1 00:01:47,316 --> 00:01:50,686 {\an8}God morgen. Velkommen, og takk for at dere ser på. 2 00:01:51,111 --> 00:01:54,661 {\an8}Vi føler fremdeles forrige ukes sjokk på kroppen, 3 00:01:54,740 --> 00:01:57,990 {\an8}men dette er en veldig spesiell dag for The Morning Show 4 00:01:58,076 --> 00:02:00,866 {\an8}på grunn av jenten som sitter her. 5 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 {\an8}EN NY BEGYNNELSE! 6 00:02:02,748 --> 00:02:07,878 {\an8}Vent litt. Hvor er hun? Bradley? 7 00:02:08,711 --> 00:02:10,131 Send henne inn. 8 00:02:10,214 --> 00:02:11,554 Nå. Gå. 9 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 - Gjør klar kamera én. - Bradley Jackson. 10 00:02:17,846 --> 00:02:19,846 Du får ikke hjerteinfarkt. 11 00:02:19,932 --> 00:02:21,522 Jeg føler meg så likestilt. 12 00:02:21,600 --> 00:02:22,770 - Ses det? - Du ser godt ut. 13 00:02:22,851 --> 00:02:25,021 - Hei, Bradley. - Hei. 14 00:02:26,605 --> 00:02:31,565 "Gud, gi meg sinnsro til å akseptere de ting jeg ikke kan forandre." 15 00:02:31,652 --> 00:02:34,862 {\an8}-Gurimalla. Jøss! - Kom og sett deg på tronen din. 16 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 {\an8}NY PROGRAMLEDER PÅ TMS 17 00:02:36,740 --> 00:02:37,910 {\an8}Dette er utrolig. 18 00:02:37,991 --> 00:02:41,451 {\an8}Når Kelly synger, føler du at du kan klare alt. Ikke sant? 19 00:02:41,537 --> 00:02:43,787 {\an8}Det har du rett i. Jeg elsker Kelly. 20 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 {\an8}Men nå handler det om deg, Miss Bradley. 21 00:02:47,376 --> 00:02:50,046 {\an8}Nå er du her. Velkommen, Bradley Jackson. 22 00:02:50,128 --> 00:02:51,508 {\an8}Tusen takk, Alex. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 {\an8}Jeg har ikke ord for 24 00:02:53,799 --> 00:02:57,929 {\an8}hvor spennende det er å sitte i dette ikoniske studioet med deg. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 {\an8}En drøm som har blitt virkelig. 26 00:03:00,055 --> 00:03:02,975 {\an8}Jeg er et bevis på at det ikke kun er en klisjé. 27 00:03:03,392 --> 00:03:06,192 {\an8}Jeg har sett på dette programmet siden jeg var baby. 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 Gurimalla. 29 00:03:07,354 --> 00:03:11,154 Tenk at jeg sitter ved siden av deg. Noen må klype meg i armen. 30 00:03:11,233 --> 00:03:13,943 Jeg er like spent som deg. 31 00:03:14,319 --> 00:03:18,029 Jeg følte en umiddelbar kjemi mellom oss da jeg intervjuet deg. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,115 Den hurpen. 33 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 - Ja, jeg følte også det. - Ja. 34 00:03:21,493 --> 00:03:23,503 Journalistisk skjebne, kanskje. 35 00:03:23,579 --> 00:03:24,709 Kanskje det, ja. 36 00:03:24,788 --> 00:03:27,458 Det er som å gå ut med noen, og helt fra starten... 37 00:03:27,541 --> 00:03:30,341 Synes du dette virker falskt? 38 00:03:30,419 --> 00:03:33,549 Like falskt som alltid, mener du? Ja. 39 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 {\an8}Veldig singel. 40 00:03:35,257 --> 00:03:37,177 {\an8}Ikke lenge. 41 00:03:37,259 --> 00:03:39,089 {\an8}Hva vil du si dette er? 42 00:03:39,178 --> 00:03:41,428 {\an8}Vårt andre stevnemøte? 43 00:03:41,513 --> 00:03:45,183 {\an8}Ikke for å skremme deg, men jeg tror vi er samboere allerede. 44 00:03:45,267 --> 00:03:47,307 {\an8}Jøss, det gikk fort. 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,065 Håper de havner på soverommet snart. 46 00:03:53,859 --> 00:03:56,319 {\an8}Vi har en liten overraskelse til deg. 47 00:03:56,403 --> 00:03:57,823 {\an8}-Har dere? - Ja. 48 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 - Er overføringen klar? - Alt klart. 49 00:04:00,032 --> 00:04:01,032 La meg presentere 50 00:04:01,116 --> 00:04:04,446 Bradleys mor, som ringer fra Vest-Virginia. 51 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 {\an8}BRADLEYS MOR 52 00:04:05,621 --> 00:04:07,411 {\an8}Er du der, Sandy Jackson? 53 00:04:07,497 --> 00:04:08,497 VEST-VIRGINIA 54 00:04:08,582 --> 00:04:10,082 Hei der, alle sammen. 55 00:04:10,167 --> 00:04:11,417 Hei, Sandy. 56 00:04:11,502 --> 00:04:14,342 Hei, mamma. Jeg er på The Morning Show. Hva synes du? 57 00:04:14,796 --> 00:04:16,046 Jeg er så stolt. 58 00:04:16,589 --> 00:04:18,469 Det gjør du rett i å være. 59 00:04:18,550 --> 00:04:20,390 Bradley er ganske utrolig. 60 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 {\an8}Hvordan var det å se henne vokse opp? 61 00:04:24,097 --> 00:04:25,767 {\an8}Det var fantastisk. 62 00:04:25,849 --> 00:04:30,809 {\an8}Hun var alltid så smart, vittig og full av liv. 63 00:04:30,896 --> 00:04:34,856 {\an8}Det var en lykkelig tid for familien vår, full av kjærlighet. 64 00:04:34,942 --> 00:04:38,242 {\an8}Vi visste alltid at Bradley var noe for seg selv. 65 00:04:38,779 --> 00:04:40,529 {\an8}Du var en fantastisk mor. 66 00:04:41,615 --> 00:04:46,245 {\an8}Sandy, når så du først potensialet i Bradley? 67 00:04:46,328 --> 00:04:48,158 {\an8}Veldig tidlig. 68 00:04:48,247 --> 00:04:52,917 {\an8}Hun var alltid den smarteste i klassen og jobbet alltid hardt. 69 00:04:53,001 --> 00:04:56,381 Hun skrev for skoleavisen og vant alle stavekonkurransene. 70 00:04:56,463 --> 00:05:00,973 Hun hjalp til på suppekjøkkenet, og meg også hvis jeg trengte det. 71 00:05:01,051 --> 00:05:03,601 Vi laget mat sammen hver kveld. 72 00:05:05,848 --> 00:05:08,388 {\an8}Det var en lykkelig tid for familien. 73 00:05:08,475 --> 00:05:10,135 Du bør begynne å skjerpe deg, 74 00:05:10,227 --> 00:05:12,397 med mindre du vil suge kuk på gaten. 75 00:05:12,980 --> 00:05:16,020 Familie er alt. Ikke sant, Sandy? 76 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 Familie er mye rart. 77 00:05:19,194 --> 00:05:21,824 Jeg hørte at du har laget en liten video 78 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 om Bradleys oppvekst som du vil vise. 79 00:05:24,283 --> 00:05:27,293 {\an8}Ja, jeg jobbet med den til sent på natt i går. 80 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 - Klar. - Skal vi vise den? 81 00:05:28,912 --> 00:05:30,162 Kjør på, Amerika. 82 00:05:30,247 --> 00:05:31,667 - Rull X. - Kjør på. 83 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 Det føles som min egen begravelse. 84 00:05:44,136 --> 00:05:46,136 Produsentene har gjort en god jobb. 85 00:05:46,221 --> 00:05:48,021 De endret manuset til moren min. 86 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Gjorde de? 87 00:05:49,516 --> 00:05:51,886 Ja. Manuset jeg så var stort sett sant. 88 00:05:51,977 --> 00:05:53,557 Dette er bare en fantasi. 89 00:05:53,645 --> 00:05:54,645 Det var tørt. 90 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 - Ikke overreager. - Vi er tilbake. 91 00:05:57,357 --> 00:05:59,357 - Fem, fire... - Du blir vant til det. 92 00:05:59,443 --> 00:06:01,493 Tre, to... 93 00:06:02,821 --> 00:06:08,621 Det var hyggelig å møte moren din. For et fantastisk sted du vokste opp. 94 00:06:08,702 --> 00:06:10,872 Ja, Vest-Virginia er fantastisk. 95 00:06:11,413 --> 00:06:14,083 Men det var ikke så perfekt som det virker. 96 00:06:16,335 --> 00:06:17,455 Hun improviserer. 97 00:06:18,170 --> 00:06:21,300 Det er derfor landet elsker deg, Bradley. 98 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 Du er ekte. 99 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 {\an8}Ja, og jeg vil ikke 100 00:06:25,844 --> 00:06:28,684 {\an8}at unge kvinner som ser dette programmet skal tro 101 00:06:28,764 --> 00:06:31,644 {\an8}at man må ha en perfekt barndom for å lykkes. 102 00:06:31,725 --> 00:06:32,725 {\an8}Akkurat. 103 00:06:32,768 --> 00:06:34,848 Det var hardt. Jeg gjorde mye dumt. 104 00:06:34,937 --> 00:06:37,267 Selvfølgelig. Det har vi alle gjort. 105 00:06:37,356 --> 00:06:39,396 Nei, jeg mener ikke sånt som 106 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 å hoppe ned fra låvetaket for å vinne et veddemål. Det gjorde jeg også. 107 00:06:43,237 --> 00:06:45,987 Jeg ble utvist fra skolen flere ganger. 108 00:06:46,073 --> 00:06:49,203 Friidrettsklubben min gikk glipp av en konkurranse 109 00:06:49,284 --> 00:06:50,874 fordi jeg ble tatt med alkohol. 110 00:06:50,953 --> 00:06:54,213 Søren også, jeg tok abort da jeg var 15 år gammel. 111 00:06:57,292 --> 00:06:59,552 - Hun sa ikke det. - Herregud. 112 00:07:02,089 --> 00:07:03,919 Pokker også! 113 00:07:04,258 --> 00:07:05,298 Ja. 114 00:07:05,384 --> 00:07:07,554 Tok Bradley abort? 115 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 Herregud. 116 00:07:11,849 --> 00:07:15,019 Det er ganske tøft for en 15-åring. 117 00:07:15,102 --> 00:07:19,112 Ja, det var det. Det er det jeg mener. 118 00:07:19,189 --> 00:07:22,569 Livet er vanskelig. Folk takler all mulig motgang. 119 00:07:22,651 --> 00:07:24,571 Skift til været. Stans dette. 120 00:07:24,653 --> 00:07:27,033 Få Yanko foran kamera med én gang. 121 00:07:27,114 --> 00:07:28,744 Alt er ikke en dans på roser. 122 00:07:28,824 --> 00:07:30,914 Finn Cory Ellison og Charlie Black! 123 00:07:30,993 --> 00:07:32,333 Men man lærer fra det. 124 00:07:32,995 --> 00:07:35,655 - Twitter eksploderer. - Skal vi avbryte sendingen? 125 00:07:35,747 --> 00:07:37,997 Nei, da protesterer feministene. 126 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 Hva skal vi gjøre? 127 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 Fortsett. 128 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 Skift til Yanko. 129 00:07:42,421 --> 00:07:45,341 Det som har formet meg og mitt verdenssyn. 130 00:07:45,424 --> 00:07:48,724 For i dag skal jeg vel presentere meg til landet? 131 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 Ja. 132 00:07:49,887 --> 00:07:52,927 Jeg ville bare være ærlig med dem. Med dere. 133 00:07:53,557 --> 00:07:55,767 Det har du absolutt vært. 134 00:07:55,851 --> 00:07:58,901 Takk for at du åpnet deg for oss. 135 00:07:59,897 --> 00:08:01,687 Yanko. Gå! Skift til Yanko. 136 00:08:01,773 --> 00:08:04,743 Nå blir det værmelding. Yanko. 137 00:08:04,818 --> 00:08:06,148 Hvordan ser dagen ut? 138 00:08:06,236 --> 00:08:07,446 {\an8}Helt fantastisk. 139 00:08:07,529 --> 00:08:10,529 {\an8}Ta med barna til parken. Det blir mye sol denne uken. 140 00:08:10,616 --> 00:08:13,866 Det blir nydelig vær. Men ikke glem babyens solhatt. 141 00:08:13,952 --> 00:08:15,202 Smør på med solkrem. 142 00:08:15,287 --> 00:08:17,657 Minst faktor 30, spesielt for de små. 143 00:08:17,748 --> 00:08:20,128 Be Yanko om å slutte å snakke om barn. 144 00:08:20,209 --> 00:08:21,379 Hele helgen. 145 00:08:21,460 --> 00:08:25,210 Dere som ikke har barn bør også bruke solkrem. 146 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Kan du sende noe fra senere i uken? 147 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 Bruk segmentet om matlaging med Alison og Marcus Samuelsson. 148 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 Dere får bare omarbeide det. 149 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 Gjør det lett og ledig. 150 00:08:35,140 --> 00:08:36,930 Det kan ha vært et nybegynneruhell. 151 00:08:37,017 --> 00:08:38,887 Nei, hun gjorde det med vilje. 152 00:08:38,977 --> 00:08:41,357 Vis henne så lite som mulig. Ikke ta sjanser. 153 00:08:41,438 --> 00:08:44,938 Bradley Jackson får ikke si ett ord til 154 00:08:45,025 --> 00:08:47,315 om noe som ikke er pokkers vanntett! 155 00:08:47,402 --> 00:08:48,492 - Chip! - Hva er det? 156 00:08:48,570 --> 00:08:50,450 Fred vil snakke med deg på... 157 00:08:50,531 --> 00:08:52,161 Be Fred om å drite og dra! 158 00:08:52,241 --> 00:08:53,741 Som de fleste i DC vet. 159 00:08:53,825 --> 00:08:57,445 I år kan jeg melde at det ikke blir regn under festivalen. 160 00:08:57,538 --> 00:09:00,078 Til dere sjømenn nede i Norfolk: 161 00:09:00,165 --> 00:09:03,625 Husk solkrem hvis dere tar dere noen utepils i helgen. 162 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Alle dere sørpå, derimot, 163 00:09:05,254 --> 00:09:07,804 vil få overskyet vær i helgen. 164 00:09:07,881 --> 00:09:11,391 Solen kommer nok ikke til å vise seg der før tirsdag morgen. 165 00:09:11,468 --> 00:09:13,218 Det var det landsdekkende været. 166 00:09:13,303 --> 00:09:15,353 Nå blir det lokale værmeldinger. 167 00:09:16,807 --> 00:09:17,927 Vi er ferdige. 168 00:09:18,809 --> 00:09:21,649 Var det et uhell, eller gjorde du det med vilje? 169 00:09:24,106 --> 00:09:25,606 Jeg vet faktisk ikke. 170 00:09:33,115 --> 00:09:35,025 Hun er som en orkan. 171 00:09:35,117 --> 00:09:36,867 Jeg synes hun er fantastisk. 172 00:10:16,909 --> 00:10:18,989 Jeg kommer igjen senere for en prat. 173 00:10:19,953 --> 00:10:20,953 Ja vel. 174 00:10:23,957 --> 00:10:26,247 To sponsorer har allerede 175 00:10:26,335 --> 00:10:27,625 trukket reklamene sine. 176 00:10:27,711 --> 00:10:29,051 Ja, det er kaotisk. 177 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 Vi må prøve å reparere skaden. 178 00:10:31,173 --> 00:10:33,803 Nei, du må prøve å reparere skaden! 179 00:10:33,884 --> 00:10:37,514 Dette er ditt ansvar, Cory! Eksperimentet ditt mislyktes! 180 00:10:37,596 --> 00:10:38,596 Jeg sa hun var 181 00:10:38,680 --> 00:10:42,230 en tabbe og helt uforutsigbar. Jeg hadde rett. 182 00:10:42,309 --> 00:10:44,019 Det tok henne knapt ti minutter 183 00:10:44,102 --> 00:10:47,482 å annonsere tenåringsaborten sin til hele landet. 184 00:10:48,607 --> 00:10:51,277 Bradley Jacksons tale har tatt av på Internett 185 00:10:51,360 --> 00:10:53,490 og skapt en intens nasjonal debatt. 186 00:10:53,570 --> 00:10:56,620 Foreningen for abortmotstandere har fordømt UBA 187 00:10:56,698 --> 00:10:59,408 og The Morning Show. På Twitter skriver... 188 00:10:59,493 --> 00:11:02,083 - Kan du skru av radioen? - Ja da. 189 00:11:04,581 --> 00:11:08,381 Herregud. Pokker ta meg. 190 00:11:08,460 --> 00:11:11,760 Pokker også. 191 00:11:14,842 --> 00:11:15,842 Greit. 192 00:11:18,470 --> 00:11:20,220 Jeg beklager, men det er sant. 193 00:11:20,305 --> 00:11:22,885 Jeg fatter det ikke. Da du var 15 år. 194 00:11:22,975 --> 00:11:24,935 Diktet du det opp for å skape blest? 195 00:11:25,018 --> 00:11:27,478 Nei! Hvorfor skulle jeg gjøre det? 196 00:11:27,563 --> 00:11:28,813 Du skulle sagt noe. 197 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 Jeg kunne hatt et barnebarn å oppdra. 198 00:11:31,942 --> 00:11:35,072 Ja, for du var jo så flink med meg og Hal. 199 00:11:35,153 --> 00:11:38,033 Tror du virkelig at jeg ville utsette enda et barn 200 00:11:38,115 --> 00:11:40,365 for den kaotiske oppveksten vår? 201 00:11:40,450 --> 00:11:41,540 Du skjønner ingenting! 202 00:11:46,999 --> 00:11:47,999 Pokker. 203 00:12:14,067 --> 00:12:15,067 Pokker. 204 00:12:22,242 --> 00:12:24,372 {\an8}TIRSDAG 205 00:12:24,453 --> 00:12:25,453 {\an8}Herregud. 206 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 {\an8}BRADLEYS BARN FIKK IKKE VELGE 207 00:12:39,885 --> 00:12:41,465 ABORTDEBATT MED BRADLEY JACKSON 208 00:12:41,553 --> 00:12:42,553 NÅR DU HØRER NAVNET 209 00:12:42,638 --> 00:12:43,638 Herregud. 210 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 BOIKOTT BARNEMORDEREN 211 00:13:08,914 --> 00:13:09,964 God morgen. 212 00:13:11,208 --> 00:13:12,208 Sett deg i bilen. 213 00:13:15,295 --> 00:13:16,295 Ja vel. 214 00:13:21,927 --> 00:13:25,177 Skal du ta meg med til en lagerbygning og skyte meg? 215 00:13:25,264 --> 00:13:26,314 Enda verre. 216 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Jeg tar deg med til studioet. 217 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 Du skal tilbake i den stolen 218 00:13:31,520 --> 00:13:34,730 og late som om ingenting skjedde i går. 219 00:13:34,815 --> 00:13:36,685 Dette er en sprø jobb. 220 00:13:36,775 --> 00:13:38,895 Ja. Alle jobber er sprøe. 221 00:13:39,444 --> 00:13:41,744 Du må gjøre ting du ikke har lyst til 222 00:13:41,822 --> 00:13:45,492 i bytte mot status og penger. Du må ikke la det ødelegge deg. 223 00:13:45,576 --> 00:13:47,406 Hvorfor snakker du med meg? 224 00:13:47,494 --> 00:13:51,584 Jeg snakker til deg fordi jeg må få dette til å fungere. 225 00:13:52,583 --> 00:13:55,883 Jeg valgte deg, og alt står på spill for meg. 226 00:13:55,961 --> 00:13:57,881 Jeg kan ikke la dette ødelegge meg. 227 00:13:57,963 --> 00:14:00,263 Er "dette" meg? Munnen min? 228 00:14:00,340 --> 00:14:02,590 Den jeg er innerst inne? 229 00:14:02,676 --> 00:14:04,176 - Alt det? - Ja. 230 00:14:04,261 --> 00:14:07,471 Du kan si på den måten om du har lyst. 231 00:14:07,556 --> 00:14:09,926 Men vi skal vinne denne kampen. 232 00:14:11,101 --> 00:14:12,691 Du kan rømme fra dette. 233 00:14:12,769 --> 00:14:15,059 Seerne vet ikke at du valgte meg. 234 00:14:15,147 --> 00:14:17,147 De kan skylde på nettverket. 235 00:14:17,232 --> 00:14:19,942 Nei. De på innsiden vet det. 236 00:14:20,027 --> 00:14:23,317 Chip, Cory Ellison og Fred Micklen vet det. 237 00:14:23,405 --> 00:14:24,655 Jævler. 238 00:14:25,365 --> 00:14:26,525 De jævlene. 239 00:14:27,784 --> 00:14:31,624 Jeg nekter å la dem tro at de hadde rett. 240 00:14:32,206 --> 00:14:35,166 Jeg vil heller dø. 241 00:14:40,422 --> 00:14:41,422 Greit. 242 00:14:42,966 --> 00:14:44,086 Jeg skjønner. 243 00:14:46,428 --> 00:14:47,848 Jeg skal prøve. 244 00:14:49,681 --> 00:14:51,981 Flott. Takk. 245 00:14:58,315 --> 00:15:01,025 {\an8}Før dagens hovedsaker 246 00:15:01,109 --> 00:15:04,149 {\an8}har Bradley lyst til å si noen ord. 247 00:15:04,238 --> 00:15:06,448 {\an8}-Ja. Takk, Alex. - Vær så god. 248 00:15:06,865 --> 00:15:09,575 {\an8}Jeg forstår at mange følte seg krenket i går 249 00:15:09,660 --> 00:15:12,200 {\an8}da jeg nevnte at jeg tok abort som tenåring. 250 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 {\an8}Jeg angrer ikke på valgene jeg har tatt i livet, 251 00:15:15,707 --> 00:15:18,207 {\an8}men jeg beklager at jeg tok så lett på 252 00:15:18,293 --> 00:15:20,883 {\an8}et emne som er veldig personlig for mange. 253 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 {\an8}Jeg lover å jobbe hardt hver dag i min nye rolle her 254 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 for å gjøre meg fortjent til deres tilgivelse, 255 00:15:27,886 --> 00:15:30,346 tillit og støtte. 256 00:15:31,098 --> 00:15:32,098 Takk. 257 00:15:32,850 --> 00:15:35,520 Takk. Godt sagt, Bradley. 258 00:15:35,602 --> 00:15:37,692 Det kommer fra hjertet. 259 00:15:40,357 --> 00:15:41,357 DET KOMMER FRA HJERTET. 260 00:15:41,441 --> 00:15:43,071 Tilbake om to minutter. 261 00:15:45,362 --> 00:15:47,992 Nei, hun får ikke intervjue overgrepsofferet. 262 00:15:48,073 --> 00:15:51,083 Det er en ekstrem reaksjon, Fred. 263 00:15:51,159 --> 00:15:54,659 Du må innrømme at hun er populær. Mandagens seertall... 264 00:15:54,746 --> 00:15:57,616 Seertallene var høye på grunn av forhåndsreklamen. 265 00:15:57,708 --> 00:16:00,168 Men etter det hun gjorde i går? Nei. 266 00:16:00,252 --> 00:16:03,092 Husk at det er ingen som snakker om Mitch nå. 267 00:16:03,172 --> 00:16:04,422 Er det strategien vår? 268 00:16:04,506 --> 00:16:07,296 Å skape en ny skandale så den gamle forsvinner? 269 00:16:07,718 --> 00:16:10,138 Det Bradley gjorde i går var uakseptabelt. 270 00:16:10,220 --> 00:16:13,930 Det skader integriteten vår på en helt annen måte enn Mitch gjorde. 271 00:16:14,016 --> 00:16:17,976 UBA har rykte på seg som en upartisk aktør i nyhetsbransjen, 272 00:16:18,061 --> 00:16:21,061 og hun politiserte oss med én enkelt setning. 273 00:16:21,148 --> 00:16:23,978 Bradley skal intervjue Ashley Brown på fredag. 274 00:16:25,068 --> 00:16:27,488 - Unnskyld? - Vi har allerede kunngjort det. 275 00:16:27,571 --> 00:16:31,621 Vi sendte en fengende reklame for intervjuet. 276 00:16:32,284 --> 00:16:35,914 Bradley vil få intervjuet til å se ekte og gjennomsiktig ut. 277 00:16:35,996 --> 00:16:38,116 Det trenger vi nå. 278 00:16:38,582 --> 00:16:41,592 Det kan ikke se ut som om vi har skiftet mening. 279 00:16:42,127 --> 00:16:44,797 Vi må være modige. Herregud. 280 00:16:47,007 --> 00:16:50,337 Vi kan reagere på gårsdagen ved å fjerne intervjuet. 281 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Vise at noen faktisk styrer her. 282 00:16:53,180 --> 00:16:54,560 Hør her, Fred. 283 00:16:54,640 --> 00:16:57,180 Halve landet hater henne, men resten elsker henne. 284 00:16:57,267 --> 00:16:59,727 Dropper vi intervjuet etter kunngjøringen, 285 00:16:59,811 --> 00:17:03,151 vil venstrevridde blogger skrive politisk korrekt svada 286 00:17:03,232 --> 00:17:05,822 om oss over hele Internett. 287 00:17:05,901 --> 00:17:09,241 Før du vet ordet av det representerer vi alt de er i mot. 288 00:17:09,320 --> 00:17:12,820 Patriarkatet sensurerer en kvinne som snakker om livmoren sin. 289 00:17:12,907 --> 00:17:16,987 Politisk korrekte Twitter tilgir oss aldri. 290 00:17:19,748 --> 00:17:21,788 Du høres ut som en drittsekk når du sier 291 00:17:22,416 --> 00:17:24,706 - "Politisk korrekte Twitter". - Jeg vet det. 292 00:17:24,795 --> 00:17:26,915 Vi har allerede endret kurs, Fred. 293 00:17:27,005 --> 00:17:29,295 Hvorfor gir vi ikke dette en sjanse? 294 00:17:29,383 --> 00:17:31,053 Fordi vi mister sponsorer. 295 00:17:31,134 --> 00:17:33,604 De kommer alltid tilbake når seertallene øker. 296 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 Er ikke kapitalisme vakkert? 297 00:17:35,722 --> 00:17:37,352 På bare én dag 298 00:17:37,432 --> 00:17:42,102 har Bradley forvandlet morgennyhetene til noe personlig og spennende. 299 00:17:42,187 --> 00:17:44,437 Du kommer til å takke henne. 300 00:17:44,523 --> 00:17:48,653 Nå må alle bare roe seg ned og bli med på reisen. 301 00:17:48,735 --> 00:17:53,275 Det blir en flott reise. Bradley Jackson kommer til å redde oss. 302 00:17:54,324 --> 00:17:55,584 Derfor valgte jeg henne. 303 00:17:59,371 --> 00:18:00,371 Ingen årsak. 304 00:18:01,039 --> 00:18:02,789 {\an8}Eksklusivt intervju på fredag. 305 00:18:02,875 --> 00:18:06,875 {\an8}Ashley Brown, tidligere ansatt ved TMS, kommer på direkten med Bradley Jackson 306 00:18:06,962 --> 00:18:09,722 {\an8}for å diskutere anklagene sine mot Mitch Kessler. 307 00:18:09,798 --> 00:18:12,888 {\an8}Et åpenhjertig intervju du ikke vil gå glipp av. 308 00:18:12,968 --> 00:18:14,718 Bare på The Morning Show. 309 00:18:14,803 --> 00:18:15,803 Mia. 310 00:18:19,600 --> 00:18:23,900 Bradley skal holde intervjuet, men gjør klar en reserveplan. 311 00:18:23,979 --> 00:18:26,229 Fred er som en tikkende bombe nå. 312 00:18:27,566 --> 00:18:28,816 - Ja? - Hun er her. 313 00:18:29,860 --> 00:18:31,820 - Hun er her. Flott. - Hvem er her? 314 00:18:31,904 --> 00:18:34,324 Etterforskeren som nettverket leide inn. 315 00:18:34,406 --> 00:18:36,866 Kan vi ikke utsette det? Vi er travle nok. 316 00:18:36,950 --> 00:18:39,370 Vi må se bra ut. Det kan ikke vente. 317 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Vi må bare være forsiktige. 318 00:18:42,372 --> 00:18:45,332 Flere avsløringer om Mitch er ikke til å unngå. 319 00:18:45,918 --> 00:18:49,548 Vi må ta vare på hverandre for å overleve. 320 00:18:49,630 --> 00:18:50,800 Så retter vi kursen. 321 00:18:50,881 --> 00:18:53,881 Vi må... beskytte dette. 322 00:18:55,052 --> 00:18:56,552 Beskytte programmet. 323 00:18:56,637 --> 00:18:59,927 Ja. "Beskytte programmet". Takk. 324 00:19:03,977 --> 00:19:05,767 Jeg er Vicki Manderly 325 00:19:05,854 --> 00:19:07,274 fra Stern and Young. 326 00:19:07,356 --> 00:19:10,646 Jeg skal lede etterforskningen av Mitch Kessler. 327 00:19:12,069 --> 00:19:15,489 Jeg kommer til å ha private samtaler med dere alle. 328 00:19:16,365 --> 00:19:19,485 Dere trenger ikke å være redde eller nervøse. 329 00:19:19,576 --> 00:19:24,366 Vi skal bare snakke. Alt er konfidensielt. Dere er trygge. 330 00:19:24,831 --> 00:19:28,381 Jeg vil bare prøve å forstå kulturen i The Morning Show 331 00:19:28,460 --> 00:19:32,340 som lot Mitch Kesslers upassende oppførsel foregå i stillhet. 332 00:19:33,090 --> 00:19:35,220 Vi vil finne ut hva som gikk galt. 333 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 Vi vil hjelpe til med 334 00:19:36,677 --> 00:19:40,597 å gjøre dette til et trygt, velfungerende arbeidssted for alle. 335 00:19:41,056 --> 00:19:43,556 Vi setter pris på all hjelp vi kan få 336 00:19:43,642 --> 00:19:45,392 i denne prosessen. 337 00:19:45,477 --> 00:19:49,307 Skal bli, Vicki. Vi skal hjelpe deg med alt du trenger. 338 00:19:53,360 --> 00:19:56,700 Det at han faktisk lå med noen av de ansatte? 339 00:19:56,780 --> 00:19:59,120 Det gikk rykter om det, 340 00:19:59,199 --> 00:20:01,949 men jeg trodde aldri på dem. 341 00:20:03,453 --> 00:20:05,623 Hva med nå, etter avsløringene? 342 00:20:05,706 --> 00:20:09,586 Er dette et miljø som lukker øynene for seksuelle ugjerninger 343 00:20:09,668 --> 00:20:11,548 og upassende seksuelle forhold? 344 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 Vet du om noen ugjerninger? 345 00:20:13,672 --> 00:20:16,182 Nei, nei. Ikke i det hele tatt. 346 00:20:21,221 --> 00:20:24,681 {\an8}Det var riktig av dem å ansette en konservativ. 347 00:20:24,766 --> 00:20:27,556 {\an8}Men nå bruker de henne for å spre sin ideologi. 348 00:20:27,644 --> 00:20:29,524 {\an8}Hun sa bare at hun har tatt abort. 349 00:20:29,605 --> 00:20:31,395 {\an8}Budskapet deres er at 350 00:20:31,481 --> 00:20:33,901 {\an8}abortforkjempere som får statlig støtte... 351 00:20:33,984 --> 00:20:38,074 De misforstår fullstendig. Hun er verken konservativ eller liberaler. 352 00:20:38,155 --> 00:20:40,865 Nei, hun er en performancekunstner. 353 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 Det er som å se på noen brenne flagget hver eneste morgen. 354 00:20:44,453 --> 00:20:46,333 Men mindre politisk og mer kontroversielt. 355 00:20:46,413 --> 00:20:48,293 Ja, er det ikke flott? 356 00:20:50,876 --> 00:20:55,006 Jo, hvis du synes det er flott å se en stjerne eksplodere 357 00:20:55,088 --> 00:20:57,088 og etterlate seg et svart hull. 358 00:20:57,674 --> 00:20:59,264 - Jeg gjør det. - Selvsagt. 359 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Jeg elsker at du forstår meg. 360 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Hei. 361 00:21:15,526 --> 00:21:16,646 Vent, Claire. 362 00:21:16,735 --> 00:21:20,905 - Hva er det? - Gjorde jeg de tingene mot deg? 363 00:21:21,490 --> 00:21:22,570 Hvilke ting? 364 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 Du vet. Det som Mitch gjorde. Gjorde jeg det mot deg? 365 00:21:27,663 --> 00:21:28,713 Herregud. 366 00:21:28,789 --> 00:21:33,789 Tror du at fordi du er eldre enn meg og teknisk sett sjefen min på jobben, 367 00:21:33,877 --> 00:21:37,587 kan jeg ikke velge å ligge med deg uten å bli utnyttet? 368 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 At fordi du er en viktig værmelder 369 00:21:40,217 --> 00:21:42,177 kan jeg ikke ta egne seksuelle valg? 370 00:21:42,261 --> 00:21:43,641 Jeg vet ikke. 371 00:21:46,014 --> 00:21:50,104 Jeg vet hva jeg føler når vi er sammen. 372 00:21:50,185 --> 00:21:53,555 Jeg vet hva jeg føler når det bare er deg og meg. 373 00:21:55,607 --> 00:21:58,817 Jeg trenger ikke noe annet enn deg, så... 374 00:21:58,902 --> 00:22:01,202 - Svarer du på ditt eget spørsmål? - Nei. 375 00:22:01,280 --> 00:22:04,410 Etterforskeren snakket i vei om ubalanse i maktforhold 376 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 og seksuell dynamikk. 377 00:22:06,285 --> 00:22:08,115 - Det er oss. - Min kjære Yanko. 378 00:22:08,912 --> 00:22:13,582 Familien min kunne ha kjøpt opp deg og hele slekten din 379 00:22:13,667 --> 00:22:15,457 et dusin ganger. 380 00:22:15,544 --> 00:22:17,554 Faren min er ikke er koblet til UBA, 381 00:22:17,629 --> 00:22:20,049 men han han få deg sparket ved å ta en telefon. 382 00:22:20,966 --> 00:22:22,796 Om maktforholdet mellom oss to 383 00:22:22,885 --> 00:22:25,845 er ubalansert, er det jeg som har makt over deg. 384 00:22:33,437 --> 00:22:36,477 Og jeg har ingen planer om å slutte å utnytte deg, 385 00:22:36,565 --> 00:22:40,685 så dette pisspreiket får du ta med deg et annet sted. 386 00:22:42,529 --> 00:22:43,859 Ja vel. 387 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 Det er kun oss to, greit? 388 00:22:45,657 --> 00:22:46,657 - Greit. - Ja. 389 00:22:52,706 --> 00:22:54,576 {\an8}ONSDAG 390 00:22:59,505 --> 00:23:00,835 Etter pausen 391 00:23:00,923 --> 00:23:06,303 skal solbrilleguru og motedirektør i W Magazine Delilah Frye 392 00:23:06,386 --> 00:23:08,846 vise oss sommerens siste mote. 393 00:23:08,931 --> 00:23:12,391 {\an8}Jeg gleder meg. Jeg glemte solbrillene da jeg flyttet hit. 394 00:23:12,476 --> 00:23:14,306 {\an8}-Hva tenkte du på? - Jeg vet ikke. 395 00:23:14,394 --> 00:23:16,694 {\an8}Ikke vær redd. Delilah skal fikse det. 396 00:23:16,772 --> 00:23:17,862 {\an8}Jeg kan ikke vente. 397 00:23:17,940 --> 00:23:21,110 {\an8}Etterpå skal jeg og Alison snakke med forfatteren 398 00:23:21,193 --> 00:23:23,033 {\an8}av den nyeste "ya" -sensasjonen. 399 00:23:23,111 --> 00:23:26,821 {\an8}NESTE INNSLAG: ALLEGRA JAMESON OM SIN NYE ROMAN SOULMATES 400 00:23:26,907 --> 00:23:30,657 {\an8}Unnskyld meg. Jeg mente "YA-sensasjonen". 401 00:23:31,828 --> 00:23:32,998 {\an8}Er alt bra, Bradley? 402 00:23:33,080 --> 00:23:35,250 {\an8}"Ya", det er det. 403 00:23:35,332 --> 00:23:38,842 {\an8}Det går bra, jeg er bare veldig trøtt. Jeg greier knapt 404 00:23:38,919 --> 00:23:40,129 å holde øynene åpne. 405 00:23:40,212 --> 00:23:41,422 Vi er helt utkjørt. 406 00:23:41,505 --> 00:23:44,755 {\an8}Vi må sove i natt, for i morgen kommer Kelly Clarkson. 407 00:23:44,842 --> 00:23:47,052 {\an8}Gurimalla, tenk at Kelly kommer hit. 408 00:23:47,135 --> 00:23:49,595 {\an8}-Det du ikke dør av, gjør deg sterkere. - Nettopp. 409 00:23:49,680 --> 00:23:51,850 {\an8}-Jeg er en stor beundrer. - Ja. 410 00:23:51,932 --> 00:23:54,522 - Jeg får neppe sove i natt. - Det må du. 411 00:23:54,601 --> 00:23:57,401 Vi får dekke øynene dine med Delilahs solbriller. 412 00:23:57,479 --> 00:23:58,689 Hun ordner det. 413 00:23:58,772 --> 00:24:00,692 Snart skal hun vise oss siste mote. 414 00:24:00,774 --> 00:24:04,824 Senere skal vi snakke med Allegra Jameson om hennes nyeste bok. 415 00:24:04,903 --> 00:24:06,953 {\an8}Så ikke skru av. 416 00:24:07,030 --> 00:24:09,990 {\an8}-Min kropp, mitt valg! - Abort stanser et hjerte som slår. 417 00:24:10,075 --> 00:24:12,365 Dette kommer visst ikke til å forsvinne. 418 00:24:12,452 --> 00:24:16,582 To nyhetsdager så langt. Månelandingen ville bare fått én i 2019. 419 00:24:16,957 --> 00:24:19,247 Hun blir vår bane. I hvert fall Alex og Chip sin. 420 00:24:19,334 --> 00:24:21,174 Over mitt lik. 421 00:24:21,253 --> 00:24:23,553 Ingen ville lagt merke til liket mitt. 422 00:24:23,630 --> 00:24:27,010 De ville bare måttet gå over det for å holde programmet. 423 00:24:27,092 --> 00:24:30,102 Dette stedet lever av menneskeofring. Ingen slipper unna. 424 00:24:30,179 --> 00:24:31,259 MIN KROPP MITT VALG 425 00:24:31,346 --> 00:24:34,136 ABORT DREPER BARN 426 00:24:34,224 --> 00:24:38,984 Nei, jeg verken så eller hørte noe. 427 00:24:40,522 --> 00:24:42,692 Sa noen at jeg gjorde det? 428 00:24:42,774 --> 00:24:45,744 Jeg lå aldri med ham. Page Six-artikkelen løy. 429 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Mitch var litt av en flørt. Jeg også, egentlig. Og Alex. 430 00:24:50,782 --> 00:24:53,372 Jeg har bare vært her i 18 måneder, 431 00:24:53,452 --> 00:24:55,622 så jeg er nok ikke den beste å spørre 432 00:24:55,704 --> 00:24:57,714 om kulturen her, 433 00:24:57,789 --> 00:25:01,339 men alt jeg har sett har vært innenfor reglene. 434 00:25:01,418 --> 00:25:05,008 For å være ærlig savner jeg ham. Han var morsom. 435 00:25:06,423 --> 00:25:09,643 Vi har en inspirerende sak fra Mississippi 436 00:25:09,718 --> 00:25:11,798 hvor jenter går ut midt i timen 437 00:25:11,887 --> 00:25:15,887 for å vise sin støtte til Bradley Jackson, ny programleder i The Morning Show, 438 00:25:15,974 --> 00:25:18,194 etter at guvernøren prøvde å innføre 439 00:25:18,268 --> 00:25:20,438 {\an8}forbud mot abort etter seks uker. 440 00:25:20,521 --> 00:25:24,071 {\an8}Det skjer etter at han tidligere denne uken 441 00:25:24,149 --> 00:25:27,989 {\an8}kalte Bradley Jackson "en farlig trussel mot landet". 442 00:25:28,070 --> 00:25:31,280 {\an8}Mississippi har noen av landets strengeste abortlover. 443 00:25:31,365 --> 00:25:34,945 {\an8}Sør i staten har elevenes protester vart i nesten seks timer, 444 00:25:35,035 --> 00:25:37,075 like lenge som det tar dem å kjøre 445 00:25:37,162 --> 00:25:39,752 til statens eneste gjenværende abortklinikk. 446 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 Disse opptakene er utrolige. 447 00:25:41,625 --> 00:25:43,455 Vi ser makten sosiale medier har. 448 00:25:43,544 --> 00:25:45,384 For ikke å si Bradley Jackson. 449 00:25:45,462 --> 00:25:48,972 Utspillet hennes har fyrt opp abortdebatten i hele landet. 450 00:25:49,049 --> 00:25:52,719 Guvernørens forsøk på å bruke henne som lynavleder 451 00:25:52,803 --> 00:25:54,393 har hatt motsatt effekt. 452 00:25:54,471 --> 00:25:55,471 Jeg er enig. 453 00:25:55,556 --> 00:25:59,306 Jeg tror at disse protestene handler om mer enn abortlovgivningen. 454 00:25:59,393 --> 00:26:02,193 Folk hørte Bradleys historie og tenkte: 455 00:26:02,271 --> 00:26:03,311 "Det kan skje meg. 456 00:26:03,397 --> 00:26:06,897 Jeg vil kunne ta valg om fremtiden min akkurat som henne." 457 00:26:06,984 --> 00:26:09,494 Det har nettopp kommet inn rapporter 458 00:26:09,570 --> 00:26:11,530 om at hele 37 skoler... 459 00:26:14,116 --> 00:26:16,736 {\an8}TORSDAG 460 00:26:23,584 --> 00:26:25,094 Klar på kamera tre. Start. 461 00:26:43,937 --> 00:26:45,727 Kom opp hit, Bradley Jackson. 462 00:26:45,814 --> 00:26:48,654 - Herregud, jeg? - Ja, gå nå. 463 00:26:48,734 --> 00:26:50,694 Ja vel. Jeg kommer. 464 00:26:51,612 --> 00:26:54,492 {\an8}Jeg vet det har vært en sprø uke. 465 00:26:54,573 --> 00:26:55,993 {\an8}-Gurimalla. - Ikke sant? 466 00:26:56,074 --> 00:26:58,954 {\an8}Men du forteller sannheten, Bradley Jackson. 467 00:26:59,036 --> 00:27:01,826 {\an8}Du er ærlig. Jeg er glad i deg og støtter deg. 468 00:27:01,914 --> 00:27:03,794 Kom igjen. Dans med meg. 469 00:27:18,013 --> 00:27:20,023 Seertallene har vokst hele uken, 470 00:27:20,098 --> 00:27:21,978 spesielt hos aldersgruppen 18 til 34. 471 00:27:22,059 --> 00:27:24,599 De er høyere enn på mange år. 472 00:27:37,908 --> 00:27:39,488 {\an8}Kelly Clarkson, alle sammen! 473 00:27:40,536 --> 00:27:43,996 {\an8}Takk for at du kom. Dette var dagens høydepunkt for meg. 474 00:27:44,831 --> 00:27:46,711 Takk, det var alt for i dag. 475 00:27:46,792 --> 00:27:48,542 Neste program er The Twist. 476 00:27:49,169 --> 00:27:50,589 Kulturen her er bra. 477 00:27:51,046 --> 00:27:53,626 Alle her var glad i Mitch. 478 00:27:54,550 --> 00:27:58,100 Han lyste opp rommet og fikk oss til å føles som en familie. 479 00:27:58,428 --> 00:28:01,638 Jeg har ikke så mye å si om Mitch. 480 00:28:02,599 --> 00:28:04,889 Han sto over alt og alle, og han visste det. 481 00:28:05,310 --> 00:28:10,650 Jeg så hvordan han snakket til folk og hilste på kvinner med en klem. 482 00:28:10,732 --> 00:28:12,942 Han trodde han ikke kunne røres. 483 00:28:19,199 --> 00:28:22,909 Der er hun. Kelly Clarksons yndling. 484 00:28:23,996 --> 00:28:27,246 Dette er så uvirkelig. Hva gjør du her? 485 00:28:27,583 --> 00:28:31,043 Jeg har et møte med Fred ovenpå. Jeg ville bare si hei. 486 00:28:32,212 --> 00:28:35,302 Skal du også be meg om å oppføre meg? 487 00:28:35,757 --> 00:28:37,087 Har du møtt meg før? 488 00:28:38,427 --> 00:28:39,967 Ja, det har jeg. 489 00:28:40,053 --> 00:28:42,063 Vet du at du gjør det kjempebra? 490 00:28:42,139 --> 00:28:43,139 Gjør jeg? 491 00:28:44,016 --> 00:28:45,176 Jeg vet ikke. 492 00:28:46,310 --> 00:28:49,350 Jeg forbereder meg til intervjuet med Ashley i morgen. 493 00:28:53,442 --> 00:28:56,282 Er det ikke rart å være på omkledningsrommet hans? 494 00:28:56,820 --> 00:29:01,200 Jeg har knapt tid til å bli vant til det, men jo, noen ganger er det rart. 495 00:29:02,618 --> 00:29:05,038 Jeg lurer på hva som pleide å skje her. 496 00:29:07,331 --> 00:29:09,671 Ja, jeg også. 497 00:29:11,960 --> 00:29:16,550 Bare mellom oss to, så lurer jeg på hvem som visste om det. 498 00:29:21,887 --> 00:29:23,887 Jeg skal la deg være i fred. 499 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 Kom inn. 500 00:29:42,533 --> 00:29:44,793 Har du et øyeblikk? 501 00:29:45,244 --> 00:29:46,254 Ja da. 502 00:29:47,538 --> 00:29:51,498 - Jeg ville bare si at... - Herregud, det går bra med meg. 503 00:29:52,042 --> 00:29:53,462 Dette er ikke nødvendig. 504 00:29:53,544 --> 00:29:55,714 Jeg har ikke sagt noe ennå. 505 00:29:56,630 --> 00:29:58,550 Vi har kjent hverandre lenge nok. 506 00:29:58,966 --> 00:30:00,126 Du kjenner meg. 507 00:30:01,218 --> 00:30:03,758 Kelly Clarkson liker Bradley bedre enn meg. 508 00:30:03,846 --> 00:30:05,136 Jeg overlever. 509 00:30:07,057 --> 00:30:10,687 Hun er jo ny her. Hun har skapt oppstyr denne uken. 510 00:30:10,769 --> 00:30:13,899 - Det roer seg nok snart. - Vi ønsker ikke det. 511 00:30:13,981 --> 00:30:15,231 Det er flott. 512 00:30:17,317 --> 00:30:20,647 Det var jo jeg som laget henne. 513 00:30:20,737 --> 00:30:21,907 Ja. 514 00:30:21,989 --> 00:30:25,829 Jeg er hennes dr. Frankenstein. Hun er monsteret mitt. 515 00:30:26,618 --> 00:30:30,788 Skal jeg være ærlig gjør hun det bedre enn jeg hadde ventet. 516 00:30:30,873 --> 00:30:33,633 Har jeg lyst på litt av æren for det? 517 00:30:34,585 --> 00:30:35,585 Ja da. 518 00:30:36,003 --> 00:30:38,423 Men det overrasker meg ikke å bli sviktet. 519 00:30:38,505 --> 00:30:41,255 Jeg kan ikke la det påvirke meg. 520 00:30:43,677 --> 00:30:46,967 Jeg er veldig stolt av deg. 521 00:30:47,055 --> 00:30:49,725 Herregud, gi deg. 522 00:30:49,808 --> 00:30:52,018 - Hva da? - Dette er pinlig. 523 00:30:52,102 --> 00:30:55,022 Du er ikke flink til å vise ekte følelser. 524 00:30:55,105 --> 00:30:57,315 Det har du rett i. 525 00:30:57,399 --> 00:30:58,569 Ja. 526 00:30:58,650 --> 00:30:59,860 Likevel. Jeg er... 527 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 stolt av deg. 528 00:31:05,991 --> 00:31:07,241 Takk. 529 00:31:09,786 --> 00:31:12,706 Det er bare en liten ting jeg ville si til deg. 530 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Sett i gang. 531 00:31:14,791 --> 00:31:16,251 New York Magazine ringte. 532 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 Maggie Brener vil skrive en artikkel om Bradley. 533 00:31:24,301 --> 00:31:25,431 Maggie Brener? 534 00:31:30,098 --> 00:31:33,138 Det er flott. 535 00:31:36,188 --> 00:31:39,018 Det retter blikket vekk fra Mitch. 536 00:31:41,235 --> 00:31:42,645 - Det stemmer. - Ja. 537 00:31:42,736 --> 00:31:44,356 - Ja. - Ja. 538 00:31:49,785 --> 00:31:50,945 Greit. 539 00:32:07,845 --> 00:32:09,215 Forførte han deg? 540 00:32:09,763 --> 00:32:11,853 Det føltes ikke slik da. 541 00:32:14,017 --> 00:32:16,437 Vi kom godt overens på jobben, og kunne nesten 542 00:32:16,520 --> 00:32:18,440 avslutte hverandres setninger. 543 00:32:18,522 --> 00:32:19,982 Han leste tankene mine. 544 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 Det ble veldig tiltrekkende. 545 00:32:25,946 --> 00:32:28,616 Så begynte han å snakke om ekteskapsproblemer. 546 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 Han og konen kranglet. Det var tungt å ta seg av barna. 547 00:32:32,828 --> 00:32:34,658 De hadde ikke sex. Og så videre. 548 00:32:35,956 --> 00:32:37,826 Mitch var ensom. 549 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 Det var jeg også. 550 00:32:41,378 --> 00:32:43,668 Denne jobben var hele verden. 551 00:32:47,009 --> 00:32:48,219 Han åpnet seg for meg. 552 00:32:49,928 --> 00:32:54,808 Han skapte en intimitet der jeg følte at jeg ble sett. 553 00:32:56,894 --> 00:33:01,444 Respektert. Jeg så opp til ham. Han visste det. 554 00:33:02,441 --> 00:33:04,071 Han visste det. Og så... 555 00:33:06,820 --> 00:33:10,870 Vi lå ikke sammen før like før valget. 556 00:33:13,243 --> 00:33:14,543 Hvor lenge varte det? 557 00:33:14,620 --> 00:33:17,000 Forholdet vårt? Omtrent et år. 558 00:33:18,624 --> 00:33:21,544 - Hvem var det som... - Jeg. Jeg gjorde det slutt. 559 00:33:22,628 --> 00:33:23,628 Hvorfor? 560 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 Det ble for komplisert. 561 00:33:27,841 --> 00:33:29,431 Hva skjedde etterpå? 562 00:33:29,927 --> 00:33:32,467 - "Etterpå"? - Etter at du slo opp med ham. 563 00:33:32,971 --> 00:33:37,141 Fikk det noen konsekvenser for deg? 564 00:33:37,226 --> 00:33:40,186 Ikke i det hele tatt. Vi var veldig profesjonelle. 565 00:33:41,480 --> 00:33:43,230 Dette er en tung bør for deg. 566 00:33:44,066 --> 00:33:46,106 Jeg skjønner hvorfor du ringte avisen. 567 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 Hva? Nei. 568 00:33:48,529 --> 00:33:50,489 Jeg lekket ikke dette til avisen. 569 00:33:50,572 --> 00:33:54,412 Gjorde du ikke? Unnskyld, jeg trodde... 570 00:33:54,952 --> 00:33:58,082 Du sendte jo en klage til personalavdelingen 571 00:33:58,163 --> 00:34:00,123 som satte i gang undersøkelsen. 572 00:34:00,207 --> 00:34:03,537 Jeg klaget fordi jeg ikke orket å se Mitch dekke Me Too 573 00:34:03,627 --> 00:34:06,457 med det medfølende farsblikket sitt. 574 00:34:06,547 --> 00:34:08,087 Det måtte ta slutt. 575 00:34:08,757 --> 00:34:12,337 Men jeg ville ikke at han skulle miste jobben. 576 00:34:14,346 --> 00:34:18,346 Jeg vil ikke gi detaljer over telefonen, men du er trygg så langt. 577 00:34:18,433 --> 00:34:20,643 Ingen har anklaget nettverket for noe. 578 00:34:20,726 --> 00:34:21,726 Bare Mitch. 579 00:34:21,812 --> 00:34:24,192 Flott. Hva er neste steg? 580 00:34:24,273 --> 00:34:26,283 Jeg fortsetter å snakke med alle. 581 00:34:26,358 --> 00:34:29,358 Leter etter sårbare punkt. Du er ikke utenfor fare ennå. 582 00:34:29,444 --> 00:34:31,454 Greit. Hold meg underrettet. 583 00:34:37,995 --> 00:34:43,075 {\an8}I morgen snakker Bradley Jackson med Ashley Brown, tidligere TMS-ansatt. 584 00:34:43,166 --> 00:34:46,296 {\an8}Den vonde sannheten om den Mitch Kessler ingen kjente. 585 00:34:46,378 --> 00:34:48,548 Intervjuet alle vil snakke om. 586 00:34:48,630 --> 00:34:49,920 Kun på The Morning Show. 587 00:34:50,841 --> 00:34:54,091 Det der ser jo helt annerledes ut. 588 00:34:54,178 --> 00:34:55,548 Annerledes fra hva? 589 00:34:55,637 --> 00:34:57,807 Det de selger og det vi forbereder. 590 00:34:58,557 --> 00:35:01,267 Nei. De har gjort en god jobb. Vi trenger seere. 591 00:35:01,351 --> 00:35:03,561 Jeg håper vi ikke skuffer for mange. 592 00:35:03,645 --> 00:35:05,145 Det kan slå tilbake på oss. 593 00:35:05,230 --> 00:35:07,820 Dette er et godt intervju. Ashley er klar. 594 00:35:07,900 --> 00:35:09,740 Det var hun ikke for en uke siden. 595 00:35:09,818 --> 00:35:11,278 Vi har gjort en god jobb. 596 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 Ja. Vi har vel det. 597 00:35:12,905 --> 00:35:16,525 Det føles bare litt for trygt. 598 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 "Trygt"? Det er ikke "trygt". 599 00:35:18,619 --> 00:35:20,789 Jo. Trygt. Mildt. 600 00:35:20,871 --> 00:35:23,961 Ashley og Mitch har et flørtende arbeidsforhold. 601 00:35:24,416 --> 00:35:26,126 Mitch tar det for langt. 602 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 Han går aldri over streken, 603 00:35:28,295 --> 00:35:31,085 men Ashley føler seg veldig presset og sier opp. 604 00:35:31,173 --> 00:35:33,553 - Er det alt? - Det er ikke ingenting. 605 00:35:33,634 --> 00:35:35,644 Nei, det er forferdelig. 606 00:35:35,719 --> 00:35:39,309 Hun er modig som kommer tilbake til programmet. 607 00:35:39,389 --> 00:35:43,189 Men jeg føler at jeg hjelper noen andres agenda. 608 00:35:43,268 --> 00:35:46,938 Nei. Du hjelper å fortelle Ashleys historie. Sannheten hennes. 609 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 Vel, det er én sannhet. 610 00:35:48,815 --> 00:35:51,735 En sannhet som har blitt vurdert og godkjent 611 00:35:51,818 --> 00:35:56,028 av et rom fullt av jurister, direktører og eksperter i krisehåndtering 612 00:35:56,114 --> 00:35:58,914 som prøver å redusere skaden mot nettverket. 613 00:35:58,992 --> 00:36:02,452 UBA blir knapt kritisert. 614 00:36:02,538 --> 00:36:05,168 Ellers ville de aldri godkjent intervjuet. 615 00:36:05,249 --> 00:36:06,249 Greit. 616 00:36:06,333 --> 00:36:09,213 De gir inntrykk av å åpne seg, uten å ta risiko. 617 00:36:09,294 --> 00:36:12,054 Greit. Du tar ikke feil. UBA er en forretning. 618 00:36:12,130 --> 00:36:14,420 De skader ikke seg selv for fellesskapets skyld. 619 00:36:14,508 --> 00:36:15,508 Nettopp. 620 00:36:15,592 --> 00:36:18,142 Men dette intervjuet er likevel viktig. 621 00:36:18,220 --> 00:36:19,890 Ashleys opplevelse er vanlig. 622 00:36:19,972 --> 00:36:24,852 Slike seksuelle ugjerninger skjer hele tiden. 623 00:36:24,935 --> 00:36:25,975 Dette betyr noe. 624 00:36:26,854 --> 00:36:28,154 Folk kjenner seg igjen. 625 00:36:28,230 --> 00:36:30,270 Det betyr noe for seerne våre. 626 00:36:32,651 --> 00:36:33,941 Greit. 627 00:36:34,027 --> 00:36:36,947 - Jeg håper du har rett. - Jeg har helt rett. 628 00:36:37,364 --> 00:36:40,584 Du har hatt en lang og strevsom uke. 629 00:36:41,702 --> 00:36:42,702 Men du har vært flink. 630 00:36:42,786 --> 00:36:46,286 Du kommer godt ut av dette, så bare behold fokus. 631 00:36:46,373 --> 00:36:48,043 Vinn oss en seier. Greit? 632 00:36:48,125 --> 00:36:49,125 Greit. 633 00:36:49,835 --> 00:36:50,915 Jeg skjønner. 634 00:37:03,265 --> 00:37:06,095 {\an8}FREDAG 635 00:37:13,275 --> 00:37:14,775 Gå rett til kamera to. 636 00:37:15,319 --> 00:37:17,359 - Ingen pause. - Nettopp. 637 00:37:17,779 --> 00:37:19,659 - Det går bra. - Hei, alle sammen. 638 00:37:19,740 --> 00:37:23,040 Endelig fredag, eller hva? For en uke! 639 00:37:23,118 --> 00:37:24,698 Se, Cory er her. 640 00:37:24,786 --> 00:37:27,456 Stor dag i dag. Jeg ville se programmet selv. 641 00:37:27,539 --> 00:37:29,419 - Står det til? - Ja. Velkommen. 642 00:37:29,499 --> 00:37:30,879 - Takk. - Ja. 643 00:37:32,461 --> 00:37:33,751 Visste du at han kom? 644 00:37:33,837 --> 00:37:34,917 Nei. 645 00:37:36,715 --> 00:37:40,005 {\an8}Etter pausen skal jeg snakke med Ashley Brown, 646 00:37:40,093 --> 00:37:43,513 {\an8}en tidligere ansatt med en følelsesladd historie 647 00:37:43,597 --> 00:37:46,517 {\an8}om sine opplevelser med Mitch Kessler. 648 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 {\an8}Følg med. 649 00:37:47,684 --> 00:37:48,854 {\an8}SAMTALE MED ANKLAGER 650 00:37:48,936 --> 00:37:51,356 Ferdig. Tilbake om to minutter. 651 00:37:52,397 --> 00:37:54,147 Nå er det min tur. 652 00:37:54,233 --> 00:37:58,203 Du kommer til å gjøre det bra. Du er klar. 653 00:37:58,612 --> 00:38:00,702 Bare hold deg til manus, greit? 654 00:38:00,781 --> 00:38:03,371 Husk at jeg er med deg hele tiden. 655 00:38:03,700 --> 00:38:04,740 - Greit. - Greit? 656 00:38:04,826 --> 00:38:06,326 - Takk, Alex. - Ja. 657 00:38:13,168 --> 00:38:14,458 Tilbake om 30 sekunder. 658 00:38:16,630 --> 00:38:18,840 {\an8}ADGANG KUN FOR ANSATTE 659 00:38:27,891 --> 00:38:29,181 Hei, Ashley. 660 00:38:29,852 --> 00:38:32,192 Bradley Jackson. Hyggelig å møtes. 661 00:38:32,271 --> 00:38:34,691 Jeg er veldig nervøs. Håper ikke det høres. 662 00:38:34,773 --> 00:38:37,113 Det skal gå bra. Vi gjør dette sammen. 663 00:38:37,192 --> 00:38:38,532 - Greit. - Greit? 664 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 Vil du sette deg? 665 00:38:41,655 --> 00:38:46,905 Vi er tilbake om fire, tre, to... 666 00:38:47,327 --> 00:38:48,497 Gi henne signalet. 667 00:38:51,582 --> 00:38:54,172 {\an8}På det tidspunktet jobbet du i lydavdelingen? 668 00:38:54,251 --> 00:38:58,091 {\an8}Ja. Det var min jobb å feste mikrofonene. 669 00:38:58,172 --> 00:39:00,302 {\an8}Det er raskt gjort, men intimt. 670 00:39:00,841 --> 00:39:03,221 {\an8}Jeg møtte selvfølgelig Mitch hver dag. 671 00:39:03,302 --> 00:39:08,142 {\an8}Han pleide å erte meg når jeg trakk mikrofonen ned i skjorten hans. 672 00:39:08,807 --> 00:39:10,557 {\an8}Du vet, flørtende. 673 00:39:10,642 --> 00:39:14,352 {\an8}Jeg syntes han var morsom. 674 00:39:15,439 --> 00:39:18,569 {\an8}Jeg likte å få oppmerksomhet av programmets stjerne. 675 00:39:19,234 --> 00:39:20,864 {\an8}Jeg flørtet faktisk tilbake. 676 00:39:20,944 --> 00:39:22,074 {\an8}ANKLAGEREN SNAKKER UT 677 00:39:22,154 --> 00:39:25,874 {\an8}Men det var ikke meningen at det skulle bli som det ble. 678 00:39:26,658 --> 00:39:28,078 {\an8}Når skjedde det? 679 00:39:29,620 --> 00:39:31,910 {\an8}Jeg... Beklager. Dette er så... 680 00:39:31,997 --> 00:39:34,367 {\an8}Det går bra. Ta den tiden du trenger. 681 00:39:38,629 --> 00:39:43,049 Det var i 2009, på et stort produksjonsmøte. 682 00:39:43,133 --> 00:39:44,433 Alle var der. 683 00:39:45,260 --> 00:39:49,390 Jeg ble satt ved siden av Mitch. Det sørget han for. 684 00:39:49,890 --> 00:39:51,560 Han satte seg ved siden av meg. 685 00:39:52,392 --> 00:39:54,272 Midt i dette møtet 686 00:39:54,353 --> 00:39:58,693 følte jeg en hånd på låret under bordet. 687 00:40:00,150 --> 00:40:01,320 Det var ham. 688 00:40:02,110 --> 00:40:03,740 Hånden flyttet seg ikke. 689 00:40:04,821 --> 00:40:08,411 Så grep han låret mitt. Det føltes... 690 00:40:09,993 --> 00:40:12,663 Ledende. Seksuelt. 691 00:40:13,205 --> 00:40:15,915 Hva gikk gjennom hodet ditt da det skjedde? 692 00:40:17,417 --> 00:40:21,507 {\an8}Skal jeg være ærlig, var det spennende. 693 00:40:22,714 --> 00:40:23,974 {\an8}Veldig spennende. 694 00:40:25,300 --> 00:40:30,180 Men samtidig sjokkerende og overveldende. 695 00:40:30,973 --> 00:40:32,023 Forvirrende. 696 00:40:32,975 --> 00:40:34,845 Hvordan reagerte du der og da? 697 00:40:35,519 --> 00:40:38,229 Jeg reagerte ikke. Jeg burde ha gjort det. 698 00:40:39,314 --> 00:40:43,364 Men alt skjedde så raskt, og vi var omgitt av mennesker. 699 00:40:43,944 --> 00:40:47,074 Jeg hadde ikke tid til å tenke, så jeg gjorde ikke noe. 700 00:40:48,699 --> 00:40:50,369 Det åpnet en dør. 701 00:40:50,742 --> 00:40:56,792 Det ble mer flørting mellom oss. 702 00:40:57,416 --> 00:41:03,046 {\an8}Mye mer. Og den ble overveldende. 703 00:41:04,089 --> 00:41:06,929 {\an8}Overveldende? Forklar hva du mener. 704 00:41:08,260 --> 00:41:10,260 {\an8}Jeg kunne ikke fokusere på jobben. 705 00:41:10,929 --> 00:41:16,809 {\an8}Alt jeg tenkte på var hvilke seksuelle antydninger Mitch ville komme med. 706 00:41:16,894 --> 00:41:21,114 {\an8}Jeg visste hva han ville ha. 707 00:41:22,065 --> 00:41:28,275 {\an8}Jeg spurte stadig meg selv: "Bør jeg gi det til ham?" 708 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 {\an8}Og hva som ville skje om du nektet? 709 00:41:31,450 --> 00:41:34,240 {\an8}Ja, det var i tankene mine. 710 00:41:35,245 --> 00:41:38,745 Men jeg ga ikke etter. Jeg var redd. 711 00:41:38,832 --> 00:41:45,462 Jeg følte at hele karrieren min lå i hendene til én person. 712 00:41:46,548 --> 00:41:51,598 Jeg var forvirret. Jeg visste ikke hva jeg følte om noe. 713 00:41:52,554 --> 00:41:56,734 Til slutt ble det for mye. 714 00:41:57,893 --> 00:41:59,483 Så jeg sa opp jobben. 715 00:42:02,523 --> 00:42:07,243 Prøvde du å snakke med noen om det du gikk gjennom? 716 00:42:08,987 --> 00:42:10,047 {\an8}"JEG KUNNE IKKE FOKUSERE..." 717 00:42:10,072 --> 00:42:11,322 {\an8}Nei. 718 00:42:12,783 --> 00:42:14,413 {\an8}Rapporterte du det? 719 00:42:15,869 --> 00:42:17,499 {\an8}Nei. 720 00:42:20,374 --> 00:42:21,464 Hvorfor ikke? 721 00:42:24,002 --> 00:42:27,802 Jeg var vel flau. 722 00:42:30,717 --> 00:42:33,297 Jeg ville ikke at Mitch skulle høre om klagen. 723 00:42:36,807 --> 00:42:40,727 Så du trodde at Mitch ville få høre om det. 724 00:42:42,813 --> 00:42:44,313 Nei, jeg... 725 00:42:48,610 --> 00:42:50,570 Det spørsmålet er ikke i manus. 726 00:42:51,780 --> 00:42:53,280 Jeg... 727 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 - Hvor vil du hen, Bradley? - Det går bra. 728 00:42:58,161 --> 00:43:01,921 Det må være vanskelig å komme tilbake hit. Dine gamle kolleger 729 00:43:01,999 --> 00:43:03,629 er jo også her. 730 00:43:04,293 --> 00:43:06,173 Det jeg lurer på er: 731 00:43:06,253 --> 00:43:11,263 Var det noe med kulturen ved nettverket eller på programmet 732 00:43:11,341 --> 00:43:14,301 som gjorde det umulig å klage? 733 00:43:15,512 --> 00:43:16,682 Nei. 734 00:43:16,763 --> 00:43:18,143 Hva pokker gjør hun? 735 00:43:20,434 --> 00:43:21,644 Nei, jeg... 736 00:43:22,311 --> 00:43:26,861 Jeg tidde fordi jeg ikke ville at noen skulle få greie på det. 737 00:43:28,817 --> 00:43:30,107 Få greie på hva? 738 00:43:33,864 --> 00:43:35,914 De visste at Mitch flørtet med deg. 739 00:43:35,991 --> 00:43:37,621 Du sa han gjorde det åpent. 740 00:43:43,832 --> 00:43:48,092 Jeg mener ikke flørtingen. Jeg mener det som skjedde. 741 00:43:51,340 --> 00:43:52,840 Har hun antydet noe før? 742 00:43:52,925 --> 00:43:55,335 - Nei, hun... - Si at hun må stoppe. 743 00:43:55,427 --> 00:43:59,217 - Bradley. - Mia. Ikke stopp henne. 744 00:44:04,603 --> 00:44:05,653 Jeg er her. 745 00:44:06,855 --> 00:44:07,855 Du er trygg. 746 00:44:07,940 --> 00:44:11,030 Du må ikke si noe du ikke har lyst til å si. 747 00:44:13,654 --> 00:44:15,574 - Bradley. - Men sannheten er viktig. 748 00:44:15,656 --> 00:44:16,736 Sett i revers. 749 00:44:16,823 --> 00:44:19,623 Noen ganger er den vårt eneste våpen 750 00:44:19,701 --> 00:44:22,161 mot mektige menn som vil at vi skal tie. 751 00:44:22,246 --> 00:44:24,706 Bradley, stopp med en gang. 752 00:44:24,790 --> 00:44:29,750 Sannheten din kan hjelpe mange andre kvinner, Ashley. 753 00:44:31,630 --> 00:44:33,010 Fred er på telefonen. 754 00:44:33,882 --> 00:44:38,142 {\an8}KESSLERS ANKLAGER SNAKKER UT "MITCH VAR PROBLEMET" 755 00:44:44,518 --> 00:44:48,438 {\an8}Mitch og jeg gikk over streken... 756 00:44:50,691 --> 00:44:51,981 {\an8}...noen ganger. 757 00:44:54,111 --> 00:44:55,701 {\an8}På omkledningsrommet hans. 758 00:44:59,533 --> 00:45:03,253 {\an8}Han inviterte meg inn, og så kysset vi. 759 00:45:04,663 --> 00:45:06,463 {\an8}Jeg ga ham munnsex. 760 00:45:16,216 --> 00:45:19,336 Han tvang meg aldri. 761 00:45:20,929 --> 00:45:22,259 Men jeg... 762 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Jeg visste ikke... 763 00:45:27,519 --> 00:45:31,729 hvordan jeg kunne la være å gjøre det. 764 00:45:34,568 --> 00:45:37,238 Jeg sa det ikke til noen, 765 00:45:38,780 --> 00:45:40,070 men alle visste det. 766 00:45:41,241 --> 00:45:42,491 Han svarer ikke. 767 00:45:42,951 --> 00:45:43,951 Pokker! 768 00:45:44,036 --> 00:45:45,446 Jeg kunne føle det. 769 00:45:46,496 --> 00:45:47,786 Jeg kunne føle 770 00:45:49,499 --> 00:45:55,379 at disse menneskene, som jeg respekterte, så på meg annerledes. 771 00:45:56,840 --> 00:45:58,260 Mistet respekt for meg. 772 00:45:59,259 --> 00:46:01,049 Det må ha vært vanskelig. 773 00:46:01,470 --> 00:46:02,510 Det var det. 774 00:46:06,808 --> 00:46:11,978 Jeg følte at jeg så på meg selv fra utsiden. 775 00:46:13,357 --> 00:46:16,817 Jeg så meg selv sånn som alle andre så meg. 776 00:46:16,902 --> 00:46:22,572 En tøs som ligger med Mitch for å fremme karrieren sin. 777 00:46:24,201 --> 00:46:27,621 Jeg visste ikke hvem den personen var. 778 00:46:28,622 --> 00:46:33,422 Jeg kjente ikke igjen meg selv. Det var hans verk. 779 00:46:34,169 --> 00:46:35,629 Han stemplet meg. 780 00:46:36,088 --> 00:46:39,968 Han stjal selvtilliten og selvrespekten min. 781 00:46:42,219 --> 00:46:44,389 Jeg holdt på å drukne, 782 00:46:44,471 --> 00:46:47,181 og ingen kastet meg noen livbøye. 783 00:46:47,266 --> 00:46:48,476 Ingen. 784 00:46:50,894 --> 00:46:54,274 Jeg var helt alene. 785 00:46:56,149 --> 00:46:58,489 Omgitt av mennesker, men... 786 00:46:59,152 --> 00:47:00,782 Isolert. 787 00:47:06,618 --> 00:47:10,958 Tusen takk, Ashley. Takk for at du fortalte oss sannheten din. 788 00:47:11,707 --> 00:47:13,957 Du er en utrolig modig kvinne. 789 00:47:18,672 --> 00:47:20,092 Vi er straks tilbake. 790 00:47:23,969 --> 00:47:25,349 Vi er ferdige. 791 00:47:29,558 --> 00:47:31,978 Takk. Får jeg gi deg en klem? 792 00:47:38,317 --> 00:47:39,817 Vil du ha et lommetørkle? 793 00:47:40,402 --> 00:47:41,532 Jeg er snart tilbake. 794 00:47:48,327 --> 00:47:50,077 Hva pokker var det? 795 00:47:52,039 --> 00:47:54,329 Jeg tok deg inn. Jeg satset på deg. 796 00:47:54,416 --> 00:47:56,126 Du hadde ingenting. 797 00:47:56,210 --> 00:47:59,420 Jeg ga deg ditt livs sjanse. 798 00:48:00,506 --> 00:48:02,466 Det du gjorde var uforsvarlig. 799 00:48:03,133 --> 00:48:05,593 Du satte på spill programmet og de ansatte. 800 00:48:05,677 --> 00:48:07,217 Visste du om det? 801 00:48:12,518 --> 00:48:13,688 Unnskyld? 802 00:48:13,769 --> 00:48:15,149 Om Mitch. 803 00:48:15,938 --> 00:48:18,358 Om det som skjedde på omkledningsrommet. 804 00:48:19,483 --> 00:48:20,533 Gjorde du? 805 00:48:22,027 --> 00:48:23,277 Hvordan våger du? 806 00:48:35,499 --> 00:48:39,709 Utmerket intervju, Chip. Jeg gleder meg til å se resten. 807 00:48:39,795 --> 00:48:41,415 Jeg tar meg litt mer te.