090 Ich frag mich auch, wer davon gewusst hat. 435 00:29:22,012 --> 00:29:24,432 Na schön. Dann lass ich Sie mal machen. 436 00:29:38,695 --> 00:29:39,735 Herein. 437 00:29:44,117 --> 00:29:45,987 Hast du kurz Zeit? - Klar. 438 00:29:47,538 --> 00:29:50,038 Ich wollte nur sagen... 439 00:29:50,165 --> 00:29:53,495 Oh Gott, es geht mir gut. Du musst das nicht tun. 440 00:29:53,627 --> 00:29:55,997 Ich hab doch noch gar nichts getan. 441 00:29:56,713 --> 00:29:58,923 Wir kennen uns lang genug, Chip. 442 00:29:59,049 --> 00:30:00,719 Ich weiß, dass du mich kennst. 443 00:30:01,260 --> 00:30:05,350 Kelly Clarkson mag Bradley lieber als mich. Ich werd's überleben. 444 00:30:07,391 --> 00:30:11,481 Klar, sie ist neu, hat diese Woche für Wirbel gesorgt. Das legt sich bald. 445 00:30:11,603 --> 00:30:15,323 Wir wollen nicht, dass es sich legt. Das ist doch klasse! 446 00:30:17,317 --> 00:30:18,937 Ich meine... 447 00:30:19,069 --> 00:30:21,909 Ich hab ich sie geschaffen, oder? - Ja. 448 00:30:22,030 --> 00:30:25,830 Ich bin ihr Doktor Frankenstein. Sie ist mein Monster. 449 00:30:26,702 --> 00:30:30,872 Und um ganz ehrlich zu sein: Sie übertrifft sogar meine Erwartungen. 450 00:30:30,998 --> 00:30:31,998 Und... 451 00:30:32,040 --> 00:30:34,630 Würde ich auch gern etwas Anerkennung bekommen? 452 00:30:34,751 --> 00:30:35,881 Sicher. 453 00:30:36,003 --> 00:30:38,553 Es überrascht mich aber nicht. Menschen sind enttäuschend. 454 00:30:38,672 --> 00:30:41,342 Man darf das nicht an sich ranlassen. 455 00:30:43,760 --> 00:30:44,930 Tja, das ist... 456 00:30:45,637 --> 00:30:47,887 Ich bin wirklich stolz auf dich. 457 00:30:48,015 --> 00:30:50,555 Mein Gott! Hör auf! - Was? 458 00:30:50,684 --> 00:30:52,104 Das ist peinlich. 459 00:30:52,227 --> 00:30:55,517 Du bist ein schlechter Gefühleheuchler. Das ist zum Fremdschämen. 460 00:30:55,647 --> 00:30:58,107 Da ist was dran. - Ja. 461 00:30:58,692 --> 00:31:00,152 Aber trotzdem... 462 00:31:01,486 --> 00:31:03,196 Ich bin stolz auf dich. 463 00:31:06,241 --> 00:31:07,331 Danke. 464 00:31:09,870 --> 00:31:12,790 Es gibt da noch eine Kleinigkeit zu besprechen. 465 00:31:13,582 --> 00:31:16,632 Ich höre. - Das New York Magazine hat angerufen. 466 00:31:16,752 --> 00:31:20,922 Maggie Brener möchte ein Feature über Bradley schreiben. 467 00:31:24,343 --> 00:31:25,513 Maggie Brener? 468 00:31:30,307 --> 00:31:31,557 Das ist gut. 469 00:31:32,392 --> 00:31:33,772 Das ist gut. 470 00:31:36,313 --> 00:31:39,783 Das wird die Leute davon ablenken, dass Mitch weg ist. 471 00:31:41,318 --> 00:31:43,398 Ja, stimmt. - Ja. - Ja. 472 00:31:49,910 --> 00:31:51,250 Tja, dann... 473 00:32:07,594 --> 00:32:12,024 Er hat Sie also verführt? - So hat es sich damals nicht angefühlt. 474 00:32:14,184 --> 00:32:18,404 Wir hatten eine tolle Arbeitsbeziehung. Wir konnten die Sätze des anderen beenden. 475 00:32:18,522 --> 00:32:20,482 Mitch konnte meine Gedanken lesen. 476 00:32:22,025 --> 00:32:24,435 Es wurde sehr verlockend. 477 00:32:26,029 --> 00:32:28,569 Dann hat er irgendwann von seiner Ehe erzählt. 478 00:32:29,658 --> 00:32:32,788 Die zwei haben gestritten, mit den Kindern war es nicht leicht. 479 00:32:32,911 --> 00:32:35,041 Sex gab es auch keinen, und so weiter. 480 00:32:36,081 --> 00:32:38,001 Mitch war wirklich einsam. 481 00:32:38,959 --> 00:32:40,339 Und ich auch. 482 00:32:41,461 --> 00:32:43,961 Diese Arbeit war unsere Welt. 483 00:32:47,134 --> 00:32:49,014 Er hat mich an sich rangelassen. 484 00:32:50,137 --> 00:32:54,977 Er hat ein sehr intimes Klima geschaffen, in dem ich mich wahrgenommen fühlte. 485 00:32:56,935 --> 00:32:58,225 Respektiert. 486 00:32:58,353 --> 00:33:00,773 Ich habe ihn sehr bewundert. 487 00:33:00,898 --> 00:33:02,478 Und das wusste er. 488 00:33:02,608 --> 00:33:04,648 Das wusste er, und dann... 489 00:33:06,987 --> 00:33:10,407 Aber miteinander geschlafen haben wir erst kurz vor der Wahl. 490 00:33:13,327 --> 00:33:16,117 Wie lange ging das? - Die Affäre? 491 00:33:16,246 --> 00:33:17,826 Etwa ein Jahr. 492 00:33:18,749 --> 00:33:21,459 Und wer von ihnen... - Ich. Ich hab es beendet. 493 00:33:22,753 --> 00:33:23,883 Wieso? 494 00:33:24,838 --> 00:33:26,718 Es wurde zu kompliziert. 495 00:33:27,966 --> 00:33:30,796 Und danach? - Nach was? 496 00:33:30,928 --> 00:33:34,558 Nachdem Sie Schluss gemacht haben. Wie war das für Sie? 497 00:33:35,224 --> 00:33:37,944 Gab es irgendwelche Konsequenzen? - Nein. 498 00:33:38,060 --> 00:33:40,560 Gar keine. Wir waren professionell. 499 00:33:41,605 --> 00:33:43,935 So was ist sehr belastend. 500 00:33:44,066 --> 00:33:46,186 Ich verstehe, dass Sie sich an die Times wandten. 501 00:33:46,860 --> 00:33:48,530 Was? Nein. 502 00:33:48,654 --> 00:33:50,614 Ich hab mich nicht an die Times gewandt. 503 00:33:50,739 --> 00:33:52,619 Ach, das waren nicht Sie? 504 00:33:52,741 --> 00:33:54,831 Das tut mir leid, ich... 505 00:33:54,952 --> 00:33:58,122 Da Sie eine Woche vor seiner Absetzung die Beschwerde einreichten, 506 00:33:58,247 --> 00:34:00,077 die untersucht wurde, dachte ich... 507 00:34:00,207 --> 00:34:01,877 Ich habe es nicht mehr ertragen, 508 00:34:02,000 --> 00:34:06,590 Mitch über MeToo berichten zu sehen mit seinem mitfühlenden Netter-Dad-Grinsen. 509 00:34:06,713 --> 00:34:08,763 Das konnte so nicht weitergehen. 510 00:34:08,882 --> 00:34:12,512 Aber ich habe nie gewollt, dass er gefeuert wird. 511 00:34:14,721 --> 00:34:18,271 Ich rede am Telefon nicht über Details, aber bislang sind Sie außer Gefahr. 512 00:34:18,391 --> 00:34:21,601 Niemand hat die Show oder den Sender belastet. Nur Mitch. 513 00:34:21,728 --> 00:34:24,148 Okay, gut. Wie geht's jetzt weiter? 514 00:34:24,273 --> 00:34:27,823 Ich ermittle weiter, spreche mit allen, finde raus, wo der Sender angreifbar ist. 515 00:34:27,943 --> 00:34:30,453 Noch sind Sie nicht aus dem Schneider. - Gut. 516 00:34:30,571 --> 00:34:32,071 Halten Sie mich auf dem Laufenden. 517 00:34:37,995 --> 00:34:42,995 {\an8}Morgen! Bradley Jackson live im Gespräch mit Ex-Mitarbeiterin Ashley Brown. 518 00:34:43,125 --> 00:34:46,295 {\an8}Die schmerzhafte Wahrheit über die unbekannte Seite des Mitch Kessler. 519 00:34:46,420 --> 00:34:50,010 Das Interview, über das alle reden werden. Nur in der Morning Show! 520 00:34:50,924 --> 00:34:54,094 Tja, Scheiße. Das passt nicht wirklich zusammen. 521 00:34:54,219 --> 00:34:58,519 Was passt nicht zusammen? - Was die teasern und was wir vorbereiten. 522 00:34:58,640 --> 00:35:01,640 Das Marketing versucht nur, uns Zuschauer zu beschaffen. 523 00:35:01,768 --> 00:35:05,228 Ich hoffe nur, wir enttäuschen sie nicht. Die Sache könnte schiefgehen. 524 00:35:05,355 --> 00:35:07,565 Es ist ein starkes Interview. Ashley ist bereit. 525 00:35:07,983 --> 00:35:11,903 Was ich vor 'ner Woche nicht hätte sagen können. Das war gute Arbeit. 526 00:35:12,029 --> 00:35:16,619 Kann sein, nur werde ich das Gefühl nicht los, dass es zu harmlos ist. 527 00:35:16,742 --> 00:35:18,492 Harmlos? Es ist nicht harmlos. 528 00:35:18,619 --> 00:35:20,869 Doch, ist es. Weichgespült. 529 00:35:20,996 --> 00:35:24,366 Ashley und Mitch flirten ein bisschen am Arbeitsplatz. 530 00:35:24,499 --> 00:35:26,209 Mitch übertreibt es, 531 00:35:26,335 --> 00:35:28,295 aber sie übertreten nie die rote Linie. 532 00:35:28,420 --> 00:35:31,880 Doch Ashley fühlt sich unter Druck gesetzt und kündigt. Das ist alles? 533 00:35:32,007 --> 00:35:35,137 Das ist keine Kleinigkeit. - Nein, ist es nicht. Es ist furchtbar. 534 00:35:35,761 --> 00:35:39,261 Und ich rechne es ihr hoch an, dass sie in die Sendung zurückkommt. 535 00:35:39,389 --> 00:35:43,229 Aber ich werd das Gefühl nicht los, dass das Interview jemand anderem dient. 536 00:35:43,352 --> 00:35:46,902 Nein, nein. Du hilfst, Ashleys Geschichte zu erzählen. Ihre Wahrheit. 537 00:35:47,022 --> 00:35:48,232 Es ist eine Wahrheit. 538 00:35:48,857 --> 00:35:51,737 Eine Wahrheit, die man geformt, geprüft und geschliffen hat, 539 00:35:51,860 --> 00:35:56,450 an der haufenweise Anwälte und Manager und Experten herumgefuhrwerkt haben, 540 00:35:56,573 --> 00:35:58,913 um ernsthaften Schaden vom Sender abzuwenden. 541 00:35:59,034 --> 00:36:02,584 UBA setzt sich einfach keinerlei Gefahr aus. 542 00:36:02,704 --> 00:36:06,214 Andernfalls hätten sie dieses Interview verhindert. - Ja, okay. 543 00:36:06,333 --> 00:36:09,883 Wir erwecken den Anschein von Transparenz, ohne uns den Risiken auszusetzen. 544 00:36:10,003 --> 00:36:12,133 Stimmt schon. UBA ist ein Unternehmen. 545 00:36:12,256 --> 00:36:15,676 Die werden sich nicht zum Wohle aller ins eigene Fleisch schneiden. - Nein. 546 00:36:15,801 --> 00:36:18,221 Aber deshalb ist dieses Interview nicht weniger wichtig. 547 00:36:18,345 --> 00:36:21,135 Was Ashley erlebt hat, ist kein Einzelfall. 548 00:36:21,265 --> 00:36:26,055 Das ist sexuelles Fehlverhalten, und zwar routinemäßig. Das Thema ist wichtig. 549 00:36:26,895 --> 00:36:28,555 Man kann sich damit identifizieren. 550 00:36:28,689 --> 00:36:30,729 Es hat eine Bedeutung für die Zuschauer. 551 00:36:32,734 --> 00:36:33,904 Okay. 552 00:36:34,027 --> 00:36:37,027 Ich hoffe, du hast recht. - Natürlich hab ich recht. 553 00:36:37,447 --> 00:36:40,987 Du hattest 'ne lange Woche. Es war 'n ziemlicher Ritt. 554 00:36:41,952 --> 00:36:44,312 Aber du warst super. Du gehst gestärkt aus der Sache hervor. 555 00:36:44,413 --> 00:36:47,253 Also konzentrieren wir uns und ziehen das durch. 556 00:36:47,374 --> 00:36:49,214 Gut? - Gut. 557 00:36:49,877 --> 00:36:51,207 Hab verstanden. 558 00:37:03,348 --> 00:37:06,188 {\an8}FREITAG 559 00:37:13,317 --> 00:37:18,357 Wir gehen direkt mit der Zwei rein. - Also ohne alles? Für mich in Ordnung. 560 00:37:18,488 --> 00:37:20,028 Hallo, alle zusammen! 561 00:37:20,157 --> 00:37:23,367 Gott sei Dank, endlich Freitag, was? Was für 'ne Woche! 562 00:37:23,493 --> 00:37:26,163 Sieh an, Cory ist da! - Ist ein großer Tag. 563 00:37:26,288 --> 00:37:28,248 Da wollte ich mir die Show live ansehen. 564 00:37:28,373 --> 00:37:30,793 Willkommen. - Danke. 565 00:37:32,544 --> 00:37:35,014 Hast du gewusst, dass er kommt? - Ich hatte keinen Schimmer. 566 00:37:36,715 --> 00:37:40,045 {\an8}Wenn wir wieder zurück sind, unterhalte ich mich mit Ashley Brown, 567 00:37:40,177 --> 00:37:43,637 {\an8}einer ehemaligen Kollegin, die eine aufwühlende Geschichte zu erzählen hat: 568 00:37:43,764 --> 00:37:46,564 {\an8}über ihre Erfahrungen mit Mitch Kessler. 569 00:37:46,683 --> 00:37:48,943 {\an8}KESSLER-ANKLÄGERIN ÄUSSERT SICH Bleiben Sie dran. 570 00:37:49,061 --> 00:37:51,441 Wir sind raus! In zwei Minuten geht's weiter! 571 00:37:52,397 --> 00:37:54,397 Also gut. Es geht los. 572 00:37:54,525 --> 00:37:55,855 Hey... 573 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 Du wirst klasse sein. 574 00:37:57,569 --> 00:37:58,609 Du bist bereit. 575 00:37:58,737 --> 00:38:00,737 Halt dich einfach ans Skript, okay? 576 00:38:00,864 --> 00:38:03,454 Und immer dran denken: Ich bin die ganze Zeit bei dir. 577 00:38:03,575 --> 00:38:05,735 Okay. Danke, Alex. 578 00:38:13,460 --> 00:38:15,000 Noch 30 Sekunden. 579 00:38:27,891 --> 00:38:29,731 Hi, Ashley. 580 00:38:29,852 --> 00:38:32,692 Bradley Jackson. Freut mich. 581 00:38:32,813 --> 00:38:35,823 Ich bin so aufgeregt. Ich hoffe, man hört's nicht. - Das wird schon. 582 00:38:35,941 --> 00:38:38,531 Wir stehen das zusammen durch, in Ordnung? 583 00:38:38,652 --> 00:38:40,202 Möchten Sie sich setzen? 584 00:38:41,738 --> 00:38:44,318 Zurück auf Sendung in vier, 585 00:38:44,449 --> 00:38:46,989 drei, zwei... 586 00:38:47,119 --> 00:38:48,119 Einsatz. 587 00:38:51,832 --> 00:38:55,042 {\an8}Zu dem Zeitpunkt haben Sie für die Tontechnik gearbeitet? - Ja. 588 00:38:55,169 --> 00:38:58,169 {\an8}Ich habe den Leuten die Mikros angesteckt. 589 00:38:58,297 --> 00:39:00,717 {\an8}Das geht schnell, aber man kommt einander sehr nahe. 590 00:39:00,841 --> 00:39:03,261 {\an8}Natürlich hatte ich auch mit Mitch jeden Tag zu tun. 591 00:39:03,385 --> 00:39:08,215 {\an8}Er hat dann so seine Witzchen gemacht, wenn ich ihm das Mikro angesteckt hab. 592 00:39:08,765 --> 00:39:11,305 {\an8}Sie wissen schon, er hat mit mir geflirtet. Und... 593 00:39:11,894 --> 00:39:14,694 {\an8}Na ja, ich fand ihn witzig. 594 00:39:15,522 --> 00:39:19,232 {\an8}Und ich fand's aufregend, dass der Star der Sendung Interesse an mir zeigte. 595 00:39:19,359 --> 00:39:22,029 {\an8}Offen gesagt, ich hab zurückgeflirtet. 596 00:39:22,154 --> 00:39:26,534 {\an8}Aber ich hatte nie vor, dass die Sache in so eine Richtung geht. 597 00:39:26,658 --> 00:39:28,618 {\an8}Wann ist es dazu gekommen? 598 00:39:30,370 --> 00:39:33,040 {\an8}Entschuldigung, das alles ist gerade... - Alles gut. 599 00:39:33,165 --> 00:39:34,705 {\an8}Sie haben Zeit, Ashley. 600 00:39:38,712 --> 00:39:40,962 Es war im Jahr 2009. 601 00:39:41,089 --> 00:39:44,549 Wir hatten ein Treffen mit der ganzen Produktion. Alle waren da. 602 00:39:45,302 --> 00:39:49,472 Ich hab neben Mitch gesessen, was er irgendwie so eingefädelt hatte. 603 00:39:49,973 --> 00:39:52,273 Er hat sich direkt neben mich gesetzt. 604 00:39:52,392 --> 00:39:54,692 Jedenfalls, wir sitzen alle in diesem Meeting, 605 00:39:54,811 --> 00:39:59,071 und plötzlich spürte ich eine Hand auf meinem Oberschenkel, unter dem Tisch. 606 00:40:00,150 --> 00:40:01,400 Es war seine Hand. 607 00:40:02,152 --> 00:40:04,492 Er hat sie einfach dort abgelegt. 608 00:40:04,613 --> 00:40:08,493 Dann hat er meinen Oberschenkel massiert, auf eine Weise, 609 00:40:10,077 --> 00:40:13,207 die etwas Drängendes hatte, was Sexuelles. 610 00:40:13,330 --> 00:40:16,080 Was ist Ihnen in dem Moment durch den Kopf gegangen? 611 00:40:17,084 --> 00:40:19,504 {\an8}Wenn ich ganz ehrlich bin, 612 00:40:20,671 --> 00:40:23,971 {\an8}ich fand es irgendwie aufregend. Sehr aufregend. 613 00:40:25,384 --> 00:40:27,144 Aber zugleich auch 614 00:40:27,261 --> 00:40:30,221 schockierend und überwältigend. 615 00:40:31,056 --> 00:40:32,096 Verwirrend. 616 00:40:33,016 --> 00:40:35,476 Wie haben Sie in dem Moment reagiert? 617 00:40:35,602 --> 00:40:37,152 Gar nicht. 618 00:40:37,271 --> 00:40:38,311 Das war falsch. 619 00:40:39,356 --> 00:40:43,936 Aber es ist so schnell passiert und in aller Öffentlichkeit. 620 00:40:44,069 --> 00:40:47,489 Ich hatte keine Zeit, nachzudenken, und hab gar nichts getan. 621 00:40:48,782 --> 00:40:50,452 Danach war der Damm gebrochen. 622 00:40:50,576 --> 00:40:54,706 Und diese Flirterei zwischen uns, 623 00:40:55,581 --> 00:40:58,711 die steigerte sich, und zwar sehr. 624 00:40:59,209 --> 00:41:01,459 Und sie nahm 625 00:41:01,587 --> 00:41:03,707 {\an8}immer mehr Raum ein. 626 00:41:03,839 --> 00:41:07,469 {\an8}Inwiefern? Beschreiben Sie es uns. 627 00:41:08,343 --> 00:41:10,933 {\an8}Ich konnte mich nicht mehr auf meinen Job konzentrieren. 628 00:41:11,054 --> 00:41:12,514 {\an8}Ich konnte nur noch daran denken, 629 00:41:12,639 --> 00:41:16,099 {\an8}welche sexuelle Anspielung Mitch als nächstes machen würde. 630 00:41:17,311 --> 00:41:18,521 {\an8}Und... 631 00:41:19,646 --> 00:41:21,476 {\an8}Ich wusste, was er will. 632 00:41:22,191 --> 00:41:25,861 {\an8}Ich hab mir immer wieder die Frage gestellt, 633 00:41:25,986 --> 00:41:28,696 {\an8}ob ich ihm das geben sollte. 634 00:41:28,822 --> 00:41:31,122 {\an8}Oder was andernfalls passieren würde? 635 00:41:31,241 --> 00:41:34,331 {\an8}Ja. Auch das hab ich mich gefragt. 636 00:41:35,370 --> 00:41:37,330 Doch ich hab es dann nie getan. 637 00:41:37,456 --> 00:41:39,536 Aber trotzdem hatte ich Angst, 638 00:41:39,666 --> 00:41:42,496 ich hatte das Gefühl, meine ganze Karriere 639 00:41:42,628 --> 00:41:45,548 würde in den Händen dieses einen Menschen liegen. 640 00:41:46,632 --> 00:41:50,342 Ich war völlig verwirrt. Ich wusste nicht, 641 00:41:50,469 --> 00:41:52,599 was ich überhaupt noch fühlte. 642 00:41:52,721 --> 00:41:54,601 Und irgendwann wurde es mir einfach 643 00:41:55,849 --> 00:41:57,139 zu viel. 644 00:41:57,935 --> 00:41:59,555 Also hab ich gekündigt. 645 00:42:02,564 --> 00:42:07,324 Haben Sie je mit jemandem darüber gesprochen, sich jemandem anvertraut? 646 00:42:09,988 --> 00:42:11,658 {\an8}Nein, hab ich nicht. 647 00:42:12,407 --> 00:42:15,237 {\an8}Haben Sie die Personalabteilung unterrichtet? 648 00:42:16,078 --> 00:42:17,578 {\an8}Über Mitch? Nein. 649 00:42:20,457 --> 00:42:22,127 Wieso nicht? 650 00:42:24,044 --> 00:42:27,844 Ich schätze, es war mir einfach peinlich. 651 00:42:30,801 --> 00:42:34,221 Außerdem wollte ich nicht, dass Mitch von meiner Beschwerde erfährt. 652 00:42:36,890 --> 00:42:40,810 Sie haben also gefürchtet, es würde sich zu Mitch herumsprechen? 653 00:42:43,480 --> 00:42:44,770 Nein, ich... 654 00:42:48,610 --> 00:42:50,650 Sekunde, die Frage war nicht abgesegnet. 655 00:42:51,864 --> 00:42:53,824 Ich glaube, dass ich... 656 00:42:54,366 --> 00:42:55,736 Was soll das werden, Bradley? 657 00:42:55,868 --> 00:42:58,118 Ist schon gut, Ashley. 658 00:42:58,245 --> 00:43:03,075 Es ist sicher unangenehm, hier zu sein, mit den ehemaligen Kollegen, dem Studio. 659 00:43:04,418 --> 00:43:06,248 Ich glaube, meine Frage ist eigentlich: 660 00:43:06,378 --> 00:43:11,378 War es vielleicht die Firmenkultur, hier im Sender oder bei unserer Sendung, 661 00:43:11,508 --> 00:43:14,388 die das Gefühl erweckt hat, sich nicht beschweren zu können? 662 00:43:15,637 --> 00:43:16,757 Nein. 663 00:43:16,889 --> 00:43:18,219 Was soll die Scheiße? 664 00:43:20,517 --> 00:43:22,267 Nein, ich... 665 00:43:22,394 --> 00:43:26,944 Ich hab nichts gesagt, weil ich nicht wollte, dass es jemand erfährt. 666 00:43:28,901 --> 00:43:30,191 Was erfährt? 667 00:43:33,989 --> 00:43:37,699 Dass er mit Ihnen flirtete, war bekannt. Sie sagten, er habe es öffentlich getan. 668 00:43:43,957 --> 00:43:48,457 Ich meine auch nicht das Flirten, ich meine, was passiert ist. 669 00:43:51,340 --> 00:43:54,380 Hat sie das je angedeutet? - Nein, sie hat nie... 670 00:43:54,510 --> 00:43:57,640 Sag Bradley, sie soll aufhören! - Bradley, du... - Mia. 671 00:43:57,763 --> 00:44:00,023 Halten Sie sie nicht auf. 672 00:44:04,561 --> 00:44:05,731 Ashley, ich bin hier. 673 00:44:07,064 --> 00:44:11,114 Sie sind in Sicherheit. Und Sie sollen nichts sagen, was Ihnen unangenehm ist. 674 00:44:13,695 --> 00:44:15,525 Bradley... - Aber die Wahrheit ist wichtig. 675 00:44:15,656 --> 00:44:19,696 Hör sofort auf! - Sie ist manchmal unsere einzige Waffe 676 00:44:19,826 --> 00:44:22,406 gegen die mächtigen Männer, die uns mundtot machen wollen. 677 00:44:22,538 --> 00:44:24,078 Bradley, hör auf und zwar jetzt! 678 00:44:24,915 --> 00:44:27,285 Und Ihre Wahrheit, Ashley, 679 00:44:27,417 --> 00:44:29,837 Ihre Wahrheit könnte so vielen anderen Frauen helfen. 680 00:44:31,630 --> 00:44:33,380 Fred ist am Telefon. 681 00:44:44,643 --> 00:44:45,943 {\an8}Mitch 682 00:44:46,895 --> 00:44:49,185 {\an8}und ich sind zu weit gegangen. 683 00:44:50,816 --> 00:44:52,476 {\an8}Ein paar Mal. 684 00:44:54,486 --> 00:44:55,776 {\an8}In seiner Garderobe. 685 00:44:59,575 --> 00:45:03,405 {\an8}Er rief mich zu sich, wir haben uns geküsst 686 00:45:04,705 --> 00:45:06,535 {\an8}und dann hab ich ihn oral befriedigt. 687 00:45:16,300 --> 00:45:18,220 Er hat mich nie dazu gezwungen. 688 00:45:18,844 --> 00:45:19,894 Niemals. 689 00:45:21,054 --> 00:45:22,934 Aber ich konnte nicht... 690 00:45:24,141 --> 00:45:25,641 Aber mir... 691 00:45:27,603 --> 00:45:29,943 mir war nicht klar, 692 00:45:30,063 --> 00:45:31,823 wie ich mich dagegen wehren sollte. 693 00:45:34,568 --> 00:45:38,658 Ich habe es nie jemandem erzählt, aber 694 00:45:38,780 --> 00:45:40,160 alle wussten es. 695 00:45:41,366 --> 00:45:43,946 Er geht nicht ran. - Scheiße! 696 00:45:44,077 --> 00:45:45,997 Das konnte ich spüren. 697 00:45:46,496 --> 00:45:48,246 Ich konnte spüren... 698 00:45:49,625 --> 00:45:52,625 wie die Menschen, die ich 699 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 respektierte, mich anders ansahen. 700 00:45:56,924 --> 00:45:59,014 Dass sie den Respekt vor mir verloren. 701 00:45:59,134 --> 00:46:02,604 Das muss sehr schwer für Sie gewesen sein. - Das war es. 702 00:46:06,808 --> 00:46:08,808 Es war, als wenn... 703 00:46:09,645 --> 00:46:13,315 ich mir selbst von außen zugesehen hätte. 704 00:46:13,440 --> 00:46:16,860 Ich konnte mich so sehen, wie alle anderen mich gesehen haben. 705 00:46:16,985 --> 00:46:19,695 Als... Schlampe, 706 00:46:19,821 --> 00:46:23,161 die mit Mitch schläft, um ihre Karriere zu befördern. 707 00:46:24,326 --> 00:46:27,866 Und ich wusste nicht, wer diese Frau ist. 708 00:46:28,705 --> 00:46:31,115 Ich hab mich selbst nicht mehr erkannt. 709 00:46:31,667 --> 00:46:34,127 Und das hat er mir angetan. 710 00:46:34,253 --> 00:46:36,093 Er hat mich gebrandmarkt. 711 00:46:36,213 --> 00:46:40,303 Er hat mir mein Selbstvertrauen genommen, mein Selbstwertgefühl. 712 00:46:42,344 --> 00:46:47,224 Es war, als würde ich ertrinken und niemand wirft mir einen Rettungsring zu. 713 00:46:47,349 --> 00:46:48,639 Niemand. 714 00:46:50,978 --> 00:46:54,518 Ich war allein. Mutterseelenallein. 715 00:46:56,149 --> 00:46:58,569 Umgeben von Menschen, aber... 716 00:46:59,152 --> 00:47:00,862 Isoliert. 717 00:47:06,702 --> 00:47:09,082 Ich danke Ihnen, Ashley. 718 00:47:09,204 --> 00:47:11,674 Danke, dass Sie uns Ihre Wahrheit erzählt haben. 719 00:47:11,790 --> 00:47:14,040 Sie sind eine unglaublich mutige Frau. 720 00:47:18,797 --> 00:47:20,467 Wir sind gleich wieder da. 721 00:47:23,969 --> 00:47:25,429 Und wir sind raus. 722 00:47:29,558 --> 00:47:32,058 Danke. Darf ich Sie umarmen? 723 00:47:38,317 --> 00:47:41,737 Brauchen Sie ein Taschentuch? - Das wäre nett. - Bin gleich wieder da. 724 00:47:48,410 --> 00:47:50,500 Was zum Teufel war das? 725 00:47:52,039 --> 00:47:53,579 Ich hab dich hier reingebracht, 726 00:47:53,707 --> 00:47:56,247 hab auf dich gesetzt, dich aus dem Nichts geholt, 727 00:47:56,376 --> 00:47:59,706 dir die Gelegenheit deines verfickten Lebens gegeben. 728 00:48:00,547 --> 00:48:03,087 Das gerade war unverantwortlich! 729 00:48:03,217 --> 00:48:07,297 Du hast die Sendung gefährdet und alle, die an ihr arbeiten. - Hast du's gewusst? 730 00:48:12,559 --> 00:48:13,769 Wie bitte? 731 00:48:13,894 --> 00:48:15,854 Das mit Mitch. 732 00:48:15,979 --> 00:48:18,519 Was er in seiner Garderobe getrieben hat. 733 00:48:19,483 --> 00:48:20,613 Hast du's gewusst? 734 00:48:22,152 --> 00:48:23,862 Wie kannst du es wagen? 735 00:48:35,582 --> 00:48:39,752 Ausgezeichnetes Interview. Kann's nicht erwarten, den Rest der Show zu sehen. 736 00:48:39,878 --> 00:48:41,628 Ich hol mir noch 'n Tee.