1 00:01:47,316 --> 00:01:50,686 {\an8}Jó reggelt! Köszönjük, hogy velünk tartanak. 2 00:01:51,111 --> 00:01:54,661 {\an8}Ugyan még mindig a múlt heti sokk hatása alatt vagyunk, 3 00:01:54,740 --> 00:01:57,990 {\an8}de a mai egy nagyon különleges nap a műsor életében, 4 00:01:58,076 --> 00:02:00,866 {\an8}köszönhetően a mellettem ülő csajnak. 5 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 {\an8}MEGÚJÚLTUNK! - TMS 6 00:02:02,748 --> 00:02:07,878 {\an8}Egy pillanat, hol van Bradley? 7 00:02:08,711 --> 00:02:10,131 Küldjétek be! Négyes! 8 00:02:10,214 --> 00:02:11,554 Most! Menj! 9 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 - Egyes, készül, és átveszi. - Bradley Jackson. 10 00:02:17,846 --> 00:02:19,846 Nem, nem kapsz infarktust. 11 00:02:19,932 --> 00:02:21,582 Máris úgy érzem, enyém a hatalom. Látszik? 12 00:02:21,600 --> 00:02:22,830 - Enyém a hatalom. - Remekül festesz. 13 00:02:22,851 --> 00:02:25,021 - Szia, Bradley! - Szia! 14 00:02:26,605 --> 00:02:31,565 "Istenem, add meg nekem a lelki békét, hogy a megváltozhatatlant elfogadhassam!" 15 00:02:31,652 --> 00:02:34,862 {\an8}- Azt a hétszázát! - Gyere, foglald el a helyedet a trónon! 16 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 {\an8}BRADLEY JACKSON: A TMS ÚJ HÁZIGAZDÁJA 17 00:02:36,740 --> 00:02:37,910 {\an8}Ez állati jó! 18 00:02:37,991 --> 00:02:41,451 {\an8}Kelly Clarkson hangjában van valami, amitől legyőzhetetlennek érzed magad, nem? 19 00:02:41,537 --> 00:02:43,787 {\an8}Tök igazad van. Komálom nagyon. 20 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 {\an8}Nos, Miss Bradley, ez most nem Kellyről, hanem rólad szól. 21 00:02:47,376 --> 00:02:50,046 {\an8}Megérkeztél a műsorba! Üdv, Bradley Jackson! 22 00:02:50,128 --> 00:02:51,508 {\an8}Nagyon köszönöm, Alex! 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 {\an8}El sem tudom mondani, mennyire izgatott vagyok, 24 00:02:53,799 --> 00:02:57,929 {\an8}hogy itt ülhetek melletted, ebben az ikonikus stúdióban. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 {\an8}Az álmok tényleg valóra válnak. 26 00:03:00,055 --> 00:03:02,975 {\an8}Én vagyok az élő bizonyíték arra, hogy ez nem csak egy ócska klisé. 27 00:03:03,392 --> 00:03:06,252 {\an8}Azóta követem a műsort, hogy rugdalózóban másztam négykézláb a nappaliban. 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 Jézusom! 29 00:03:07,354 --> 00:03:11,154 És hogy melletted ülhetek... Valaki csípjen már meg! 30 00:03:11,233 --> 00:03:13,943 Nos, az érzés kölcsönös. 31 00:03:14,319 --> 00:03:18,029 Azóta érzek valamit veled kapcsolatban, hogy múlt héten bent jártál egy interjún. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,115 Büdös kurva! 33 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 - Én is valami hasonlót éreztem. - Ja. 34 00:03:21,493 --> 00:03:23,503 Újságírói végzet, mi? 35 00:03:23,579 --> 00:03:24,709 Ez tetszik, igen. 36 00:03:24,788 --> 00:03:27,458 Mint amikor az első randin vagy, és a szikrák csak úgy pattognak... 37 00:03:27,541 --> 00:03:30,341 Neked nem totál kamunak tűnik? 38 00:03:30,419 --> 00:03:33,549 Azaz olyannak, mint általában a műsor? Ja. 39 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 {\an8}Nagyon is szingli. 40 00:03:35,257 --> 00:03:37,177 {\an8}Már nem sokáig. 41 00:03:37,259 --> 00:03:39,089 {\an8}Akkor ez mi? 42 00:03:39,178 --> 00:03:41,428 {\an8}Azt hiszem... A második randink? 43 00:03:41,513 --> 00:03:45,183 {\an8}Nem akarlak megijeszteni, Alex, de szerintem már összebútoroztunk. 44 00:03:45,267 --> 00:03:47,307 {\an8}Azta, ez gyors volt! 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,065 Remélem, hamar eljuttok az ágyig is! 46 00:03:53,859 --> 00:03:56,319 {\an8}Készültünk egy kis meglepetéssel, Bradley. 47 00:03:56,403 --> 00:03:57,823 {\an8}- Valóban? - Bizony ám! 48 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 - A feed él? - Mehetünk. 49 00:04:00,032 --> 00:04:01,032 A közönségnek mondom, 50 00:04:01,116 --> 00:04:04,446 hogy Bradley édesanyja következik élőben Nyugat-Virginiából. 51 00:04:04,536 --> 00:04:05,596 {\an8}LÁTOGATÁS BRADLEY MAMÁJÁNÁL 52 00:04:05,621 --> 00:04:07,411 {\an8}Sandy Jackson, vonalban van? 53 00:04:07,497 --> 00:04:08,537 NEW YORK - NYUGAT-VIRGINIA 54 00:04:08,582 --> 00:04:10,082 Üdv mindenkinek! 55 00:04:10,167 --> 00:04:11,417 Jó reggelt, Sandy! 56 00:04:11,502 --> 00:04:14,342 Szia, anya! Na, mit szólsz? Itt vagyok a The Morning Show-ban! 57 00:04:14,796 --> 00:04:16,046 Annyira büszke vagyok rád! 58 00:04:16,589 --> 00:04:18,469 Teljes joggal. 59 00:04:18,550 --> 00:04:20,390 Bradley nagyon különleges nő. 60 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 {\an8}Milyen volt gyerekkorában? 61 00:04:24,097 --> 00:04:25,767 {\an8}Ó, csodás! 62 00:04:25,849 --> 00:04:30,809 {\an8}Okos volt, kicsit pimasz, de vicces is. 63 00:04:30,896 --> 00:04:34,856 {\an8}Nagyszerű volt a családnak is. Csupa szeretet és boldogság. 64 00:04:34,942 --> 00:04:38,242 {\an8}Mindig is tudtuk, hogy különleges. 65 00:04:38,779 --> 00:04:40,529 {\an8}Remek anya voltál. 66 00:04:41,615 --> 00:04:46,245 {\an8}Sandy, ön mikor vette észre, hogy Bradley a tévébe való? 67 00:04:46,328 --> 00:04:48,158 {\an8}Ó, már egészen kiskorában. 68 00:04:48,247 --> 00:04:52,917 {\an8}Mindig is a legokosabb volt az osztályban, és sokat gürcölt. 69 00:04:53,001 --> 00:04:56,381 Írt az iskolai lapba, megnyert minden betűzőversenyt. 70 00:04:56,463 --> 00:05:00,973 Besegített az ingyenkonyhában, és nekem is nagy segítségem volt. 71 00:05:01,051 --> 00:05:03,601 Minden este együtt főztünk. 72 00:05:05,848 --> 00:05:08,388 {\an8}Nagyon boldog idők voltak. 73 00:05:08,475 --> 00:05:10,135 Ideje összeszedni magad, kisanyám, 74 00:05:10,227 --> 00:05:12,397 vagy a korzón fogsz farkakat szopni! 75 00:05:12,980 --> 00:05:16,020 A család a legfontosabb, ugye, Sandy? 76 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 A család rengeteg mindent jelent. 77 00:05:19,194 --> 00:05:21,824 Úgy tudom, van egy rövid videója 78 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 Bradley gyerekkoráról, igaz? 79 00:05:24,283 --> 00:05:27,293 {\an8}Igen, tegnap késő estig dolgoztam rajta. 80 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 - Mehet? - Játsszuk be? 81 00:05:28,912 --> 00:05:30,162 Gyerünk, Amerika! 82 00:05:30,247 --> 00:05:31,667 - Mehet a bejátszó! - Hadd szóljon! 83 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 Mintha a saját halotti toromon lennék. 84 00:05:44,136 --> 00:05:46,136 Jól összerakták a szerkesztők. 85 00:05:46,221 --> 00:05:48,021 Átírták anyám szövegét. 86 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Nem mondod! 87 00:05:49,516 --> 00:05:51,886 Igen. Amit még én láttam, annak volt köze a valósághoz. 88 00:05:51,977 --> 00:05:53,557 Ez meg egy hógömb, mozgóképen. 89 00:05:53,645 --> 00:05:54,645 A tied lapos volt. 90 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 - Ne reagáld túl, fogadd el! - Jövünk vissza! 91 00:05:57,357 --> 00:05:59,357 - Öt, négy... - Majd megszokod. 92 00:05:59,443 --> 00:06:01,493 Három, kettő... 93 00:06:02,821 --> 00:06:08,621 Örülök, hogy megismertük a mamádat. Micsoda remek helyen nőttél fel! 94 00:06:08,702 --> 00:06:10,872 Nos, Nyugat-Virginia nem semmi, az biztos. 95 00:06:11,413 --> 00:06:14,083 De annyira nem volt tökéletes, mint ebből kiviláglott. 96 00:06:16,335 --> 00:06:17,455 Ez impró, nem a súgógép. 97 00:06:18,170 --> 00:06:21,300 Ezt imádja benned Amerika, Bradley. 98 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 Hogy hiteles vagy. 99 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 {\an8}Ha már a valóságnál tartunk, 100 00:06:25,844 --> 00:06:28,684 {\an8}Isten ments, hogy a műsort néző fiatal nők azt higgyék, 101 00:06:28,764 --> 00:06:31,644 {\an8}a siker előfeltétele a tökéletes gyerekkor. 102 00:06:31,725 --> 00:06:32,725 {\an8}Jogos. 103 00:06:32,768 --> 00:06:34,848 Voltak kemény idők, és sok hülyeséget csináltam. 104 00:06:34,937 --> 00:06:37,267 Ahogy mindannyian. 105 00:06:37,356 --> 00:06:39,396 Persze, bár én nem az olyasmire célzok, 106 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 mint fogadásból leugrani az istállóról, mert az is megvolt, 107 00:06:43,237 --> 00:06:45,987 hanem arra, hogy sokszor kaptam intőt, 108 00:06:46,073 --> 00:06:49,203 aztán az atlétikai csapat miattam bukta el a bajnoki címet, 109 00:06:49,284 --> 00:06:50,874 mert piáláson kaptak. 110 00:06:50,953 --> 00:06:54,213 A francba is, 15 évesen abortuszom volt. 111 00:06:57,292 --> 00:06:59,552 - Ugye, csak álmodom? - Istenem, segíts! 112 00:07:02,089 --> 00:07:03,919 A kurva életbe! 113 00:07:04,258 --> 00:07:05,298 Ez az! 114 00:07:05,384 --> 00:07:07,554 Bradley-nek volt abortusza? 115 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 Jesszusom! 116 00:07:11,849 --> 00:07:15,019 Ez nagyon sok lehetett... egy 15 évesnek. 117 00:07:15,102 --> 00:07:19,112 Igen, az volt. Pont erre céloztam. 118 00:07:19,189 --> 00:07:22,569 Az élet kemény, és az ember túlél dolgokat... 119 00:07:22,651 --> 00:07:24,571 Menjünk el időjárásra! Lezárjuk ezt a szarvihart. 120 00:07:24,653 --> 00:07:27,033 Valaki rángassa a stúdióba Yankót, de menten! 121 00:07:27,114 --> 00:07:28,744 Az életnek nem csak napos oldala van. 122 00:07:28,824 --> 00:07:30,914 Hívja Corey Ellisont és Charlie Blacket! 123 00:07:30,993 --> 00:07:32,333 De kitörhetsz. 124 00:07:32,995 --> 00:07:35,655 - A Twitter velünk van tele. - Vágjuk meg a nyugati parti adást? 125 00:07:35,747 --> 00:07:37,997 Nem lehet. A nőegyletek kitapossák a belünket. 126 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 Mit csináljunk? 127 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 Benne hagyjuk. 128 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 Yankóra! Most! 129 00:07:42,421 --> 00:07:45,341 Ami formált és meghatározta a világképemet. 130 00:07:45,424 --> 00:07:48,724 Ugye, ez az a nap, amikor bemutatkozhatok Amerikának? 131 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 Igen. 132 00:07:49,887 --> 00:07:52,927 Gondoltam, őszinte leszek mindenkivel. Velük, és veletek is. 133 00:07:53,557 --> 00:07:55,767 Hát, az voltál. 134 00:07:55,851 --> 00:07:58,901 Köszönjük, hogy így megnyíltál, Bradley! 135 00:07:59,897 --> 00:08:01,687 Yanko! Gyerünk már! Oké, add át Yankónak! 136 00:08:01,773 --> 00:08:04,743 És most nézzük meg, milyen időnk lesz ma! Yanko? 137 00:08:04,818 --> 00:08:06,148 Hogy alakul a nap? 138 00:08:06,236 --> 00:08:07,446 {\an8}Csodásan. 139 00:08:07,529 --> 00:08:10,529 {\an8}Fogják a gyerekeket, és irány a park! Napos időnk lesz, emberek. 140 00:08:10,616 --> 00:08:13,866 A napsütés csodás, de a kicsikre felfér egy sapka. 141 00:08:13,952 --> 00:08:15,202 És a naptejet se felejtsék! 142 00:08:15,287 --> 00:08:17,657 Minimum harmincas faktor, főleg a kicsiknek. 143 00:08:17,748 --> 00:08:20,188 Valaki szóljon már Yanko fülére, hogy szakadjon le a gyerekekről! 144 00:08:20,209 --> 00:08:21,379 Az egész hétvégén. 145 00:08:21,460 --> 00:08:25,210 Ha nincs gyerekük, a naptej akkor is jól jön. 146 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Van valami a hét második feléből, amit gyorsan betolhatunk? 147 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 Fogjuk az "Alison és Marcus Samuelsson főz"-szegmenst, 148 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 és átdolgozzátok, jó? 149 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 Gyerünk, vegyük viccesre! 150 00:08:35,140 --> 00:08:36,930 És ha csak az első napi idegesség volt, Chip? 151 00:08:37,017 --> 00:08:38,887 Ez nem véletlen volt. Direkt csinálta. 152 00:08:38,977 --> 00:08:41,407 A műsor hátralevő részében visszaveszünk belőle. Nem kockáztatok. 153 00:08:41,438 --> 00:08:44,938 Nem akarok lehetőséget adni neki, hogy bármit is mondhasson 154 00:08:45,025 --> 00:08:47,315 bármiről, ami nem kibaszottul atombiztos! 155 00:08:47,402 --> 00:08:48,492 - Chip! - Mi van? 156 00:08:48,570 --> 00:08:50,450 Fred van a vonalban, és beszélni akar... 157 00:08:50,531 --> 00:08:52,161 Üzenem, hogy menjen a faszba! Kösz! 158 00:08:52,241 --> 00:08:53,741 Ahogy azt legtöbben DC-ben tudják. 159 00:08:53,825 --> 00:08:57,445 Örömmel jelenthetem, hogy idén a fesztivál megússza az esőt. 160 00:08:57,538 --> 00:09:00,078 A norfolki tengerész barátaimnak üzenem, 161 00:09:00,165 --> 00:09:03,625 hogy ha elmennek mulatni, kenjék be az arcukat! 162 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 A délen lakó barátaim viszont 163 00:09:05,254 --> 00:09:07,804 egész hétvégén csak a felhős eget bámulják majd, 164 00:09:07,881 --> 00:09:11,391 a nap arrafelé keddig nem mutatkozik. 165 00:09:11,468 --> 00:09:13,218 Ez van országszerte, kedves nézőink. 166 00:09:13,303 --> 00:09:15,353 És most jöjjön a helyi időjárás! 167 00:09:16,807 --> 00:09:17,927 És elmentünk. 168 00:09:18,809 --> 00:09:21,649 Elbasztad, vagy direkt volt? 169 00:09:24,106 --> 00:09:25,606 Halvány fogalmam sincs. 170 00:09:33,115 --> 00:09:35,025 Ötös kategóriájú hurrikán. 171 00:09:35,117 --> 00:09:36,867 Szerintem eszméletlen jó. 172 00:10:16,909 --> 00:10:18,989 Mindjárt jövök. Beszélnünk kell. 173 00:10:19,953 --> 00:10:20,953 Oké. 174 00:10:23,957 --> 00:10:26,247 Egy perc sem telt el, és máris két hirdető jelezte, 175 00:10:26,335 --> 00:10:27,685 hogy a holnapi szpotot felejtsük el. 176 00:10:27,711 --> 00:10:29,051 Tudom, rémes az egész. 177 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 Ki kell találnunk, hogy kezeljük az utóéletét. 178 00:10:31,173 --> 00:10:33,803 Frászt! Neked kell kitalálnod, baszd meg! 179 00:10:33,884 --> 00:10:37,514 Ez a te sarad, Cory! A te befuccsolt kísérleted! 180 00:10:37,596 --> 00:10:38,656 Én mondtam, hogy hiba műsorba engedni! 181 00:10:38,680 --> 00:10:42,230 Kiszámíthatatlan, gyakorlatlan, semmit nem tudunk róla. Igazam lett. 182 00:10:42,309 --> 00:10:44,079 Tíz perce sem volt képernyőn, mikor bejelentette, 183 00:10:44,102 --> 00:10:47,482 hogy tiniként abortusza volt! Mit szól ehhez a vidék? 184 00:10:48,607 --> 00:10:51,277 Bradley Jackson bejelentésével van tele minden. 185 00:10:51,360 --> 00:10:53,490 Hatalmas vihart kavart. 186 00:10:53,570 --> 00:10:56,620 Az abortuszt ellenző szervezetek elítélik a csatornát 187 00:10:56,698 --> 00:10:59,408 és a műsort, míg a másik oldal szerint... 188 00:10:59,493 --> 00:11:02,083 - Kikapcsolná, kérem? - Hogyne. 189 00:11:04,581 --> 00:11:08,381 Jézusom! Kurva életbe! 190 00:11:08,460 --> 00:11:11,760 Bassza meg! Faszom! 191 00:11:14,842 --> 00:11:15,842 Oké, oké. 192 00:11:18,470 --> 00:11:20,220 Hát, sajnálom, de ez az igazság. 193 00:11:20,305 --> 00:11:22,885 El sem hiszem, hogy ez 15 évesen történt veled. 194 00:11:22,975 --> 00:11:24,935 Nem csak kitaláltad a botrány kedvéért? 195 00:11:25,018 --> 00:11:27,478 Dehogy találtam ki! Jézusom, miért tennék ilyet? 196 00:11:27,563 --> 00:11:28,813 El kellett volna mondanod. 197 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 Az unokámat vetted el tőlem. Felnevelhettem volna! 198 00:11:31,942 --> 00:11:35,072 Hát persze, hiszen engem és Halt is olyan jól sikerült, ugye? 199 00:11:35,153 --> 00:11:38,033 Szerinted akartam még egy problémát abba az őrületbe vinni? 200 00:11:38,115 --> 00:11:40,365 Abba a házba? Ezt komolyan gondolod? 201 00:11:40,450 --> 00:11:41,540 Nem értesz te semmit! 202 00:11:46,999 --> 00:11:47,999 Bassza meg! 203 00:12:14,067 --> 00:12:15,067 Bassza meg! 204 00:12:22,242 --> 00:12:24,372 {\an8}KEDD 205 00:12:24,453 --> 00:12:25,453 {\an8}Istenem! 206 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 {\an8}BRADLEY GYEREKÉNEK NEM VOLT VÁLASZTÁSA 207 00:12:39,885 --> 00:12:41,525 A THE MORNING SHOW AZ ABORTUSZT TAGLALJA BRADLEY JACKSONNAL 208 00:12:41,553 --> 00:12:42,613 AMIKOR BRADLEY JACKSON NEVÉT HALLOD 209 00:12:42,638 --> 00:12:43,638 Édes jó Istenem! 210 00:12:43,722 --> 00:12:45,362 BOJKOTTÁLD BRADLEY-T A TMS GYEREKGYILKOSÁT 211 00:13:08,914 --> 00:13:09,964 Jó reggelt, Bradley! 212 00:13:11,208 --> 00:13:12,208 Szállj be szépen! 213 00:13:15,295 --> 00:13:16,295 Igenis. 214 00:13:21,927 --> 00:13:25,177 Most jön az, hogy elviszel egy raktárba és fejbe lősz? 215 00:13:25,264 --> 00:13:26,314 Rosszabb. 216 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Megyünk a stúdióba. 217 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 Visszaülsz szépen a nyeregbe, 218 00:13:31,520 --> 00:13:34,730 és megcsinálod az adást, mintha a tegnap meg sem történt volna. 219 00:13:34,815 --> 00:13:36,685 Ez egy nagyon elbaszott meló. 220 00:13:36,775 --> 00:13:38,895 Aha! Minden meló elbaszott. 221 00:13:39,444 --> 00:13:41,744 Olyan dolgokat kell tenned, amik eszedbe sem jutnának, 222 00:13:41,822 --> 00:13:45,492 mindezért cserébe hírnevet és pénzt kapsz, de nem hagyhatod, hogy belepusztulj. 223 00:13:45,576 --> 00:13:47,406 Miért állsz még szóba velem? 224 00:13:47,494 --> 00:13:51,584 Azért, Bradley, mert ennek valahogy működnie kell. 225 00:13:52,583 --> 00:13:55,883 Én választottalak, mindent egy lapra téve fel. 226 00:13:55,961 --> 00:13:57,881 Ez nem győzhet le. 227 00:13:57,963 --> 00:14:00,263 Az "ez" ebben az esetben én vagyok? A szám? 228 00:14:00,340 --> 00:14:02,590 Aki legbelül vagyok? 229 00:14:02,676 --> 00:14:04,176 - Ilyesmi? - Igen. 230 00:14:04,261 --> 00:14:07,471 Ha így akarod megfogalmazni, igen. 231 00:14:07,556 --> 00:14:09,926 De mi fogunk nyerni. 232 00:14:11,101 --> 00:14:12,691 Neked van menekülőutad, ugye tudod? 233 00:14:12,769 --> 00:14:15,059 A népek nem tudják, hogy te választottál ki. 234 00:14:15,147 --> 00:14:17,147 Majd a tévét hibáztatják, amikor engem kirúgnak. 235 00:14:17,232 --> 00:14:19,942 Ugyan! A szakmában mindenki tudja. 236 00:14:20,027 --> 00:14:23,317 Chip, Cory, Fred, mindenki. 237 00:14:23,405 --> 00:14:24,655 A kurva anyjukat! 238 00:14:25,365 --> 00:14:26,525 Azok a szemétládák! 239 00:14:27,784 --> 00:14:31,624 Nem hagyom, hogy azt higgyék, igazuk volt. 240 00:14:32,206 --> 00:14:35,166 Inkább belehalok. 241 00:14:40,422 --> 00:14:41,422 Oké. 242 00:14:42,966 --> 00:14:44,086 Megértem. 243 00:14:46,428 --> 00:14:47,848 És mindent megteszek. 244 00:14:49,681 --> 00:14:51,981 Helyes. Kösz. 245 00:14:58,315 --> 00:15:01,025 {\an8}Mielőtt a nap vezető híreivel foglalkoznánk, 246 00:15:01,109 --> 00:15:04,149 {\an8}úgy tudom, Bradley, hogy szeretnél közvetlenül a nézőkhöz szólni. 247 00:15:04,238 --> 00:15:06,448 {\an8}- Igen. Köszönöm, Alex. - Ez csak természetes. 248 00:15:06,865 --> 00:15:09,575 {\an8}Megértem, ha sokuk sértve érezte magát tegnap, 249 00:15:09,660 --> 00:15:12,200 {\an8}amikor tinikorom abortuszáról beszéltem. 250 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 {\an8}Míg magánéleti döntéseimet nem sajnálom, 251 00:15:15,707 --> 00:15:18,207 {\an8}azt nagyon is bánom, hogy ilyen félvállról vettem 252 00:15:18,293 --> 00:15:20,883 {\an8}egy olyan kérdést, ami sok nézőnek igenis személyes jellegű. 253 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 {\an8}Megígérhetem, hogy új szerepemben 254 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 mindennap nagyon keményen dolgozom majd a megbocsátásért, 255 00:15:27,886 --> 00:15:30,346 bizalmukért és támogatásukért. 256 00:15:31,098 --> 00:15:32,098 Köszönöm. 257 00:15:32,850 --> 00:15:35,520 Én köszönöm. Szép szavak voltak, Bradley. 258 00:15:35,602 --> 00:15:37,692 Mert a szívemből jött mind. 259 00:15:40,357 --> 00:15:41,417 BRADLEY: MERT A SZÍVEMBŐL JÖTT MIND. 260 00:15:41,441 --> 00:15:43,071 És elmentünk szünetre. Két perc! 261 00:15:45,362 --> 00:15:47,992 Nem! Nem ő csinálja az interjút Mitch áldozatával! 262 00:15:48,073 --> 00:15:51,083 Szerintem ezt túlreagálod, Fred. 263 00:15:51,159 --> 00:15:54,659 A nézettsége az egekben. Ez tagadhatatlan. A hétfői számok... 264 00:15:54,746 --> 00:15:57,616 Persze, hogy jó számokat hozott. A szart is kipromóztuk belőle. 265 00:15:57,708 --> 00:16:00,168 A tegnapi után szó sem lehet róla. 266 00:16:00,252 --> 00:16:03,092 Szeretnék rámutatni, hogy Mitch-ről már senki nem beszél. 267 00:16:03,172 --> 00:16:04,422 Ja, hogy mostantól ez lesz? 268 00:16:04,506 --> 00:16:07,296 Seggbe kúr egy új botrány, míg a régi kihúzza a farkát? 269 00:16:07,718 --> 00:16:10,138 Amit tegnap csinált, az mindenen túlment. 270 00:16:10,220 --> 00:16:13,930 Teljesen másképpen vág alá az integritásunknak, mint a Mitch-balhé. 271 00:16:14,016 --> 00:16:17,976 A hírvilágban a csatornát fair és pártatlan forrásként könyvelték el. 272 00:16:18,061 --> 00:16:21,061 Ő meg ezt egy kibaszott mondattal aláásta! 273 00:16:21,148 --> 00:16:23,978 Bradley interjúvolja meg Ashley Brownt pénteken. 274 00:16:25,068 --> 00:16:27,488 - Hogy mondod? - Már mennek a promók. 275 00:16:27,571 --> 00:16:31,621 Nagyszabású médiakampány van rajta. Ráharapnak. Érdekli őket. 276 00:16:32,284 --> 00:16:35,914 Bradley hitelességet, őszinteséget, átláthatóságot visz bele. 277 00:16:35,996 --> 00:16:38,116 Erre most rohadt nagy szükségünk van. 278 00:16:38,582 --> 00:16:41,592 Nem tűnhet úgy, hogy meggondoltuk magunkat. 279 00:16:42,127 --> 00:16:44,797 Bátornak kell maradni. Istenem! 280 00:16:47,007 --> 00:16:50,337 Szerintem pedig a történtekre lehet úgy reagálni, hogy levesszük róla. 281 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Úgy tűnne, hogy a tévének van vezetése. 282 00:16:53,180 --> 00:16:54,560 Oké, Fred, elmondom, mi van. 283 00:16:54,640 --> 00:16:57,180 A fél ország rühelli, a másik fele imádja. 284 00:16:57,267 --> 00:16:59,727 Ha levesszük az interjúról a promókampány közepén, 285 00:16:59,811 --> 00:17:03,151 a balos blogok úgy lövik arcon a netet a lekezelő, polkorrekt geciskedéseikkel, 286 00:17:03,232 --> 00:17:05,822 hogy nincs az a zuhany, ami lemossa. 287 00:17:05,901 --> 00:17:09,241 Mire háromig számolsz, a TMS lesz az élő szobra mindennek, ami rossz. 288 00:17:09,320 --> 00:17:12,820 Az elnyomó férfiak elhallgattatják a nőt, aki a méhéről beszél. 289 00:17:12,907 --> 00:17:16,987 És az Éber Twitter soha nem bocsát majd meg nekünk. 290 00:17:19,748 --> 00:17:21,788 Az Éber Twitter kifejezés ótvaros nagy faszság. 291 00:17:22,416 --> 00:17:24,706 - Remélem, tudod. - Igen, hallottam, ja. 292 00:17:24,795 --> 00:17:26,915 Fred, már sikerült egyenesíteni a dolgon a maival. 293 00:17:27,005 --> 00:17:29,295 Adjuk meg az esélyt neki, hátha menni fog! 294 00:17:29,383 --> 00:17:31,053 Mert reklámozókat vesztünk. 295 00:17:31,134 --> 00:17:33,654 Majd visszajönnek. Mindig ez van. Pláne, ha felmegy a nézettség. 296 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 Ez a szép a kapitalizmusban. 297 00:17:35,722 --> 00:17:37,352 Egy nap leforgása alatt 298 00:17:37,432 --> 00:17:42,102 Bradley Jackson személyessé, izgalmassá tette a reggeli hírműsorokat. 299 00:17:42,187 --> 00:17:44,437 Inkább köszönetet kellene neki mondani. És fogsz is. 300 00:17:44,523 --> 00:17:48,653 Mindenki higgadjon le, és pattanjon fel a szekérre! 301 00:17:48,735 --> 00:17:53,275 Jó lesz ez, meglátjátok. Bradley Jackson megment minket. 302 00:17:54,324 --> 00:17:55,584 Azért választottam. 303 00:17:59,371 --> 00:18:00,371 És szívesen. 304 00:18:01,039 --> 00:18:02,789 {\an8}Pénteken, csak a Morning Show-ban. 305 00:18:02,875 --> 00:18:06,875 {\an8}A TMS egyik régi stábtagja élő adásban beszélget Bradley Jacksonnal: 306 00:18:06,962 --> 00:18:09,722 {\an8}Ashley Brown szexuális zaklatással vádolja Mitch Kesslert, 307 00:18:09,798 --> 00:18:12,888 {\an8}és exkluzív interjúban mindent kitálal. Ezt nem akarja kihagyni. 308 00:18:12,968 --> 00:18:14,718 Csak a Morning Show-ban. 309 00:18:14,803 --> 00:18:15,803 Mia! 310 00:18:19,600 --> 00:18:23,900 Bradley csinálja az interjút, de készítsük elő a B-tervet! 311 00:18:23,979 --> 00:18:26,229 Fred egy időzített bomba most. 312 00:18:27,566 --> 00:18:28,816 - Mi van? - Itt van a nő. 313 00:18:29,860 --> 00:18:31,820 - Itt van a nő. Remek. - Ki van itt? 314 00:18:31,904 --> 00:18:34,324 Egy nyomozó. A csatorna vette kölcsön a Stern and Young-tól. 315 00:18:34,406 --> 00:18:36,866 Nem halaszthatnánk el? Ez a hét így is bolondokháza. 316 00:18:36,950 --> 00:18:39,370 A látszat fontos. Nem várhatunk. Nem lesz gáz. 317 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Csak óvatosan kell fogalmazni. 318 00:18:42,372 --> 00:18:45,332 Mitch viselt dolgairól egyre több minden derül majd ki. 319 00:18:45,918 --> 00:18:49,548 Támogatnunk kell egymást, hogy túlélhessünk, aztán következhet 320 00:18:49,630 --> 00:18:50,800 a hajó, amiben evezünk. 321 00:18:50,881 --> 00:18:53,881 Mert azt is meg kell védenünk. 322 00:18:55,052 --> 00:18:56,552 A műsort. 323 00:18:56,637 --> 00:18:59,927 Ez az! "Védd a műsort!" Kösz. 324 00:19:03,977 --> 00:19:05,767 A nevem Vicki Manderly. 325 00:19:05,854 --> 00:19:07,274 A Stern and Youngtól jöttem. 326 00:19:07,356 --> 00:19:10,646 Én vezetem a Mitch Kessler-vizsgálatot. 327 00:19:12,069 --> 00:19:15,489 Mindenkivel négyszemközt fogok beszélni. 328 00:19:16,365 --> 00:19:19,485 Nem akarom, hogy bárki is féljen vagy megijedjen ettől. 329 00:19:19,576 --> 00:19:24,366 Csak beszélgetünk, bizalmasan. Mindenki biztonságban van. 330 00:19:24,831 --> 00:19:28,381 Azért vagyok itt, hogy megértsem azt a cégkultúrát, 331 00:19:28,460 --> 00:19:32,340 amiben Mitch Kessler viselkedése észrevétlen tudott maradni. 332 00:19:33,090 --> 00:19:35,220 A vakfoltokat keressük. 333 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 Együtt fogunk dolgozni azon, 334 00:19:36,677 --> 00:19:40,597 hogy ez mindenki számára biztonságos, jól funkcionáló munkahely legyen. 335 00:19:41,056 --> 00:19:43,556 Ha bármivel is elő tudják segíteni ezt a folyamatot, 336 00:19:43,642 --> 00:19:45,392 kérem, tegyék meg! Nagyra értékelném. 337 00:19:45,477 --> 00:19:49,307 Rendben, Vicki. Azért vagyunk itt, hogy segítsünk, szóval... 338 00:19:53,360 --> 00:19:56,700 Hogy a stábtagokkal dugott? 339 00:19:56,780 --> 00:19:59,120 Pletykák keringtek róla, 340 00:19:59,199 --> 00:20:01,949 de én soha nem hittem bennük. 341 00:20:03,453 --> 00:20:05,623 És most? Mitch után? 342 00:20:05,706 --> 00:20:09,586 Úgy véli, ez egy olyan környezet, ahol tolerálják a szexuális zaklatást 343 00:20:09,668 --> 00:20:11,548 és a helytelen szexuális kapcsolatokat? 344 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 Tud ilyesmiről esetleg? 345 00:20:13,672 --> 00:20:16,182 Ugyan, dehogyis, nem! Egyről sem. 346 00:20:21,221 --> 00:20:24,681 {\an8}Egyszer végre jól csináltak valamit azzal, hogy felvettek egy konzervatívot. 347 00:20:24,766 --> 00:20:27,556 {\an8}Persze csak azért, hogy a saját agendájukat szajkózza. 348 00:20:27,644 --> 00:20:29,524 {\an8}Mégis hogy? Azzal nyitott, hogy abortusza volt. 349 00:20:29,605 --> 00:20:31,395 {\an8}Ezzel üzennek, hogy a Planned Parenthood 350 00:20:31,481 --> 00:20:33,901 {\an8}és a többi, kormány által támogatott szervezet... 351 00:20:33,984 --> 00:20:38,074 Ezek tényleg ennyire hülyék? Bradley se nem konzi, se nem libsi. 352 00:20:38,155 --> 00:20:40,865 Nem, dehogyis. Ő egy előadóművész. 353 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 Olyan, mintha valaki minden áldott reggel az orrod előtt égetné el a zászlót. 354 00:20:44,453 --> 00:20:46,333 Kevésbe politikusabban, sokkal botrányosabban. 355 00:20:46,413 --> 00:20:48,293 Ugye? De nem óriási? 356 00:20:50,876 --> 00:20:55,006 De, az, ha egy csillag szupernóvává alakulását, 357 00:20:55,088 --> 00:20:57,208 majd a helyén keletkező fekete lyukat annak tekintjük. 358 00:20:57,674 --> 00:20:59,264 - Én annak tekintem. - Hát, persze. 359 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Te megértesz. Ezt imádom benned. 360 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Egy pillanat! 361 00:21:15,526 --> 00:21:16,646 Claire, várj! 362 00:21:16,735 --> 00:21:20,905 - Mi az? - Én is azt tettem veled? 363 00:21:21,490 --> 00:21:22,570 Mit? 364 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 Tudod... Amit Mitch másokkal. Én is olyan voltam? 365 00:21:27,663 --> 00:21:28,713 Jézusom! 366 00:21:28,789 --> 00:21:33,789 Azt hiszed, csak mert idősebb vagy és elméletileg a feljebbvalóm, 367 00:21:33,877 --> 00:21:37,587 én nem dönthettem úgy, hogy dugok veled anélkül, hogy ezzel kihasználtál volna? 368 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 Csak mert te vagy ez a nagy, hatalmas időjós, 369 00:21:40,217 --> 00:21:42,177 én már nem is dönthetem el, kivel akarok dugni? 370 00:21:42,261 --> 00:21:43,641 Nem tudom. 371 00:21:46,014 --> 00:21:50,104 Azt tudom, hogy érzem magam, amikor veled vagyok. 372 00:21:50,185 --> 00:21:53,555 Amikor kettesben vagyunk. 373 00:21:55,607 --> 00:21:58,817 És nem kell senki más, csak te, szóval... 374 00:21:58,902 --> 00:22:01,202 - Megválaszolod a saját kérdésedet? - Nem. 375 00:22:01,280 --> 00:22:04,410 Claire, a nyomozó hatalmi egyenlőtlenségről 376 00:22:04,491 --> 00:22:06,261 és igazságtalan szexuális dinamikáról beszélt. 377 00:22:06,285 --> 00:22:08,115 - Ez... pont ránk illik. - Yanko, kedvesem, 378 00:22:08,912 --> 00:22:13,582 a családom, ha nagyon akarja, az egész családfádat megveszi. 379 00:22:13,667 --> 00:22:15,457 Egy tucatszor. Sportból. 380 00:22:15,544 --> 00:22:17,554 Az apámnak semmi köze az UBA-hoz, 381 00:22:17,629 --> 00:22:20,049 de bármikor kirúgat egy telefonnal. 382 00:22:20,966 --> 00:22:22,846 Ha hatalmi egyenlőtlenség van a kapcsolatunkban, 383 00:22:22,885 --> 00:22:25,845 a mérleg nyelve felém billen. 384 00:22:33,437 --> 00:22:36,477 És eszem ágában sincs nem kihasználni téged, 385 00:22:36,565 --> 00:22:40,685 szóval hagyjál békén a baromságaiddal! 386 00:22:42,529 --> 00:22:43,859 Oké. 387 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 Csak mi ketten vagyunk, oké? 388 00:22:45,657 --> 00:22:46,657 - Oké. - Jó. 389 00:22:52,706 --> 00:22:54,576 {\an8}SZERDA 390 00:22:59,505 --> 00:23:00,835 A reklám után 391 00:23:00,923 --> 00:23:06,303 a W Magazine kiegészítőguruja, a napszemüvegek szakértője, Delilah Frye 392 00:23:06,386 --> 00:23:08,846 mutatja be a nyár legforróbb trendjeit. 393 00:23:08,931 --> 00:23:12,391 {\an8}Ezt alig várom már! Ideköltöztem, de napszemüveget nem hoztam. 394 00:23:12,476 --> 00:23:14,306 {\an8}- Hol járt az eszed? - Mit tudom én? 395 00:23:14,394 --> 00:23:16,694 {\an8}Nyugi, Delilah majd tudja, mi kell neked. 396 00:23:16,772 --> 00:23:17,862 {\an8}Alig várom! 397 00:23:17,940 --> 00:23:21,110 {\an8}Aztán Alisonnel közösen beszélgetünk 398 00:23:21,193 --> 00:23:23,033 {\an8}legújabb "ir" sikerről. 399 00:23:23,111 --> 00:23:26,821 {\an8}KÖVETKEZIK: ALLEGRA JAMESON LELKI TÁRSAK CÍMŰ ÚJ REGÉNYÉRŐL 400 00:23:26,907 --> 00:23:30,657 {\an8}Elnézést, I.R.-siker, tudom. Ifjúsági regény. 401 00:23:31,828 --> 00:23:32,998 {\an8}Jól vagy, Bradley? 402 00:23:33,080 --> 00:23:35,250 {\an8}Ir-tózatosan lüke vagyok. 403 00:23:35,332 --> 00:23:38,842 {\an8}Jól, de nagyon fáradtan. 404 00:23:38,919 --> 00:23:40,129 Alig látok. 405 00:23:40,212 --> 00:23:41,422 Oké, végünk. 406 00:23:41,505 --> 00:23:44,755 {\an8}Pedig aludnunk kell, holnap jön Kelly Clarkson. 407 00:23:44,842 --> 00:23:47,052 {\an8}Tényleg! Jesszusom! 408 00:23:47,135 --> 00:23:49,595 {\an8}- "Ami nem öl meg, erősebbé tesz." - Bizony ám. 409 00:23:49,680 --> 00:23:51,850 {\an8}- Óriási rajongója vagyok. - Tudom. 410 00:23:51,932 --> 00:23:54,522 - Nem fogok tudni aludni éjjel. - Pedig kéne. 411 00:23:54,601 --> 00:23:57,401 Legfeljebb majd Delilah napszemüvegével takarjuk el a karikákat. 412 00:23:57,479 --> 00:23:58,689 Megoldja neked. 413 00:23:58,772 --> 00:24:00,692 Delilah és a nyári trendek következnek. 414 00:24:00,774 --> 00:24:04,824 Később Alisonnel közösen beszélgetünk Allegra Jamesszel legújabb könyvéről. 415 00:24:04,903 --> 00:24:06,953 {\an8}Maradjanak velünk! 416 00:24:07,030 --> 00:24:09,990 {\an8}- Az én testem, az én választásom! - Az abortusz leállít egy szívverést! 417 00:24:10,075 --> 00:24:12,365 Jesszusom, ez nem fog elmúlni, mi? 418 00:24:12,452 --> 00:24:16,582 Két napja megy már. A holdra szállás is csak egy napot kapott 2019-ben! 419 00:24:16,957 --> 00:24:19,247 Ebbe mind belebukunk. De Alex és Chip tutira. 420 00:24:19,334 --> 00:24:21,174 Csak a holttestemen át! 421 00:24:21,253 --> 00:24:23,553 Tulajdonképpen a vezetőség észre sem venné a holttestemet. 422 00:24:23,630 --> 00:24:27,010 A rothadó hullámon átlépve mennének munkába. 423 00:24:27,092 --> 00:24:30,132 Ezt a csatornát az emberáldozat hajtja. Mind az oltárra kerülünk előbb-utóbb. 424 00:24:30,179 --> 00:24:31,259 AZ ÉN TESTEM 425 00:24:31,346 --> 00:24:34,136 AZ ABORTUSZ GYEREKGYILKOSSÁG 426 00:24:34,224 --> 00:24:38,984 Nem hallottam és nem láttam semmit. 427 00:24:40,522 --> 00:24:42,692 Miért kérdi? Azt mondták, igen? 428 00:24:42,774 --> 00:24:45,744 Soha nem dugtam vele. Az a bulvárcikk hazugság volt. 429 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Mitch állandóan flörtölt. Jól csinálta. Én is ilyen vagyok, de Alex is. 430 00:24:50,782 --> 00:24:53,372 Még csak másfél éve vagyok itt, 431 00:24:53,452 --> 00:24:55,622 szóval nem biztos, hogy tudom minősíteni 432 00:24:55,704 --> 00:24:57,714 a vállalati kultúrát, mármint távlatokban, 433 00:24:57,789 --> 00:25:01,339 de amit eddig láttam, abban nem volt kivetnivaló. 434 00:25:01,418 --> 00:25:05,008 Őszintén szólva én bírtam a palit. Szórakoztató volt. Nekem hiányzik. 435 00:25:06,423 --> 00:25:09,643 Következzen egy inspiráló történet Mississippiből, ahol gimnazista lányok 436 00:25:09,718 --> 00:25:11,798 az iskola helyett az utcára mennek, 437 00:25:11,887 --> 00:25:15,887 hogy így támogassák Bradley Jacksont, a The Morning Show műsorvezetőjét, 438 00:25:15,974 --> 00:25:18,194 miután az állam kormányzója ismét bevezettette volna 439 00:25:18,268 --> 00:25:20,438 {\an8}a hat hétnél idősebb magzatok abortusztilalmát. 440 00:25:20,521 --> 00:25:24,071 {\an8}A tiltakozás válasz a kormányzó hét elején tett megjegyzésére, 441 00:25:24,149 --> 00:25:27,989 {\an8}miszerint Bradley Jackson veszélyes fenyegetést jelent Amerikára. 442 00:25:28,070 --> 00:25:31,280 {\an8}Mississippiben van érvényben az USA egyik legszigorúbb abortusztörvénye. 443 00:25:31,365 --> 00:25:34,945 {\an8}Az állam déli részén a tiltakozás közel hat órán át tartott, 444 00:25:35,035 --> 00:25:37,075 jelezve, mennyi ideig tartana egy diáklánynak 445 00:25:37,162 --> 00:25:39,752 eljutni az állam egyetlen, még működő abortuszklinikájáig. 446 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 Elképesztő felvételek. 447 00:25:41,625 --> 00:25:43,455 A közösségi média erejét látjuk. 448 00:25:43,544 --> 00:25:45,384 És persze Bradley Jacksonét. 449 00:25:45,462 --> 00:25:48,972 Megjegyzése országszerte felszította az abortuszvitát. 450 00:25:49,049 --> 00:25:52,719 A kormányzó próbálkozása, hogy Jacksont felhasználva vezesse be a törvényt, 451 00:25:52,803 --> 00:25:54,443 a remélttel ellentétes hatást váltott ki. 452 00:25:54,471 --> 00:25:55,471 Egyetértek. 453 00:25:55,556 --> 00:25:59,306 Szerintem viszont ezek a tiltakozások túlmutatnak az abortusztörvényen. 454 00:25:59,393 --> 00:26:02,193 Azért történnek, mert az emberek azonosulnak Bradley-vel: 455 00:26:02,271 --> 00:26:03,311 "Ez rólam is szólhatna. 456 00:26:03,397 --> 00:26:06,897 Én akarok dönteni a sorsomról, pont mint ő." 457 00:26:06,984 --> 00:26:09,494 A helyszínről azt az információt kaptuk, 458 00:26:09,570 --> 00:26:11,530 hogy döbbenet, de 37 iskola diákjai... 459 00:26:14,116 --> 00:26:16,736 {\an8}CSÜTÖRTÖK 460 00:26:23,584 --> 00:26:25,094 Hármas készül, és vesz is, hármas! 461 00:26:43,937 --> 00:26:45,727 Gyere ide mellém, Bradley Jackson! 462 00:26:45,814 --> 00:26:48,654 - Jesszusom, mármint én? - Persze, gyere fel! 463 00:26:48,734 --> 00:26:50,694 Hát jó, jövök! 464 00:26:51,612 --> 00:26:54,492 {\an8}Hű, csajszi, őrült egy heted volt. 465 00:26:54,573 --> 00:26:55,993 {\an8}- Az biztos. - Jól van. 466 00:26:56,074 --> 00:26:58,954 {\an8}Igazat szólsz, Bradley Jackson. 467 00:26:59,036 --> 00:27:01,826 {\an8}Őszinte vagy. Imádlak, és kiállok melletted. 468 00:27:01,914 --> 00:27:03,794 És most táncolj velem! 469 00:27:18,013 --> 00:27:20,023 A nézettség folyamatosan nőtt egész héten, 470 00:27:20,098 --> 00:27:21,978 különösen a 18-34-es demóban. 471 00:27:22,059 --> 00:27:24,599 Az élő adások évek óta nem hoztak ilyen számokat. 472 00:27:37,908 --> 00:27:39,488 {\an8}Kelly Clarkson, kedves nézőink! 473 00:27:40,536 --> 00:27:43,996 {\an8}Köszönöm, hogy eljöttél, egy élmény volt. 474 00:27:44,831 --> 00:27:46,711 Köszönjük a figyelmet, a műsor mára elbúcsúzik, 475 00:27:46,792 --> 00:27:48,542 de maradjanak velünk a The Twist-re! 476 00:27:49,169 --> 00:27:50,589 A cégkultúra rendben van. 477 00:27:51,046 --> 00:27:53,626 Ami Mitch-et illeti, mindenki szerette. 478 00:27:54,550 --> 00:27:58,100 Mindenkinek jobb kedve lett tőle. Családias hangulatot teremtett. 479 00:27:58,428 --> 00:28:01,638 Mitch-ről igazából semmit nem tudok mondani. 480 00:28:02,599 --> 00:28:04,889 Ő volt a király, és tudta is magáról. 481 00:28:05,310 --> 00:28:10,650 Ez világosan lejött abból, ahogy beszélt, ahogy megölelte a nőket üdvözléskor. 482 00:28:10,732 --> 00:28:12,942 Érinthetetlennek képzelte magát. 483 00:28:19,199 --> 00:28:22,909 Íme, Kelly Clarkson igazmondója! 484 00:28:23,996 --> 00:28:27,246 Ez iszonyú fura. Mit keresel itt? 485 00:28:27,583 --> 00:28:31,043 Freddel van megbeszélésem odafent. Csak be akartam köszönni. 486 00:28:32,212 --> 00:28:35,302 Beállsz a sorba, és figyelmeztetsz, hogy viselkedjek? 487 00:28:35,757 --> 00:28:37,087 Találkoztunk már ezelőtt? 488 00:28:38,427 --> 00:28:39,967 Igen. 489 00:28:40,053 --> 00:28:42,063 Tudod, hogy iszonyú jól csinálod, ugye? 490 00:28:42,139 --> 00:28:43,139 Tényleg? 491 00:28:44,016 --> 00:28:45,176 Nem is tudom. 492 00:28:46,310 --> 00:28:49,350 Most éppen a holnapi Ashley-interjúra készülök. 493 00:28:53,442 --> 00:28:56,282 Nem fura Mitch öltözőjében lenni? 494 00:28:56,820 --> 00:29:01,200 Nem tudtam még megszokni, de ja, az. 495 00:29:02,618 --> 00:29:05,038 Vajon mik történhettek itt? 496 00:29:07,331 --> 00:29:09,671 Ja, ezen én is eltűnődöm néha. 497 00:29:11,960 --> 00:29:16,550 Kettőnk közt maradjon, de én még azon is, hogy ki tudhatott róla. 498 00:29:21,887 --> 00:29:23,887 Na, hagylak készülni. 499 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 Bújj be! 500 00:29:42,533 --> 00:29:44,793 Ráérsz egy picit? 501 00:29:45,244 --> 00:29:46,254 Persze. 502 00:29:47,538 --> 00:29:51,498 - Csak azt akartam mondani... - Figyu, jól vagyok. 503 00:29:52,042 --> 00:29:53,462 Semmi szükség erre. 504 00:29:53,544 --> 00:29:55,714 Szó szerint semmit nem mondtam még. 505 00:29:56,630 --> 00:29:58,550 Elég régóta ismerjük egymást, Chip. 506 00:29:58,966 --> 00:30:00,126 Tudom, hogy ismersz. 507 00:30:01,218 --> 00:30:03,758 Kelly Clarkson jobban szereti Bradley-t, mint engem. 508 00:30:03,846 --> 00:30:05,136 Túl fogom élni. 509 00:30:07,057 --> 00:30:10,687 Ez azért van, mert ő az új csaj. Ráadásul jól megkavarta a dolgokat. 510 00:30:10,769 --> 00:30:13,899 - Az hamarosan elül. - Miért? Pont ezt nem akarjuk. 511 00:30:13,981 --> 00:30:15,231 Ez rohadt jó. 512 00:30:17,317 --> 00:30:20,647 Én csináltam meg a csajt, ugye? 513 00:30:20,737 --> 00:30:21,907 Ja. 514 00:30:21,989 --> 00:30:25,829 Én vagyok az ő dr. Frankensteinje, ő meg az én szörnyetegem. 515 00:30:26,618 --> 00:30:30,788 Őszintén szólva, meghaladta az elvárásaimat. 516 00:30:30,873 --> 00:30:33,633 Oké, beleférne némi elismerés. Köszönet. 517 00:30:34,585 --> 00:30:35,585 Hogyne férne. 518 00:30:36,003 --> 00:30:38,423 De ezen sem csodálkozom, mert az emberek kiábrándítók. 519 00:30:38,505 --> 00:30:41,255 Csak nem szabad mellre szívni. 520 00:30:43,677 --> 00:30:46,967 Nos, ez igazán... Rém büszke vagyok rád. 521 00:30:47,055 --> 00:30:49,725 Jézusom, hagyd abba! 522 00:30:49,808 --> 00:30:52,018 - Mit? - Tök kínos. 523 00:30:52,102 --> 00:30:55,022 Ez az érzelgősség nem a te műfajod. Nézni is rossz. 524 00:30:55,105 --> 00:30:57,315 Oké. Ebben igazad van. 525 00:30:57,399 --> 00:30:58,569 Ja. 526 00:30:58,650 --> 00:30:59,860 De ettől még... 527 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 büszke vagyok rád. 528 00:31:05,991 --> 00:31:07,241 Köszönöm. 529 00:31:09,786 --> 00:31:12,706 Egy apróságot viszont megfuttatnék nálad. 530 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Bökd ki! 531 00:31:14,791 --> 00:31:16,251 Hívott a New York Magazine. 532 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 Maggie Brener portrét akar írni Bradley-ről. 533 00:31:24,301 --> 00:31:25,431 Maggie Brener? 534 00:31:30,098 --> 00:31:33,138 Ez jó. Nagyon jó! 535 00:31:36,188 --> 00:31:39,018 Elvonja a figyelmet Mitch hiányáról, nem? 536 00:31:41,235 --> 00:31:42,645 - Ez igaz. - Ja. 537 00:31:42,736 --> 00:31:44,356 - Aha. - Ja. 538 00:31:49,785 --> 00:31:50,945 Nos, oké. 539 00:32:07,845 --> 00:32:09,215 Elcsábította? 540 00:32:09,763 --> 00:32:11,853 Akkor nem így gondoltam. 541 00:32:14,017 --> 00:32:16,437 Jó munkakapcsolatunk volt. 542 00:32:16,520 --> 00:32:18,440 Szinte befejeztük egymás mondatait. 543 00:32:18,522 --> 00:32:19,982 Olvasott a gondolataimban. 544 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 Ezt nagyon vonzónak találtam. 545 00:32:25,946 --> 00:32:28,616 Aztán kiöntötte a szívét a magánéleti problémáiról. 546 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 A feleségével állandóan veszekedtek. Gondot okozott a gyereknevelésben. 547 00:32:32,828 --> 00:32:34,658 Elhidegültek egymástól és így tovább. 548 00:32:35,956 --> 00:32:37,826 Mitch valóban magányos volt. 549 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 És én is. 550 00:32:41,378 --> 00:32:43,668 A munka jelentette a kis világát. 551 00:32:47,009 --> 00:32:48,219 És befogadott. 552 00:32:49,928 --> 00:32:54,808 Úgy kezelt, hogy azt éreztem, számítok. 553 00:32:56,894 --> 00:33:01,444 Hogy tisztelnek. Felnéztem rá. És ezt tudta is. 554 00:33:02,441 --> 00:33:04,071 Tudta hát. Aztán... 555 00:33:06,820 --> 00:33:10,870 Egészen az elnökválasztásig nem feküdtem le vele. 556 00:33:13,243 --> 00:33:14,543 Meddig tartott ez maguk között? 557 00:33:14,620 --> 00:33:17,000 A viszony? Úgy egy évig. 558 00:33:18,624 --> 00:33:21,544 - És ki volt, aki... - Én szakítottam vele. 559 00:33:22,628 --> 00:33:23,628 Miért? 560 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 Túl bonyolult lett a helyzet. 561 00:33:27,841 --> 00:33:29,431 És utána? 562 00:33:29,927 --> 00:33:32,467 - Utána? - Miután szakított vele. 563 00:33:32,971 --> 00:33:37,141 Milyen volt magára nézve? Volt bármiféle negatív következménye? 564 00:33:37,226 --> 00:33:40,186 Egyáltalán nem. Megmaradt a munkakapcsolatunk, ennyi. 565 00:33:41,480 --> 00:33:43,230 Nagy teher ez egy embernek. 566 00:33:44,066 --> 00:33:46,106 Tökéletesen megértem, hogy elmondta a Times-nak. 567 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 Mi? Ugyan már! 568 00:33:48,529 --> 00:33:50,489 Nem én szivárogtattam ki. 569 00:33:50,572 --> 00:33:54,412 Ó, nem maga volt? Elnézést, én csak... 570 00:33:54,952 --> 00:33:58,082 Mivel maga volt az, aki bepanaszolta a cégnél egy héttel a kirúgása előtt, 571 00:33:58,163 --> 00:34:00,183 és ez volt, amit a csatorna kivizsgált, feltételeztem... 572 00:34:00,207 --> 00:34:03,537 Többé már nem vette be a gyomrom, hogy Mitch a MeToo-val foglalkozik. 573 00:34:03,627 --> 00:34:06,457 Azzal a megértő, atyai mosolyával. 574 00:34:06,547 --> 00:34:08,087 Ennek akartam véget vetni. 575 00:34:08,757 --> 00:34:12,337 De kirúgatni nem akartam. 576 00:34:14,346 --> 00:34:18,346 Telefonon nem akarok belemenni, de egyelőre megúszták. 577 00:34:18,433 --> 00:34:20,703 Eddig még nem nevezték a műsort vagy a csatornát felelősnek. 578 00:34:20,726 --> 00:34:21,726 Csak Mitch-et. 579 00:34:21,812 --> 00:34:24,192 Helyes. Mi a következő lépés? 580 00:34:24,273 --> 00:34:26,333 Tovább folytatom a vizsgálatot. Beszélek mindenkivel. 581 00:34:26,358 --> 00:34:29,358 Kiderítem, önök hol sebezhetők. Még nincs vége a dalnak. 582 00:34:29,444 --> 00:34:31,454 Rendben. Tájékoztasson! 583 00:34:37,995 --> 00:34:43,075 {\an8}Holnap Bradley Jackson élőben beszélget Ashley Brownnal, ex-munkatársunkkal. 584 00:34:43,166 --> 00:34:46,296 {\an8}A fájdalmas igazság Mitch Kesslerről, amit nem ismertünk. 585 00:34:46,378 --> 00:34:48,548 Az interjú, amiről mindenki beszélni fog. 586 00:34:48,630 --> 00:34:49,920 Csak a The Morning Show-ban. 587 00:34:50,841 --> 00:34:54,091 A francba! Ez elég szétesett, nem? 588 00:34:54,178 --> 00:34:55,548 Mi? Mi esett szét? 589 00:34:55,637 --> 00:34:57,807 Amit rátukmálnak a nézőre. Amire éppen készülünk. 590 00:34:58,557 --> 00:35:01,267 Nem. A marketing végzi a dolgát. Nézők kellenek. 591 00:35:01,351 --> 00:35:03,561 Remélem, nem fogok nagy csalódást okozni nekik. 592 00:35:03,645 --> 00:35:05,145 Ez visszaüthet. 593 00:35:05,230 --> 00:35:07,820 Ez egy erős interjú, Bradley. Ashley készen áll. 594 00:35:07,900 --> 00:35:09,740 Amit egy hete nem jelentettem volna ki. 595 00:35:09,818 --> 00:35:11,278 Jó munkát végeztünk. 596 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 Ja, lehet. 597 00:35:12,905 --> 00:35:16,525 Csak egy picit megúszós az egész. 598 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 "Megúszós"? Mit értesz... Nem "megúszós". 599 00:35:18,619 --> 00:35:20,789 De az. Megúszós. Nem belemenős. 600 00:35:20,871 --> 00:35:23,961 Ashley és Mitch között megy a flört a munkahelyen. 601 00:35:24,416 --> 00:35:26,126 Mitch túl messzire megy. 602 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 Nem lép át egy határt, 603 00:35:28,295 --> 00:35:31,085 de Ashley érzi a nyomást, és felmond. 604 00:35:31,173 --> 00:35:33,553 - Ennyi? - Igen. Ez is valami. 605 00:35:33,634 --> 00:35:35,644 Ez nem valami, ez rémesen kevés. 606 00:35:35,719 --> 00:35:39,309 És mellé agyondicsérem, hogy visszajön a műsorba. 607 00:35:39,389 --> 00:35:43,189 Bocs, de olyan, mintha valaki más adná a számba a szavakat. 608 00:35:43,268 --> 00:35:46,938 Nem így van. Segítesz neki elmesélni a sztoriját. Az ő igazát. 609 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 Hát, egyfajta igazságot. 610 00:35:48,815 --> 00:35:51,735 Azt a fajtát, amit ügyvédek, krízismenedzserek és a tévé vezetői 611 00:35:51,818 --> 00:35:56,028 néztek át, szedtek darabokra és ellenőriztek le, 612 00:35:56,114 --> 00:35:58,914 hogy minimalizálják a csatorna kárát. 613 00:35:58,992 --> 00:36:02,452 Az UBA kitettsége itt nagyon alacsony. 614 00:36:02,538 --> 00:36:05,168 Ha nem így lenne, nem engednék az interjút. Ezt te is tudod. 615 00:36:05,249 --> 00:36:06,249 Oké, jogos. 616 00:36:06,333 --> 00:36:09,213 A transzparencia illúzióját kínáljuk valós kockázat nélkül. 617 00:36:09,294 --> 00:36:12,054 Oké, igazad van. Az UBA egy üzleti vállalkozás, ugye? 618 00:36:12,130 --> 00:36:14,420 Nem fogják tökön szúrni magukat egy nemes cél érdekében. 619 00:36:14,508 --> 00:36:15,508 Oké. 620 00:36:15,592 --> 00:36:18,142 De ettől ez még egy fontos interjú. 621 00:36:18,220 --> 00:36:19,890 Ashley tapasztalatai általánosak. 622 00:36:19,972 --> 00:36:24,852 Rutinszerű szexuális zaklatás. 623 00:36:24,935 --> 00:36:25,975 És ez számít, baszki. 624 00:36:26,854 --> 00:36:28,154 Ezzel lehet azonosulni. 625 00:36:28,230 --> 00:36:30,270 És sokat jelent a közönségnek is. 626 00:36:32,651 --> 00:36:33,941 Oké. 627 00:36:34,027 --> 00:36:36,947 - Remélem, igazad van. - Nézd, tudom, hogy igazam van. 628 00:36:37,364 --> 00:36:40,584 Hosszú volt ez a hét, bukkanókkal teli. 629 00:36:41,702 --> 00:36:42,702 De nagyon jól csinálod. 630 00:36:42,786 --> 00:36:46,286 Kurva erősen jöttél ki belőle, szóval koncentrálj! 631 00:36:46,373 --> 00:36:48,043 Csináld meg rendesen, oké? 632 00:36:48,125 --> 00:36:49,125 Oké. 633 00:36:49,835 --> 00:36:50,915 Értelek. 634 00:37:03,265 --> 00:37:06,095 {\an8}PÉNTEK 635 00:37:13,275 --> 00:37:14,775 Váltsunk közvetlenül a kettesre! 636 00:37:15,319 --> 00:37:17,359 - Jimmy kránt ne. - Oké. 637 00:37:17,779 --> 00:37:19,659 - Nekem belefér. - Jó reggelt! 638 00:37:19,740 --> 00:37:23,040 Hál' istennek péntek, mi? Micsoda hetünk van! 639 00:37:23,118 --> 00:37:24,698 Nahát, Cory! 640 00:37:24,786 --> 00:37:27,456 Nagy nap ez. Élőben akartam nézni. 641 00:37:27,539 --> 00:37:29,419 - Üdv mindenkinek! - Szívesen látjuk. 642 00:37:29,499 --> 00:37:30,879 - Köszi. - Ja. 643 00:37:32,461 --> 00:37:33,751 Tudtad, hogy bejön? 644 00:37:33,837 --> 00:37:34,917 Kurvára nem. 645 00:37:36,715 --> 00:37:40,005 {\an8}A szünet után Ashley Brownnal beszélgetek majd, 646 00:37:40,093 --> 00:37:43,513 {\an8}a Morning Show egykori stábtagjával, aki felkavaró történetben mesél 647 00:37:43,597 --> 00:37:46,517 {\an8}Mitch Kesslerrel kapcsolatos élményeiről. 648 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 {\an8}Maradjanak velünk! 649 00:37:47,684 --> 00:37:48,914 {\an8}BRADLEY KESSLER EGYIK VÁDLÓJÁVAL BESZÉLGET 650 00:37:48,936 --> 00:37:51,356 Elmentünk. Két perc! 651 00:37:52,397 --> 00:37:54,147 Hű, most jövök én. 652 00:37:54,233 --> 00:37:58,203 Remek lesz. Készen állsz. 653 00:37:58,612 --> 00:38:00,702 Semmi rögtönzés, oké? 654 00:38:00,781 --> 00:38:03,371 És ne feledd: végig veled leszek. 655 00:38:03,700 --> 00:38:04,740 - Oké? - Oké. 656 00:38:04,826 --> 00:38:06,326 - Kösz, Alex! - Ugyan! 657 00:38:13,168 --> 00:38:14,458 Fél perc vissza! 658 00:38:16,630 --> 00:38:18,840 {\an8}BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 659 00:38:27,891 --> 00:38:29,181 Üdv, Ashley! 660 00:38:29,852 --> 00:38:32,192 Bradley Jackson vagyok. Örülök, hogy eljött. 661 00:38:32,271 --> 00:38:34,691 Nagyon izgulok. Remélem, nem hallatszik. 662 00:38:34,773 --> 00:38:37,113 Semmi baj nem lesz. Végig itt leszek. 663 00:38:37,192 --> 00:38:38,532 - Oké. - Kezdhetjük? 664 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 Foglalj helyet! 665 00:38:41,655 --> 00:38:46,905 Jövünk vissza, négy, három, kettő... 666 00:38:47,327 --> 00:38:48,497 Szóljatok rá a fülére! 667 00:38:51,582 --> 00:38:54,172 {\an8}Szóval ekkor a hangtechnikán dolgozott. 668 00:38:54,251 --> 00:38:58,091 {\an8}Igen. Én mikrofonoztam be mindenkit. 669 00:38:58,172 --> 00:39:00,302 {\an8}Gyors, de elég intim munka. 670 00:39:00,841 --> 00:39:03,221 {\an8}Mindennap Mitch közelében voltam. 671 00:39:03,302 --> 00:39:08,142 {\an8}Évődött velem, miközben a mikrofonkábelt lecsúsztattam az inge mögött. 672 00:39:08,807 --> 00:39:10,557 {\an8}Afféle ártalmatlan flört. 673 00:39:10,642 --> 00:39:14,352 {\an8}Vicces volt, jól elvoltunk, 674 00:39:15,439 --> 00:39:18,569 {\an8}és imponált, hogy a műsor sztárja felfigyelt rám. 675 00:39:19,234 --> 00:39:20,864 {\an8}Őszintén szólva, én is flörtöltem vele. 676 00:39:20,944 --> 00:39:22,074 {\an8}KESSLER VÁDLÓJA MEGSZÓLAL 677 00:39:22,154 --> 00:39:25,874 {\an8}De nem akartam, hogy az legyen belőle, ami lett. 678 00:39:26,658 --> 00:39:28,078 {\an8}Mikor történt? 679 00:39:29,620 --> 00:39:31,910 {\an8}Elnézést, csak... 680 00:39:31,997 --> 00:39:34,367 {\an8}Semmi baj. Csak nyugodtan, Ashley. 681 00:39:38,629 --> 00:39:43,049 2009-et írtunk, volt egy nagy produkciós értekezletünk. 682 00:39:43,133 --> 00:39:44,433 Mindenki ott volt. 683 00:39:45,260 --> 00:39:49,390 Mitch mellett ültem, mert úgy intézte, hogy így legyen. 684 00:39:49,890 --> 00:39:51,560 Leült mellém. 685 00:39:52,392 --> 00:39:54,272 Ott ülünk a megbeszélésen, 686 00:39:54,353 --> 00:39:58,693 és az asztal alatt éreztem, hogy valaki megfogja a combom... 687 00:40:00,150 --> 00:40:01,320 Ő volt. 688 00:40:02,110 --> 00:40:03,740 Nem vette el a kezét. 689 00:40:04,821 --> 00:40:08,411 Aztán megszorította a combomat, ami... 690 00:40:09,993 --> 00:40:12,663 Kétértelmű volt. Szexuális jellegű. 691 00:40:13,205 --> 00:40:15,915 Mi járt a fejében, amikor ez történt? 692 00:40:17,417 --> 00:40:21,507 {\an8}Őszintén szólva, én is izgatónak tartottam. 693 00:40:22,714 --> 00:40:23,974 {\an8}Nagyon is. 694 00:40:25,300 --> 00:40:30,180 De emellett lesokkolt, és nyomasztónak tartottam. 695 00:40:30,973 --> 00:40:32,023 Zavaros volt. 696 00:40:32,975 --> 00:40:34,845 Hogy reagált akkor? 697 00:40:35,519 --> 00:40:38,229 Sehogy. Kellett volna. 698 00:40:39,314 --> 00:40:43,364 De rém gyorsan történt, és többen voltunk. 699 00:40:43,944 --> 00:40:47,074 Nem volt időm átgondolni, így nem tettem semmit. 700 00:40:48,699 --> 00:40:50,369 És ezt ő beleegyezésnek vette. 701 00:40:50,742 --> 00:40:56,792 Az ártatlan flörtök egyre intenzívebbek lettek. 702 00:40:57,416 --> 00:41:03,046 {\an8}Nagyon intenzívek. És... Felemésztették a mindennapjaimat. 703 00:41:04,089 --> 00:41:06,929 {\an8}Felemésztették? Kifejtené bővebben? 704 00:41:08,260 --> 00:41:10,260 {\an8}Képtelen voltam a munkára koncentrálni. 705 00:41:10,929 --> 00:41:16,809 {\an8}Állandóan az aznapi szexuális utaláson kattogott az agyam. 706 00:41:16,894 --> 00:41:21,114 {\an8}És... Tudtam, mit akar tőlem. 707 00:41:22,065 --> 00:41:28,275 {\an8}Ott motoszkált bennem a kérdés, hogy beadjam-e a derekamat. 708 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 {\an8}Vagy mi lesz, ha nem teszi meg. 709 00:41:31,450 --> 00:41:34,240 {\an8}Igen, ez is átvillant az agyamon. 710 00:41:35,245 --> 00:41:38,745 Nem tettem meg, de féltem. 711 00:41:38,832 --> 00:41:45,462 Mintha a karrierem egy ember kezében lett volna. 712 00:41:46,548 --> 00:41:51,598 Összezavarodtam. Nem voltam önmagam. 713 00:41:52,554 --> 00:41:56,734 És eljutottam arra a pontra, amikor már túl sok volt. 714 00:41:57,893 --> 00:41:59,483 Így felmondtam. 715 00:42:02,523 --> 00:42:07,243 Beszélt arról bárkinek is, hogy min megy át? 716 00:42:08,987 --> 00:42:10,047 {\an8}"KÉPTELEN VOLTAM KONCENTRÁLNI..." 717 00:42:10,072 --> 00:42:11,322 {\an8}Nem, senkinek. 718 00:42:12,783 --> 00:42:14,413 {\an8}Szólt a HR-nek? 719 00:42:15,869 --> 00:42:17,499 {\an8}Mitch-ről? Nem. 720 00:42:20,374 --> 00:42:21,464 Miért nem? 721 00:42:24,002 --> 00:42:27,802 Mert... szégyelltem. 722 00:42:30,717 --> 00:42:33,297 És nem akartam, hogy Mitch megtudja, hogy panaszkodom. 723 00:42:36,807 --> 00:42:40,727 Úgy érezte, hogy a panasz valahogy visszajutna Mitch-hez? 724 00:42:42,813 --> 00:42:44,313 Nem, én... 725 00:42:48,610 --> 00:42:50,570 Hé, ez a kérdés nem volt engedélyezve. 726 00:42:51,780 --> 00:42:53,280 Szerintem... 727 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 - Mit akarsz ebből kihozni, Bradley? - Semmi baj, Ashley. 728 00:42:58,161 --> 00:43:01,921 Tudom, hogy kényelmetlen lehet ismét itt, az egykori munkatársak között 729 00:43:01,999 --> 00:43:03,629 a stúdióban, ahol... 730 00:43:04,293 --> 00:43:06,173 A kérdésem az, 731 00:43:06,253 --> 00:43:11,263 hogy a csatorna vagy a műsor légkörében érzett-e olyasmit, 732 00:43:11,341 --> 00:43:14,301 ami lehetetlenné tette, hogy panaszt tegyen? 733 00:43:15,512 --> 00:43:16,682 Nem. 734 00:43:16,763 --> 00:43:18,143 Mi a tökömet művel? 735 00:43:20,434 --> 00:43:21,644 Nem, én... 736 00:43:22,311 --> 00:43:26,861 Hallgattam, mert nem akartam, hogy más is megtudja. 737 00:43:28,817 --> 00:43:30,107 Mit? 738 00:43:33,864 --> 00:43:35,914 A stáb tudta, hogy Mitch-csel flörtöltek, 739 00:43:35,991 --> 00:43:37,621 hiszen azt mondta, nyilvánosan történt. 740 00:43:43,832 --> 00:43:48,092 Nem arról beszélek. Hanem arról, ami történt. 741 00:43:51,340 --> 00:43:52,900 Beszélt erről az előzetes interjú alatt? 742 00:43:52,925 --> 00:43:55,335 - Nem. Egy szóval sem... - Állítsd le! 743 00:43:55,427 --> 00:43:59,217 - Bradley! - Mia! Ne merd leállítani! 744 00:44:04,603 --> 00:44:05,653 Ashley, nézzen rám! 745 00:44:06,855 --> 00:44:07,855 Itt biztonságban van. 746 00:44:07,940 --> 00:44:11,030 Nem akarom, hogy olyat mondjon, amit nem szeretne. 747 00:44:13,654 --> 00:44:15,574 - Bradley! - De az igazság fontos. 748 00:44:15,656 --> 00:44:16,736 Tereld vissza! 749 00:44:16,823 --> 00:44:19,623 Néha ez az egyetlen fegyverünk 750 00:44:19,701 --> 00:44:22,161 a szánkat befogni igyekvő, hatalommal bíró férfiak ellen. 751 00:44:22,246 --> 00:44:24,706 Bradley, ezt azonnal hagyd abba! 752 00:44:24,790 --> 00:44:29,750 És a maga igazsága, Ashley, nagyon sok nőn segíthet. 753 00:44:31,630 --> 00:44:33,010 Fred hív. 754 00:44:33,882 --> 00:44:38,142 {\an8}KESSLER VÁDLÓJA: "MITCH-CSEL VOLT A BAJ" 755 00:44:44,518 --> 00:44:48,438 {\an8}Mitch és én... párszor... 756 00:44:50,691 --> 00:44:51,981 {\an8}túlmentünk a határon. 757 00:44:54,111 --> 00:44:55,701 {\an8}Az öltözőjében. 758 00:44:59,533 --> 00:45:03,253 {\an8}Behívott. Csókolóztunk. 759 00:45:04,663 --> 00:45:06,463 {\an8}Aztán szájjal kielégítettem. 760 00:45:16,216 --> 00:45:19,336 De egyetlen alkalommal sem kényszerített. 761 00:45:20,929 --> 00:45:22,259 Egyszerűen én... 762 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Én csak... 763 00:45:27,519 --> 00:45:31,729 nem tudtam, hogy ne tegyem meg. 764 00:45:34,568 --> 00:45:37,238 Soha nem mondtam el senkinek, de... 765 00:45:38,780 --> 00:45:40,070 mindenki tudta. 766 00:45:41,241 --> 00:45:42,491 Nem veszi fel. 767 00:45:42,951 --> 00:45:43,951 A kurva életbe! 768 00:45:44,036 --> 00:45:45,446 Éreztem. 769 00:45:46,496 --> 00:45:47,786 Éreztem, hogy... 770 00:45:49,499 --> 00:45:55,379 másképp néznek rám. A kollégáim, akiket tiszteltem. 771 00:45:56,840 --> 00:45:58,260 Már nem tiszteltek. 772 00:45:59,259 --> 00:46:01,049 Ez nagyon nehéz lehetett magának. 773 00:46:01,470 --> 00:46:02,510 Az volt. 774 00:46:06,808 --> 00:46:11,978 Mintha... kívülről láttam volna magamat. 775 00:46:13,357 --> 00:46:16,817 És olyannak láttam magam, mint a többiek. 776 00:46:16,902 --> 00:46:22,572 Egy... ribancnak, aki lefekszik Mitch-csel a karrierje érdekében. 777 00:46:24,201 --> 00:46:27,621 És már rá sem ismertem erre az emberre. 778 00:46:28,622 --> 00:46:33,422 Nem ismertem fel magam. Ezt tette velem Mitch. 779 00:46:34,169 --> 00:46:35,629 Megbélyegzett. 780 00:46:36,088 --> 00:46:39,968 Elvette az önbizalmamat, az önértékelésemet. 781 00:46:42,219 --> 00:46:44,389 És úgy éreztem, mintha fulladoznék, 782 00:46:44,471 --> 00:46:47,181 de senki nem dob nekem mentőmellényt. 783 00:46:47,266 --> 00:46:48,476 Senki. 784 00:46:50,894 --> 00:46:54,274 Nagyon egyedül voltam. 785 00:46:56,149 --> 00:46:58,489 Emberek között, de... 786 00:46:59,152 --> 00:47:00,782 Elszigetelten. 787 00:47:06,618 --> 00:47:10,958 Nagyon köszönöm, Ashley. Köszönöm, hogy elmondta az igazat. 788 00:47:11,707 --> 00:47:13,957 Maga egy elképesztően bátor nő. 789 00:47:18,672 --> 00:47:20,092 Hamarosan folytatjuk. 790 00:47:23,969 --> 00:47:25,349 És elmentünk szünetre. 791 00:47:29,558 --> 00:47:31,978 Köszönöm. Megölelhetem? 792 00:47:38,317 --> 00:47:39,817 Kér zsebkendőt? 793 00:47:40,402 --> 00:47:41,532 Mindjárt jövök. 794 00:47:48,327 --> 00:47:50,077 Mi a faszom volt ez? 795 00:47:52,039 --> 00:47:54,329 Én hoztalak ide. Feltettem rád a karrieremet. 796 00:47:54,416 --> 00:47:56,126 Kivakartalak az ismeretlenségből, 797 00:47:56,210 --> 00:47:59,420 és megkaptad a szaros kis életed nagy lehetőségét. 798 00:48:00,506 --> 00:48:02,466 Amit ma műveltél, felelőtlenség volt. 799 00:48:03,133 --> 00:48:05,593 A műsor létét és a stáb megélhetését tetted kockára. 800 00:48:05,677 --> 00:48:07,217 Tudtad? 801 00:48:12,518 --> 00:48:13,688 Hogy mondod? 802 00:48:13,769 --> 00:48:15,149 Mitch-ről. 803 00:48:15,938 --> 00:48:18,358 Hogy mi megy az öltözőben. 804 00:48:19,483 --> 00:48:20,533 Tudtad? 805 00:48:22,027 --> 00:48:23,277 Hogy mersz ilyet kérdezni? 806 00:48:35,499 --> 00:48:39,709 Remek interjú volt, Chip. Alig várom, mi van még a tarsolyodban mára. 807 00:48:39,795 --> 00:48:41,415 Hozok még teát.