1 00:01:47,316 --> 00:01:50,686 {\an8}Καλημέρα. Καλώς ήρθατε κι ευχαριστούμε που μας παρακολουθείτε. 2 00:01:51,111 --> 00:01:54,661 {\an8}Ενώ είμαστε ακόμη συγκλονισμένοι απ' την προηγούμενη βδομάδα, 3 00:01:54,740 --> 00:01:57,990 {\an8}σήμερα είναι ιδιαίτερη μέρα για το Morning Show, 4 00:01:58,076 --> 00:02:00,866 {\an8}λόγω της κοπέλας που κάθεται δίπλα μου. 5 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 {\an8}ΝΕΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ! 6 00:02:02,748 --> 00:02:07,878 {\an8}Για μισό λεπτό. Πού είναι; Μπράντλεϊ; 7 00:02:08,711 --> 00:02:10,131 Στείλτε την. Η τέσσερα. 8 00:02:10,214 --> 00:02:11,554 Τώρα. Πήγαινε. 9 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 - Αναμονή, ένα. Εμπρός. - Μπράντλεϊ Τζάκσον. 10 00:02:17,846 --> 00:02:19,846 Δεν θα πάθεις καρδιακό. Όχι. 11 00:02:19,932 --> 00:02:21,522 Τι εμψύχωση νιώθω. Φαίνεται; 12 00:02:21,600 --> 00:02:22,770 - Πολλή. - Μια χαρά είσαι. 13 00:02:22,851 --> 00:02:25,021 - Γεια σου, Μπράντλεϊ. - Γεια. 14 00:02:26,605 --> 00:02:31,565 "Θεέ μου, δώσ' μου την ηρεμία να δεχτώ ό,τι δεν μπορώ ν' αλλάξω". 15 00:02:31,652 --> 00:02:34,862 {\an8}-Θεέ μου! - Έλα, κάτσε στον θρόνο σου. 16 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 {\an8}ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΤΖΑΚΣΟΝ, ΝΕΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΡΙΑ 17 00:02:36,740 --> 00:02:37,910 {\an8}Είναι καταπληκτικό. 18 00:02:37,991 --> 00:02:41,451 {\an8}Η φωνή της Κέλι σε κάνει να νιώθεις πως μπορείς να κάνεις τα πάντα. 19 00:02:41,537 --> 00:02:43,787 {\an8}Έχεις απόλυτο δίκιο. Λατρεύω την Κέλι. 20 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 {\an8}Όμως, κυρία Μπράντλεϊ, το θέμα μας τώρα είσαι εσύ. 21 00:02:47,376 --> 00:02:50,046 {\an8}Ήρθες. Καλώς όρισες, Μπράντλεϊ Τζάκσον. 22 00:02:50,128 --> 00:02:51,508 {\an8}Σ' ευχαριστώ πολύ, Άλεξ. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 {\an8}Δεν μπορώ καν να εκφράσω 24 00:02:53,799 --> 00:02:57,929 {\an8}πόσο ενθουσιασμένη είμαι να κάθομαι σ' αυτό το στούντιο, δίπλα σε σένα. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 {\an8}Πραγματοποίηση ονείρου. 26 00:03:00,055 --> 00:03:02,975 {\an8}Είμαι η απόδειξη πως αυτό δεν είναι μόνο ένα κλισέ. 27 00:03:03,392 --> 00:03:06,192 {\an8}Παρακολουθώ την εκπομπή από τότε που μπουσουλούσα. 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 Θεέ μου. 29 00:03:07,354 --> 00:03:11,154 Και τώρα κάθομαι δίπλα σε σένα. Ας με τσιμπήσει κάποιος. 30 00:03:11,233 --> 00:03:13,943 Έχω να σου πω πως τα αισθήματα είναι αμοιβαία. 31 00:03:14,319 --> 00:03:18,029 Στη συνέντευξή μας τις προάλλες, ένιωσα αμέσως ότι συνεννοούμαστε. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,115 Παλιοκαριόλα. 33 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 - Το ίδιο ένιωσα κι εγώ. - Ναι. 34 00:03:21,493 --> 00:03:23,503 Δημοσιογραφικό κισμέτ, ας πούμε. 35 00:03:23,579 --> 00:03:24,709 Καλό αυτό. Ναι. 36 00:03:24,788 --> 00:03:27,458 Όπως όταν βγαίνεις ραντεβού και μιλάτε άνετα... 37 00:03:27,541 --> 00:03:30,341 Σου φαίνονται εντελώς βαρετές μαλακίες αυτά; 38 00:03:30,419 --> 00:03:33,549 Αν μου φαίνονται σαν την εκπομπή; Ναι. 39 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 {\an8}Καθόλου σε σχέση. 40 00:03:35,257 --> 00:03:37,177 {\an8}Όχι για πολύ ακόμα. 41 00:03:37,259 --> 00:03:39,089 {\an8}Οπότε, πώς να το πούμε αυτό; 42 00:03:39,178 --> 00:03:41,428 {\an8}Μάλλον... το δεύτερο ραντεβού μας; 43 00:03:41,513 --> 00:03:45,183 {\an8}Μη σε τρομάξω, Άλεξ, αλλά νομίζω πως μένουμε ήδη μαζί. 44 00:03:45,267 --> 00:03:47,307 {\an8}Χριστέ μου, γρήγορα το πήγαμε. 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,065 Ας ελπίσουμε να πάτε γρήγορα και στο κρεβάτι. 46 00:03:53,859 --> 00:03:56,319 {\an8}Σου έχουμε μια έκπληξη, Μπράντλεϊ. 47 00:03:56,403 --> 00:03:57,823 {\an8}-Αλήθεια; - Ναι. 48 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 - Έτοιμη η σύνδεση; - Έτοιμοι. 49 00:04:00,032 --> 00:04:01,032 Για το κοινό μας, 50 00:04:01,116 --> 00:04:04,446 έχουμε τη μαμά της Μπράντλεϊ από τη Δυτική Βιρτζίνια. 51 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 {\an8}Η ΜΑΜΑ ΤΗΣ ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ 52 00:04:05,621 --> 00:04:07,411 {\an8}Σάντι Τζάκσον, μας ακούς; 53 00:04:08,582 --> 00:04:10,082 Γεια. Γεια σας. 54 00:04:10,167 --> 00:04:11,417 Γεια σου, Σάντι. 55 00:04:11,502 --> 00:04:14,342 Γεια σου, μαμά. Είμαι στο Morning Show! Απίστευτο; 56 00:04:14,796 --> 00:04:16,046 Είμαι πολύ περήφανη. 57 00:04:16,589 --> 00:04:18,469 Και καλά κάνεις. 58 00:04:18,550 --> 00:04:20,390 Η Μπράντλεϊ είναι καταπληκτική. 59 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 {\an8}Πώς ήταν να τη βλέπεις να μεγαλώνει; 60 00:04:24,097 --> 00:04:25,767 {\an8}Ήταν υπέροχα. 61 00:04:25,849 --> 00:04:30,809 {\an8}Ήταν πάντα πολύ έξυπνη, γλωσσού και αστεία, το διασκεδάζαμε πολύ. 62 00:04:30,896 --> 00:04:34,856 {\an8}Ήταν υπέροχη περίοδος για την οικογένεια, με πολλή αγάπη κι ευτυχία. 63 00:04:34,942 --> 00:04:38,242 {\an8}Και ξέραμε πάντα πως η Μπράντλεϊ ήταν ξεχωριστή. 64 00:04:38,779 --> 00:04:40,529 {\an8}Ήσουν πάντα πολύ καλή μαμά. 65 00:04:41,615 --> 00:04:46,245 {\an8}Σάντι, πότε άρχισες να βλέπεις τις δυνατότητες της Μπράντλεϊ; 66 00:04:46,328 --> 00:04:48,158 {\an8}Από πολύ νωρίς. 67 00:04:48,247 --> 00:04:52,917 {\an8}Ήταν η πιο έξυπνη στην τάξη της και δούλευε πολύ σκληρά σε ό,τι έκανε. 68 00:04:53,001 --> 00:04:56,381 Έγραφε στη σχολική εφημερίδα, Έπαιρνε βραβεία ορθογραφίας. 69 00:04:56,463 --> 00:05:00,973 Βοηθούσε στη σίτιση άπορων. Και πάντα ήταν πρόθυμη να με βοηθήσει. 70 00:05:01,051 --> 00:05:03,601 Μαγειρεύαμε μαζί κάθε βράδυ. 71 00:05:05,848 --> 00:05:08,388 {\an8}Χαρούμενη εποχή για την οικογένειά μας. 72 00:05:08,475 --> 00:05:10,135 Κοίταξε να συνέλθεις, 73 00:05:10,227 --> 00:05:12,397 μην καταλήξεις να παίρνεις πίπες σε σοκάκια. 74 00:05:12,980 --> 00:05:16,020 Η οικογένεια είναι το παν. Έτσι, Σάντι; 75 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 Η οικογένεια είναι διάφορα πράγματα. 76 00:05:19,194 --> 00:05:21,824 Κι έμαθα πως έφτιαξες ένα βίντεο 77 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 με την Μπράντλεϊ μικρή, για να το δούμε. 78 00:05:24,283 --> 00:05:27,293 {\an8}Ναι. Το δούλευα μέχρι αργά το βράδυ χτες. 79 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 - Έτοιμο το Χ. - Να το δούμε; 80 00:05:28,912 --> 00:05:30,162 Πάμε, Αμερική. 81 00:05:30,247 --> 00:05:31,667 - Πάμε το Χ. - Ας το δούμε. 82 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 Νιώθω σαν να είμαι στην αγρυπνία μου. 83 00:05:44,136 --> 00:05:46,136 Οι παραγωγοί έκαναν καλή δουλειά. 84 00:05:46,221 --> 00:05:48,021 Άλλαξαν το κείμενο για τη μητέρα μου. 85 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Αλήθεια; 86 00:05:49,516 --> 00:05:51,886 Ναι. Αυτό που είδα είχε μερικές αλήθειες. 87 00:05:51,977 --> 00:05:53,557 Αυτό εδώ είναι παραμύθια. 88 00:05:53,645 --> 00:05:54,645 Ήταν βαρετό. 89 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 - Μην υπερβάλλεις. Δέξου το. - Επιστρέφουμε. 90 00:05:57,357 --> 00:05:59,357 - Πέντε, τέσσερα... - Θα το συνηθίσεις. 91 00:05:59,443 --> 00:06:01,493 Τρία, δύο... 92 00:06:02,821 --> 00:06:08,621 Πολύ χάρηκα που γνώρισα τη μαμά σου. Μεγάλωσες σε καταπληκτικό μέρος. 93 00:06:08,702 --> 00:06:10,872 Ναι, η Δ. Βιρτζίνια είναι καταπληκτική. 94 00:06:11,413 --> 00:06:14,083 Μα δεν ήταν όλα τόσο τέλεια όσο παρουσιάστηκαν. 95 00:06:16,335 --> 00:06:17,455 Αυτοσχεδιάζει. 96 00:06:18,170 --> 00:06:21,300 Αυτό λατρεύει σε σένα η Αμερική, Μπράντλεϊ. 97 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 Είσαι αληθινή. 98 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 {\an8}Για να πούμε και αλήθειες, 99 00:06:25,844 --> 00:06:28,684 {\an8}δεν θέλω οι νέες γυναίκες να νομίζουν 100 00:06:28,764 --> 00:06:31,644 {\an8}πως μόνο αν μεγάλωσες τέλεια θα έχεις επιτυχία. 101 00:06:31,725 --> 00:06:32,725 {\an8}Μάλιστα. 102 00:06:32,768 --> 00:06:34,848 Πέρασα δύσκολα, κι έκανα βλακείες. 103 00:06:34,937 --> 00:06:37,267 Φυσικά. Όλοι κάναμε. 104 00:06:37,356 --> 00:06:39,396 Ναι, δεν εννοώ 105 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 να βάλεις στοίχημα πως θα πηδήξεις από στέγη, το έκανα κι αυτό. 106 00:06:43,237 --> 00:06:45,987 Πήρα πολλές αποβολές απ' το σχολείο. 107 00:06:46,073 --> 00:06:49,203 Η ομάδα στίβου του λυκείου μου έχασε το πρωτάθλημα 108 00:06:49,284 --> 00:06:50,874 επειδή είχα φέρει αλκοόλ. 109 00:06:50,953 --> 00:06:54,213 Δηλαδή, μέχρι και έκτρωση έκανα στα 15 μου. 110 00:06:57,292 --> 00:06:59,552 - Δεν το έκανε αυτό. - Θεέ μου. 111 00:07:02,089 --> 00:07:03,919 Να σου γαμήσω! 112 00:07:04,258 --> 00:07:05,298 Ναι! 113 00:07:05,384 --> 00:07:07,554 Η Μπράντλεϊ έχει κάνει έκτρωση; 114 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 Χριστέ μου. 115 00:07:11,849 --> 00:07:15,019 Πολύ ζόρικο... για ένα 15χρονο. 116 00:07:15,102 --> 00:07:19,112 Ναι, ήταν. Αυτό θέλω να πω. 117 00:07:19,189 --> 00:07:22,569 Η ζωή είναι δύσκολη, όλοι περνάμε καταστάσεις... 118 00:07:22,651 --> 00:07:24,571 Πάμε στον καιρό. Το κόβουμε αυτό το χάλι. 119 00:07:24,653 --> 00:07:27,033 Φέρτε τον Γιάνκο στο πλατό αμέσως! 120 00:07:27,114 --> 00:07:28,744 Δεν είναι όλα ρόδινα. 121 00:07:28,824 --> 00:07:30,914 Πάρτε τον Κόρι Έλισον και τον Τσάρλι Μπλακ! 122 00:07:30,993 --> 00:07:32,333 Αλλά αναπτύσσεσαι. 123 00:07:32,995 --> 00:07:35,655 - Χαμός στο Twitter. - Να κόψουμε, να πάμε αλλού; 124 00:07:35,747 --> 00:07:37,997 Οι γυναικείες ομάδες θα μας σταυρώσουν. 125 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 Τι να κάνουμε; 126 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 Άσ' το. 127 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 Πάμε στον Γιάνκο. 128 00:07:42,421 --> 00:07:45,341 Αυτό που διαμόρφωσε εμένα και τις απόψεις μου. 129 00:07:45,424 --> 00:07:48,724 Γιατί σήμερα συστήνομαι στην Αμερική, σωστά; 130 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 Ναι. 131 00:07:49,887 --> 00:07:52,927 Ήθελα να είμαι διάφανη γι' αυτούς, για σας. 132 00:07:53,557 --> 00:07:55,767 Αυτό το έκανες σίγουρα. 133 00:07:55,851 --> 00:07:58,901 Σ' ευχαριστώ που μας ανοίχτηκες, Μπράντλεϊ. 134 00:07:59,897 --> 00:08:01,687 Στον Γιάνκο. Πάσα στον Γιάνκο. 135 00:08:01,773 --> 00:08:04,743 Λοιπόν, ας δούμε τα νέα του καιρού. Γιάνκο. 136 00:08:04,818 --> 00:08:06,148 Πώς θα είναι η μέρα; 137 00:08:06,236 --> 00:08:07,446 {\an8}Καταπληκτική. 138 00:08:07,529 --> 00:08:10,529 {\an8}Πάρτε τα παιδιά, πηγαίνετε στο πάρκο. Θα έχουμε λιακάδα. 139 00:08:10,616 --> 00:08:13,866 Θα είναι υπέροχα. Μην ξεχάσετε το καπέλο για το μωρό. 140 00:08:13,952 --> 00:08:15,202 Και να βάλετε αντηλιακό. 141 00:08:15,287 --> 00:08:17,657 Με δείκτη 30 και πάνω, ειδικά για τα μικρά. 142 00:08:17,748 --> 00:08:20,128 Πείτε του να το κόψει με τα παιδιά! 143 00:08:20,209 --> 00:08:21,379 Όλο το σαββατοκύριακο. 144 00:08:21,460 --> 00:08:25,210 Αν δεν έχετε παιδιά, βάλτε κι εσείς αντηλιακό. 145 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Βρείτε κάτι από άλλη μέρα, να γεμίσουμε χρόνο. 146 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 Βάλτε την Άλισον και το απόσπασμα του Σάμιουελσον με την Άλεξ, 147 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 κι εσείς στρώστε το. 148 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 Φτιάξτε το, να ελαφρύνει. 149 00:08:35,140 --> 00:08:36,930 Ίσως της ξέφυγε. Είναι η πρώτη της μέρα. 150 00:08:37,017 --> 00:08:38,887 Δεν της ξέφυγε. Ήταν σκόπιμο. 151 00:08:38,977 --> 00:08:41,357 Της κόβουμε τον χρόνο. Όχι άλλα ρίσκα. 152 00:08:41,438 --> 00:08:44,938 Δεν τη θέλω σε οποιαδήποτε θέση που να μπορεί να πει οτιδήποτε 153 00:08:45,025 --> 00:08:47,315 για οτιδήποτε που δεν είναι ελεγχόμενο! 154 00:08:47,402 --> 00:08:48,492 - Τσιπ! - Τι; 155 00:08:48,570 --> 00:08:50,450 Ο Φρεντ στο τηλέφωνο, θέλει... 156 00:08:50,531 --> 00:08:52,161 Να πάει να γαμηθεί! Ευχαριστώ! 157 00:08:52,241 --> 00:08:53,741 Όπως ξέρετε στην Ουάσιγκτον. 158 00:08:53,825 --> 00:08:57,445 Φέτος, το φεστιβάλ θα γίνει χωρίς βροχή. 159 00:08:57,538 --> 00:09:00,078 Και οι φίλοι μου οι ναυτικοί στο Νόρφοκ, 160 00:09:00,165 --> 00:09:03,625 αν είναι να πιείτε κάτι στη λιακάδα, να έχετε προστασία. 161 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Στα νότια, απ' την άλλη, 162 00:09:05,254 --> 00:09:07,804 θα έχει σύννεφα όλο το σαββατοκύριακο. 163 00:09:07,881 --> 00:09:11,391 Φαίνεται πως ο ήλιος δεν θα εμφανιστεί μέχρι την Τρίτη. 164 00:09:11,468 --> 00:09:13,218 Αυτά γίνονται σε όλη τη χώρα. 165 00:09:13,303 --> 00:09:15,353 Ας δούμε πώς είναι εκεί που μένετε. 166 00:09:16,807 --> 00:09:17,927 Και τέλος. 167 00:09:18,809 --> 00:09:21,649 Έκανες μαλακία τώρα ή ήταν επίτηδες; 168 00:09:24,106 --> 00:09:25,606 Δεν ξέρω, βασικά. 169 00:09:33,115 --> 00:09:35,025 Είναι λαίλαπα. 170 00:09:35,117 --> 00:09:36,867 Εγώ νομίζω πως είναι υπέροχη. 171 00:10:16,909 --> 00:10:18,989 Ξανάρχομαι. Θα μιλήσουμε. 172 00:10:19,953 --> 00:10:20,953 Εντάξει. 173 00:10:23,957 --> 00:10:26,247 Σε λιγότερο από ένα λεπτό, δύο διαφημιστές 174 00:10:26,335 --> 00:10:27,625 απέσυραν τα σποτ τους. 175 00:10:27,711 --> 00:10:29,051 Το ξέρω. Έγινε χαμός. 176 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 Θα βρούμε πώς θα το μαζέψουμε. 177 00:10:31,173 --> 00:10:33,803 Όχι. Εσύ θα βρεις πώς θα το σκατο-μαζέψεις. 178 00:10:33,884 --> 00:10:37,514 Δική σου ευθύνη είναι, Κόρι! Το δικό σου πείραμα απέτυχε. 179 00:10:37,596 --> 00:10:38,596 Είπα πως ήταν λάθος. 180 00:10:38,680 --> 00:10:42,230 Ότι δεν την είχαμε δοκιμάσει, ήταν απρόβλεπτη, και είχα δίκιο. 181 00:10:42,309 --> 00:10:44,019 Ούτε 10 λεπτά δεν κρατήθηκε να πει 182 00:10:44,102 --> 00:10:47,482 στο κοινό απ' τα προάστια για την έκτρωση στην εφηβεία της! 183 00:10:48,607 --> 00:10:51,277 Η αποκάλυψη της Μπράντλεϊ Τζάκσον έγινε viral 184 00:10:51,360 --> 00:10:53,490 και έβαλε φωτιά στις συζητήσεις. 185 00:10:53,570 --> 00:10:56,620 Η Pro-Life Action League καταδίκασε το UBA 186 00:10:56,698 --> 00:10:59,408 και το Morning Show, ενώ η Planned Parenthood... 187 00:10:59,493 --> 00:11:02,083 - Μπορείς να το κλείσεις; - Βέβαια. 188 00:11:04,581 --> 00:11:08,381 Θεέ μου. Γαμώτο, γάμησέ τα. 189 00:11:08,460 --> 00:11:11,760 Γάμησέ τα. Γαμώτο. Σκατά. 190 00:11:14,842 --> 00:11:15,842 Λοιπόν. 191 00:11:18,470 --> 00:11:20,220 Λυπάμαι, είναι η αλήθεια. 192 00:11:20,305 --> 00:11:22,885 Δεν το πιστεύω ότι έγινε αυτό στα 15 σου. 193 00:11:22,975 --> 00:11:24,935 Το είπες ψέματα για να προκαλέσεις; 194 00:11:25,018 --> 00:11:27,478 Δεν το είπα ψέματα! Γιατί να το κάνω αυτό; 195 00:11:27,563 --> 00:11:28,813 Έπρεπε να μου το 'λεγες. 196 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 Θα μπορούσα να είχα εγγόνι. Να το μεγάλωνα. 197 00:11:31,942 --> 00:11:35,072 Μια που έκανες τόσο καλή δουλειά με μένα και τον Χαλ; 198 00:11:35,153 --> 00:11:38,033 Λες να έφερνα τέτοιο πρόβλημα στο χαοτικό περιβάλλον μας; 199 00:11:38,115 --> 00:11:40,365 Στο σπίτι μας; Θα το έκανα ποτέ αυτό; 200 00:11:40,450 --> 00:11:41,540 Δεν καταλαβαίνεις! 201 00:11:46,999 --> 00:11:47,999 Γαμώτο. 202 00:12:14,067 --> 00:12:15,067 Γαμώτο. 203 00:12:22,242 --> 00:12:24,372 {\an8}ΤΡΙΤΗ 204 00:12:24,453 --> 00:12:25,453 {\an8}Θεέ μου. 205 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 {\an8}ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΤΗΣ ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΔΕΝ ΕΙΧΕ ΕΠΙΛΟΓΗ 206 00:12:39,885 --> 00:12:41,465 ΤΟ MORNING SHOW ΣΥΖΗΤΑ ΤΗΝ ΕΚΤΡΩΣΗ 207 00:12:41,553 --> 00:12:42,613 ΟΤΑΝ ΑΚΟΥΣ "ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΤΖΑΚΣΟΝ" 208 00:12:42,638 --> 00:12:43,638 Έλεος. 209 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 ΜΠΟΪΚΟΤΑΖ ΣΤΗ ΦΟΝΙΣΣΑ 210 00:13:08,914 --> 00:13:09,964 Καλημέρα, Μπράντλεϊ. 211 00:13:11,208 --> 00:13:12,208 Μπες μέσα. 212 00:13:15,295 --> 00:13:16,295 Εντάξει. 213 00:13:21,927 --> 00:13:25,177 Τώρα είναι που με πας σε μια αποθήκη και με πυροβολείς; 214 00:13:25,264 --> 00:13:26,314 Κάτι χειρότερο. 215 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Σε πάω στο στούντιο. 216 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 Θα επιστρέψεις στη δουλειά 217 00:13:31,520 --> 00:13:34,730 και θα κάνεις την εκπομπή σαν να μην έγιναν τα χτεσινά. 218 00:13:34,815 --> 00:13:36,685 Είναι εντελώς μαλακία δουλειά. 219 00:13:36,775 --> 00:13:38,895 Ναι. Όλες οι δουλειές είναι μαλακία. 220 00:13:39,444 --> 00:13:41,744 Κάνεις πράγματα που δεν επιλέγεις πάντα, 221 00:13:41,822 --> 00:13:45,492 με αντάλλαγμα προβολή και χρήμα, και δεν το αφήνεις να σε σκοτώσει. 222 00:13:45,576 --> 00:13:47,406 Γιατί μου μιλάς καν τώρα; 223 00:13:47,494 --> 00:13:51,584 Σου μιλάω, Μπράντλεϊ, επειδή πρέπει να πετύχει αυτό. 224 00:13:52,583 --> 00:13:55,883 Εγώ σε διάλεξα, και διακινδυνεύω τα πάντα. 225 00:13:55,961 --> 00:13:57,881 Δεν θα το αφήσω να με νικήσει. 226 00:13:57,963 --> 00:14:00,263 Ποιο, εμένα; Το στόμα μου; 227 00:14:00,340 --> 00:14:02,590 Αυτό που είμαι στον πυρήνα μου; 228 00:14:02,676 --> 00:14:04,176 - Αυτά; - Ναι. 229 00:14:04,261 --> 00:14:07,471 Αν θες να το θέσεις έτσι, θέσ' το όπως θέλεις. 230 00:14:07,556 --> 00:14:09,926 Αλλά θα το νικήσουμε αυτό. 231 00:14:11,101 --> 00:14:12,691 Ξέρεις πως μπορείς να γλυτώσεις, ε; 232 00:14:12,769 --> 00:14:15,059 Το κοινό δεν ξέρει πως εσύ με διάλεξες. 233 00:14:15,147 --> 00:14:17,147 Θα κατηγορήσουν το δίκτυο όταν απολυθώ. 234 00:14:17,232 --> 00:14:19,942 Όχι. Το ξέρουν όσοι είναι από μέσα. 235 00:14:20,027 --> 00:14:23,317 Ο Τσιπ το ξέρει. Και ο Κόρι Έλισον. Και ο Φρεντ Μίκλεν. 236 00:14:23,405 --> 00:14:24,655 Καριόληδες! 237 00:14:25,365 --> 00:14:26,525 Τους καριόληδες. 238 00:14:27,784 --> 00:14:31,624 Και δεν θα τους αφήσω να νομίζουν στο τέλος πως είχαν δίκιο. 239 00:14:32,206 --> 00:14:35,166 Καλύτερα να πεθάνω. 240 00:14:40,422 --> 00:14:41,422 Εντάξει. 241 00:14:42,966 --> 00:14:44,086 Καταλαβαίνω. 242 00:14:46,428 --> 00:14:47,848 Θα προσπαθήσω. 243 00:14:49,681 --> 00:14:51,981 Ωραία. Σ' ευχαριστώ. 244 00:14:58,315 --> 00:15:01,025 {\an8}Πριν πάμε στις σημερινές ειδήσεις, 245 00:15:01,109 --> 00:15:04,149 {\an8}Μπράντλεϊ, ξέρω πως ήθελες να μιλήσεις στην Αμερική. 246 00:15:04,238 --> 00:15:06,448 {\an8}-Ναι. Σ' ευχαριστώ, Άλεξ. - Φυσικά. 247 00:15:06,865 --> 00:15:09,575 {\an8}Καταλαβαίνω πως πολλοί προσβληθήκατε χτες, 248 00:15:09,660 --> 00:15:12,200 {\an8}όταν ανέφερα την έκτρωση που έκανα ως έφηβη. 249 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 {\an8}Ενώ δεν μετανιώνω για τις επιλογές που έχω κάνει, 250 00:15:15,707 --> 00:15:18,207 {\an8}λυπάμαι πολύ που συζήτησα τόσο ελαφρά ένα θέμα 251 00:15:18,293 --> 00:15:20,883 {\an8}τόσο προσωπικό για πολλούς Αμερικανούς. 252 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 {\an8}Υπόσχομαι πως καθώς ξεκινώ στον νέο μου ρόλο εδώ, 253 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 θα δουλεύω κάθε μέρα για να κερδίσω τη συγχώρεσή σας, 254 00:15:27,886 --> 00:15:30,346 την εμπιστοσύνη και τη στήριξή σας. 255 00:15:31,098 --> 00:15:32,098 Σας ευχαριστώ. 256 00:15:32,850 --> 00:15:35,520 Σ' ευχαριστώ. Πολύ ωραία τα είπες, Μπράντλεϊ. 257 00:15:35,602 --> 00:15:37,692 Τα είπα από καρδιάς. 258 00:15:40,357 --> 00:15:41,357 ΤΑ ΕΙΠΑ ΑΠΟ ΚΑΡΔΙΑΣ 259 00:15:41,441 --> 00:15:43,071 Επιστρέφουμε σε δύο λεπτά. 260 00:15:45,362 --> 00:15:47,992 Όχι, δεν θα κάνει τη συνέντευξη με το θύμα του Μιτς. 261 00:15:48,073 --> 00:15:51,083 Φρεντ, αντιδράς ακραία. 262 00:15:51,159 --> 00:15:54,659 Κάνει σάλο, μην το αρνείσαι. Η τηλεθέαση τη Δευτέρα... 263 00:15:54,746 --> 00:15:57,616 Φυσικά πήγε καλά. Το προμοτάραμε σαν τρελοί. 264 00:15:57,708 --> 00:16:00,168 Αλλά μ' αυτά που έκανε χτες; Όχι. 265 00:16:00,252 --> 00:16:03,092 Πάντως κανείς δεν ασχολείται με τον Μιτς τώρα. 266 00:16:03,172 --> 00:16:04,422 Αυτό θέλουμε; 267 00:16:04,506 --> 00:16:07,296 Να έχουμε νέο σκάνδαλο για να ξεχαστεί το παλιό; 268 00:16:07,718 --> 00:16:10,138 Αυτό που έκανε η Μπράντλεϊ ήταν συγκλονιστικό. 269 00:16:10,220 --> 00:16:13,930 Υπονομεύει την ακεραιότητά μας πολύ διαφορετικά απ' ό,τι ο Μιτς. 270 00:16:14,016 --> 00:16:17,976 Το UBA φημίζεται για την αμεροληψία του στον χώρο των ειδήσεων, 271 00:16:18,061 --> 00:16:21,061 κι αυτή με μία κωλο-πρόταση μας πολιτικοποίησε. 272 00:16:21,148 --> 00:16:23,978 Η Μπράντλεϊ θα πάρει συνέντευξη απ' την Άσλεϊ Μπράουν. 273 00:16:25,068 --> 00:16:27,488 - Παρακαλώ; - Το έχουμε ήδη διαφημίσει. 274 00:16:27,571 --> 00:16:31,621 Κάναμε ολόκληρο θέμα για την Παρασκευή. Είναι ενδιαφέρον, συναρπαστικό. 275 00:16:32,284 --> 00:16:35,914 Η Μπράντλεϊ θα φέρει αυθεντικότητα, διαφάνεια στη συνέντευξη, 276 00:16:35,996 --> 00:16:38,116 κι αυτό χρειαζόμαστε τώρα. 277 00:16:38,582 --> 00:16:41,592 Δεν γίνεται να φανεί σαν να αλλάξαμε γνώμη έτσι απλά. 278 00:16:42,127 --> 00:16:44,797 Πρέπει να μείνουμε τολμηροί. Έλεος. 279 00:16:47,007 --> 00:16:50,337 Το να μην κάνει τη συνέντευξη θα είναι η αντίδρασή μας. 280 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Θα φανεί σαν να έχει κάποιος τα ηνία. 281 00:16:53,180 --> 00:16:54,560 Λοιπόν, Φρεντ, άκου. 282 00:16:54,640 --> 00:16:57,180 Η μισή χώρα τη μισεί, αλλά η άλλη μισή τη λατρεύει. 283 00:16:57,267 --> 00:16:59,727 Αν τη βγάλουμε απ' τη συνέντευξη τώρα, 284 00:16:59,811 --> 00:17:03,151 τα αριστερά μπλογκ θα κουνάνε το ραβδάκι της πολιτικής ορθότητας 285 00:17:03,232 --> 00:17:05,822 σε όλο το ίντερνετ. 286 00:17:05,901 --> 00:17:09,241 Και ξαφνικά θα γίνουμε παράδειγμα όλων όσων αντιμάχονται. 287 00:17:09,320 --> 00:17:12,820 Η πατριαρχία φιμώνει μια γυναίκα επειδή μίλησε για τη μήτρα της. 288 00:17:12,907 --> 00:17:16,987 Το συνειδητοποιημένο Twitter δεν θα μας συγχωρέσει ποτέ. 289 00:17:19,748 --> 00:17:21,788 Ακούστηκες σαν κόπανος έτσι όπως το 'πες. 290 00:17:22,416 --> 00:17:24,706 - Το ξέρεις; - Ναι, το άκουσα κι εγώ. 291 00:17:24,795 --> 00:17:26,915 Έχουμε διορθωμένη την πορεία μας. 292 00:17:27,005 --> 00:17:29,295 Ας του δώσουμε μια ευκαιρία να πιάσει. 293 00:17:29,383 --> 00:17:31,053 Ακόμα χάνουμε διαφημιστές. 294 00:17:31,134 --> 00:17:33,604 Θα ξανάρθουν. Ειδικά αν ανεβεί η τηλεθέαση. 295 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 Η ομορφιά του καπιταλισμού, έτσι; 296 00:17:35,722 --> 00:17:37,352 Σε μία μέρα 297 00:17:37,432 --> 00:17:42,102 η Μπράντλεϊ Τζάκσον έκανε τις ειδήσεις προσωπικές, αναπάντεχες, συναρπαστικές. 298 00:17:42,187 --> 00:17:44,437 Θα 'πρεπε να την ευχαριστείς. Θα το κάνεις. 299 00:17:44,523 --> 00:17:48,653 Ας ηρεμήσουμε, λοιπόν, κι ας προχωρήσουμε έτσι. 300 00:17:48,735 --> 00:17:53,275 Θα περάσουμε καλά. Η Μπράντλεϊ Τζάκσον θα μας σώσει. 301 00:17:54,324 --> 00:17:55,584 Γι' αυτό τη διάλεξα. 302 00:17:59,371 --> 00:18:00,371 Παρακαλώ. 303 00:18:01,039 --> 00:18:02,789 {\an8}Την Παρασκευή, σε αποκλειστικότητα. 304 00:18:02,875 --> 00:18:06,875 {\an8}Η Άσλεϊ Μπράουν, πρώην συνεργάτιδά μας, μιλάει με την Μπράντλεϊ Τζάκσον 305 00:18:06,962 --> 00:18:09,722 {\an8}για τις κατηγορίες της κατά του Μιτς Κέσλερ. 306 00:18:09,798 --> 00:18:12,888 {\an8}Μια συνέντευξη χωρίς αναστολές, μην τη χάσετε. 307 00:18:12,968 --> 00:18:14,718 Μόνο στο Morning Show. 308 00:18:14,803 --> 00:18:15,803 Μία. 309 00:18:19,600 --> 00:18:23,900 Η Μπράντλεϊ θα κάνει τη συνέντευξη, αλλά ας ετοιμαστούμε για παν ενδεχόμενο. 310 00:18:23,979 --> 00:18:26,229 Ο Φρεντ είναι σαν ωρολογιακή βόμβα. 311 00:18:27,566 --> 00:18:28,816 - Τι; - Ήρθε. 312 00:18:29,860 --> 00:18:31,820 - Ήρθε. Τέλεια. - Ποιος ήρθε; 313 00:18:31,904 --> 00:18:34,324 Η ερευνήτρια που προσέλαβε το δίκτυο. 314 00:18:34,406 --> 00:18:36,866 Γίνεται να αναβληθεί; Γίνεται χαμός τώρα. 315 00:18:36,950 --> 00:18:39,370 Είναι θέμα εικόνας. Όλα θα πάνε μια χαρά. 316 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Αρκεί να προσέχουμε. 317 00:18:42,372 --> 00:18:45,332 Θα βγουν κι άλλα για τον Μιτς. Είναι αναπόφευκτο. 318 00:18:45,918 --> 00:18:49,548 Πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλον, για να επιβιώσουμε, 319 00:18:49,630 --> 00:18:50,800 και μετά ισιώνουμε ρότα. 320 00:18:50,881 --> 00:18:53,881 Πρέπει να... το προστατεύσουμε αυτό. 321 00:18:55,052 --> 00:18:56,552 Την εκπομπή. 322 00:18:56,637 --> 00:18:59,927 Ναι. Να προστατεύσουμε την εκπομπή. Ευχαριστώ. 323 00:19:03,977 --> 00:19:05,767 Με λένε Βίκι Μάντερλι. 324 00:19:05,854 --> 00:19:07,274 Είμαι από τη Στερν & Γιανγκ 325 00:19:07,356 --> 00:19:10,646 και είμαι επικεφαλής της έρευνας για τον Μιτς Κέσλερ. 326 00:19:12,069 --> 00:19:15,489 Θα συζητήσω ιδιωτικώς με κάθε έναν από σας. 327 00:19:16,365 --> 00:19:19,485 Δεν θέλω να νιώθετε καθόλου φοβισμένοι ή αγχωμένοι. 328 00:19:19,576 --> 00:19:24,366 Θα μιλήσουμε μόνο. Όλα είναι εμπιστευτικά. Είστε ασφαλείς. 329 00:19:24,831 --> 00:19:28,381 Θέλω μόνο να καταλάβω την κουλτούρα στην εκπομπή 330 00:19:28,460 --> 00:19:32,340 που επέτρεψε τη συνέχιση της συμπεριφοράς του Μιτς Κέσλερ. 331 00:19:33,090 --> 00:19:35,220 Θέλουμε να βρούμε τα τυφλά σημεία, 332 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 ώστε να συνεργαστούμε 333 00:19:36,677 --> 00:19:40,597 για να γίνει ο χώρος εργασίας ασφαλής και λειτουργικός για όλους. 334 00:19:41,056 --> 00:19:43,556 Όπως κι αν διευκολύνετε τη διαδικασία, 335 00:19:43,642 --> 00:19:45,392 θα το εκτιμήσουμε πολύ. 336 00:19:45,477 --> 00:19:49,307 Έγινε, Βίκι. Θέλουμε να βοηθήσουμε, οπότε είμαστε στη διάθεσή σου. 337 00:19:53,360 --> 00:19:56,700 Το ότι πήγαινε με άτομα από την εκπομπή; 338 00:19:56,780 --> 00:19:59,120 Ναι, ακούγονταν κουτσομπολιά, 339 00:19:59,199 --> 00:20:01,949 αλλά δεν πίστευα πως ήταν αλήθεια. 340 00:20:03,453 --> 00:20:05,623 Και τώρα, μετά απ' αυτό με τον Μιτς; 341 00:20:05,706 --> 00:20:09,586 Το περιβάλλον εδώ επιτρέπει την ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά; 342 00:20:09,668 --> 00:20:11,548 Τις ανάρμοστες σεξουαλικές σχέσεις; 343 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 Γνωρίζετε κάποια ανάρμοστη συμπεριφορά; 344 00:20:13,672 --> 00:20:16,182 Όχι βέβαια. Καθόλου. Καμία. 345 00:20:21,221 --> 00:20:24,681 {\an8}Έκαναν και κάτι καλό και πήραν μια συντηρητική. 346 00:20:24,766 --> 00:20:27,556 {\an8}Και τώρα τη χρησιμοποιούν για να περάσουν το μήνυμά τους. 347 00:20:27,644 --> 00:20:29,524 {\an8}Πώς; Είπε πως έχει κάνει έκτρωση. 348 00:20:29,605 --> 00:20:31,395 {\an8}Λένε πως η Planned Parenthood 349 00:20:31,481 --> 00:20:33,901 {\an8}και άλλες οργανώσεις με κυβερνητική χρηματοδότηση... 350 00:20:33,984 --> 00:20:38,074 Δεν καταλαβαίνουν καθόλου. Δεν είναι συντηρητική, ούτε φιλελεύθερη. 351 00:20:38,155 --> 00:20:40,865 Όχι. Είναι ερμηνεύτρια παράστασης. 352 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 Σαν να τη βλέπεις να καίει την αμερικανική σημαία κάθε πρωί. 353 00:20:44,453 --> 00:20:46,333 Αλλά λιγότερο πολιτικά, πιο αμφιλεγόμενα. 354 00:20:46,413 --> 00:20:48,293 Ναι. Δεν είναι τέλειο; 355 00:20:50,876 --> 00:20:55,006 Ναι, αν νομίζεις πως το να βλέπεις ένα άστρο να εκρήγνυται 356 00:20:55,088 --> 00:20:57,088 και να αφήνει μια μαύρη τρύπα είναι τέλειο. 357 00:20:57,674 --> 00:20:59,264 - Έτσι νομίζω. - Ναι, φυσικά. 358 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Εσύ με καταλαβαίνεις. Μ' αρέσει πολύ αυτό. 359 00:21:15,526 --> 00:21:16,646 Κλερ, κάτσε. 360 00:21:16,735 --> 00:21:20,905 - Τι; - Σου τα έκανα εγώ αυτά; 361 00:21:21,490 --> 00:21:22,570 Ποια; 362 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 Ξέρεις, αυτά... Όπως έκανε ο Μιτς. Σου το έκανα αυτό; 363 00:21:27,663 --> 00:21:28,713 Θεέ μου. 364 00:21:28,789 --> 00:21:33,789 Νομίζεις πως επειδή είσαι μεγαλύτερος και τυπικά προϊστάμενός μου στη δουλειά, 365 00:21:33,877 --> 00:21:37,587 δεν γίνεται να αποφάσισα να πηδηχτούμε χωρίς να με εκμεταλλεύεσαι; 366 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 Ή είσαι ο τρανός παρουσιαστής του καιρού 367 00:21:40,217 --> 00:21:42,177 κι εγώ δεν ορίζω τις επιλογές μου; 368 00:21:42,261 --> 00:21:43,641 Δεν ξέρω. 369 00:21:46,014 --> 00:21:50,104 Δηλαδή, ξέρω τι νιώθω όταν είμαι μαζί σου. 370 00:21:50,185 --> 00:21:53,555 Ξέρω τι νιώθω όταν είμαστε μόνοι μας. 371 00:21:55,607 --> 00:21:58,817 Χρειάζομαι μόνο εσένα, οπότε... 372 00:21:58,902 --> 00:22:01,202 - Απαντάς μόνος σου στην ερώτηση; - Όχι. 373 00:22:01,280 --> 00:22:04,410 Κλερ, η ερευνήτρια έλεγε για ανισορροπίες εξουσίας 374 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 και άδικη σεξουαλική δυναμική. 375 00:22:06,285 --> 00:22:08,115 - Έτσι είμαστε εμείς. - Καλέ μου. 376 00:22:08,912 --> 00:22:13,582 Η οικογένειά μου μπορεί ν' αγοράσει εσένα κι όλο το οικογενειακό δέντρο σου 377 00:22:13,667 --> 00:22:15,457 δώδεκα φορές. 378 00:22:15,544 --> 00:22:17,554 Ο πατέρας μου δεν έχει σχέση με το UBA, 379 00:22:17,629 --> 00:22:20,049 αλλά μ' ένα τηλεφώνημά του, θ' απολυθείς. 380 00:22:20,966 --> 00:22:22,796 Αν έχουμε ανισορροπία εξουσίας, 381 00:22:22,885 --> 00:22:25,845 είναι υπέρ μου και εναντίον σου. 382 00:22:33,437 --> 00:22:36,477 Και δεν σκοπεύω να πάψω να σε εκμεταλλεύομαι σύντομα, 383 00:22:36,565 --> 00:22:40,685 οπότε βρες άλλη διέξοδο γι' αυτές τις μαλακίες που μου πουλάς! 384 00:22:42,529 --> 00:22:43,859 Εντάξει. 385 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 Είμαστε μόνο εγώ κι εσύ. 386 00:22:45,657 --> 00:22:46,657 - Εντάξει. - Ναι. 387 00:22:52,706 --> 00:22:54,576 {\an8}ΤΕΤΑΡΤΗ 388 00:22:59,505 --> 00:23:00,835 Όταν επιστρέψουμε, 389 00:23:00,923 --> 00:23:06,303 η υπεύθυνη αξεσουάρ του W Magazine και γκουρού γυαλιών ηλίου, η Ντιλάιλα Φράι, 390 00:23:06,386 --> 00:23:08,846 μας δείχνει τις καυτές τάσεις του καλοκαιριού. 391 00:23:08,931 --> 00:23:12,391 {\an8}Ανυπομονώ. Μετακόμισα εδώ και δεν πήρα τα γυαλιά ηλίου μου. 392 00:23:12,476 --> 00:23:14,306 {\an8}-Μα τι σκεφτόσουν; - Δεν ξέρω. 393 00:23:14,394 --> 00:23:16,694 {\an8}Εντάξει, θα το φροντίσει η Ντιλάιλα. 394 00:23:16,772 --> 00:23:17,862 {\an8}Ανυπομονώ. 395 00:23:17,940 --> 00:23:21,110 {\an8}Και πιο μετά, η Άλισον κι εγώ θα μιλήσουμε με τη συγγραφέα 396 00:23:21,193 --> 00:23:23,033 {\an8}που κάνει σάλο στη "λόγο"... 397 00:23:23,111 --> 00:23:26,821 {\an8}ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ: Η ΑΛΕΓΚΡΑ ΤΖΕΪΜΣΟΝ ΜΙΛΑ ΓΙΑ ΤΟ ΝΕΟ ΤΗΣ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ 398 00:23:26,907 --> 00:23:30,657 {\an8}Με συγχωρείτε, ήθελα να πω "λογοτεχνία". 399 00:23:31,828 --> 00:23:32,998 {\an8}Όλα εντάξει; 400 00:23:33,080 --> 00:23:35,250 {\an8}Όλο θέλω τον "λόγο". 401 00:23:35,332 --> 00:23:38,842 {\an8}Εντάξει είμαι. Συγγνώμη, είμαι κουρασμένη, 402 00:23:38,919 --> 00:23:40,129 δεν βλέπω μπροστά μου. 403 00:23:40,212 --> 00:23:41,422 Είμαστε ένα χάλι. 404 00:23:41,505 --> 00:23:44,755 {\an8}Να κοιμηθούμε, αύριο θα έχουμε εδώ την Κέλι Κλάρκσον. 405 00:23:44,842 --> 00:23:47,052 {\an8}Θεέ μου, θα έρθει εδώ η Κέλι. 406 00:23:47,135 --> 00:23:49,595 {\an8}"Ό,τι δεν σε σκοτώνει, σε κάνει πιο δυνατό". 407 00:23:49,680 --> 00:23:51,850 {\an8}-Λατρεύω την Κέλι Κλάρκσον. - Το ξέρω. 408 00:23:51,932 --> 00:23:54,522 - Δεν νομίζω να κοιμηθώ απόψε. - Να κοιμηθείς. 409 00:23:54,601 --> 00:23:57,401 Θα κρύψουμε τα μάτια σου με τα γυαλιά της Ντιλάιλα. 410 00:23:57,479 --> 00:23:58,689 Θα το φροντίσει. 411 00:23:58,772 --> 00:24:00,692 Στη συνέχεια, τα καλοκαιρινά στιλ. 412 00:24:00,774 --> 00:24:04,824 Πιο μετά, η Άλισον κι εγώ θα μιλήσουμε στη συγγραφέα Αλέγκρα Τζέιμσον. 413 00:24:04,903 --> 00:24:06,953 {\an8}Μη φύγετε. 414 00:24:07,030 --> 00:24:09,990 {\an8}-Δικό μου σώμα, επιλογή μου! - Η έκτρωση σταματά μια καρδιά! 415 00:24:10,075 --> 00:24:12,365 Χριστέ μου, δεν θα ξεχαστεί αυτό, έτσι; 416 00:24:12,452 --> 00:24:16,582 Δύο μέρες και συνεχίζει. Η προσσελήνωση κράτησε μόνο μία το 2019. 417 00:24:16,957 --> 00:24:19,247 Θα μας τσακίσει. Ή έστω την Άλεξ και τον Τσιπ. 418 00:24:19,334 --> 00:24:21,174 Πάνω απ' το πτώμα μου. 419 00:24:21,253 --> 00:24:23,553 Κανείς εκεί δεν θα προσέξει το πτώμα μου. 420 00:24:23,630 --> 00:24:27,010 Θα περνάνε πάνω απ' το κουφάρι μου για να συνεχίσουν. 421 00:24:27,092 --> 00:24:30,102 Λειτουργούν με ανθρωποθυσίες. Όλοι θα πάμε στον βωμό. 422 00:24:30,179 --> 00:24:31,259 ΔΙΚΗ ΜΟΥ ΕΠΙΛΟΓΗ 423 00:24:31,346 --> 00:24:34,136 Η ΕΚΤΡΩΣΗ ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΠΑΙΔΙΑ 424 00:24:34,224 --> 00:24:38,984 Όχι, δεν είδα και δεν άκουσα τίποτα ποτέ. 425 00:24:40,522 --> 00:24:42,692 Γιατί; Είπε κανείς κάτι; 426 00:24:42,774 --> 00:24:45,744 Δεν πήγα ποτέ μαζί του. Το άρθρο έλεγε βλακείες. 427 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Ο Μιτς φλέρταρε, και μάλιστα καλά. Το ίδιο κι εγώ, ειλικρινά. Και η Άλεξ. 428 00:24:50,782 --> 00:24:53,372 Είμαι εδώ μόνο 18 μήνες, 429 00:24:53,452 --> 00:24:55,622 οπότε δεν μπορώ να πω για την κουλτούρα 430 00:24:55,704 --> 00:24:57,714 για μεγάλο χρονικό διάστημα, 431 00:24:57,789 --> 00:25:01,339 αλλά δεν έχω δει τίποτα παράτυπο. 432 00:25:01,418 --> 00:25:05,008 Ειλικρινά, μου άρεσε που ήταν εδώ. Είχε πλάκα. Μου λείπει. 433 00:25:06,423 --> 00:25:09,643 Στη συνέχεια, μια ιστορία έμπνευσης από το Μισισίπι, 434 00:25:09,718 --> 00:25:11,798 όπου μαθήτριες φεύγουν απ' το μάθημα 435 00:25:11,887 --> 00:25:15,887 προς υποστήριξη της Μπράντλεϊ Τζάκσον από το Morning Show, 436 00:25:15,974 --> 00:25:18,194 αφού ο κυβερνήτης πρότεινε ξανά νόμο 437 00:25:18,268 --> 00:25:20,438 {\an8}που απαγορεύει την έκτρωση στην 6η εβδομάδα. 438 00:25:20,521 --> 00:25:24,071 {\an8}Αυτή η δράση ακολουθεί ένα αμφιλεγόμενο σχόλιό του, 439 00:25:24,149 --> 00:25:27,989 {\an8}όταν αποκάλεσε την Μπράντλεϊ Τζάκσον "απειλή για την Αμερική". 440 00:25:28,070 --> 00:25:31,280 {\an8}Το Μισισίπι έχει από τους πιο αυστηρούς νόμους περί έκτρωσης. 441 00:25:31,365 --> 00:25:34,945 {\an8}Στα νότια της πολιτείας οι πορείες κράτησαν σχεδόν έξι ώρες, 442 00:25:35,035 --> 00:25:37,075 όση ώρα θα κάνει μια μαθήτρια 443 00:25:37,162 --> 00:25:39,752 για να πάει στη μόνη κλινική εκτρώσεων της πολιτείας. 444 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 Εκπληκτικό βίντεο. 445 00:25:41,625 --> 00:25:43,455 Η δύναμη των μέσων δικτύωσης. 446 00:25:43,544 --> 00:25:45,384 Και της Μπράντλεϊ Τζάκσον. 447 00:25:45,462 --> 00:25:48,972 Το σχόλιό της έβαλε φωτιά στη συζήτηση περί εκτρώσεων. 448 00:25:49,049 --> 00:25:52,719 Και η προσπάθεια του κυβερνήτη να την εκμεταλλευτεί 449 00:25:52,803 --> 00:25:54,393 φαίνεται πως τον έβλαψε. 450 00:25:54,471 --> 00:25:55,471 Συμφωνώ. 451 00:25:55,556 --> 00:25:59,306 Θα έλεγα και πως αυτές οι πορείες δεν γίνονται μόνο για τη νομοθεσία. 452 00:25:59,393 --> 00:26:02,193 Ο κόσμος άκουσε την Μπράντλεϊ και σκέφτηκε 453 00:26:02,271 --> 00:26:03,311 "Μπορεί να το πάθω. 454 00:26:03,397 --> 00:26:06,897 Θέλω να μπορώ να διαλέξω για το μέλλον μου, όπως εκείνη". 455 00:26:06,984 --> 00:26:09,494 Τώρα μαθαίνουμε από την πηγή μας 456 00:26:09,570 --> 00:26:11,530 πως 37 σχολεία... 457 00:26:14,116 --> 00:26:16,736 {\an8}ΠΕΜΠΤΗ 458 00:26:23,584 --> 00:26:25,094 Έτοιμη η τρία. Εμπρός. 459 00:26:43,937 --> 00:26:45,727 Έλα, Μπράντλεϊ Τζάκσον, έλα δω. 460 00:26:45,814 --> 00:26:48,654 - Θεέ μου, εγώ; - Πήγαινε, ναι. 461 00:26:48,734 --> 00:26:50,694 Εντάξει. Έρχομαι. 462 00:26:51,612 --> 00:26:54,492 {\an8}Ωραία. Ξέρω πως ήταν απίστευτη βδομάδα. 463 00:26:54,573 --> 00:26:55,993 {\an8}-Θεέ μου. - Έτσι; 464 00:26:56,074 --> 00:26:58,954 {\an8}Αλλά λες αλήθειες, Μπράντλεϊ Τζάκσον. 465 00:26:59,036 --> 00:27:01,826 {\an8}Είσαι ειλικρινής, σ' αγαπάω και σε στηρίζω. 466 00:27:01,914 --> 00:27:03,794 Λοιπόν, χόρεψε μαζί μου. 467 00:27:18,013 --> 00:27:20,023 Έχουμε σταθερή άνοδο όλη τη βδομάδα, 468 00:27:20,098 --> 00:27:21,978 ειδικά στις ηλικίες 18 με 34, 469 00:27:22,059 --> 00:27:24,599 που πιάνουν νούμερα που έχουμε χρόνια να δούμε. 470 00:27:37,908 --> 00:27:39,488 {\an8}Η Κέλι Κλάρκσον! 471 00:27:40,536 --> 00:27:43,996 {\an8}Σ' ευχαριστώ πολύ που ήρθες. Μου έφτιαξες τη μέρα. 472 00:27:44,831 --> 00:27:46,711 Εδώ τελειώνει η εκπομπή μας. 473 00:27:46,792 --> 00:27:48,542 Ακολουθεί το The Twist. 474 00:27:49,169 --> 00:27:50,589 Η κουλτούρα είναι καλή. 475 00:27:51,046 --> 00:27:53,626 Όσο για τον Μιτς, όλοι τον λάτρευαν εδώ. 476 00:27:54,550 --> 00:27:58,100 Φώτιζε το δωμάτιο. Τους έκανε όλους να νιώθουν σαν οικογένεια. 477 00:27:58,428 --> 00:28:01,638 Δεν έχω πολλά να πω για τον Μιτς. 478 00:28:02,599 --> 00:28:04,889 Ήταν ο βασιλιάς του κόσμου και το ήξερε. 479 00:28:05,310 --> 00:28:10,650 Έβλεπα πώς μιλούσε στον κόσμο, πώς αγκάλιαζε τις γυναίκες. 480 00:28:10,732 --> 00:28:12,942 Νόμιζε πως ήταν άτρωτος. 481 00:28:19,199 --> 00:28:22,909 Να τη. Αυτή που λέει τις αλήθειες της Κέλι Κλάρκσον. 482 00:28:23,996 --> 00:28:27,246 Είναι πολύ παράξενα όλα αυτά. Τι κάνεις εδώ; 483 00:28:27,583 --> 00:28:31,043 Έχω συνάντηση με τον Φρεντ. Είπα να πω ένα γεια. 484 00:28:32,212 --> 00:28:35,302 Θ' αρχίσεις κι εσύ να μου λες να είμαι φρόνιμη; 485 00:28:35,757 --> 00:28:37,087 Δεν μ' έχεις γνωρίσει; 486 00:28:38,427 --> 00:28:39,967 Ναι, σε έχω γνωρίσει. 487 00:28:40,053 --> 00:28:42,063 Το ξέρεις πως σκίζεις, έτσι; 488 00:28:42,139 --> 00:28:43,139 Αλήθεια; 489 00:28:44,016 --> 00:28:45,176 Δεν ξέρω. 490 00:28:46,310 --> 00:28:49,350 Τώρα ετοιμάζομαι για τη συνέντευξη με την Άσλεϊ αύριο. 491 00:28:53,442 --> 00:28:56,282 Σου φαίνεται παράξενο που είσαι στο καμαρίνι του; 492 00:28:56,820 --> 00:29:01,200 Δεν έχω προλάβει να το συνηθίσω, αλλά ναι, μερικές φορές είναι παράξενο. 493 00:29:02,618 --> 00:29:05,038 Αναρωτιέμαι τι να γινόταν τακτικά εδώ μέσα. 494 00:29:07,331 --> 00:29:09,671 Ναι, κι εγώ αυτό αναρωτιέμαι. 495 00:29:11,960 --> 00:29:16,550 Μεταξύ μας, αναρωτιέμαι και ποιος το ήξερε. 496 00:29:21,887 --> 00:29:23,887 Λοιπόν, σ' αφήνω να συνεχίσεις. 497 00:29:34,107 --> 00:29:36,107 ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ 498 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 Περάστε. 499 00:29:42,533 --> 00:29:44,793 Έχεις ένα λεπτό; 500 00:29:45,244 --> 00:29:46,254 Βέβαια. 501 00:29:47,538 --> 00:29:51,498 - Ήθελα να πω... - Έλεος, μια χαρά είμαι. 502 00:29:52,042 --> 00:29:53,462 Δεν χρειάζεται αυτό. 503 00:29:53,544 --> 00:29:55,714 Δεν έκανα τίποτα ακόμα, κυριολεκτικά. 504 00:29:56,630 --> 00:29:58,550 Αρκετό καιρό γνωριζόμαστε, Τσιπ. 505 00:29:58,966 --> 00:30:00,126 Ξέρω ότι με ξέρεις. 506 00:30:01,218 --> 00:30:03,758 Η Κέλι Κλάρκσον συμπαθεί την Μπράντλεϊ πιο πολύ. 507 00:30:03,846 --> 00:30:05,136 Θα ζήσω. 508 00:30:07,057 --> 00:30:10,687 Ξέρεις τώρα, είναι η καινούργια. Έκανε σάλο πρόσφατα. 509 00:30:10,769 --> 00:30:13,899 - Θα ξεθυμάνει όλο αυτό. - Δεν θέλουμε να ξεθυμάνει. 510 00:30:13,981 --> 00:30:15,231 Είναι τέλειο. 511 00:30:17,317 --> 00:30:20,647 Δηλαδή, εγώ τη δημιούργησα, έτσι; 512 00:30:20,737 --> 00:30:21,907 Ναι. 513 00:30:21,989 --> 00:30:25,829 Είμαι η δρ Φρανκενστάιν, είναι το τέρας μου. 514 00:30:26,618 --> 00:30:30,788 Και, για να πω την αλήθεια, ξεπερνά τις προσδοκίες μου. 515 00:30:30,873 --> 00:30:33,633 Και, εντάξει, αν θα ήθελα λίγη αναγνώριση; 516 00:30:34,585 --> 00:30:35,585 Ναι, βέβαια. 517 00:30:36,003 --> 00:30:38,423 Αλλά οι άνθρωποι πάντα απογοητεύουν 518 00:30:38,505 --> 00:30:41,255 και δεν πρέπει να επηρεάζεσαι. 519 00:30:43,677 --> 00:30:46,967 Αυτό είναι... Είμαι περήφανος για σένα. 520 00:30:47,055 --> 00:30:49,725 Έλα, έλεος, σταμάτα. 521 00:30:49,808 --> 00:30:52,018 - Τι; - Γίνεσαι ρεζίλι. 522 00:30:52,102 --> 00:30:55,022 Δεν τα πας καθόλου καλά με το συναίσθημα. Είναι επώδυνο. 523 00:30:55,105 --> 00:30:57,315 Εντάξει. Αλήθεια, όλα αυτά. 524 00:30:57,399 --> 00:30:58,569 Ναι. 525 00:30:58,650 --> 00:30:59,860 Και πάλι, είμαι... 526 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 περήφανος για σένα. 527 00:31:05,991 --> 00:31:07,241 Σ' ευχαριστώ. 528 00:31:09,786 --> 00:31:12,706 Θέλω να σε ενημερώσω για ένα θεματάκι. 529 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Ακούω. 530 00:31:14,791 --> 00:31:16,251 Πήραν απ' το New York Magazine. 531 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 Η Μάγκι Μπρένερ θέλει να κάνει αφιέρωμα στην Μπράντλεϊ. 532 00:31:24,301 --> 00:31:25,431 Η Μάγκι Μπρένερ; 533 00:31:30,098 --> 00:31:33,138 Καλό είναι αυτό. Καλό είναι. 534 00:31:36,188 --> 00:31:39,018 Τραβά την προσοχή απ' την απουσία του Μιτς. 535 00:31:41,235 --> 00:31:42,645 - Ναι, όντως. - Ναι. 536 00:31:42,736 --> 00:31:44,356 - Ναι. - Ναι. 537 00:31:49,785 --> 00:31:50,945 Εντάξει, τότε. 538 00:32:07,845 --> 00:32:09,215 Σε παρέσυρε; 539 00:32:09,763 --> 00:32:11,853 Δεν το ένιωθα έτσι τότε. 540 00:32:14,017 --> 00:32:16,437 Είχαμε άνετη σχέση συνεργασίας, 541 00:32:16,520 --> 00:32:18,440 σχεδόν συμπληρώναμε ο ένας τον άλλο. 542 00:32:18,522 --> 00:32:19,982 Διάβαζε τη σκέψη μου. 543 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 Αυτό έγινε πολύ ελκυστικό. 544 00:32:25,946 --> 00:32:28,616 Μετά άρχισε να μιλάει για τα προβλήματα στον γάμο του. 545 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 Μάλωνε με τη γυναίκα του. Ήταν δύσκολο με τα παιδιά. 546 00:32:32,828 --> 00:32:34,658 Δεν έκαναν σεξ. Όλο τέτοια έλεγε. 547 00:32:35,956 --> 00:32:37,826 Ο Μιτς ένιωθε μοναξιά. 548 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 Το ίδιο κι εγώ. 549 00:32:41,378 --> 00:32:43,668 Ο κόσμος μας ήταν αυτή η δουλειά. 550 00:32:47,009 --> 00:32:48,219 Και μου ανοίχτηκε. 551 00:32:49,928 --> 00:32:54,808 Δημιούργησε αίσθηση οικειότητας, όπου ένιωθα ορατή. 552 00:32:56,894 --> 00:33:01,444 Ένιωθα να με σέβονται. Τον θαύμαζα πάρα πολύ. Το ήξερε. 553 00:33:02,441 --> 00:33:04,071 Το ήξερε. Και μετά... 554 00:33:06,820 --> 00:33:10,870 Δεν κοιμηθήκαμε μαζί μέχρι το βράδυ πριν τις εκλογές. 555 00:33:13,243 --> 00:33:14,543 Πόσο καιρό κράτησε; 556 00:33:14,620 --> 00:33:17,000 Η σχέση; Περίπου έναν χρόνο. 557 00:33:18,624 --> 00:33:21,544 - Και ποιος απ' τους δυο... - Εγώ. Εγώ έβαλα τέλος. 558 00:33:22,628 --> 00:33:23,628 Γιατί; 559 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 Παράγινε περίπλοκο. 560 00:33:27,841 --> 00:33:29,431 Και μετά; 561 00:33:29,927 --> 00:33:32,467 - Μετά; - Αφού τον χώρισες. 562 00:33:32,971 --> 00:33:37,141 Πώς ήταν για σένα; Υπήρχαν συνέπειες; 563 00:33:37,226 --> 00:33:40,186 Όχι. Καθόλου. Φερόμασταν εντελώς επαγγελματικά. 564 00:33:41,480 --> 00:33:43,230 Είναι μεγάλο βάρος. 565 00:33:44,066 --> 00:33:46,106 Καταλαβαίνω γιατί το είπες στους Times. 566 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 Τι; Όχι. 567 00:33:48,529 --> 00:33:50,489 Όχι. Δεν το διέρρευσα εγώ. 568 00:33:50,572 --> 00:33:54,412 Αλήθεια; Με συγχωρείς. Νόμιζα... 569 00:33:54,952 --> 00:33:58,082 Μια που έκανες παράπονα στο Τμήμα Προσωπικού, 570 00:33:58,163 --> 00:34:00,123 και γι' αυτό έγινε η έρευνα... 571 00:34:00,207 --> 00:34:03,537 Έκανα παράπονα επειδή δεν άντεχα να τον βλέπω να μιλάει για το Κι Εγώ 572 00:34:03,627 --> 00:34:06,457 μ' εκείνο το κατανοητικό, μπαμπαδίστικο χαμόγελο. 573 00:34:06,547 --> 00:34:08,087 Αυτό έπρεπε να τελειώσει. 574 00:34:08,757 --> 00:34:12,337 Αλλά δεν είχα ποτέ σκοπό να απολυθεί. 575 00:34:14,346 --> 00:34:18,346 Δεν μπορώ να πω λεπτομέρειες τώρα, αλλά προς το παρόν είστε ασφαλείς. 576 00:34:18,433 --> 00:34:20,643 Κανείς δεν εμπλέκει την εκπομπή ή το δίκτυο. 577 00:34:20,726 --> 00:34:21,726 Μόνο τον Μιτς. 578 00:34:21,812 --> 00:34:24,192 Ωραία. Ποια είναι η επόμενη κίνηση; 579 00:34:24,273 --> 00:34:26,283 Κάνω την έρευνα. Μιλάω με όλους. 580 00:34:26,358 --> 00:34:29,358 Μαθαίνω πού είστε ευάλωτοι. Δεν έχετε γλυτώσει ακόμη. 581 00:34:29,444 --> 00:34:31,454 Εντάξει. Κράτα με ενήμερο. 582 00:34:37,995 --> 00:34:43,075 {\an8}Αύριο η Μπράντλεϊ Τζάκσον θα μιλήσει με την Άσλεϊ Μπράουν, πρώην εργαζόμενή μας. 583 00:34:43,166 --> 00:34:46,296 {\an8}Η επώδυνη, άγνωστη αλήθεια για τον Μιτς Κέσλερ. 584 00:34:46,378 --> 00:34:48,548 Η συνέντευξη που θα συζητηθεί πολύ. 585 00:34:48,630 --> 00:34:49,920 Μόνο στο The Morning Show. 586 00:34:50,841 --> 00:34:54,091 Για φαντάσου. Εντελώς άσχετο, έτσι; 587 00:34:54,178 --> 00:34:55,548 Τι; Άσχετο με τι; 588 00:34:55,637 --> 00:34:57,807 Η διαφήμιση και αυτό που ετοιμάζουμε. 589 00:34:58,557 --> 00:35:01,267 Όχι. Κάνουν τη δουλειά τους. Χρειαζόμαστε θεατές. 590 00:35:01,351 --> 00:35:03,561 Ελπίζω να μην τους απογοητεύσω. 591 00:35:03,645 --> 00:35:05,145 Μπορεί να την πατήσουμε. 592 00:35:05,230 --> 00:35:07,820 Είναι δυνατή συνέντευξη. Η Άσλεϊ είναι έτοιμη. 593 00:35:07,900 --> 00:35:09,740 Αυτό δεν θα το έλεγα πιο πριν. 594 00:35:09,818 --> 00:35:11,278 Κάναμε καλή δουλειά. 595 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 Ναι. Μάλλον. 596 00:35:12,905 --> 00:35:16,525 Αλλά... και πάλι νιώθω πως είναι λίγο ασφαλές. 597 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 Ασφαλές; Τι... Δεν είναι ασφαλές. 598 00:35:18,619 --> 00:35:20,789 Ναι, ασφαλές. Μαλθακό. 599 00:35:20,871 --> 00:35:23,961 Η Άσλεϊ και ο Μιτς φλερτάρουν στη δουλειά. 600 00:35:24,416 --> 00:35:26,126 Ο Μιτς το παρατραβάει. 601 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 Δεν ξεπερνούν ποτέ το όριο, 602 00:35:28,295 --> 00:35:31,085 αλλά η Άσλεϊ νιώθει μεγάλη πίεση και παραιτείται. 603 00:35:31,173 --> 00:35:33,553 - Αυτό μόνο; - Ναι, δεν είναι λίγο. 604 00:35:33,634 --> 00:35:35,644 Όχι, δεν είναι λίγο. Είναι απαίσιο. 605 00:35:35,719 --> 00:35:39,309 Και τη θαυμάζω που επιστρέφει στην εκπομπή. 606 00:35:39,389 --> 00:35:43,189 Αλλά νιώθω σαν να μεταδίδω το μήνυμα κάποιου άλλου. 607 00:35:43,268 --> 00:35:46,938 Όχι. Βοηθάς να πει η Άσλεϊ την ιστορία της. Την αλήθεια της. 608 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 Μια αλήθεια είναι. 609 00:35:48,815 --> 00:35:51,735 Μια αλήθεια που έχει ξετιναχτεί, εξεταστεί και ερευνηθεί 610 00:35:51,818 --> 00:35:56,028 από ομάδες δικηγόρων, στελεχών και ειδικών διαχείρισης κρίσεων, 611 00:35:56,114 --> 00:35:58,914 με σκοπό να ελαχιστοποιηθεί η ζημιά στο δίκτυο. 612 00:35:58,992 --> 00:36:02,452 Και η έκθεση του UBA είναι ελάχιστη σε όλο αυτό. 613 00:36:02,538 --> 00:36:05,168 Αλλιώς δεν θα επέτρεπαν αυτήν τη συνέντευξη. 614 00:36:05,249 --> 00:36:06,249 Εντάξει. 615 00:36:06,333 --> 00:36:09,213 Είναι σαν ψευδαίσθηση διαφάνειας χωρίς κανένα ρίσκο. 616 00:36:09,294 --> 00:36:12,054 Καλά, δεν κάνεις λάθος. Το UBA είναι επιχείρηση. 617 00:36:12,130 --> 00:36:14,420 Δεν θα αυτοθυσιαστεί για το ευρύτερο καλό. 618 00:36:14,508 --> 00:36:15,508 Ναι. 619 00:36:15,592 --> 00:36:18,142 Αλλά η συνέντευξη είναι σημαντική. 620 00:36:18,220 --> 00:36:19,890 Η εμπειρία της Άσλεϊ είναι κοινή. 621 00:36:19,972 --> 00:36:24,852 Είναι ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά σε ύπουλα συνηθισμένο επίπεδο. 622 00:36:24,935 --> 00:36:25,975 Αυτά έχουν σημασία. 623 00:36:26,854 --> 00:36:28,154 Ταυτίζεται κόσμος. 624 00:36:28,230 --> 00:36:30,270 Θα μιλήσει στο κοινό μας. 625 00:36:32,651 --> 00:36:33,941 Εντάξει. 626 00:36:34,027 --> 00:36:36,947 - Ελπίζω να έχεις δίκιο. - Μα... έχω απόλυτο δίκιο. 627 00:36:37,364 --> 00:36:40,584 Είχες δύσκολη βδομάδα. Με ταλαιπωρίες. 628 00:36:41,702 --> 00:36:42,702 Αλλά τα πήγες τέλεια. 629 00:36:42,786 --> 00:36:46,286 Βγαίνεις απ' όλο αυτό πολύ δυνατή, οπότε ας συγκεντρωθούμε. 630 00:36:46,373 --> 00:36:48,043 Κάν' το καλά αυτό εδώ. Ναι; 631 00:36:48,125 --> 00:36:49,125 Εντάξει. 632 00:36:49,835 --> 00:36:50,915 Καταλαβαίνω. 633 00:37:03,265 --> 00:37:06,095 {\an8}ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 634 00:37:13,275 --> 00:37:14,775 Πάμε στην κάμερα δύο. 635 00:37:15,319 --> 00:37:17,359 - Χωρίς βραχίονα. - Ναι. 636 00:37:17,779 --> 00:37:19,659 - Κανένα πρόβλημα. - Γεια σας. 637 00:37:19,740 --> 00:37:23,040 Παρασκευούλα, έτσι; Τι βδομάδα ήταν αυτή! 638 00:37:23,118 --> 00:37:24,698 Για δείτε, ο Κόρι. 639 00:37:24,786 --> 00:37:27,456 Μεγάλη μέρα. Ήθελα να δω λάιβ την εκπομπή. 640 00:37:27,539 --> 00:37:29,419 - Τι κάνεις; - Ναι. Καλώς ήρθες. 641 00:37:29,499 --> 00:37:30,879 - Ευχαριστώ. - Ναι. 642 00:37:32,461 --> 00:37:33,751 Ήξερες ότι θα 'ρχόταν; 643 00:37:33,837 --> 00:37:34,917 Δεν είχα ιδέα. 644 00:37:36,715 --> 00:37:40,005 {\an8}Όταν επιστρέψουμε, θα μιλήσω με την Άσλεϊ Μπράουν, 645 00:37:40,093 --> 00:37:43,513 {\an8}πρώην εργαζόμενη στην εκπομπή, με μια φορτισμένη ιστορία 646 00:37:43,597 --> 00:37:46,517 {\an8}για τις εμπειρίες της με τον Μιτς Κέσλερ. 647 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 {\an8}Μείνετε μαζί μας. 648 00:37:47,684 --> 00:37:48,854 {\an8}ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΗΓΟΡΟ 649 00:37:48,936 --> 00:37:51,356 Και τέλος. Επιστρέφουμε σε δύο λεπτά. 650 00:37:52,397 --> 00:37:54,147 Ωραία. Πάω. 651 00:37:54,233 --> 00:37:58,203 Να σου πω. Θα τα πας μια χαρά. Είσαι έτοιμη. 652 00:37:58,612 --> 00:38:00,702 Μόνο ακολούθησε το κείμενο. Εντάξει; 653 00:38:00,781 --> 00:38:03,371 Και να θυμάσαι, θα είμαι συνέχεια μαζί σου. 654 00:38:03,700 --> 00:38:04,740 - Εντάξει. - Εντάξει; 655 00:38:04,826 --> 00:38:06,326 - Σ' ευχαριστώ, Άλεξ. - Ναι. 656 00:38:13,168 --> 00:38:14,458 Επιστρέφουμε σε 30. 657 00:38:16,630 --> 00:38:18,840 {\an8}ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 658 00:38:27,891 --> 00:38:29,181 Γεια σου, Άσλεϊ. 659 00:38:29,852 --> 00:38:32,192 Μπράντλεϊ Τζάκσον. Χαίρω πολύ. 660 00:38:32,271 --> 00:38:34,691 Είμαι πολύ αγχωμένη. Ελπίζω να μη φανεί. 661 00:38:34,773 --> 00:38:37,113 Όλα θα πάνε καλά. Θα το κάνουμε μαζί. 662 00:38:37,192 --> 00:38:38,532 - Εντάξει. - Ναι; 663 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 Θες να καθίσεις; 664 00:38:41,655 --> 00:38:46,905 Επιστρέφουμε σε τέσσερα, τρία, δύο... 665 00:38:47,327 --> 00:38:48,497 Εισαγωγή. 666 00:38:51,582 --> 00:38:54,172 {\an8}Και τότε δούλευες στο τμήμα ήχου. 667 00:38:54,251 --> 00:38:58,091 {\an8}Ναι. Εγώ έβαζα τα μικρόφωνα σε όλους. 668 00:38:58,172 --> 00:39:00,302 {\an8}Γρήγορη δουλειά, αλλά με στενή επαφή. 669 00:39:00,841 --> 00:39:03,221 {\an8}Φυσικά ήμουν με τον Μιτς κάθε μέρα. 670 00:39:03,302 --> 00:39:08,142 {\an8}Του άρεσε να με πειράζει όταν του έβαζα το μικρόφωνο στο πουκάμισο. 671 00:39:08,807 --> 00:39:10,557 {\an8}Ξέρεις, να φλερτάρει. 672 00:39:10,642 --> 00:39:14,352 {\an8}Και μάλλον μου φαινόταν διασκεδαστικός, 673 00:39:15,439 --> 00:39:18,569 {\an8}και μου άρεσε η προσοχή απ' τον πρωταγωνιστή. 674 00:39:19,234 --> 00:39:20,864 {\an8}Να πω την αλήθεια, φλέρταρα κι εγώ. 675 00:39:20,944 --> 00:39:22,074 {\an8}Η ΚΑΤΗΓΟΡΟΣ ΜΙΛΑΕΙ 676 00:39:22,154 --> 00:39:25,874 {\an8}Αλλά ποτέ δεν σκόπευα να πάρει την τροπή που πήρε. 677 00:39:26,658 --> 00:39:28,078 {\an8}Και πότε έγινε αυτό; 678 00:39:29,620 --> 00:39:31,910 {\an8}Ε... Συγγνώμη, όλα αυτά είναι... 679 00:39:31,997 --> 00:39:34,367 {\an8}Δεν πειράζει. Με την ησυχία σου, Άσλεϊ. 680 00:39:38,629 --> 00:39:43,049 Ήταν το 2009, σε μια μεγάλη σύσκεψη της παραγωγής. 681 00:39:43,133 --> 00:39:44,433 Όλοι ήταν εκεί. 682 00:39:45,260 --> 00:39:49,390 Τελικά έκατσα δίπλα στον Μιτς, πράγμα που... το κανόνισε εκείνος. 683 00:39:49,890 --> 00:39:51,560 Ήρθε κι έκατσε δίπλα μου. 684 00:39:52,392 --> 00:39:54,272 Ήμασταν όλοι στη σύσκεψη 685 00:39:54,353 --> 00:39:58,693 κι ένιωσα ένα χέρι στον γοφό μου, κάτω απ' το τραπέζι... 686 00:40:00,150 --> 00:40:01,320 και ήταν εκείνος. 687 00:40:02,110 --> 00:40:03,740 Το χέρι του έμεινε εκεί. 688 00:40:04,821 --> 00:40:08,411 Τον ένιωσα να πιέζει τον γοφό μου με τρόπο που τον ένιωθα... 689 00:40:09,993 --> 00:40:12,663 με νόημα. Σεξουαλικό. 690 00:40:13,205 --> 00:40:15,915 Τι σκεφτόσουν ενώ συνέβαινε αυτό; 691 00:40:17,417 --> 00:40:21,507 {\an8}Για να είμαι ειλικρινής, ήταν συναρπαστικό. 692 00:40:22,714 --> 00:40:23,974 {\an8}Πολύ συναρπαστικό. 693 00:40:25,300 --> 00:40:30,180 Αλλά και με σόκαρε και με κατέβαλε. 694 00:40:30,973 --> 00:40:32,023 Με μπέρδεψε. 695 00:40:32,975 --> 00:40:34,845 Πώς αντέδρασες εκείνη τη στιγμή; 696 00:40:35,519 --> 00:40:38,229 Δεν αντέδρασα. Θα 'πρεπε. 697 00:40:39,314 --> 00:40:43,364 Αλλά έγιναν όλα τόσο γρήγορα, και τόσο δημόσια. 698 00:40:43,944 --> 00:40:47,074 Δεν είχα χρόνο να σκεφτώ, οπότε δεν έκανα τίποτα. 699 00:40:48,699 --> 00:40:50,369 Κι αυτό άνοιξε μια πόρτα. 700 00:40:50,742 --> 00:40:56,792 Και το φλερτ που είχαμε αυξήθηκε. 701 00:40:57,416 --> 00:41:03,046 {\an8}Πολύ. Και... με ρούφηξε. 702 00:41:04,089 --> 00:41:06,929 {\an8}Σε ρούφηξε; Περίγραψε τι εννοείς. 703 00:41:08,260 --> 00:41:10,260 {\an8}Δεν συγκεντρωνόμουν στη δουλειά. 704 00:41:10,929 --> 00:41:16,809 {\an8}Μπορούσα να σκεφτώ μόνο τι σεξουαλικό υπονοούμενο θα μου πετούσε ο Μιτς. 705 00:41:16,894 --> 00:41:21,114 {\an8}Και... ήξερα τι ήθελε. 706 00:41:22,065 --> 00:41:28,275 {\an8}Είχα στο μυαλό μου το ερώτημα αν πρέπει να του το δώσω. 707 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 {\an8}Ή τι θα γινόταν αν δεν το έκανες; 708 00:41:31,450 --> 00:41:34,240 {\an8}Ναι. Μου πέρασε κι αυτό απ' το μυαλό. 709 00:41:35,245 --> 00:41:38,745 Αλλά δεν το έκανα. Αλλά και πάλι φοβόμουν. 710 00:41:38,832 --> 00:41:45,462 Ένιωθα λες και όλη μου η καριέρα ήταν στα χέρια ενός μόνο ατόμου. 711 00:41:46,548 --> 00:41:51,598 Ήμουν πολύ μπερδεμένη. Δεν ήξερα πώς ένιωθα για οτιδήποτε. 712 00:41:52,554 --> 00:41:56,734 Και τελικά δεν άντεξα. 713 00:41:57,893 --> 00:41:59,483 Και παραιτήθηκα. 714 00:42:02,523 --> 00:42:07,243 Ανοίχτηκες ποτέ σε κανέναν, να του πεις τι περνούσες; 715 00:42:10,072 --> 00:42:11,322 {\an8}Όχι, δεν το έκανα. 716 00:42:12,783 --> 00:42:14,413 {\an8}Το ανέφερες στο Τμήμα Προσωπικού; 717 00:42:15,869 --> 00:42:17,499 {\an8}Για τον Μιτς; Όχι. 718 00:42:20,374 --> 00:42:21,464 Γιατί όχι; 719 00:42:24,002 --> 00:42:27,802 Μάλλον... ντρεπόμουν. 720 00:42:30,717 --> 00:42:33,297 Δεν ήθελα να μάθει ο Μιτς ότι έκανα παράπονα. 721 00:42:36,807 --> 00:42:40,727 Άρα ένιωθες πως με κάποιο τρόπο θα το μάθαινε ο Μιτς. 722 00:42:42,813 --> 00:42:44,313 Όχι... 723 00:42:48,610 --> 00:42:50,570 Δεν ετοιμάσαμε αυτήν την ερώτηση. 724 00:42:51,780 --> 00:42:53,280 Μάλλον... 725 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 - Πού το πας, Μπράντλεϊ; - Ηρέμησε, Άσλεϊ. 726 00:42:58,161 --> 00:43:01,921 Ξέρω πως νιώθεις άβολα που είσαι με τα άτομα με τα οποία δούλευες 727 00:43:01,999 --> 00:43:03,629 στο στούντιο και... 728 00:43:04,293 --> 00:43:06,173 Αυτό που ρωτάω είναι το εξής. 729 00:43:06,253 --> 00:43:11,263 Υπήρχε κάτι στην κουλτούρα στο δίκτυο, στην εκπομπή, 730 00:43:11,341 --> 00:43:14,301 που καθιστούσε αδύνατον να παραπονεθείς; 731 00:43:15,512 --> 00:43:16,682 Όχι. 732 00:43:16,763 --> 00:43:18,143 Τι διάολο κάνει; 733 00:43:20,434 --> 00:43:21,644 Όχι... 734 00:43:22,311 --> 00:43:26,861 Δεν είπα τίποτα επειδή δεν ήθελα να το μάθει κανείς. 735 00:43:28,817 --> 00:43:30,107 Να μάθει ποιο πράγμα; 736 00:43:33,864 --> 00:43:35,914 Θα το ήξεραν όλοι πως ο Μιτς σε φλέρταρε. 737 00:43:35,991 --> 00:43:37,621 Είπες πως το έκανε δημόσια. 738 00:43:43,832 --> 00:43:48,092 Δεν μιλάω για το φλερτ. Μιλάω γι' αυτό που έγινε. 739 00:43:51,340 --> 00:43:52,840 Άφησε τέτοια υπόνοια πριν; 740 00:43:52,925 --> 00:43:55,335 - Όχι. Ποτέ δεν... - Πες της να σταματήσει. 741 00:43:55,427 --> 00:43:59,217 - Μπράντλεϊ. - Μία. Μην τη σταματάς. 742 00:44:04,603 --> 00:44:05,653 Είμαι δίπλα σου. 743 00:44:06,855 --> 00:44:07,855 Είσαι ασφαλής. 744 00:44:07,940 --> 00:44:11,030 Δεν θέλω να πεις κάτι που δεν νιώθεις άνετα να πεις. 745 00:44:13,654 --> 00:44:15,574 - Μπράντλεϊ. - Αλλά η αλήθεια έχει σημασία. 746 00:44:15,656 --> 00:44:16,736 Μάζεψέ το. 747 00:44:16,823 --> 00:44:19,623 Μερικές φορές είναι το μόνο μας όπλο 748 00:44:19,701 --> 00:44:22,161 ενάντια στους ισχυρούς άντρες που μας φιμώνουν. 749 00:44:22,246 --> 00:44:24,706 Μπράντλεϊ, σταμάτα αμέσως. 750 00:44:24,790 --> 00:44:29,750 Και η δική σου αλήθεια, Άσλεϊ, μπορεί να βοηθήσει πολλές άλλες γυναίκες. 751 00:44:31,630 --> 00:44:33,010 Ο Φρεντ στο τηλέφωνο. 752 00:44:33,882 --> 00:44:38,142 {\an8}Η ΚΑΤΗΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΕΣΛΕΡ ΜΙΛΑ "Ο ΜΙΤΣ ΗΤΑΝ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ" 753 00:44:44,518 --> 00:44:48,438 {\an8}Ο Μιτς κι εγώ ξεπεράσαμε το όριο... 754 00:44:50,691 --> 00:44:51,981 {\an8}αρκετές φορές. 755 00:44:54,111 --> 00:44:55,701 {\an8}Στο καμαρίνι του. 756 00:44:59,533 --> 00:45:03,253 {\an8}Με καλούσε να πάω εκεί. Αρχίζαμε να φιλιόμαστε. 757 00:45:04,663 --> 00:45:06,463 {\an8}Του έκανα στοματικό σεξ. 758 00:45:13,463 --> 00:45:15,263 ΦΡΕΝΤ ΜΙΚΛΕΝ 759 00:45:16,216 --> 00:45:19,336 Δεν με ανάγκασε ποτέ. 760 00:45:20,929 --> 00:45:22,259 Αλλά μάλλον... 761 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 εγώ και πάλι... 762 00:45:27,519 --> 00:45:31,729 δεν ήξερα πώς να μην το κάνω. 763 00:45:34,568 --> 00:45:37,238 Δεν το είπα ποτέ σε κανέναν, αλλά... 764 00:45:38,780 --> 00:45:40,070 όλοι το ήξεραν. 765 00:45:41,241 --> 00:45:42,491 Δεν το σηκώνει. 766 00:45:42,951 --> 00:45:43,951 Γαμώτο! 767 00:45:44,036 --> 00:45:45,446 Το ένιωθα. 768 00:45:46,496 --> 00:45:47,786 Ένιωθα... 769 00:45:49,499 --> 00:45:55,379 τόσους ανθρώπους που σεβόμουν, να με κοιτάνε διαφορετικά. 770 00:45:56,840 --> 00:45:58,260 Να μη με σέβονται πια. 771 00:45:59,259 --> 00:46:01,049 Θα ήταν πολύ δύσκολο για σένα. 772 00:46:01,470 --> 00:46:02,510 Ήταν. 773 00:46:06,808 --> 00:46:11,978 Ένιωθα σαν... να βλέπω τον εαυτό μου απ' έξω. 774 00:46:13,357 --> 00:46:16,817 Έβλεπα τον εαυτό μου όπως με έβλεπαν όλοι οι άλλοι. 775 00:46:16,902 --> 00:46:22,572 Μια... τσούλα που κοιμάται με τον Μιτς για να ωφελήσει την καριέρα της. 776 00:46:24,201 --> 00:46:27,621 Και δεν... ήξερα ποια ήταν αυτή. 777 00:46:28,622 --> 00:46:33,422 Δεν αναγνώριζα τον εαυτό μου. Κι αυτό μου το έκανε εκείνος. 778 00:46:34,169 --> 00:46:35,629 Μου έβαλε ταμπέλα. 779 00:46:36,088 --> 00:46:39,968 Έκλεψε την αυτοπεποίθηση, την αυτοεκτίμησή μου. 780 00:46:42,219 --> 00:46:44,389 Και μετά... πνιγόμουν 781 00:46:44,471 --> 00:46:47,181 και δεν υπήρχε κανείς να με βοηθήσει. 782 00:46:47,266 --> 00:46:48,476 Κανείς. 783 00:46:50,894 --> 00:46:54,274 Ήμουν μόνη. Εντελώς μόνη. 784 00:46:56,149 --> 00:46:58,489 Περιτριγυρισμένη από κόσμο, αλλά... 785 00:46:59,152 --> 00:47:00,782 Απομονωμένη. 786 00:47:06,618 --> 00:47:10,958 Σ' ευχαριστώ πολύ, Άσλεϊ. Ευχαριστώ που μας είπες την αλήθεια σου. 787 00:47:11,707 --> 00:47:13,957 Είσαι απίστευτα γενναία γυναίκα. 788 00:47:18,672 --> 00:47:20,092 Επιστρέφουμε σε λίγο. 789 00:47:23,969 --> 00:47:25,349 Τέλος. 790 00:47:29,558 --> 00:47:31,978 Σ' ευχαριστώ. Να σε αγκαλιάσω; 791 00:47:38,317 --> 00:47:39,817 Θες ένα χαρτομάντιλο; 792 00:47:40,402 --> 00:47:41,532 Έρχομαι. 793 00:47:48,327 --> 00:47:50,077 Τι σκατά ήταν αυτό; 794 00:47:52,039 --> 00:47:54,329 Εγώ σε έφερα. Πόνταρα σε σένα. 795 00:47:54,416 --> 00:47:56,126 Σε έσυρα ψηλά απ' το πουθενά 796 00:47:56,210 --> 00:47:59,420 και σου έδωσα την ευκαιρία της ζωής σου, γαμώτο. 797 00:48:00,506 --> 00:48:02,466 Αυτό που έκανες ήταν απερίσκεπτο. 798 00:48:03,133 --> 00:48:05,593 Εξέθεσες την εκπομπή και όποιον δουλεύει εδώ. 799 00:48:05,677 --> 00:48:07,217 Το ήξερες; 800 00:48:12,518 --> 00:48:13,688 Ορίστε; 801 00:48:13,769 --> 00:48:15,149 Για τον Μιτς. 802 00:48:15,938 --> 00:48:18,358 Για το τι γινόταν στο καμαρίνι του. 803 00:48:19,483 --> 00:48:20,533 Το ήξερες; 804 00:48:22,027 --> 00:48:23,277 Πώς τολμάς; 805 00:48:35,499 --> 00:48:39,709 Εξαιρετική συνέντευξη, Τσιπ. Ανυπομονώ για την υπόλοιπη εκπομπή. 806 00:48:39,795 --> 00:48:41,415 Πάω για άλλο ένα τσάι.