1 00:01:47,316 --> 00:01:50,686 {\an8}Dzień dobry. Witamy z powrotem i miło, że jesteście. 2 00:01:51,111 --> 00:01:54,661 {\an8}Choć wciąż podnosimy się z zeszłotygodniowego szoku, 3 00:01:54,740 --> 00:01:57,990 {\an8}dzisiejszy dzień jest wyjątkowy w The Morning Show, 4 00:01:58,076 --> 00:02:00,866 {\an8}z powodu dziewczyny siedzącej obok mnie. 5 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 {\an8}NOWY POCZĄTEK! 6 00:02:02,748 --> 00:02:07,878 {\an8}Moment, chwileczkę. Gdzie ona jest? Bradley? 7 00:02:08,711 --> 00:02:10,131 Wyślijcie ją tam. 8 00:02:10,214 --> 00:02:11,554 Teraz. Idź. 9 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 - Jedynka, czekaj. Wchodź. - Bradley Jackson. 10 00:02:17,846 --> 00:02:19,846 Nie dostaniesz zawału. Nie. 11 00:02:19,932 --> 00:02:21,522 Czuję się silna. Wyglądam na silną? 12 00:02:21,600 --> 00:02:22,830 - Czuję się silna. - Wyglądasz świetnie. 13 00:02:22,851 --> 00:02:25,021 - Cześć, Bradley. - Cześć. 14 00:02:26,605 --> 00:02:31,565 „Boże, daj mi siłę, abym pogodził się z tym, czego nie mogę zmienić”. 15 00:02:31,652 --> 00:02:34,862 {\an8}- O rety. - Chodź. Siadaj na swoim tronie. 16 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 {\an8}BRADLEY JACKSON: NOWA PROWADZĄCA TMS 17 00:02:36,740 --> 00:02:37,910 {\an8}To jest niesamowite. 18 00:02:37,991 --> 00:02:41,451 {\an8}Coś w śpiewie Kelly sprawia, że czujesz, jakbyś mogła zrobić wszystko. 19 00:02:41,537 --> 00:02:43,787 {\an8}Masz rację. Uwielbiam Kelly. 20 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 {\an8}Ale posłuchaj, Bradley. Teraz mówimy o tobie. 21 00:02:47,376 --> 00:02:50,046 {\an8}Dotarłaś. Witaj, Bradley Jackson. 22 00:02:50,128 --> 00:02:51,508 {\an8}Bardzo dziękuję, Alex. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 {\an8}Nie wiem, jak wyrazić to, 24 00:02:53,799 --> 00:02:57,929 {\an8}jaka jestem szczęśliwa, że siedzę obok ciebie w tym studiu. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 {\an8}Marzenia się spełniają. 26 00:03:00,055 --> 00:03:02,975 {\an8}Jestem żywym dowodem na to, że to nie frazes. 27 00:03:03,392 --> 00:03:06,192 {\an8}Oglądam ten program, odkąd biegałam w śpioszkach. 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 O rety. 29 00:03:07,354 --> 00:03:11,154 Siedzę obok ciebie, niech mnie ktoś uszczypnie. 30 00:03:11,233 --> 00:03:13,943 Wiedz, że uczucie jest odwzajemnione. 31 00:03:14,319 --> 00:03:18,029 Gdy prowadziłam z tobą wywiad, od razu poczułam pewną więź. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,115 Pieprzona zdzira. 33 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 - Poczułam to samo. - Tak. 34 00:03:21,493 --> 00:03:23,503 To jakieś dziennikarskie przeznaczenie. 35 00:03:23,579 --> 00:03:24,709 Podoba mi się to. 36 00:03:24,788 --> 00:03:27,458 Jak gdy idziesz na randkę i od razu iskrzy... 37 00:03:27,541 --> 00:03:30,341 Też ci się to wydaje kompletną bzdurą? 38 00:03:30,419 --> 00:03:33,549 Czy mam wrażenie, że to na pokaz? Tak. 39 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 {\an8}Jestem singielką. 40 00:03:35,257 --> 00:03:37,177 {\an8}Nie na długo. 41 00:03:37,259 --> 00:03:39,089 {\an8}Jak mogłybyśmy to opisać? 42 00:03:39,178 --> 00:03:41,428 {\an8}To nasza druga randka? 43 00:03:41,513 --> 00:03:45,183 {\an8}Nie chcę cię straszyć, ale chyba już razem zamieszkałyśmy. 44 00:03:45,267 --> 00:03:47,307 {\an8}Szybko poszło. 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,065 Mam nadzieję, że wkrótce dotrzecie do sypialni. 46 00:03:53,859 --> 00:03:56,319 {\an8}Mamy dla ciebie niespodziankę, Bradley. 47 00:03:56,403 --> 00:03:57,823 {\an8}- Tak? - Tak. 48 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 - Transmisja gotowa? - Gotowa. 49 00:04:00,032 --> 00:04:01,032 I dla naszych widzów... 50 00:04:01,116 --> 00:04:04,446 Mama Bradley odzywa się do nas z Wirginii Zachodniej. 51 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 {\an8}Z WIZYTĄ U MAMY BRADLEY 52 00:04:05,621 --> 00:04:07,411 {\an8}Sandy Jackson, jesteś tam? 53 00:04:07,497 --> 00:04:08,557 NOWY JORK – WIRGINIA ZACHODNIA 54 00:04:08,582 --> 00:04:10,082 Dzień dobry wszystkim. 55 00:04:10,167 --> 00:04:11,417 Cześć, Sandy. 56 00:04:11,502 --> 00:04:14,342 Cześć, mamo. Jestem w The Morning Show. Co ty na to? 57 00:04:14,796 --> 00:04:16,046 Jestem z ciebie dumna. 58 00:04:16,589 --> 00:04:18,469 I powinna pani być. 59 00:04:18,550 --> 00:04:20,390 Bradley jest niesamowita. 60 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 {\an8}Jak się pani czuła, patrząc, jak dorasta? 61 00:04:24,097 --> 00:04:25,767 {\an8}Wspaniale. 62 00:04:25,849 --> 00:04:30,809 {\an8}Zawsze była bystra, dowcipna i bardzo zabawna. 63 00:04:30,896 --> 00:04:34,856 {\an8}To był wspaniały czas dla naszej rodziny, tyle miłości i szczęścia. 64 00:04:34,942 --> 00:04:38,242 {\an8}Zawsze wiedzieliśmy, że Bradley jest wyjątkowa. 65 00:04:38,779 --> 00:04:40,529 {\an8}A ty byłaś wspaniałą mamą. 66 00:04:41,615 --> 00:04:46,245 {\an8}Kiedy zaczęłaś dostrzegać potencjał Bradley? 67 00:04:46,328 --> 00:04:48,158 {\an8}Bardzo wcześnie. 68 00:04:48,247 --> 00:04:52,917 {\an8}Zawsze była najmądrzejsza w klasie i do wszystkiego się przykładała. 69 00:04:53,001 --> 00:04:56,381 Pisała do szkolnej gazetki. Wygrywała konkursy ortograficzne. 70 00:04:56,463 --> 00:05:00,973 Pomagała w jadłodajni dla ubogich. I nigdy nie odmówiła mi pomocy. 71 00:05:01,051 --> 00:05:03,601 Codziennie razem gotowałyśmy. 72 00:05:05,848 --> 00:05:08,388 {\an8}To był cudowny czas dla naszej rodziny. 73 00:05:08,475 --> 00:05:10,135 Lepiej weź się w garść, 74 00:05:10,227 --> 00:05:12,397 albo będziesz ssać pały pod promenadą. 75 00:05:12,980 --> 00:05:16,020 Rodzina jest najważniejsza. Prawda, Sandy? 76 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 Na rodzinę składa się wiele rzeczy. 77 00:05:19,194 --> 00:05:21,824 Słyszę, że zrobiłaś pokaz slajdów 78 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 ze zdjęciami Bradley, gdy dorastała. 79 00:05:24,283 --> 00:05:27,293 {\an8}Tak. Ciężko nad nim pracowałam. 80 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 - Gotowi. - Pokażemy go? 81 00:05:28,912 --> 00:05:30,162 Zróbmy to, Ameryko. 82 00:05:30,247 --> 00:05:31,667 - Pokażcie. - Zróbmy to. 83 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 Czuję się jak na własnym pogrzebie. 84 00:05:44,136 --> 00:05:46,136 Producenci dobrze się spisali. 85 00:05:46,221 --> 00:05:48,021 Zmienili tekst mojej mamy. 86 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Tak? 87 00:05:49,516 --> 00:05:51,886 Ten, który mi pokazali, oddawał część prawdy. 88 00:05:51,977 --> 00:05:53,557 A to jest bajka. 89 00:05:53,645 --> 00:05:54,645 Był nieciekawy. 90 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 - Nie reaguj. Graj. - I wracamy. 91 00:05:57,357 --> 00:05:59,357 - Pięć, cztery... - Przyzwyczaisz się. 92 00:05:59,443 --> 00:06:01,493 Trzy, dwa... 93 00:06:02,821 --> 00:06:08,621 Miło było poznać twoją mamę. Dorastałaś we wspaniałym miejscu. 94 00:06:08,702 --> 00:06:10,872 Wirginia Zachodnia jest świetna. 95 00:06:11,413 --> 00:06:14,083 Ale wcale nie było tak idealnie. 96 00:06:16,335 --> 00:06:17,455 Odchodzi od scenariusza. 97 00:06:18,170 --> 00:06:21,300 To Ameryka w tobie uwielbia. 98 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 Jesteś prawdziwa. 99 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 {\an8}Tak, i żeby być prawdziwą, 100 00:06:25,844 --> 00:06:28,684 {\an8}nie chcę, żeby młode kobiety myślały, 101 00:06:28,764 --> 00:06:31,644 {\an8}że trzeba mieć idealne dzieciństwo, by odnieść sukces. 102 00:06:31,725 --> 00:06:32,725 {\an8}Racja. 103 00:06:32,768 --> 00:06:34,848 Były trudne chwile, a ja robiłam głupoty. 104 00:06:34,937 --> 00:06:37,267 Oczywiście, jak my wszyscy. 105 00:06:37,356 --> 00:06:39,396 Nie mówię o przyjęciu wyzwania 106 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 na skok z dachu stodoły, bo to zrobiłam. 107 00:06:43,237 --> 00:06:45,987 Kilka razy byłam zawieszona. 108 00:06:46,073 --> 00:06:49,203 Moja licealna drużyna biegaczy nie wygrała mistrzostw, 109 00:06:49,284 --> 00:06:50,874 bo znaleziono u mnie alkohol. 110 00:06:50,953 --> 00:06:54,213 Poddałam się aborcji, gdy miałam 15 lat. 111 00:06:57,292 --> 00:06:59,552 - O nie. - Mój Boże. 112 00:07:02,089 --> 00:07:03,919 Kurwa mać! 113 00:07:04,258 --> 00:07:05,298 Tak. 114 00:07:05,384 --> 00:07:07,554 Bradley poddała się aborcji? 115 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 O Jezu. 116 00:07:11,849 --> 00:07:15,019 To sporo jak na 15-latkę. 117 00:07:15,102 --> 00:07:19,112 To prawda. I właśnie o tym mówię. 118 00:07:19,189 --> 00:07:22,569 Życie jest ciężkie, a ludzie sobie jakoś radzą... 119 00:07:22,651 --> 00:07:24,571 Przejdźmy do pogody. Skończmy to! 120 00:07:24,653 --> 00:07:27,033 Niech ktoś natychmiast wyśle tam Yanko. 121 00:07:27,114 --> 00:07:28,744 Nie jest tak różowo. 122 00:07:28,824 --> 00:07:30,914 Zawołajcie Cory’ego Ellisona i Charliego Blacka! 123 00:07:30,993 --> 00:07:32,333 Ale możesz się rozwijać. 124 00:07:32,995 --> 00:07:35,655 - Twitter oszalał. - Wycinamy to? 125 00:07:35,747 --> 00:07:37,997 Kobiety nas uduszą, jeśli to wytniemy. 126 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 Co robimy? 127 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 Zostawcie to. 128 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 Przełączcie na Yanko. 129 00:07:42,421 --> 00:07:45,341 Co mnie ukształtowało i dało mi pogląd na świat. 130 00:07:45,424 --> 00:07:48,724 Bo to jest mój dzień, żeby przedstawić się Ameryce. 131 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 Tak. 132 00:07:49,887 --> 00:07:52,927 Pomyślałam, że powinnam być z nimi i z wami szczera. 133 00:07:53,557 --> 00:07:55,767 Zdecydowanie byłaś. 134 00:07:55,851 --> 00:07:58,901 Dziękujemy, że się przed nami otworzyłaś. 135 00:07:59,897 --> 00:08:01,687 Yanko. Szybko! Przerzućcie na Yanko. 136 00:08:01,773 --> 00:08:04,743 Posłuchajmy informacji na temat pogody, Yanko. 137 00:08:04,818 --> 00:08:06,148 Jak to dziś wygląda? 138 00:08:06,236 --> 00:08:07,446 {\an8}Niesamowicie. 139 00:08:07,529 --> 00:08:10,529 {\an8}Zabierzcie dzieciaki i idźcie do parku. Będzie słonecznie. 140 00:08:10,616 --> 00:08:13,866 Będzie pięknie, ale załóżcie dziecku czapkę. 141 00:08:13,952 --> 00:08:15,202 I posmarujcie kremem. 142 00:08:15,287 --> 00:08:17,657 SPF 30 albo wyższy, szczególnie dla maluchów. 143 00:08:17,748 --> 00:08:20,128 Powiedzcie Yanko, że dość o dzieciach. 144 00:08:20,209 --> 00:08:21,379 Cały weekend. 145 00:08:21,460 --> 00:08:25,210 Jeśli nie macie dzieci, wy też powinniście się posmarować. 146 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Możesz dać coś innego i wypełnić tym czas? 147 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 Dajcie segment, gdy Alex gotuje z Marcusem Samuelssonem 148 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 i przeróbcie go. 149 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 Ma działać. Być rozrywkowy. 150 00:08:35,140 --> 00:08:36,930 Może to pomyłka. To jej pierwszy dzień. 151 00:08:37,017 --> 00:08:38,887 To nie była pomyłka, to było celowe. 152 00:08:38,977 --> 00:08:41,357 Zmniejszamy jej udział. Nie będę ryzykował. 153 00:08:41,438 --> 00:08:44,938 Nie chcę, żeby Bradley Jackson mówiła cokolwiek, 154 00:08:45,025 --> 00:08:47,315 co może spierdolić! 155 00:08:47,402 --> 00:08:48,492 - Chip! - Co? 156 00:08:48,570 --> 00:08:50,450 Fred dzwoni i mówi, że chce... 157 00:08:50,531 --> 00:08:52,161 Powiedz mu, żeby się pierdolił! 158 00:08:52,241 --> 00:08:53,741 Jak większość z was wie. 159 00:08:53,825 --> 00:08:57,445 W tym roku festiwal odbędzie się bez deszczu. 160 00:08:57,538 --> 00:09:00,078 Moi przyjaciele żeglarze w Norfolk, 161 00:09:00,165 --> 00:09:03,625 jeśli zamierzacie wypić kilka kolejek, nie zapomnijcie o kremie. 162 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Natomiast na południu 163 00:09:05,254 --> 00:09:07,804 chmury będą przetaczały się przez cały weekend. 164 00:09:07,881 --> 00:09:11,391 Słońce nie pokaże się aż do wtorku rano. 165 00:09:11,468 --> 00:09:13,218 To dzieje się w kraju. 166 00:09:13,303 --> 00:09:15,353 Zobaczmy, jak to wygląda u was. 167 00:09:16,807 --> 00:09:17,927 I koniec. 168 00:09:18,809 --> 00:09:21,649 To była wtopa? Czy zrobiłaś to celowo? 169 00:09:24,106 --> 00:09:25,606 W sumie to nie wiem. 170 00:09:33,115 --> 00:09:35,025 To chodząca destrukcja. 171 00:09:35,117 --> 00:09:36,867 Jest niesamowita. 172 00:10:16,909 --> 00:10:18,989 Zaraz wrócę, to porozmawiamy. 173 00:10:19,953 --> 00:10:20,953 Okej. 174 00:10:23,957 --> 00:10:26,247 Nie minęła minuta, a dwóch reklamodawców 175 00:10:26,335 --> 00:10:27,625 wycofało swoje reklamy na jutro. 176 00:10:27,711 --> 00:10:29,051 Wiem. To koszmar. 177 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 Musimy sobie poradzić z konsekwencjami. 178 00:10:31,173 --> 00:10:33,803 Nie, ty musisz sobie poradzić z konsekwencjami! 179 00:10:33,884 --> 00:10:37,514 To twoja wina! To twój nieudany eksperyment! 180 00:10:37,596 --> 00:10:38,596 Mówiłem, że to błąd. 181 00:10:38,680 --> 00:10:42,230 Była niesprawdzona i nieprzewidywalna, i miałem rację. 182 00:10:42,309 --> 00:10:44,019 Ledwie wytrzymała dziesięć minut, 183 00:10:44,102 --> 00:10:47,482 nim poinformowała Amerykę o aborcji. 184 00:10:48,607 --> 00:10:51,277 Wyznanie Bradley Jackson zrobiło furorę w sieci 185 00:10:51,360 --> 00:10:53,490 i wywołało narodowe poruszenie. 186 00:10:53,570 --> 00:10:56,620 Pro-Life Action League potępiło stację UBA 187 00:10:56,698 --> 00:10:59,408 i The Morning Show, a Planned Parenthood napisało... 188 00:10:59,493 --> 00:11:02,083 - Możesz to wyłączyć? - Jasne. 189 00:11:04,581 --> 00:11:08,381 O Boże. Ja pierdolę. 190 00:11:08,460 --> 00:11:11,760 Ja pierdolę. Kurwa mać. 191 00:11:14,842 --> 00:11:15,842 Okej. 192 00:11:18,470 --> 00:11:20,220 Przykro mi. Taka jest prawda. 193 00:11:20,305 --> 00:11:22,885 Nie wierzę, że miałaś 15 lat. 194 00:11:22,975 --> 00:11:24,935 Czy zmyśliłaś to, by być kontrowersyjna? 195 00:11:25,018 --> 00:11:27,478 Nie zmyśliłam! Czemu miałabym to robić? 196 00:11:27,563 --> 00:11:28,813 Mogłaś mi powiedzieć. 197 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 Mogłam mieć wnuka. Mogłam go wychować. 198 00:11:31,942 --> 00:11:35,072 Bo tak ci dobrze poszło ze mną i Halem? 199 00:11:35,153 --> 00:11:38,033 Myślisz, że sprowadziłabym taki problem do naszego wariatkowa? 200 00:11:38,115 --> 00:11:40,365 Naszego domu? Myślisz, że bym to zrobiła? 201 00:11:40,450 --> 00:11:41,540 Nie rozumiesz! 202 00:11:46,999 --> 00:11:47,999 Kurwa. 203 00:12:14,067 --> 00:12:15,067 Kurwa. 204 00:12:22,242 --> 00:12:24,372 {\an8}WTOREK 205 00:12:24,453 --> 00:12:25,453 {\an8}O mój Boże. 206 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 {\an8}DZIECKO BRADLEY NIE MIAŁO WYBORU 207 00:12:39,885 --> 00:12:41,465 ROZMOWA O ABORCJI W TMS 208 00:12:41,553 --> 00:12:42,613 GDY SŁYSZYSZ BRADLEY JACKSON 209 00:12:42,638 --> 00:12:43,638 O Boże. 210 00:12:43,722 --> 00:12:45,282 BOJKOTUJCIE BRADLEY, ZABÓJCZYNIĘ DZIECI 211 00:13:08,914 --> 00:13:09,964 Dzień dobry, Bradley. 212 00:13:11,208 --> 00:13:12,208 Wsiadaj. 213 00:13:15,295 --> 00:13:16,295 Okej. 214 00:13:21,927 --> 00:13:25,177 Teraz zawieziesz mnie do magazynu i zastrzelisz? 215 00:13:25,264 --> 00:13:26,314 Gorzej. 216 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Zawiozę cię do studia. 217 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 Wrócisz do pracy 218 00:13:31,520 --> 00:13:34,730 i poprowadzisz program, jakby nic się nie stało. 219 00:13:34,815 --> 00:13:36,685 To naprawdę pojebana praca. 220 00:13:36,775 --> 00:13:38,895 Tak. Każda praca jest pojebana. 221 00:13:39,444 --> 00:13:41,744 Robisz rzeczy, których nie chcesz 222 00:13:41,822 --> 00:13:45,492 w zamian za status i pieniądze, i nie może cię to zniszczyć. 223 00:13:45,576 --> 00:13:47,406 Dlaczego ze mną rozmawiasz? 224 00:13:47,494 --> 00:13:51,584 Rozmawiam z tobą, bo to się musi udać. 225 00:13:52,583 --> 00:13:55,883 Wybrałam cię i zaryzykowałam wszystkim. 226 00:13:55,961 --> 00:13:57,881 I nie może mnie to pokonać. 227 00:13:57,963 --> 00:14:00,263 „To” czyli ja? Moja gadanina? 228 00:14:00,340 --> 00:14:02,590 To, kim naprawdę jestem? 229 00:14:02,676 --> 00:14:04,176 - Te rzeczy? - Tak. 230 00:14:04,261 --> 00:14:07,471 Jeśli tak chcesz to ująć, to ujmij to wedle życzenia. 231 00:14:07,556 --> 00:14:09,926 Ale wygramy to. 232 00:14:11,101 --> 00:14:12,691 Możesz uciec, wiesz? 233 00:14:12,769 --> 00:14:15,059 Amerykanie nie wiedzą, że mnie wybrałaś. 234 00:14:15,147 --> 00:14:17,147 Obwinią stację, gdy zostanę zwolniona. 235 00:14:17,232 --> 00:14:19,942 Nie. Ludzie w stacji wiedzą. 236 00:14:20,027 --> 00:14:23,317 Chip wie. Cory Ellison wie. Fred Micklen wie. 237 00:14:23,405 --> 00:14:24,655 Skurwysyny. 238 00:14:25,365 --> 00:14:26,525 Te skurwysyny. 239 00:14:27,784 --> 00:14:31,624 I nie pozwolę, by pomyśleli, że mieli rację. 240 00:14:32,206 --> 00:14:35,166 Prędzej umrę. 241 00:14:40,422 --> 00:14:41,422 Okej. 242 00:14:42,966 --> 00:14:44,086 Rozumiem. 243 00:14:46,428 --> 00:14:47,848 Spróbuję. 244 00:14:49,681 --> 00:14:51,981 Dobrze. Dziękuję. 245 00:14:58,315 --> 00:15:01,025 {\an8}Nim przekażemy dzisiejsze wiadomości, 246 00:15:01,109 --> 00:15:04,149 {\an8}Bradley, wiem, że chciałaś przemówić do Ameryki. 247 00:15:04,238 --> 00:15:06,448 {\an8}- Tak. Dziękuję, Alex. - Oczywiście. 248 00:15:06,865 --> 00:15:09,575 {\an8}Rozumiem, że uraziłam wielu z was, 249 00:15:09,660 --> 00:15:12,200 {\an8}gdy wspomniałam o aborcji. 250 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 {\an8}Nie żałuję podjętych wyborów, 251 00:15:15,707 --> 00:15:18,207 {\an8}ale przepraszam, że tak luźno podeszłam do tematu, 252 00:15:18,293 --> 00:15:20,883 {\an8}który jest osobisty dla wielu Amerykanów. 253 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 {\an8}Obiecuję, że wchodząc w moją nową rolę 254 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 będę pracować codziennie, by zasłużyć na wybaczenie, 255 00:15:27,886 --> 00:15:30,346 zaufanie i wsparcie. 256 00:15:31,098 --> 00:15:32,098 Dziękuję. 257 00:15:32,850 --> 00:15:35,520 Dziękuję. Dobrze powiedziane. 258 00:15:35,602 --> 00:15:37,692 Prosto z serca. 259 00:15:40,357 --> 00:15:41,357 BRADLEY: PROSTO Z SERCA. 260 00:15:41,441 --> 00:15:43,071 Koniec. Wracamy za dwie minuty. 261 00:15:45,362 --> 00:15:47,992 Nie przeprowadzi wywiadu z ofiarą Mitcha. 262 00:15:48,073 --> 00:15:51,083 To bardzo ostra reakcja. 263 00:15:51,159 --> 00:15:54,659 Dobrze jej idzie, nie zaprzeczysz. Oglądalność w poniedziałek... 264 00:15:54,746 --> 00:15:57,616 Jasne, że była wysoka. Reklamowaliśmy to. 265 00:15:57,708 --> 00:16:00,168 Ale po tym, co wywinęła wczoraj? Nie. 266 00:16:00,252 --> 00:16:03,092 Chciałem zauważyć, że nikt nie mówi o Mitchu. 267 00:16:03,172 --> 00:16:04,422 To nasz standard? 268 00:16:04,506 --> 00:16:07,296 Nowy skandal wypycha stary skandal? 269 00:16:07,718 --> 00:16:10,138 To, co zrobiła Bradley było niepokojące. 270 00:16:10,220 --> 00:16:13,930 To podkopuje naszą uczciwość w inny sposób niż Mitch. 271 00:16:14,016 --> 00:16:17,976 UBA jest znana jako uczciwy i bezstronny gracz w tej branży, 272 00:16:18,061 --> 00:16:21,061 a ona jednym zdaniem nas upolityczniła. 273 00:16:21,148 --> 00:16:23,978 Bradley przeprowadzi wywiad z Ashley Brown w piątek. 274 00:16:25,068 --> 00:16:27,488 - Słucham? - Puściliśmy już zajawki. 275 00:16:27,571 --> 00:16:31,621 Przygotowaliśmy kompilację na koniec tygodnia. Jest ciekawa. 276 00:16:32,284 --> 00:16:35,914 Bradley zapewni autentyczność i przejrzystość, 277 00:16:35,996 --> 00:16:38,116 a tego nam teraz potrzeba. 278 00:16:38,582 --> 00:16:41,592 Nie możemy nagle zmienić zdania. 279 00:16:42,127 --> 00:16:44,797 Musimy być odważni. Boże. 280 00:16:47,007 --> 00:16:50,337 Możemy odpowiedzieć na wczorajsze wydarzenia wycofując wywiad. 281 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Wyglądałoby to, jakby ktoś tu rządził. 282 00:16:53,180 --> 00:16:54,560 Dobra, Fred, słuchaj. 283 00:16:54,640 --> 00:16:57,180 Połowa kraju jej nienawidzi, a połowa kocha. 284 00:16:57,267 --> 00:16:59,727 Jeśli wycofamy ją z wywiadu z Ashley, 285 00:16:59,811 --> 00:17:03,151 to lewackie blogi będą tryskać poprawną politycznie spermą 286 00:17:03,232 --> 00:17:05,822 po całej twarzy Internetu. 287 00:17:05,901 --> 00:17:09,241 Staniemy się przykładem wszystkiego, czemu się sprzeciwiają. 288 00:17:09,320 --> 00:17:12,820 Potężnym patriarchą uciszającym kobietę za mówienie o swojej macicy. 289 00:17:12,907 --> 00:17:16,987 A ludzie z Twittera nam nigdy nie wybaczą. 290 00:17:19,748 --> 00:17:21,788 Brzmisz jak dupek, gdy to mówisz. 291 00:17:22,416 --> 00:17:24,706 - Wiesz o tym? - Słyszałem. Wiem. 292 00:17:24,795 --> 00:17:26,915 Już wprowadziliśmy poprawki. 293 00:17:27,005 --> 00:17:29,295 Może damy temu szansę? 294 00:17:29,383 --> 00:17:31,053 Wciąż tracimy reklamodawców. 295 00:17:31,134 --> 00:17:33,604 Wrócą. Zawsze wracają przy wysokiej oglądalności. 296 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 To piękno kapitalizmu, prawda? 297 00:17:35,722 --> 00:17:37,352 W jeden dzień 298 00:17:37,432 --> 00:17:42,102 Bradley Jackson zmieniła wiadomości w osobiste, niespodziewane, ekscytujące. 299 00:17:42,187 --> 00:17:44,437 Powinniście jej dziękować. I będziecie. 300 00:17:44,523 --> 00:17:48,653 A teraz się uspokójmy i wsiądźmy do jednego wózka. 301 00:17:48,735 --> 00:17:53,275 To będzie niezła przejażdżka. Bradley Jackson nas uratuje. 302 00:17:54,324 --> 00:17:55,584 Dlatego ją wybrałam. 303 00:17:59,371 --> 00:18:00,371 Nie ma za co. 304 00:18:01,039 --> 00:18:02,789 {\an8}Piątek, wyłącznie w Morning Show. 305 00:18:02,875 --> 00:18:06,875 {\an8}Była pracownica TMS, Ashley Brown, usiądzie z Bradley Jackson, 306 00:18:06,962 --> 00:18:09,722 {\an8}by porozmawiać o oskarżeniach przeciwko Mitchowi Kesslerowi. 307 00:18:09,798 --> 00:18:12,888 {\an8}To wywiad, którego nie chcesz przegapić. 308 00:18:12,968 --> 00:18:14,718 Tylko w The Morning Show. 309 00:18:14,803 --> 00:18:15,803 Mia. 310 00:18:19,600 --> 00:18:23,900 Bradley przeprowadzi wywiad, ale przygotujmy plan awaryjny. 311 00:18:23,979 --> 00:18:26,229 Fred jest niczym tykająca bomba. 312 00:18:27,566 --> 00:18:28,816 - Co? - Przyszła. 313 00:18:29,860 --> 00:18:31,820 - Przyszła. Świetnie. - Kto? 314 00:18:31,904 --> 00:18:34,324 Śledcza ze Stern and Young, którą zatrudniła stacja. 315 00:18:34,406 --> 00:18:36,866 Możemy to przesunąć? Ten tydzień jest dość porąbany. 316 00:18:36,950 --> 00:18:39,370 Chodzi o wizerunek. Będzie dobrze. 317 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Musimy być ostrożni. 318 00:18:42,372 --> 00:18:45,332 Dowiemy się więcej o Mitchu. To nieuniknione. 319 00:18:45,918 --> 00:18:49,548 Musimy się wspierać, żeby przetrwać, 320 00:18:49,630 --> 00:18:50,800 a potem wrócimy na dobry tor. 321 00:18:50,881 --> 00:18:53,881 Musimy... to chronić. 322 00:18:55,052 --> 00:18:56,552 Chronić program. 323 00:18:56,637 --> 00:18:59,927 Tak. „Chronić program”. Dziękuję. 324 00:19:03,977 --> 00:19:05,767 Nazywam się Vicki Manderly. 325 00:19:05,854 --> 00:19:07,274 Jestem ze Stern and Young 326 00:19:07,356 --> 00:19:10,646 i będę prowadzić śledztwo w sprawie Mitcha Kesslera. 327 00:19:12,069 --> 00:19:15,489 Będę rozmawiać indywidualnie z każdym z was. 328 00:19:16,365 --> 00:19:19,485 Nie chcę, żebyście się tym denerwowali ani stresowali. 329 00:19:19,576 --> 00:19:24,366 To tylko rozmowa. Poufna. Jesteście bezpieczni. 330 00:19:24,831 --> 00:19:28,381 Jestem tu, żeby zrozumieć kulturę panującą w The Morning Show, 331 00:19:28,460 --> 00:19:32,340 która pozwoliła, by zachowanie Mitcha zostało przeoczone. 332 00:19:33,090 --> 00:19:35,220 Chcemy się dowiedzieć, gdzie są słabe punkty, 333 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 żebyśmy mogli współpracować 334 00:19:36,677 --> 00:19:40,597 i stworzyć bezpieczne, prężnie działające miejsce pracy. 335 00:19:41,056 --> 00:19:43,556 Cokolwiek możecie zrobić, by to ułatwić, 336 00:19:43,642 --> 00:19:45,392 na pewno zostanie docenione. 337 00:19:45,477 --> 00:19:49,307 Jasne, Vicki. Chcemy pomóc, więc... czego tylko potrzebujesz. 338 00:19:53,360 --> 00:19:56,700 To, że sypiał z ludźmi z programu? 339 00:19:56,780 --> 00:19:59,120 Tak, słyszałem plotki, 340 00:19:59,199 --> 00:20:01,949 ale nie wierzyłem, że są prawdziwe. 341 00:20:03,453 --> 00:20:05,623 A jak jest teraz, po Mitchu? 342 00:20:05,706 --> 00:20:09,586 Uważasz, że to jest środowisko, które akceptuje molestowanie, 343 00:20:09,668 --> 00:20:11,548 niestosowne relacje seksualne? 344 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 Wiesz o takich zachowaniach? 345 00:20:13,672 --> 00:20:16,182 Nie, Boże, nie. Absolutnie. 346 00:20:21,221 --> 00:20:24,681 {\an8}Raz zrobili coś dobrego i zatrudnili konserwatystkę. 347 00:20:24,766 --> 00:20:27,556 {\an8}Ale wykorzystują ją, by wciskać swoją ideologię. 348 00:20:27,644 --> 00:20:29,524 {\an8}Jak? Powiedziała, że poddała się aborcji. 349 00:20:29,605 --> 00:20:31,395 {\an8}Mówią, że Planned Parenthood 350 00:20:31,481 --> 00:20:33,901 {\an8}i inne organizacje finansowane przez rząd... 351 00:20:33,984 --> 00:20:38,074 Nie rozumieją istoty sprawy. Ona nie jest konserwatystką ani liberałem. 352 00:20:38,155 --> 00:20:40,865 Nie, jest performerką. 353 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 Jakbyśmy codziennie rano oglądali palenie amerykańskiej flagi. 354 00:20:44,453 --> 00:20:46,333 Tylko bardziej kontrowersyjnie. 355 00:20:46,413 --> 00:20:48,293 Wiem. Czy to nie super? 356 00:20:50,876 --> 00:20:55,006 Tak, jeśli uważasz, że wybuch gwiazdy 357 00:20:55,088 --> 00:20:57,088 i czarna dziura w jej miejscu jest super. 358 00:20:57,674 --> 00:20:59,264 - Tak uważam. - No jasne. 359 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Rozumiesz mnie, prawda? Uwielbiam to. 360 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Hej. 361 00:21:15,526 --> 00:21:16,646 Claire, zaczekaj. 362 00:21:16,735 --> 00:21:20,905 - Co? - Czy ja ci to zrobiłem? 363 00:21:21,490 --> 00:21:22,570 Co takiego? 364 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 No wiesz... To, co robił Mitch. Zrobiłem ci coś takiego? 365 00:21:27,663 --> 00:21:28,713 O Boże. 366 00:21:28,789 --> 00:21:33,789 Myślisz, że ponieważ jesteś starszy i jesteś na wyższym stanowisku, 367 00:21:33,877 --> 00:21:37,587 nie mogę cię pieprzyć bez poczucia bycia wykorzystywaną? 368 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 Bo jesteś potężnym pogodynkiem, 369 00:21:40,217 --> 00:21:42,177 a ja nie kontroluję moich wyborów? 370 00:21:42,261 --> 00:21:43,641 Nie wiem. 371 00:21:46,014 --> 00:21:50,104 To znaczy, wiem, co czuję, gdy jestem z tobą. 372 00:21:50,185 --> 00:21:53,555 Wiem, co czuję, gdy jesteśmy sami. 373 00:21:55,607 --> 00:21:58,817 Nie potrzebuję niczego poza tobą, więc... 374 00:21:58,902 --> 00:22:01,202 - Odpowiadasz na własne pytania? - Nie. 375 00:22:01,280 --> 00:22:04,410 Clarie, śledcza mówiła o braku równowagi władzy 376 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 i niesprawiedliwej dynamice seksualności. 377 00:22:06,285 --> 00:22:08,115 - To... To my. - Yanko, kochanie. 378 00:22:08,912 --> 00:22:13,582 Moja rodzina mogłaby kupić i sprzedać całą twoją rodzinę 379 00:22:13,667 --> 00:22:15,457 i to kilka razy. 380 00:22:15,544 --> 00:22:17,554 Mój ojciec nie ma nic wspólnego z UBA, 381 00:22:17,629 --> 00:22:20,049 ale jeden telefon wystarczyłby, by cię zwolnić. 382 00:22:20,966 --> 00:22:22,796 Jeśli jest tu jakaś nierównowaga sił, 383 00:22:22,885 --> 00:22:25,845 to ja mam przewagę nad tobą. 384 00:22:33,437 --> 00:22:36,477 I nie zamierzam przestać cię wykorzystywać, 385 00:22:36,565 --> 00:22:40,685 więc znajdź jakieś inne ujście dla tych bzdur, którymi mnie raczysz. 386 00:22:42,529 --> 00:22:43,859 Okej. 387 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 Jesteśmy tylko ty i ja, okej? 388 00:22:45,657 --> 00:22:46,657 - Okej. - Tak. 389 00:22:52,706 --> 00:22:54,576 {\an8}ŚRODA 390 00:22:59,505 --> 00:23:00,835 A gdy wrócimy, 391 00:23:00,923 --> 00:23:06,303 szef działu dodatków W Magazine, nasza guru okularów, Delilah Frye, 392 00:23:06,386 --> 00:23:08,846 pokaże nam najnowsze trendy na lato. 393 00:23:08,931 --> 00:23:12,391 {\an8}Nie mogę się doczekać. Przy przeprowadzce zapomniałam okularów. 394 00:23:12,476 --> 00:23:14,306 {\an8}- Co ty sobie myślałaś? - Nie wiem. 395 00:23:14,394 --> 00:23:16,694 {\an8}Bez obaw. Delilah wszystkim się zajmie. 396 00:23:16,772 --> 00:23:17,862 {\an8}Nie mogę się doczekać. 397 00:23:17,940 --> 00:23:21,110 {\an8}A później Alison i ja porozmawiamy z autorką 398 00:23:21,193 --> 00:23:23,033 {\an8}najnowszej powieści dla modzieży. 399 00:23:23,111 --> 00:23:26,821 {\an8}ZA CHWILĘ: ALLEGRA JAMESON O NOWEJ POWIEŚCI BRATNIE DUSZE 400 00:23:26,907 --> 00:23:30,657 {\an8}Przepraszam, chciałam powiedzieć dla „młodzieży”. 401 00:23:31,828 --> 00:23:32,998 {\an8}Wszystko w porządku? 402 00:23:33,080 --> 00:23:35,250 {\an8}Wiem, jestem nieprzytomna. 403 00:23:35,332 --> 00:23:38,842 {\an8}Wszystko w porządku, ale jestem tak zmęczona, 404 00:23:38,919 --> 00:23:40,129 że ledwo widzę. 405 00:23:40,212 --> 00:23:41,422 Okej, jesteśmy padnięte. 406 00:23:41,505 --> 00:23:44,755 {\an8}Musimy się dziś wyspać, by być gotowe na Kelly Clarkson jutro. 407 00:23:44,842 --> 00:23:47,052 {\an8}O rety, Kelly tu jutro będzie. 408 00:23:47,135 --> 00:23:49,595 {\an8}- A co cię nie zabije, to cię wzmocni. - Zgadza się. 409 00:23:49,680 --> 00:23:51,850 {\an8}- Jestem wielką fanką Kelly. - Wiem. 410 00:23:51,932 --> 00:23:54,522 - Pewnie dziś nie zasnę. - Musisz. 411 00:23:54,601 --> 00:23:57,401 Zasłonimy ci zaspane oczy okularami Delilah. 412 00:23:57,479 --> 00:23:58,689 Ona się tym zajmie. 413 00:23:58,772 --> 00:24:00,692 Za chwilę jej trendy na lato. 414 00:24:00,774 --> 00:24:04,824 A później z Alison porozmawiamy z Allegrą Jameson o jej książce. 415 00:24:04,903 --> 00:24:06,953 {\an8}Więc nie odchodźcie. 416 00:24:07,030 --> 00:24:09,990 {\an8}- Moje ciało, mój wybór! - Aborcja zabija. 417 00:24:10,075 --> 00:24:12,365 O Boże, to się nie kończy, co? 418 00:24:12,452 --> 00:24:16,582 Dwa dni i jeszcze nie koniec. Wszyscy czekają na wywiad Bradley. 419 00:24:16,957 --> 00:24:19,247 Ona nas wykończy. A przynajmniej Chipa i Alex. 420 00:24:19,334 --> 00:24:21,174 Po moim trupie. 421 00:24:21,253 --> 00:24:23,553 Chociaż nikt by tam nie zauważył trupa. 422 00:24:23,630 --> 00:24:27,010 Przekroczyliby moje gnijące zwłoki, żeby nagrać program. 423 00:24:27,092 --> 00:24:30,102 To działa dzięki ludzkiemu poświęceniu. I tak zginiemy. 424 00:24:30,179 --> 00:24:31,259 MOJE CIAŁO MÓJ WYBÓR 425 00:24:31,346 --> 00:24:34,136 ABORCJA ZABIJA DZIECI 426 00:24:34,224 --> 00:24:38,984 Nie, niczego nie widziałem ani nie słyszałem. 427 00:24:40,522 --> 00:24:42,692 A ktoś powiedział, że tak było? 428 00:24:42,774 --> 00:24:45,744 Nie spałam z nim. Ten artykuł w Page Six to bzdura. 429 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Mitch był podrywaczem. Ale ja też jestem, tak samo Alex. 430 00:24:50,782 --> 00:24:53,372 Jestem tu tylko 18 miesięcy, 431 00:24:53,452 --> 00:24:55,622 więc niewiele powiem o kulturze pracy 432 00:24:55,704 --> 00:24:57,714 w dłuższym okresie, 433 00:24:57,789 --> 00:25:01,339 ale to, co zaobserwowałam było uczciwe. 434 00:25:01,418 --> 00:25:05,008 Lubiłam go, szczerze mówiąc. Był zabawny. Tęsknię za nim. 435 00:25:06,423 --> 00:25:09,643 Przedstawiamy inspirującą historię z Missisipi, 436 00:25:09,718 --> 00:25:11,798 gdzie licealistki wyszły dziś z lekcji, 437 00:25:11,887 --> 00:25:15,887 by wyrazić wsparcie dla Bradley Jackson, nowej współprowadzącej The Morning Show, 438 00:25:15,974 --> 00:25:18,194 po tym jak gubernator chciał przywrócić 439 00:25:18,268 --> 00:25:20,438 {\an8}zakaz aborcji po szóstym tygodniu. 440 00:25:20,521 --> 00:25:24,071 {\an8}Podjął tę próbę po kontrowersyjnym komentarzu, 441 00:25:24,149 --> 00:25:27,989 {\an8}w którym nazwał Bradley Jackson „zagrożeniem dla Ameryki”. 442 00:25:28,070 --> 00:25:31,280 {\an8}W Missisipi i tak obowiązują najsurowsze przepisy dotyczące aborcji. 443 00:25:31,365 --> 00:25:34,945 {\an8}Na południu stanu demonstracje trwały prawie sześć godzin, 444 00:25:35,035 --> 00:25:37,075 co odpowiada czasowi podróży 445 00:25:37,162 --> 00:25:39,752 potrzebnemu, by dotrzeć do jedynej w stanie kliniki. 446 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 To nagranie jest niezwykłe. 447 00:25:41,625 --> 00:25:43,455 Widać siłę mediów społecznościowych. 448 00:25:43,544 --> 00:25:45,384 Nie wspominając o Bradley Jackson. 449 00:25:45,462 --> 00:25:48,972 Jej komentarz wzniecił debatę na temat aborcji w całym kraju. 450 00:25:49,049 --> 00:25:52,719 Próba gubernatora, by wykorzystać Jackson do osiągnięcia swoich celów 451 00:25:52,803 --> 00:25:54,393 odniosła odwrotny skutek. 452 00:25:54,471 --> 00:25:55,471 Zgadzam się. 453 00:25:55,556 --> 00:25:59,306 Sądzę, że cel tych demonstracji wykracza poza ustawę o aborcji. 454 00:25:59,393 --> 00:26:02,193 Ludzie usłyszeli historię Bradley i pomyśleli: 455 00:26:02,271 --> 00:26:03,311 „To mogłam być ja. 456 00:26:03,397 --> 00:26:06,897 I chcę sama podejmować decyzje dotyczące mojej przyszłości jak ona”. 457 00:26:06,984 --> 00:26:09,494 Dostaliśmy informację od osoby na miejscu, 458 00:26:09,570 --> 00:26:11,530 że aż 37 szkolnych... 459 00:26:14,116 --> 00:26:16,736 {\an8}CZWARTEK 460 00:26:23,584 --> 00:26:25,094 Trójka, czekaj. Kręć. 461 00:26:43,937 --> 00:26:45,727 Chodź tu, Bradley Jackson. 462 00:26:45,814 --> 00:26:48,654 - O Boże, ja? - Tak. Chodź. 463 00:26:48,734 --> 00:26:50,694 Okej. Idę. 464 00:26:51,612 --> 00:26:54,492 {\an8}Wiem, że to był szalony tydzień. 465 00:26:54,573 --> 00:26:55,993 {\an8}- O rety. - Tak? 466 00:26:56,074 --> 00:26:58,954 {\an8}Ale jesteś prawdomówna, Bradley Jackson. 467 00:26:59,036 --> 00:27:01,826 {\an8}Jesteś szczera, kocham cię i wspieram. 468 00:27:01,914 --> 00:27:03,794 Chodź. Zatańcz ze mną. 469 00:27:10,714 --> 00:27:12,764 {\an8}SENS ŻYCIA 470 00:27:18,013 --> 00:27:20,023 Liczba widzów stale rośnie, 471 00:27:20,098 --> 00:27:21,978 szczególnie w przedziale wiekowym 18-34, 472 00:27:22,059 --> 00:27:24,599 takich liczb nie widzieliśmy od lat. 473 00:27:37,908 --> 00:27:39,488 {\an8}Kelly Clarkson! 474 00:27:40,536 --> 00:27:43,996 {\an8}Dziękuję, że przyszłaś. Sprawiłaś mi wielką radość. 475 00:27:44,831 --> 00:27:46,711 Dziękuję. To koniec naszego programu. 476 00:27:46,792 --> 00:27:48,542 Zostańcie z nami na The Twist. 477 00:27:49,169 --> 00:27:50,589 Kultura pracy jest w porządku. 478 00:27:51,046 --> 00:27:53,626 Wszyscy kochali Mitcha. 479 00:27:54,550 --> 00:27:58,100 Sprawiał, że wszyscy czuli się jak rodzina. 480 00:27:58,428 --> 00:28:01,638 Nie mam wiele do powiedzenia o Mitchu. 481 00:28:02,599 --> 00:28:04,889 Był królem świata i o tym wiedział. 482 00:28:05,310 --> 00:28:10,650 Widziałem, jak rozmawiał z ludźmi, jak przytulał kobiety na powitanie. 483 00:28:10,732 --> 00:28:12,942 Myślał, że jest nietykalny. 484 00:28:19,199 --> 00:28:22,909 Oto ona. Nazwana prawdomówną przez Kelly Clarkson. 485 00:28:23,996 --> 00:28:27,246 To wszystko jest dziwne. Dlaczego tu jesteś? 486 00:28:27,583 --> 00:28:31,043 Mam spotkanie z Fredem i chciałem się przywitać. 487 00:28:32,212 --> 00:28:35,302 Dołączysz do ludzi, którzy każą mi się zachowywać? 488 00:28:35,757 --> 00:28:37,087 Poznałaś mnie? 489 00:28:38,427 --> 00:28:39,967 Tak. 490 00:28:40,053 --> 00:28:42,063 Wiesz, że świetnie ci idzie? 491 00:28:42,139 --> 00:28:43,139 Tak? 492 00:28:44,016 --> 00:28:45,176 Nie wiem. 493 00:28:46,310 --> 00:28:49,350 Teraz przygotowuję się do wywiadu z Ashley. 494 00:28:53,442 --> 00:28:56,282 Boże, nie jest ci dziwnie być w jego garderobie? 495 00:28:56,820 --> 00:29:01,200 Nie mam czasu się do tego przyzwyczaić, ale tak, czasem jest dziwnie. 496 00:29:02,618 --> 00:29:05,038 Ciekawe, co się tu działo. 497 00:29:07,331 --> 00:29:09,671 Tak, ciekawe. 498 00:29:11,960 --> 00:29:16,550 I tak między nami, jestem ciekawy, kto wiedział. 499 00:29:21,887 --> 00:29:23,887 Dobra, zostawię cię z tym. 500 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 Wejdź. 501 00:29:42,533 --> 00:29:44,793 Hej, masz chwilę? 502 00:29:45,244 --> 00:29:46,254 Pewnie. 503 00:29:47,538 --> 00:29:51,498 - Chciałem tylko powiedzieć... - Boże, nie trzeba. 504 00:29:52,042 --> 00:29:53,462 Nie musisz tego robić. 505 00:29:53,544 --> 00:29:55,714 Jeszcze nic nie zrobiłem. 506 00:29:56,630 --> 00:29:58,550 Znamy się dostatecznie długo. 507 00:29:58,966 --> 00:30:00,126 Wiem, że mnie znasz. 508 00:30:01,218 --> 00:30:03,758 Kelly Clarkson lubi Bradley bardziej niż mnie. 509 00:30:03,846 --> 00:30:05,136 Przeżyję. 510 00:30:07,057 --> 00:30:10,687 Jest nowa. Wywołała zamieszanie w tym tygodniu. 511 00:30:10,769 --> 00:30:13,899 - Wkrótce się wyciszy. - Nie chcemy tego. 512 00:30:13,981 --> 00:30:15,231 Jest super. 513 00:30:17,317 --> 00:30:20,647 Wykreowałam ją, prawda? 514 00:30:20,737 --> 00:30:21,907 Tak. 515 00:30:21,989 --> 00:30:25,829 Jestem jej doktorem Frankensteinem, a ona moim potworem. 516 00:30:26,618 --> 00:30:30,788 I jeśli mam być szczera, przewyższyła moje oczekiwania. 517 00:30:30,873 --> 00:30:33,633 Czy chciałabym za to odrobinę uznania? 518 00:30:34,585 --> 00:30:35,585 Pewnie. 519 00:30:36,003 --> 00:30:38,423 Ale to nic zaskakującego, bo ludzie rozczarowują, 520 00:30:38,505 --> 00:30:41,255 i nie możesz pozwolić, by cię to dotknęło. 521 00:30:43,677 --> 00:30:46,967 Jestem z ciebie naprawdę dumny. 522 00:30:47,055 --> 00:30:49,725 O Boże, przestań. 523 00:30:49,808 --> 00:30:52,018 - Co? - To żenujące. 524 00:30:52,102 --> 00:30:55,022 Nie umiesz pokazywać szczerych emocji. To wręcz boli. 525 00:30:55,105 --> 00:30:57,315 Okej. To prawda. 526 00:30:57,399 --> 00:30:58,569 Tak. 527 00:30:58,650 --> 00:30:59,860 Mimo to... 528 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 jestem z ciebie dumny. 529 00:31:05,991 --> 00:31:07,241 Dziękuję. 530 00:31:09,786 --> 00:31:12,706 Jest coś, co chciałbym z tobą skonsultować. 531 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Mów. 532 00:31:14,791 --> 00:31:16,251 Dzwonili z New York Magazine. 533 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 Maggie Brener chce napisać artykuł o Bradley. 534 00:31:24,301 --> 00:31:25,431 Maggie Brener? 535 00:31:30,098 --> 00:31:33,138 To dobrze. 536 00:31:36,188 --> 00:31:39,018 To odwróci uwagę od odejścia Mitcha. 537 00:31:41,235 --> 00:31:42,645 - Zgadza się. - Tak. 538 00:31:42,736 --> 00:31:44,356 - Tak. - Tak. 539 00:31:49,785 --> 00:31:50,945 Okej. 540 00:32:07,845 --> 00:32:09,215 Czyli uwiódł cię? 541 00:32:09,763 --> 00:32:11,853 Wtedy się tak nie czułam. 542 00:32:14,017 --> 00:32:16,437 Dobrze nam się razem pracowało, 543 00:32:16,520 --> 00:32:18,440 świetnie się rozumieliśmy. 544 00:32:18,522 --> 00:32:19,982 Czytał mi w myślach. 545 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 Stało się to atrakcyjne. 546 00:32:25,946 --> 00:32:28,616 A potem zaczął mówić o problemach w małżeństwie. 547 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 Wciąż się kłócili z żoną. Mieli kłopoty z wychowywaniem dzieci. 548 00:32:32,828 --> 00:32:34,658 Nie uprawiali seksu. I tak dalej. 549 00:32:35,956 --> 00:32:37,826 Mitch był naprawdę samotny. 550 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 Tak jak ja. 551 00:32:41,378 --> 00:32:43,668 Naszym światem była ta praca. 552 00:32:47,009 --> 00:32:48,219 Dopuścił mnie do siebie. 553 00:32:49,928 --> 00:32:54,808 Stworzył atmosferę, w której czułam się dostrzegana. 554 00:32:56,894 --> 00:33:01,444 Szanowana. Podziwiałam go. Wiedział o tym. 555 00:33:02,441 --> 00:33:04,071 Wiedział o tym. A potem... 556 00:33:06,820 --> 00:33:10,870 nie spaliśmy ze sobą aż do czasu wyborów. 557 00:33:13,243 --> 00:33:14,543 Ile to trwało? 558 00:33:14,620 --> 00:33:17,000 Romans? Około roku. 559 00:33:18,624 --> 00:33:21,544 - I które z was... - Ja to zakończyłam. 560 00:33:22,628 --> 00:33:23,628 Dlaczego? 561 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 Zbytnio się skomplikowało. 562 00:33:27,841 --> 00:33:29,431 Co było potem? 563 00:33:29,927 --> 00:33:32,467 - „Potem?” - Gdy z nim zerwałaś. 564 00:33:32,971 --> 00:33:37,141 Jak to się na tobie odbiło? Miało to jakieś konsekwencje? 565 00:33:37,226 --> 00:33:40,186 Nie. Żadnych. Zachowaliśmy się jak profesjonaliści. 566 00:33:41,480 --> 00:33:43,230 To duży ciężar. 567 00:33:44,066 --> 00:33:46,106 Rozumiem, dlaczego powiedziałaś Timesowi. 568 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 Co? Nie. 569 00:33:48,529 --> 00:33:50,489 Nie powiedziałam nic Timesowi. 570 00:33:50,572 --> 00:33:54,412 Nie? Przepraszam. Myślałam... 571 00:33:54,952 --> 00:33:58,082 Skoro złożyłaś skargę do kadr tydzień przed jego zwolnieniem, 572 00:33:58,163 --> 00:34:00,123 tę, którą stacja sprawdzała, założyłam... 573 00:34:00,207 --> 00:34:03,537 Złożyłam skargę, bo nie mogłam patrzeć, jak Mitch mówi o Me Too 574 00:34:03,627 --> 00:34:06,457 z tym empatycznym, czarującym uśmiechem. 575 00:34:06,547 --> 00:34:08,087 To musiało się skończyć. 576 00:34:08,757 --> 00:34:12,337 Ale nie chciałam, żeby go zwolniono. 577 00:34:14,346 --> 00:34:18,346 Nie podam szczegółów przez telefon, ale jak dotąd, nic ci nie grozi. 578 00:34:18,433 --> 00:34:20,643 Nikt nie wskazał programu ani stacji. 579 00:34:20,726 --> 00:34:21,726 Tylko Mitcha. 580 00:34:21,812 --> 00:34:24,192 Dobrze. Jaki jest następny ruch? 581 00:34:24,273 --> 00:34:26,283 Przeprowadzę śledztwo. Porozmawiam. 582 00:34:26,358 --> 00:34:29,358 Dowiem się, jakie są słabe punkty. Zagrożenie nie minęło. 583 00:34:29,444 --> 00:34:31,454 Dobrze. Informuj mnie. 584 00:34:37,995 --> 00:34:43,075 {\an8}Jutro. Bradley Jackson porozmawia na żywo z byłą pracownicą TMS, Ashley Brown. 585 00:34:43,166 --> 00:34:46,296 {\an8}Bolesna prawda o Mitchu Kesslerze, której nikt nie znał. 586 00:34:46,378 --> 00:34:48,548 O tym wywiadzie będą mówić wszyscy. 587 00:34:48,630 --> 00:34:49,920 Tylko w The Morning Show. 588 00:34:50,841 --> 00:34:54,091 Szlag. To trochę niespójne. 589 00:34:54,178 --> 00:34:55,548 Co jest niespójne? 590 00:34:55,637 --> 00:34:57,807 To, co oni sprzedają, a my przygotowujemy. 591 00:34:58,557 --> 00:35:01,267 Marketing wykonuje swoją robotę. Potrzebujemy widzów. 592 00:35:01,351 --> 00:35:03,561 Mam tylko nadzieję, że ich nie zawiedziemy. 593 00:35:03,645 --> 00:35:05,145 To nam się może odbić czkawką. 594 00:35:05,230 --> 00:35:07,820 To dobry wywiad, Bradley. Ashley jest gotowa. 595 00:35:07,900 --> 00:35:09,740 Czego nie powiedziałabym tydzień temu. 596 00:35:09,818 --> 00:35:11,278 Wykonaliśmy dobrą robotę. 597 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 Tak. Chyba tak. 598 00:35:12,905 --> 00:35:16,525 Ale mam wrażenie, że jest trochę bezpieczny. 599 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 „Bezpieczny?” Co ty... Nie jest. 600 00:35:18,619 --> 00:35:20,789 Jest. Bezpieczny. Delikatny. 601 00:35:20,871 --> 00:35:23,961 Ashley i Mitch flirtują ze sobą w pracy. 602 00:35:24,416 --> 00:35:26,126 Mitch posuwa się za daleko. 603 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 Nigdy nie przekracza granicy, 604 00:35:28,295 --> 00:35:31,085 ale Ashley odczuwa presję i odchodzi. 605 00:35:31,173 --> 00:35:33,553 - I tyle? - Tak, to nie byle co. 606 00:35:33,634 --> 00:35:35,644 To nie jest byle co. To okropne. 607 00:35:35,719 --> 00:35:39,309 I jestem pełna uznania, że wraca do programu. 608 00:35:39,389 --> 00:35:43,189 Ale odnoszę wrażenie, że realizuję czyjś cel. 609 00:35:43,268 --> 00:35:46,938 Nie, pomagasz opowiedzieć historię Ashley. Jej prawdę. 610 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 To jakaś prawda. 611 00:35:48,815 --> 00:35:51,735 To prawda, która została sprawdzona i zatwierdzona 612 00:35:51,818 --> 00:35:56,028 przez prawników, kierowników i specjalistów od zarządzania kryzysowego, 613 00:35:56,114 --> 00:35:58,914 by zminimalizować szkody, jakie poniesie stacja. 614 00:35:58,992 --> 00:36:02,452 I niewiele jest tu mowy o UBA. 615 00:36:02,538 --> 00:36:05,168 Inaczej ten wywiad by się nie odbył. Obie to wiemy. 616 00:36:05,249 --> 00:36:06,249 Okej. 617 00:36:06,333 --> 00:36:09,213 To iluzja przejrzystości bez podjęcia ryzyka. 618 00:36:09,294 --> 00:36:12,054 W porządku. Masz rację. UBA to firma. 619 00:36:12,130 --> 00:36:14,420 Nie strzelą sobie w kolano dla większego dobra. 620 00:36:14,508 --> 00:36:15,508 Jasne. 621 00:36:15,592 --> 00:36:18,142 Ale to nie znaczy, że wywiad nie jest ważny. 622 00:36:18,220 --> 00:36:19,890 Doświadczenia Ashley są powszechne. 623 00:36:19,972 --> 00:36:24,852 To molestowanie seksualne na podstępnie rutynowym poziomie. 624 00:36:24,935 --> 00:36:25,975 To jest ważne. 625 00:36:26,854 --> 00:36:28,154 Ludzie się do tego odniosą. 626 00:36:28,230 --> 00:36:30,270 To będzie coś znaczyło dla widzów. 627 00:36:32,651 --> 00:36:33,941 Okej. 628 00:36:34,027 --> 00:36:36,947 - Obyś miała rację. - Nie. Ja mam rację. 629 00:36:37,364 --> 00:36:40,584 To był długi tydzień. Nie było łatwo. 630 00:36:41,702 --> 00:36:42,702 Ale sobie poradziłaś. 631 00:36:42,786 --> 00:36:46,286 Wychodzisz z tego cholernie silna, więc skupmy się. 632 00:36:46,373 --> 00:36:48,043 Załatw to, okej? 633 00:36:48,125 --> 00:36:49,125 Okej. 634 00:36:49,835 --> 00:36:50,915 Rozumiem. 635 00:37:03,265 --> 00:37:06,095 {\an8}PIĄTEK 636 00:37:13,275 --> 00:37:14,775 W prawo do dwójki. 637 00:37:15,319 --> 00:37:17,359 - Bez oszukiwania. - Tak. 638 00:37:17,779 --> 00:37:19,659 - W porządku. - Cześć. 639 00:37:19,740 --> 00:37:23,040 Dzięki Bogu jest piątek, mam rację? Co za tydzień! 640 00:37:23,118 --> 00:37:24,698 Patrzcie. To Cory. 641 00:37:24,786 --> 00:37:27,456 Wielki dzień. Chciałem to obejrzeć na żywo. 642 00:37:27,539 --> 00:37:29,419 - Jak się masz? - Witaj. 643 00:37:29,499 --> 00:37:30,879 - Dziękuję. - Tak. 644 00:37:32,461 --> 00:37:33,751 Wiedziałeś, że przyjdzie? 645 00:37:33,837 --> 00:37:34,917 Ni chuja. 646 00:37:36,715 --> 00:37:40,005 {\an8}A po przerwie usiądę z Ashley Brown, 647 00:37:40,093 --> 00:37:43,513 {\an8}byłą pracownicą Morning Show, która opowie nam 648 00:37:43,597 --> 00:37:46,517 {\an8}o swoich doświadczeniach z Mitchem Kesslerem. 649 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 {\an8}Zostańcie z nami. 650 00:37:47,684 --> 00:37:48,914 {\an8}BRADLEY ROZMAWIA Z OSKARŻYCIELKĄ KESSLERA 651 00:37:48,936 --> 00:37:51,356 Kończymy. Wracamy za dwie minuty. 652 00:37:52,397 --> 00:37:54,147 Dobra. Do roboty. 653 00:37:54,233 --> 00:37:58,203 Hej. Dasz sobie radę. Jesteś gotowa. 654 00:37:58,612 --> 00:38:00,702 Tylko trzymaj się scenariusza, okej? 655 00:38:00,781 --> 00:38:03,371 I pamiętaj, cały czas jestem z tobą. 656 00:38:03,700 --> 00:38:04,740 - Okej. - Okej? 657 00:38:04,826 --> 00:38:06,326 - Dzięki, Alex. - Tak. 658 00:38:13,168 --> 00:38:14,458 Wchodzimy za 30 sekund. 659 00:38:16,630 --> 00:38:18,840 {\an8}TYLKO UPOWAŻNIONY PERSONEL 660 00:38:27,891 --> 00:38:29,181 Cześć, Ashley. 661 00:38:29,852 --> 00:38:32,192 Bradley Jackson. Miło cię poznać. 662 00:38:32,271 --> 00:38:34,691 Jestem zdenerwowana. Oby nie było tego słychać. 663 00:38:34,773 --> 00:38:37,113 Dasz sobie radę. Jesteśmy w tym razem. 664 00:38:37,192 --> 00:38:38,532 - Okej. - W porządku? 665 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 Usiądziesz? 666 00:38:41,655 --> 00:38:46,905 Wchodzimy za cztery, trzy, dwa... 667 00:38:47,327 --> 00:38:48,497 Niech zaczyna. 668 00:38:51,582 --> 00:38:54,172 {\an8}Wtedy pracowałaś w nagłośnieniu. 669 00:38:54,251 --> 00:38:58,091 {\an8}Tak, zajmowałam się mikrofonami. 670 00:38:58,172 --> 00:39:00,302 {\an8}To szybka, ale intymna praca. 671 00:39:00,841 --> 00:39:03,221 {\an8}Codziennie pracowałam z Mitchem. 672 00:39:03,302 --> 00:39:08,142 {\an8}Lubił mi dokuczać, gdy wkładałam mu mikrofon pod koszulę. 673 00:39:08,807 --> 00:39:10,557 {\an8}Flirtował. 674 00:39:10,642 --> 00:39:14,352 {\an8}Myślałam, że jest zabawny 675 00:39:15,439 --> 00:39:18,569 {\an8}i podobało mi się, że gwiazda programu zwraca na mnie uwagę. 676 00:39:19,234 --> 00:39:20,864 {\an8}Ja też z nim flirtowałam. 677 00:39:20,944 --> 00:39:22,134 {\an8}OSKARŻYCIELKA KESSLERA ZABIERA GŁOS 678 00:39:22,154 --> 00:39:25,874 {\an8}Ale nie chciałam, żeby sprawy przyjęły taki obrót. 679 00:39:26,658 --> 00:39:28,078 {\an8}Kiedy to się stało? 680 00:39:29,620 --> 00:39:31,910 {\an8}Przepraszam. To wszystko jest... 681 00:39:31,997 --> 00:39:34,367 {\an8}W porządku. Nie śpiesz się, Ashley. 682 00:39:38,629 --> 00:39:43,049 W 2009 roku odbyło się wielkie spotkanie produkcyjne. 683 00:39:43,133 --> 00:39:44,433 Wszyscy na nim byli. 684 00:39:45,260 --> 00:39:49,390 Siedziałam obok Mitcha, co... on zaaranżował. 685 00:39:49,890 --> 00:39:51,560 Usiadł obok mnie. 686 00:39:52,392 --> 00:39:54,272 Siedzieliśmy na tym spotkaniu 687 00:39:54,353 --> 00:39:58,693 i poczułam dłoń na udzie pod stołem, 688 00:40:00,150 --> 00:40:01,320 jego dłoń. 689 00:40:02,110 --> 00:40:03,740 Zostawił ją tam przez chwilę. 690 00:40:04,821 --> 00:40:08,411 Potem poczułam, że ściska moje udo w sposób... 691 00:40:09,993 --> 00:40:12,663 Z podtekstem. Seksualnym. 692 00:40:13,205 --> 00:40:15,915 O czym myślałaś, gdy to się działo? 693 00:40:17,417 --> 00:40:21,507 {\an8}Jeśli mam być szczera, byłam podekscytowana. 694 00:40:22,714 --> 00:40:23,974 {\an8}Naprawdę podekscytowana. 695 00:40:25,300 --> 00:40:30,180 Ale też zszokowana i przejęta. 696 00:40:30,973 --> 00:40:32,023 Zdezorientowana. 697 00:40:32,975 --> 00:40:34,845 Jak wtedy zareagowałaś? 698 00:40:35,519 --> 00:40:38,229 Nie zareagowałam, a powinnam. 699 00:40:39,314 --> 00:40:43,364 To się stało szybko i to w miejscu publicznym. 700 00:40:43,944 --> 00:40:47,074 Nie miałam czasu się zastanowić, więc nie zrobiłam nic. 701 00:40:48,699 --> 00:40:50,369 A to otworzyło drzwi. 702 00:40:50,742 --> 00:40:56,792 I flirty przybrały na sile. 703 00:40:57,416 --> 00:41:03,046 {\an8}Bardzo. Stały się... pochłaniające. 704 00:41:04,089 --> 00:41:06,929 {\an8}„Pochłaniające?” Co masz na myśli? 705 00:41:08,260 --> 00:41:10,260 {\an8}Nie mogłam się skupić na pracy. 706 00:41:10,929 --> 00:41:16,809 {\an8}Myślałam tylko o podtekstach seksualnych, którymi raczył mnie Mitch. 707 00:41:16,894 --> 00:41:21,114 {\an8}I... wiedziałam, czego chciał. 708 00:41:22,065 --> 00:41:28,275 {\an8}Zadawałam sobie pytanie: „Czy powinnam mu to dać?”. 709 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 {\an8}Albo co się stanie, jeśli nie dasz? 710 00:41:31,450 --> 00:41:34,240 {\an8}Tak, to też mi przeszło przez myśl. 711 00:41:35,245 --> 00:41:38,745 Nie dałam, ale wciąż się bałam. 712 00:41:38,832 --> 00:41:45,462 Czułam się, jakby cała moja kariera spoczywała w rękach jednego człowieka. 713 00:41:46,548 --> 00:41:51,598 Byłam zagubiona. Nie wiedziałam, co myśleć. 714 00:41:52,554 --> 00:41:56,734 Aż w końcu mnie to przerosło. 715 00:41:57,893 --> 00:41:59,483 I odeszłam. 716 00:42:02,523 --> 00:42:07,243 Czy powiedziałaś komuś o tym, z czym się zmagasz? 717 00:42:08,987 --> 00:42:10,027 {\an8}„NIE MOGŁAM SIĘ SKUPIĆ...” 718 00:42:10,072 --> 00:42:11,322 {\an8}Nie. 719 00:42:12,783 --> 00:42:14,413 {\an8}Zgłosiłaś to do kadr? 720 00:42:15,869 --> 00:42:17,499 {\an8}O Mitchu? Nie. 721 00:42:20,374 --> 00:42:21,464 Dlaczego? 722 00:42:24,002 --> 00:42:27,802 Bo było mi wstyd. 723 00:42:30,717 --> 00:42:33,297 Nie chciałam, żeby Mitch wiedział, że się skarżę. 724 00:42:36,807 --> 00:42:40,727 Myślałaś, że to jakoś do niego dotrze. 725 00:42:42,813 --> 00:42:44,313 Nie, ja... 726 00:42:48,610 --> 00:42:50,570 Chwila. To pytanie nie było zatwierdzone. 727 00:42:51,780 --> 00:42:53,280 Myślę, że... 728 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 - Do czego zmierzasz, Bradley? - Już dobrze. 729 00:42:58,161 --> 00:43:01,921 Wiem, że nie czujesz się komfortowo przy ludziach, z którymi pracowałaś, 730 00:43:01,999 --> 00:43:03,629 w studiu i... 731 00:43:04,293 --> 00:43:06,173 Pytam raczej, 732 00:43:06,253 --> 00:43:11,263 czy było coś w kulturze pracy tej stacji, tego programu, 733 00:43:11,341 --> 00:43:14,301 przez co czułaś, że nie możesz złożyć skargi? 734 00:43:15,512 --> 00:43:16,682 Nie. 735 00:43:16,763 --> 00:43:18,143 Co ona wyprawia? 736 00:43:20,434 --> 00:43:21,644 Nie, ja... 737 00:43:22,311 --> 00:43:26,861 Nic nie powiedziałam, bo nie chciałam, żeby ktokolwiek wiedział. 738 00:43:28,817 --> 00:43:30,107 Wiedział o czym? 739 00:43:33,864 --> 00:43:35,914 Ludzie musieli wiedzieć, że Mitch z tobą flirtował. 740 00:43:35,991 --> 00:43:37,621 Robił to publicznie. 741 00:43:43,832 --> 00:43:48,092 Nie mówię o flirtowaniu, tylko o tym, co się stało. 742 00:43:51,340 --> 00:43:52,840 Wspomniała o tym wcześniej? 743 00:43:52,925 --> 00:43:55,335 - Nie. Nigdy... - Każ jej przestać. 744 00:43:55,427 --> 00:43:59,217 - Bradley. - Mia. Nie powstrzymuj jej. 745 00:44:04,603 --> 00:44:05,653 Ashley, jestem tu. 746 00:44:06,855 --> 00:44:07,855 Jesteś bezpieczna. 747 00:44:07,940 --> 00:44:11,030 Nie mów nic, z czym nie czujesz się komfortowo. 748 00:44:13,654 --> 00:44:15,574 - Bradley. - Ale prawda ma znaczenie. 749 00:44:15,656 --> 00:44:16,736 Wycofaj to. 750 00:44:16,823 --> 00:44:19,623 Czasami to jedyna broń, jaką mamy 751 00:44:19,701 --> 00:44:22,161 przed potężnymi mężczyznami, którzy chcą nas uciszyć. 752 00:44:22,246 --> 00:44:24,706 Bradley, natychmiast przestań. 753 00:44:24,790 --> 00:44:29,750 A twoja prawda, Ashley, może pomóc innym kobietom. 754 00:44:31,630 --> 00:44:33,010 Dzwoni Fred. 755 00:44:33,882 --> 00:44:38,142 {\an8}OSKARŻYCIELKA KESSLERA ZABIERA GŁOS „PROBLEMEM BYŁ MITCH” 756 00:44:44,518 --> 00:44:48,438 {\an8}Mitch i ja przekroczyliśmy granicę... 757 00:44:50,691 --> 00:44:51,981 {\an8}kilka razy. 758 00:44:54,111 --> 00:44:55,701 {\an8}W jego garderobie. 759 00:44:59,533 --> 00:45:03,253 {\an8}Wzywał mnie. Całowaliśmy się. 760 00:45:04,663 --> 00:45:06,463 {\an8}Uprawiałam z nim seks oralny. 761 00:45:16,216 --> 00:45:19,336 Nigdy mnie nie zmuszał. 762 00:45:20,929 --> 00:45:22,259 Ale ja... 763 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Ja wciąż... 764 00:45:27,519 --> 00:45:31,729 nie wiedziałam, jak mogę tego nie robić. 765 00:45:34,568 --> 00:45:37,238 Nigdy nikomu nie powiedziałam, ale... 766 00:45:38,780 --> 00:45:40,070 wszyscy wiedzieli. 767 00:45:41,241 --> 00:45:42,491 Nie odbiera. 768 00:45:42,951 --> 00:45:43,951 Kurwa! 769 00:45:44,036 --> 00:45:45,446 Czułam to. 770 00:45:46,496 --> 00:45:47,786 Czułam... 771 00:45:49,499 --> 00:45:55,379 że ludzie, których szanowałam. Patrzą na mnie inaczej. 772 00:45:56,840 --> 00:45:58,260 Tracą do mnie szacunek. 773 00:45:59,259 --> 00:46:01,049 To musiało być trudne. 774 00:46:01,470 --> 00:46:02,510 Było. 775 00:46:06,808 --> 00:46:11,978 Czułam się, jakbym patrzyła na siebie z zewnątrz. 776 00:46:13,357 --> 00:46:16,817 I widziałam siebie tak, jak widzieli mnie inni. 777 00:46:16,902 --> 00:46:22,572 Jako... dziwkę, która sypiała z Mitchem, by pomóc swojej karierze. 778 00:46:24,201 --> 00:46:27,621 I nie wiedziałam, kim ta osoba była. 779 00:46:28,622 --> 00:46:33,422 Nie poznawałam siebie. I on mi to zrobił. 780 00:46:34,169 --> 00:46:35,629 Naznaczył mnie. 781 00:46:36,088 --> 00:46:39,968 Odebrał mi pewność siebie, poczucie własnej wartości. 782 00:46:42,219 --> 00:46:44,389 A potem... tonęłam 783 00:46:44,471 --> 00:46:47,181 i nikt mi nie pomógł. 784 00:46:47,266 --> 00:46:48,476 Nikt. 785 00:46:50,894 --> 00:46:54,274 Byłam sama. Samotna. 786 00:46:56,149 --> 00:46:58,489 Otoczona ludźmi, ale... 787 00:46:59,152 --> 00:47:00,782 Odizolowana. 788 00:47:06,618 --> 00:47:10,958 Dziękuję, Ashley. Dziękuję, że powiedziałaś nam prawdę. 789 00:47:11,707 --> 00:47:13,957 Jesteś niesamowicie odważną kobietą. 790 00:47:18,672 --> 00:47:20,092 Zaraz wracamy. 791 00:47:23,969 --> 00:47:25,349 Kończymy. 792 00:47:29,558 --> 00:47:31,978 Dziękuję. Mogę cię przytulić? 793 00:47:38,317 --> 00:47:39,817 Przynieść ci chusteczkę? 794 00:47:40,402 --> 00:47:41,532 Zaraz wrócę. 795 00:47:48,327 --> 00:47:50,077 Co to, kurwa, było? 796 00:47:52,039 --> 00:47:54,329 Wprowadziłam cię. Postawiłam na ciebie. 797 00:47:54,416 --> 00:47:56,126 Wyciągnęłam cię znikąd 798 00:47:56,210 --> 00:47:59,420 i dałam ci życiową szansę. 799 00:48:00,506 --> 00:48:02,466 To, co zrobiłaś, było lekkomyślne. 800 00:48:03,133 --> 00:48:05,593 Naraziłaś program i wszystkich, którzy tu pracują. 801 00:48:05,677 --> 00:48:07,217 Wiedziałaś? 802 00:48:12,518 --> 00:48:13,688 Słucham? 803 00:48:13,769 --> 00:48:15,149 O Mitchu. 804 00:48:15,938 --> 00:48:18,358 O tym, co się działo w jego garderobie. 805 00:48:19,483 --> 00:48:20,533 Wiedziałaś? 806 00:48:22,027 --> 00:48:23,277 Jak śmiesz? 807 00:48:35,499 --> 00:48:39,709 Świetny wywiad, Chip. Czekam na resztę programu. 808 00:48:39,795 --> 00:48:41,415 Idę po herbatę.