1 00:01:47,316 --> 00:01:50,686 {\an8}God morgon. Välkomna tillbaka och tack för att ni tittar på oss. 2 00:01:51,111 --> 00:01:54,661 {\an8}Fast vi ännu inte har hämtat oss efter chocken i förra veckan 3 00:01:54,740 --> 00:01:57,990 {\an8}är det en väldigt speciell dag för oss här på The Morning Show, 4 00:01:58,076 --> 00:02:00,866 {\an8}på grund av tjejen som sitter bredvid mig. 5 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 {\an8}EN NY BÖRJAN! - TMS 6 00:02:02,748 --> 00:02:07,878 {\an8}Vänta lite. Var är hon? Bradley? 7 00:02:08,711 --> 00:02:10,131 Skicka in henne. Kamera fyra. 8 00:02:10,214 --> 00:02:11,554 Nu. Gå. 9 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 - Redo, kamera ett. Kör. - Bradley Jackson. 10 00:02:17,846 --> 00:02:19,846 Du ska inte få en hjärtattack. 11 00:02:19,932 --> 00:02:21,522 Jag känner mig frigjord. Syns det? 12 00:02:21,600 --> 00:02:22,770 Du är jättefin. 13 00:02:22,851 --> 00:02:25,021 - Hej, Bradley. - Hejsan. 14 00:02:26,605 --> 00:02:31,565 "Må Gud ge mig jämnmod att acceptera det jag inte kan förändra." 15 00:02:31,652 --> 00:02:34,862 {\an8}-Kära nån. Oj! - Kom och sätt dig på din tron. 16 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 {\an8}BRADLEY JACKSON: NY TMS-VÄRD 17 00:02:36,740 --> 00:02:37,910 {\an8}Fantastiskt. Okej. 18 00:02:37,991 --> 00:02:41,451 {\an8}Nåt med Kellys röst får en att känna att man kan klara allt. Visst? 19 00:02:41,537 --> 00:02:43,787 {\an8}Du har helt rätt. Jag älskar Kelly. 20 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 {\an8}Men hör på, ms Bradley, det här handlar om dig. 21 00:02:47,376 --> 00:02:50,046 {\an8}Du har anlänt. Välkommen, Bradley Jackson. 22 00:02:50,128 --> 00:02:51,508 {\an8}Tack så mycket, Alex. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 {\an8}Oj, jag kan inte uttrycka 24 00:02:53,799 --> 00:02:57,929 {\an8}hur glad jag är att sitta i den här ikoniska studion bredvid dig. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 {\an8}Tala om besannade drömmar. 26 00:03:00,055 --> 00:03:02,975 {\an8}Jag är ett bevis för att det inte bara är en klyscha. 27 00:03:03,392 --> 00:03:06,192 {\an8}Jag har sett det här programmet sen jag knappt kunde gå. 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 Kära nån. 29 00:03:07,354 --> 00:03:11,154 Att sitta här bredvid dig. Nyp mig, nån. 30 00:03:11,233 --> 00:03:13,943 Låt mig säga att känslan är ömsesidig. 31 00:03:14,319 --> 00:03:18,029 Vid intervjun i förra veckan kände jag att vi klickade. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,115 Jävla bitch. 33 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 - Jag kände likadant. - Ja. 34 00:03:21,493 --> 00:03:23,503 Journalistisk kismet, eller nåt. 35 00:03:23,579 --> 00:03:24,709 Bra uttryckt. Ja. 36 00:03:24,788 --> 00:03:27,458 Som vid första dejten och det klickar direkt... 37 00:03:27,541 --> 00:03:30,341 Tycker du inte att det här här menlös smörja? 38 00:03:30,419 --> 00:03:33,549 Om programmet är sig likt, menar du? Ja. 39 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 {\an8}Väldigt singel. 40 00:03:35,257 --> 00:03:37,177 {\an8}Inte länge till. 41 00:03:37,259 --> 00:03:39,089 {\an8}Så vad ska vi kalla det här? 42 00:03:39,178 --> 00:03:41,428 {\an8}Kanske... Vår andra dejt? 43 00:03:41,513 --> 00:03:45,183 {\an8}Jag vill inte skrämma dig, men jag tror att vi redan har flyttat ihop. 44 00:03:45,267 --> 00:03:47,307 {\an8}Kära nån, det gick fort. 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,065 Hoppas att ni kommer till sovrummet snart. 46 00:03:53,859 --> 00:03:56,319 {\an8}Vi har en liten överraskning åt dig, Bradley. 47 00:03:56,403 --> 00:03:57,823 {\an8}-Har ni? - Ja. 48 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 - Redo med länken? - Redo. 49 00:04:00,032 --> 00:04:01,032 Kära tittare... 50 00:04:01,116 --> 00:04:04,446 Bradleys mamma är med oss i sändningen från West Virginia. 51 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 {\an8}HOS BRADLEYS MAMMA 52 00:04:05,621 --> 00:04:07,411 {\an8}Sandy Jackson, är du där? 53 00:04:08,582 --> 00:04:10,082 Hejsan. Hej, allihop. 54 00:04:10,167 --> 00:04:11,417 Hej, Sandy. 55 00:04:11,502 --> 00:04:14,342 Hej, mamma. Jag är med på Morning Show. Vad säger du om det? 56 00:04:14,796 --> 00:04:16,046 Jag är så stolt. 57 00:04:16,589 --> 00:04:18,469 Det borde du vara. 58 00:04:18,550 --> 00:04:20,390 Bradley är rätt fantastisk. 59 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 {\an8}Hur var det att se henne växa upp? 60 00:04:24,097 --> 00:04:25,767 {\an8}Det var underbart. 61 00:04:25,849 --> 00:04:30,809 {\an8}Hon var jämt så smart och kaxig och rolig, helt enkelt. 62 00:04:30,896 --> 00:04:34,856 {\an8}Det var en härlig tid för familjen med så mycket kärlek och glädje. 63 00:04:34,942 --> 00:04:38,242 {\an8}Vi visste alltid att Bradley var nåt speciellt. 64 00:04:38,779 --> 00:04:40,529 {\an8}Du var alltid en jättebra mamma. 65 00:04:41,615 --> 00:04:46,245 {\an8}Sandy, när började du först ana Bradleys potential? 66 00:04:46,328 --> 00:04:48,158 {\an8}Väldigt tidigt. 67 00:04:48,247 --> 00:04:52,917 {\an8}Hon var jämt bäst i klassen och jobbade hårt med allt hon företog sig. 68 00:04:53,001 --> 00:04:56,381 Hon skrev i skoltidningen. Vann varenda stavningstävling. 69 00:04:56,463 --> 00:05:00,973 Hjälpte till vid soppköket. Och var alltid redo att ge ett handtag. 70 00:05:01,051 --> 00:05:03,601 Vi lagade mat tillsammans varje kväll. 71 00:05:05,848 --> 00:05:08,388 {\an8}Det var en lycklig tid för vår familj. 72 00:05:08,475 --> 00:05:10,135 Bäst att du skärper till dig, 73 00:05:10,227 --> 00:05:12,397 annars slutar du som luder vid strandpromenaden. 74 00:05:12,980 --> 00:05:16,020 Familjen är allt. Eller hur, Sandy? 75 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 Familjen är en massa saker. 76 00:05:19,194 --> 00:05:21,824 Och du har visst satt ihop ett litet kollage 77 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 från Bradleys uppväxt som du vill visa. 78 00:05:24,283 --> 00:05:27,293 {\an8}Ja. Jag satte ihop det sent igår kväll. 79 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 - Redo med X. - Ska vi köra det? 80 00:05:28,912 --> 00:05:30,162 Vi visar det. 81 00:05:30,247 --> 00:05:31,667 - Rulla X. - Vi visar det. 82 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 Det känns som om jag är på min egen likvaka. 83 00:05:44,136 --> 00:05:46,136 Producenterna gjorde ett bra jobb med det här. 84 00:05:46,221 --> 00:05:48,021 De ändrade manuset för min mamma. 85 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Gjorde de? 86 00:05:49,516 --> 00:05:51,886 Ja. I det de visade mig fanns inslag av verklighet. 87 00:05:51,977 --> 00:05:53,557 Det här är rena fantasierna. 88 00:05:53,645 --> 00:05:54,645 Det var avslaget. 89 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 - Överreagera inte. Spela med. - Vi är tillbaka. 90 00:05:57,357 --> 00:05:59,357 - Fem, fyra... - Du vänjer dig. 91 00:05:59,443 --> 00:06:01,493 Tre, två... 92 00:06:02,821 --> 00:06:08,621 Så kul att träffa din mamma. Och vilket fantastiskt ställe att växa upp på. 93 00:06:08,702 --> 00:06:10,872 Ja, West Virginia är fantastiskt. 94 00:06:11,413 --> 00:06:14,083 Men allt var inte så perfekt som det framstod här. 95 00:06:16,335 --> 00:06:17,455 Hon avviker från manus. 96 00:06:18,170 --> 00:06:21,300 Det är det Amerika gillar med dig, Bradley. 97 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 Du är autentisk. 98 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 {\an8}Ja, och för att vara autentisk, 99 00:06:25,844 --> 00:06:28,684 {\an8}jag vill inte att ni unga kvinnor som tittar ska tro 100 00:06:28,764 --> 00:06:31,644 {\an8}att ni måste ha en perfekt barndom för att lyckas. 101 00:06:31,725 --> 00:06:32,725 {\an8}Just det. 102 00:06:32,768 --> 00:06:34,848 Det var tuffa tider. Jag gjorde många dumheter. 103 00:06:34,937 --> 00:06:37,267 Visst. Vem har inte gjort det? 104 00:06:37,356 --> 00:06:39,396 Ja, jag talar inte om sånt som att 105 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 hoppa ner från ett lagårdstak efter ett vad, för det gjorde jag. 106 00:06:43,237 --> 00:06:45,987 Jag blev avstängd från skolan flera gånger. 107 00:06:46,073 --> 00:06:49,203 Jag kostade skolans friidrottslag ett mästerskap, 108 00:06:49,284 --> 00:06:50,874 för jag hade alkohol i kroppen. 109 00:06:50,953 --> 00:06:54,213 Jag gjorde en abort när jag var 15 år. 110 00:06:57,292 --> 00:06:59,552 - Säg inte det. - Herregud. 111 00:07:02,089 --> 00:07:03,919 Helvete också! 112 00:07:04,258 --> 00:07:05,298 Ja! 113 00:07:05,384 --> 00:07:07,554 Gjorde Bradley abort? 114 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 Jösses. 115 00:07:11,849 --> 00:07:15,019 Det var en hel del... för en 15-åring. 116 00:07:15,102 --> 00:07:19,112 Ja. Det var det. Och det är det jag menar. 117 00:07:19,189 --> 00:07:22,569 Livet är tufft och man tar sig igenom saker och... 118 00:07:22,651 --> 00:07:24,571 Vi bryter för vädret. Vi stoppar eländet. 119 00:07:24,653 --> 00:07:27,033 Få dit Yanko genast. 120 00:07:27,114 --> 00:07:28,744 Livet är inte enkelt. 121 00:07:28,824 --> 00:07:30,914 Få hit Cory Ellison! Få hit Charlie Black! Nu! 122 00:07:30,993 --> 00:07:32,333 Men man kan växa. 123 00:07:32,995 --> 00:07:35,655 - Twitter exploderar. - Ska vi stoppa västkustsändningen? 124 00:07:35,747 --> 00:07:37,997 Nej. Då blir vi halstrade av kvinnogrupperna. 125 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 Vad ska vi göra? 126 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 Låt det vara. 127 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 Gå till Yanko nu. 128 00:07:42,421 --> 00:07:45,341 Som formade mig och gav mig min världsuppfattning. 129 00:07:45,424 --> 00:07:48,724 För det här är min chans att presentera mig för Amerika, eller hur? 130 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 Ja. 131 00:07:49,887 --> 00:07:52,927 Så jag vill vara helt ärlig mot tittarna och mot er alla. 132 00:07:53,557 --> 00:07:55,767 Det har du verkligen varit. 133 00:07:55,851 --> 00:07:58,901 Och tack för din uppriktighet, Bradley. 134 00:07:59,897 --> 00:08:01,687 Yanko. Kör! Gå till Yanko. 135 00:08:01,773 --> 00:08:04,743 Då ska vi få en väderrapport från Yanko. 136 00:08:04,818 --> 00:08:06,148 Hur blir vädret idag? 137 00:08:06,236 --> 00:08:07,446 {\an8}Fantastiskt. 138 00:08:07,529 --> 00:08:10,529 {\an8}Ta med barnen och gå till parken. Det blir soligt väder. 139 00:08:10,616 --> 00:08:13,866 Det kommer att bli härligt. Men glöm inte att sätta solhatt på barnen. 140 00:08:13,952 --> 00:08:15,202 Och använd solskyddskräm. 141 00:08:15,287 --> 00:08:17,657 Minst solskyddsfaktor 30, särskilt för de små. 142 00:08:17,748 --> 00:08:20,128 Säg åt Yanko att sluta prata om barn. 143 00:08:20,209 --> 00:08:21,379 Hela helgen. 144 00:08:21,460 --> 00:08:25,210 Även om ni inte har barn bör ni använda solskyddskräm. 145 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Kan ni ta nåt från senare i veckan och fylla ut tiden? 146 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 Vi tar matlagningen med Alison och Marcus Samuelsson tillsammans med Alex, 147 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 och gör om det lite. 148 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 Lätta upp stämningen. 149 00:08:35,140 --> 00:08:36,930 Det kanske var en miss första dagen. 150 00:08:37,017 --> 00:08:38,887 Det var ingen miss. Det var medvetet. 151 00:08:38,977 --> 00:08:41,357 Vi minimerar henne resten av programmet. Inga risker. 152 00:08:41,438 --> 00:08:44,938 Ge inte Bradley Jackson tillfälle att säga nånting om nåt 153 00:08:45,025 --> 00:08:47,315 som inte är helt jävla ofarligt! 154 00:08:47,402 --> 00:08:48,492 - Chip! - Vadå? 155 00:08:48,570 --> 00:08:50,450 Fred ringer. Han vill prata med... 156 00:08:50,531 --> 00:08:52,161 Fred kan dra åt helvete! Tack! 157 00:08:52,241 --> 00:08:53,741 Som de flesta av er i DC vet. 158 00:08:53,825 --> 00:08:57,445 I år går festivalen av stapeln utan regn, lyckligtvis. 159 00:08:57,538 --> 00:09:00,078 Och till alla mina seglarvänner i Norfolk, 160 00:09:00,165 --> 00:09:03,625 om ni ska ut med båten i helgen, se till att använda solskyddskräm. 161 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Mina vänner söderut, däremot, 162 00:09:05,254 --> 00:09:07,804 får molnigt väder hela helgen. 163 00:09:07,881 --> 00:09:11,391 Solen kommer inte att visa sig där förrän på tisdag förmiddag. 164 00:09:11,468 --> 00:09:13,218 Så blir vädret över hela landet. 165 00:09:13,303 --> 00:09:15,353 Nu ska vi få lokala väderrapporter. 166 00:09:16,807 --> 00:09:17,927 Och bryt. 167 00:09:18,809 --> 00:09:21,649 Var det där en miss, eller var det medvetet? 168 00:09:24,106 --> 00:09:25,606 Jag vet faktiskt inte. 169 00:09:33,115 --> 00:09:35,025 Hon är rena orkanen. 170 00:09:35,117 --> 00:09:36,867 Hon är fantastisk, tycker jag. 171 00:10:16,909 --> 00:10:18,989 Jag är strax tillbaka. Vi ska ha en pratstund. 172 00:10:19,953 --> 00:10:20,953 Okej. 173 00:10:23,957 --> 00:10:26,247 Efter mindre än en minut har två annonsörer ringt 174 00:10:26,335 --> 00:10:27,625 och avbokat sin reklamtid. 175 00:10:27,711 --> 00:10:29,051 Jag vet. Det är förskräckligt. 176 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 Vi måste hitta ett sätt att hantera det här. 177 00:10:31,173 --> 00:10:33,803 Nej. Det är förbanne mig ditt jobb! 178 00:10:33,884 --> 00:10:37,514 Du får ta skulden! Det är ditt jävla experiment, Cory! 179 00:10:37,596 --> 00:10:38,596 Jag varnade för henne. 180 00:10:38,680 --> 00:10:42,230 Hon var outredd och oförutsägbar, och jag hade rätt. 181 00:10:42,309 --> 00:10:44,019 Inom tio minuter hade hon berättat om 182 00:10:44,102 --> 00:10:47,482 sin jävla tonårsabort för hela Mellanvästern. 183 00:10:48,607 --> 00:10:51,277 Bradley Jacksons avslöjande har blivit viralt 184 00:10:51,360 --> 00:10:53,490 och utlöst en het debatt i hela landet. 185 00:10:53,570 --> 00:10:56,620 Pro-Life Action League har skarpt kritiserad UBA 186 00:10:56,698 --> 00:10:59,408 och Morning Show medan Planned Parenthood twittrade... 187 00:10:59,493 --> 00:11:02,083 - Stäng av, tack. - Visst. 188 00:11:04,581 --> 00:11:08,381 Herregud. Helvete också. 189 00:11:08,460 --> 00:11:11,760 Helvete också. Fan. 190 00:11:14,842 --> 00:11:15,842 Okej. 191 00:11:18,470 --> 00:11:20,220 Jag beklagar, men det är sant. 192 00:11:20,305 --> 00:11:22,885 Jag fattar inte att det hände när du var 15. 193 00:11:22,975 --> 00:11:24,935 Hittade du på det bara för att chocka folk? 194 00:11:25,018 --> 00:11:27,478 Nej, det jag hittade inte på det! Varför skulle jag det? 195 00:11:27,563 --> 00:11:28,813 Du borde ha berättat. 196 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 Jag kunde ha haft ett barnbarn. Jag kunde ha uppfostrat det. 197 00:11:31,942 --> 00:11:35,072 Ja, du gjorde ju ett sånt superjobb med mig och Hal. 198 00:11:35,153 --> 00:11:38,033 Skulle jag föra in ett sånt problem i din galna omgivning? 199 00:11:38,115 --> 00:11:40,365 In i vårt hus? Hur skulle jag ha kunnat göra det? 200 00:11:40,450 --> 00:11:41,540 Du förstår inte! 201 00:11:46,999 --> 00:11:47,999 Fan. 202 00:12:14,067 --> 00:12:15,067 Fan. 203 00:12:22,242 --> 00:12:24,372 {\an8}TISDAG 204 00:12:24,453 --> 00:12:25,453 {\an8}Herregud. 205 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 {\an8}BRADLEYS BARN FICK INTE VÄLJA 206 00:12:39,885 --> 00:12:41,465 MORNING SHOW PRATAR ABORT MED BRADLEY 207 00:12:41,553 --> 00:12:42,553 NÄR NI HÖR BRADLEY 208 00:12:42,638 --> 00:12:43,638 Herregud. 209 00:12:43,722 --> 00:12:45,002 BOJKOTTA BRADLEY TMS BEBISDÖDARE 210 00:13:08,914 --> 00:13:09,964 God morgon, Bradley. 211 00:13:11,208 --> 00:13:12,208 Hoppa in. 212 00:13:15,295 --> 00:13:16,295 Okej. 213 00:13:21,927 --> 00:13:25,177 Ska du köra mig till lagerlokalen och skjuta mig nu? 214 00:13:25,264 --> 00:13:26,314 Värre ändå. 215 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Jag tar dig till studion. 216 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 Du ska fortsätta med jobbet 217 00:13:31,520 --> 00:13:34,730 som om programmet igår aldrig hade hänt. 218 00:13:34,815 --> 00:13:36,685 Det här jobbet är åt helvete. 219 00:13:36,775 --> 00:13:38,895 Ja. Alla jobb är åt helvete. 220 00:13:39,444 --> 00:13:41,744 Man gör saker man inte skulle välja att göra, 221 00:13:41,822 --> 00:13:45,492 i utbyte mot kändisskap och pengar, och man får inte låta sig krossas. 222 00:13:45,576 --> 00:13:47,406 Varför pratar du ens med mig? 223 00:13:47,494 --> 00:13:51,584 Jag pratar med dig för att jag måste få det här att funka. 224 00:13:52,583 --> 00:13:55,883 Jag valde ut dig, och mitt jobb står på spel. 225 00:13:55,961 --> 00:13:57,881 Jag kan inte låta det här besegra mig. 226 00:13:57,963 --> 00:14:00,263 Med "det här" menar du mig? Min mun? 227 00:14:00,340 --> 00:14:02,590 Vem jag är innerst inne? 228 00:14:02,676 --> 00:14:04,176 - Såna saker? - Ja. 229 00:14:04,261 --> 00:14:07,471 Du kan uttrycka det precis hur du vill. 230 00:14:07,556 --> 00:14:09,926 Men vi ska vinna det här. 231 00:14:11,101 --> 00:14:12,691 Du kan komma undan, det vet du väl? 232 00:14:12,769 --> 00:14:15,059 Tittarna vet inte att du valde ut mig. 233 00:14:15,147 --> 00:14:17,147 De kan skylla på tv-bolaget när jag får sparken. 234 00:14:17,232 --> 00:14:19,942 Nej. Folk på insidan vet. 235 00:14:20,027 --> 00:14:23,317 Chip vet. Cory Ellison vet. Fred Micklen vet. 236 00:14:23,405 --> 00:14:24,655 De jävlarna. 237 00:14:25,365 --> 00:14:26,525 De där jävlarna. 238 00:14:27,784 --> 00:14:31,624 Jag tänker inte sluta och låta dem tro att de hade rätt. 239 00:14:32,206 --> 00:14:35,166 Hellre dör jag. 240 00:14:40,422 --> 00:14:41,422 Okej. 241 00:14:42,966 --> 00:14:44,086 Jag förstår. 242 00:14:46,428 --> 00:14:47,848 Jag ska försöka. 243 00:14:49,681 --> 00:14:51,981 Bra. Tack. 244 00:14:58,315 --> 00:15:01,025 {\an8}Innan vi börjar med dagens toppnyheter, 245 00:15:01,109 --> 00:15:04,149 {\an8}Bradley, jag vet att du ville tala till tittarna. 246 00:15:04,238 --> 00:15:06,448 {\an8}-Ja. Tack, Alex. - Ingen orsak. 247 00:15:06,865 --> 00:15:09,575 {\an8}Jag förstår att många av er blev förolämpade igår 248 00:15:09,660 --> 00:15:12,200 {\an8}när jag nämnde min tonårsabort. 249 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 {\an8}Jag ber inte om ursäkt för mina livsval, 250 00:15:15,707 --> 00:15:18,207 {\an8}men väl för att jag så nonchalant tog upp en fråga 251 00:15:18,293 --> 00:15:20,883 {\an8}som är så personlig för många amerikaner. 252 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 {\an8}Jag lovar att nu när jag intar min nya roll här 253 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 tänker jag jobba hårt varje dag för att förtjäna er förlåtelse, 254 00:15:27,886 --> 00:15:30,346 er tillit och ert stöd. 255 00:15:31,098 --> 00:15:32,098 Tack. 256 00:15:32,850 --> 00:15:35,520 Tack. Väl uttryckt, Bradley. 257 00:15:35,602 --> 00:15:37,692 Det kom direkt ur hjärtat. 258 00:15:40,357 --> 00:15:41,417 DET KOMMER DIREKT UR HJÄRTAT. 259 00:15:41,441 --> 00:15:43,071 Bryt. Vi är tillbaka om två minuter. 260 00:15:45,362 --> 00:15:47,992 Nej. Hon ska inte intervjua Mitchs offer. 261 00:15:48,073 --> 00:15:51,083 Fred, nu överreagerar du. 262 00:15:51,159 --> 00:15:54,659 Hon är het, det kan du inte förneka. Hennes tittarsiffror för måndag... 263 00:15:54,746 --> 00:15:57,616 Självklart var tittarsiffrorna höga. Vi gjorde en massa PR för det. 264 00:15:57,708 --> 00:16:00,168 Men efter det där igår? Nej. 265 00:16:00,252 --> 00:16:03,092 Jag vill påpeka att ingen pratar om Mitch längre. 266 00:16:03,172 --> 00:16:04,422 Jaså, det är vår standard? 267 00:16:04,506 --> 00:16:07,296 Att ställa till en ny skandal så att folk glömmer den förra? 268 00:16:07,718 --> 00:16:10,138 Det Bradley gjorde igår skadade oss i grunden. 269 00:16:10,220 --> 00:16:13,930 Det skadar vår integritet på ett helt annat sätt än det Mitch gjorde. 270 00:16:14,016 --> 00:16:17,976 UBA är kända för sin objektivitet inom nyhetsbranschen, 271 00:16:18,061 --> 00:16:21,061 och i ett slag politiserar hon oss. 272 00:16:21,148 --> 00:16:23,978 Bradley intervjuar Ashley Brown på fredag. 273 00:16:25,068 --> 00:16:27,488 - Ursäkta? - Vi har redan kört förreklam. 274 00:16:27,571 --> 00:16:31,621 Vi har kört massiv reklam inför fredag. Det kommer att dra tittare. 275 00:16:32,284 --> 00:16:35,914 Bradley kommer att tillföra äkthet och öppenhet till intervjun, 276 00:16:35,996 --> 00:16:38,116 vilket är vad vi behöver just nu. 277 00:16:38,582 --> 00:16:41,592 Det får inte framstå som om vi har ändrat oss. 278 00:16:42,127 --> 00:16:44,797 Vi måste ge järnet. Jösses. 279 00:16:47,007 --> 00:16:50,337 Vi kan svara på det som hände igår genom att ta bort intervjun, 280 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 så det verkar som om nån faktiskt styr här. 281 00:16:53,180 --> 00:16:54,560 Fred, så här ligger det till. 282 00:16:54,640 --> 00:16:57,180 Halva landet hatar henne men den andra halvan älskar henne. 283 00:16:57,267 --> 00:16:59,727 Om vi tar bort henne från intervjun trots förreklamen, 284 00:16:59,811 --> 00:17:03,151 kommer vänsterbloggarna att sprida sin nedlåtande, politiskt korrekta smörja 285 00:17:03,232 --> 00:17:05,822 över hela internet. 286 00:17:05,901 --> 00:17:09,241 Vi kommer att bli ett exempel på allt de är emot. 287 00:17:09,320 --> 00:17:12,820 Det mäktiga patriarkatet tystar en kvinna för att hon talar om sin livmoder. 288 00:17:12,907 --> 00:17:16,987 Och Woke Twitter förlåter oss aldrig. 289 00:17:19,748 --> 00:17:21,788 Du låter som en idiot när du säger "Woke Twitter". 290 00:17:22,416 --> 00:17:24,706 - Vet du det? - Jag vet. Jag hörde. 291 00:17:24,795 --> 00:17:26,915 Fred, vi har redan korrigerat kursen. 292 00:17:27,005 --> 00:17:29,295 Vi kan väl ge det en chans att funka? 293 00:17:29,383 --> 00:17:31,053 För vi mister fortfarande annonsörer. 294 00:17:31,134 --> 00:17:33,604 De kommer tillbaka. Särskilt om tittarsiffrorna stiger. 295 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 Det är det fina med kapitalismen. 296 00:17:35,722 --> 00:17:37,352 På en dag 297 00:17:37,432 --> 00:17:42,102 omskapade Bradley Jackson morgonnyheterna till nåt personligt, oväntat, spännande. 298 00:17:42,187 --> 00:17:44,437 Ni borde tacka henne. Och det kommer ni att göra. 299 00:17:44,523 --> 00:17:48,653 Nu lugnar vi ner oss allihop och hoppar med på tåget. 300 00:17:48,735 --> 00:17:53,275 Det kommer att gå bra. Bradley Jackson kommer att rädda oss. 301 00:17:54,324 --> 00:17:55,584 Det var därför jag valde henne. 302 00:17:59,371 --> 00:18:00,371 Ingen orsak. 303 00:18:01,039 --> 00:18:02,789 {\an8}Fredag, ett specialreportage på TMS. 304 00:18:02,875 --> 00:18:06,875 {\an8}Tidigare TMS-assistenten Ashley Brown i direktsändning med Bradley Jackson, 305 00:18:06,962 --> 00:18:09,722 {\an8}diskuterar Browns anklagelser mot Mitch Kessler. 306 00:18:09,798 --> 00:18:12,888 {\an8}En explosiv intervju som ni inte vill missa. 307 00:18:12,968 --> 00:18:14,718 Bara på The Morning Show. 308 00:18:14,803 --> 00:18:15,803 Mia. 309 00:18:19,600 --> 00:18:23,900 Bradley gör fortfarande intervjun, men vi måste ha en reservplan. 310 00:18:23,979 --> 00:18:26,229 Fred är som en tidsinställd bomb just nu. 311 00:18:27,566 --> 00:18:28,816 - Vad är det? - Hon är här. 312 00:18:29,860 --> 00:18:31,820 - Hon är här. Bra - Vänta, vem är är? 313 00:18:31,904 --> 00:18:34,324 Utredaren från Stern and Young som tv-bolaget anlitade. 314 00:18:34,406 --> 00:18:36,866 Kan vi skjuta upp det? Veckan är redan kaotisk. 315 00:18:36,950 --> 00:18:39,370 Det är för syns skull. Det kommer att gå bra. 316 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Vi måste bara vara försiktiga. 317 00:18:42,372 --> 00:18:45,332 Det kommer säkert ut mer om Mitch. Det är oundvikligt. 318 00:18:45,918 --> 00:18:49,548 Nu måste vi stötta varandra så att vi överlever det här, 319 00:18:49,630 --> 00:18:50,800 och sen rätar vi kursen. 320 00:18:50,881 --> 00:18:53,881 Vi måste... skydda det. 321 00:18:55,052 --> 00:18:56,552 Skydda programmet. 322 00:18:56,637 --> 00:18:59,927 Ja. "Skydda programmet." Tack. 323 00:19:03,977 --> 00:19:05,767 Jag heter Vicki Manderly. 324 00:19:05,854 --> 00:19:07,274 Jag kommer från Stern and Young 325 00:19:07,356 --> 00:19:10,646 och jag ska leda utredningen om Mitch Kessler. 326 00:19:12,069 --> 00:19:15,489 Jag kommer att prata enskilt med er allihop. 327 00:19:16,365 --> 00:19:19,485 Ni behöver inte känna er rädda eller oroliga för det här. 328 00:19:19,576 --> 00:19:24,366 Vi pratar bara. Det är konfidentiellt. Ni är skyddade. 329 00:19:24,831 --> 00:19:28,381 Jag vill bara få en uppfattning om den kultur på The Morning Show 330 00:19:28,460 --> 00:19:32,340 som gjorde det möjligt att Mitch Kesslers uppförande kunde fortgå. 331 00:19:33,090 --> 00:19:35,220 Vi vill undersöka tystnadskulturen. 332 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 Så att vi kan samarbeta 333 00:19:36,677 --> 00:19:40,597 och göra det här till en trygg, väl fungerande arbetsplats för alla. 334 00:19:41,056 --> 00:19:43,556 Så allt ni kan göra för att bidra till det 335 00:19:43,642 --> 00:19:45,392 uppskattas varmt. 336 00:19:45,477 --> 00:19:49,307 Ska bli, Vicki. Vi samarbetar fullt ut. Säg bara vad du behöver. 337 00:19:53,360 --> 00:19:56,700 Att han faktiskt låg med medarbetare? 338 00:19:56,780 --> 00:19:59,120 Ja, nog ryktades det, 339 00:19:59,199 --> 00:20:01,949 men jag ville aldrig tro att det faktiskt stämde. 340 00:20:03,453 --> 00:20:05,623 Och nu, efter avslöjandet? 341 00:20:05,706 --> 00:20:09,586 Anser du att det här är en miljö som tolererar sexuella trakasserier 342 00:20:09,668 --> 00:20:11,548 och olämpliga sexuella relationer? 343 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 Känner du till några såna? 344 00:20:13,672 --> 00:20:16,182 Jösses, nej. Inte alls. 345 00:20:21,221 --> 00:20:24,681 {\an8}De gjorde faktiskt nåt bra och anställde en konservativ kvinna. 346 00:20:24,766 --> 00:20:27,556 {\an8}Men nu använder de henne för att främja sin egen agenda. 347 00:20:27,644 --> 00:20:29,524 {\an8}Hur då? Hon berättade ju om sin abort. 348 00:20:29,605 --> 00:20:31,395 {\an8}Budskapet är att Planned Parenthood 349 00:20:31,481 --> 00:20:33,901 {\an8}och andra organisationer som får anslag av regeringen... 350 00:20:33,984 --> 00:20:38,074 De missar poängen. Hon är varken konservativ eller liberal. 351 00:20:38,155 --> 00:20:40,865 Nej. Hon är vad som passar för ögonblicket. 352 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 Det är som att se nån bränna amerikanska flaggan varje morgon. 353 00:20:44,453 --> 00:20:46,333 Fast mindre politiskt och mer kontroversiellt. 354 00:20:46,413 --> 00:20:48,293 Jag vet. Toppen, eller hur? 355 00:20:50,876 --> 00:20:55,006 Ja, om du tycker att en stjärna som exploderar och blir en supernova 356 00:20:55,088 --> 00:20:57,088 och skapar ett svart hål är toppen. 357 00:20:57,674 --> 00:20:59,264 - Det gör jag. - Det tror jag säkert. 358 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Du förstår mig. Det gillar jag. 359 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Du... 360 00:21:15,526 --> 00:21:16,646 Claire, vänta. 361 00:21:16,735 --> 00:21:20,905 - Vadå? - Gjorde jag så där med dig? 362 00:21:21,490 --> 00:21:22,570 Vad menar du? 363 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 Du vet... Som Mitch gjorde. Gjorde jag så med dig? 364 00:21:27,663 --> 00:21:28,713 Jisses. 365 00:21:28,789 --> 00:21:33,789 Du tror att bara för att du är äldre än jag och min överordnade på jobbet, 366 00:21:33,877 --> 00:21:37,587 kan jag inte besluta att ha sex med dig utan att vara utnyttjad? 367 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 För att du är en stor och mäktig väderpratare 368 00:21:40,217 --> 00:21:42,177 kan jag inte göra egna sexuella val? 369 00:21:42,261 --> 00:21:43,641 Jag vet inte. 370 00:21:46,014 --> 00:21:50,104 Jag vet hur jag känner när jag är med dig. 371 00:21:50,185 --> 00:21:53,555 Jag vet hur jag känner när det bara är vi två. 372 00:21:55,607 --> 00:21:58,817 Jag behöver inget mer än du, så... 373 00:21:58,902 --> 00:22:01,202 - Besvarar du din egen fråga? - Nej. 374 00:22:01,280 --> 00:22:04,410 Claire, utredaren talade om ojämn maktbalans 375 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 och orättvis sexuell dynamik. 376 00:22:06,285 --> 00:22:08,115 - Det... Det är vi. - Snälla Yanko. 377 00:22:08,912 --> 00:22:13,582 Min familj har flera gånger större makt 378 00:22:13,667 --> 00:22:15,457 än din familj. 379 00:22:15,544 --> 00:22:17,554 Min far har inget med UBA att göra, 380 00:22:17,629 --> 00:22:20,049 men han kan ändå få dig avskedad med ett telefonsamtal. 381 00:22:20,966 --> 00:22:22,796 Om det råder ojämn maktbalans mellan oss 382 00:22:22,885 --> 00:22:25,845 så är det jag som har övertaget. 383 00:22:33,437 --> 00:22:36,477 Och jag tänker fortsätta utnyttja dig, 384 00:22:36,565 --> 00:22:40,685 så du kan predika din goja för nån annan. 385 00:22:42,529 --> 00:22:43,859 Okej. 386 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 Det är bara du och jag. 387 00:22:45,657 --> 00:22:46,657 - Okej. - Ja. 388 00:22:52,706 --> 00:22:54,576 {\an8}ONSDAG 389 00:22:59,505 --> 00:23:00,835 Och efter avbrottet 390 00:23:00,923 --> 00:23:06,303 ska Delilah Frye, W Magazine:s solglasögonexpert, 391 00:23:06,386 --> 00:23:08,846 visa oss de nya heta trenderna för sommaren. 392 00:23:08,931 --> 00:23:12,391 {\an8}Jag ser verkligen fram emot det. Jag flyttade hit och glömde solglasögonen. 393 00:23:12,476 --> 00:23:14,306 {\an8}-Vad tänkte du? - Jag vet inte. 394 00:23:14,394 --> 00:23:16,694 {\an8}Bara lugn. Delilah hjälper dig med det. 395 00:23:16,772 --> 00:23:17,862 {\an8}Jag kan knappt tåla mig. 396 00:23:17,940 --> 00:23:21,110 {\an8}Och lite senare pratar jag och Alison med författaren 397 00:23:21,193 --> 00:23:23,033 {\an8}till den nyaste "ja" -sensationen. 398 00:23:23,111 --> 00:23:26,821 {\an8}STRAX: ALLEGRA JAMESON OM SIN NYA ROMAN SOULMATES 399 00:23:26,907 --> 00:23:30,657 {\an8}Ursäkta. Jag menade "YA" -sensationen. 400 00:23:31,828 --> 00:23:32,998 {\an8}Mår du bra, Bradley? 401 00:23:33,080 --> 00:23:35,250 {\an8}Jag vet, jag svamlar. 402 00:23:35,332 --> 00:23:38,842 {\an8}Jag mår bra, och förlåt mig, men jag är så trött just nu 403 00:23:38,919 --> 00:23:40,129 att jag knappt kan tänka. 404 00:23:40,212 --> 00:23:41,422 Okej, vi är helt hopplösa. 405 00:23:41,505 --> 00:23:44,755 {\an8}Vi behöver sova så att vi är pigga inför Kelly Clarksons besök imorgon. 406 00:23:44,842 --> 00:23:47,052 {\an8}Jösses, ja, Kelly kommer hit. 407 00:23:47,135 --> 00:23:49,595 {\an8}- "Det som inte dödar en, gör en starkare." - Just det. 408 00:23:49,680 --> 00:23:51,850 {\an8}-Jag älskar Kelly Clarkson. - Det vet jag. 409 00:23:51,932 --> 00:23:54,522 - Jag kommer nog inte att sova inatt. - Du måste sova. 410 00:23:54,601 --> 00:23:57,401 Vi sätter Delilahs solglasögon på dina sömniga ögon. 411 00:23:57,479 --> 00:23:58,689 Hon tar hand om det. 412 00:23:58,772 --> 00:24:00,692 Hon kommer härnäst. 413 00:24:00,774 --> 00:24:04,824 Och senare pratar Alison och jag med Allegra Jameson om hennes nya bok. 414 00:24:04,903 --> 00:24:06,953 {\an8}Så stanna kvar. 415 00:24:07,030 --> 00:24:09,990 {\an8}-Min kropp, mitt val! - Abort stoppar ett slående hjärta. 416 00:24:10,075 --> 00:24:12,365 Herregud, håller de på än? 417 00:24:12,452 --> 00:24:16,582 Ännu efter två nyhetscykler. Månlandningen får bara en 2019. 418 00:24:16,957 --> 00:24:19,247 Hon blir allas vår död. Åtminstone Alex eller Chips. 419 00:24:19,334 --> 00:24:21,174 Över min döda kropp. 420 00:24:21,253 --> 00:24:23,553 Fast ingen där uppe skulle märka min döda kropp. 421 00:24:23,630 --> 00:24:27,010 De skulle bara kliva över liket och göra programmet. 422 00:24:27,092 --> 00:24:30,102 Stället drivs med människooffer. Alla hamnar på altaret till slut. 423 00:24:30,179 --> 00:24:31,259 MIN KROPP MITT VAL 424 00:24:31,346 --> 00:24:34,136 ABORT DÖDAR BARN 425 00:24:34,224 --> 00:24:38,984 Nej, jag varken såg eller hörde nåt. 426 00:24:40,522 --> 00:24:42,692 Vadå? Har nån påstått det? 427 00:24:42,774 --> 00:24:45,744 Jag låg aldrig med honom. Artikeln i Page Six ljög. 428 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Alex var rätt flörtig av sig, visst. Det är jag med. Och Alex. 429 00:24:50,782 --> 00:24:53,372 Jag har bara varit här i 18 månader, 430 00:24:53,452 --> 00:24:55,622 så jag är inte skickad att uttala mig om kulturen 431 00:24:55,704 --> 00:24:57,714 genom åren, 432 00:24:57,789 --> 00:25:01,339 men allt jag har sett har gått rätt till. 433 00:25:01,418 --> 00:25:05,008 Jag gillade faktiskt att ha honom här. Han var kul. Jag saknar honom. 434 00:25:06,423 --> 00:25:09,643 Härnäst en inspirerande historia från Mississippi, 435 00:25:09,718 --> 00:25:11,798 där high school-flickor lämnar lektionerna idag 436 00:25:11,887 --> 00:25:15,887 för att visa stöd för Bradley Jackson, ny medvärd på TMS, 437 00:25:15,974 --> 00:25:18,194 efter att guvernören försökt återinföra en lag 438 00:25:18,268 --> 00:25:20,438 {\an8}som förbjuder aborter efter sex veckor. 439 00:25:20,521 --> 00:25:24,071 {\an8}Protesten kommer efter en kontroversiell kommentar han fällde i veckan 440 00:25:24,149 --> 00:25:27,989 {\an8}där han kallade Bradley Jackson "ett farligt hot mot Amerika". 441 00:25:28,070 --> 00:25:31,280 {\an8}Mississippi har redan en av landets strängaste abortlagstiftningar. 442 00:25:31,365 --> 00:25:34,945 {\an8}I delstatens södra delar varade protesten i nära sex timmar, 443 00:25:35,035 --> 00:25:37,075 vilket är samma tidsrymd som det tar en elev 444 00:25:37,162 --> 00:25:39,752 att köra till delstatens enda återstående abortklinik. 445 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 Filmbilderna är anmärkningsvärda. 446 00:25:41,625 --> 00:25:43,455 Här ser vi sociala mediers makt. 447 00:25:43,544 --> 00:25:45,384 För att inte nämna Bradley Jacksons makt. 448 00:25:45,462 --> 00:25:48,972 Hennes kommentar har satt fart på abortdebatten över hela landet. 449 00:25:49,049 --> 00:25:52,719 Och guvernörens försök att använda Jackson för att främja sin agenda 450 00:25:52,803 --> 00:25:54,393 verkar ha misslyckats. 451 00:25:54,471 --> 00:25:55,471 Jag instämmer. 452 00:25:55,556 --> 00:25:59,306 Jag tror att protesterna handlar om mer än abortpillret. 453 00:25:59,393 --> 00:26:02,193 De inträffar för att folk hör Bradleys historia och tänker: 454 00:26:02,271 --> 00:26:03,311 "Det kunde vara jag. 455 00:26:03,397 --> 00:26:06,897 Och jag vill själv besluta om min framtid, precis som hon gjorde." 456 00:26:06,984 --> 00:26:09,494 Vi får nu höra från lokala källor 457 00:26:09,570 --> 00:26:11,530 att så många som 37 skolor... 458 00:26:14,116 --> 00:26:16,736 {\an8}TORSDAG 459 00:26:23,584 --> 00:26:25,094 Redo, kamera tre. Kör. 460 00:26:43,937 --> 00:26:45,727 Kom. Bradley Jackson, kom hit. 461 00:26:45,814 --> 00:26:48,654 - Herregud, jag? - Ja, kom igen. 462 00:26:48,734 --> 00:26:50,694 Okej. Jag kommer. 463 00:26:51,612 --> 00:26:54,492 {\an8}Okej, jag vet att det har varit en galen vecka. 464 00:26:54,573 --> 00:26:55,993 {\an8}-Jösses. - Okej? 465 00:26:56,074 --> 00:26:58,954 {\an8}Men du är en sanningssägare, Bradley Jackson. 466 00:26:59,036 --> 00:27:01,826 {\an8}Du är uppriktig, jag älskar dig och stöttar dig. 467 00:27:01,914 --> 00:27:03,794 Kom igen. Dansa med mig. 468 00:27:18,013 --> 00:27:20,023 Våra tittarsiffror har ökat hela veckan, 469 00:27:20,098 --> 00:27:21,978 särskilt i åldersgruppen 18-24 år, 470 00:27:22,059 --> 00:27:24,599 där vi når högre siffror än på många år. 471 00:27:37,908 --> 00:27:39,488 {\an8}Kelly Clarkson, allihop! 472 00:27:40,536 --> 00:27:43,996 {\an8}Tack så mycket för att du kom. Du har lyst upp min dag. 473 00:27:44,831 --> 00:27:46,711 Tack, allihop. Det var allt för idag. 474 00:27:46,792 --> 00:27:48,542 Härnäst kommer The Twist. 475 00:27:49,169 --> 00:27:50,589 Kulturen är helt utmärkt. 476 00:27:51,046 --> 00:27:53,626 Och alla här älskade Mitch. 477 00:27:54,550 --> 00:27:58,100 Han lyste upp rummet. Man kände sig som en i familjen. 478 00:27:58,428 --> 00:28:01,638 Jag har inte så mycket att säga om Mitch. 479 00:28:02,599 --> 00:28:04,889 Han var branschens kung, och han visste det. 480 00:28:05,310 --> 00:28:10,650 Jag såg hur han pratade med folk och gav kvinnor hälsningskramar. 481 00:28:10,732 --> 00:28:12,942 Han ansåg sig nog stå över all kritik. 482 00:28:19,199 --> 00:28:22,909 Där har vi henne. Kelly Clarksons sanningssägare. 483 00:28:23,996 --> 00:28:27,246 Det är så galet alltihop. Vad gör du här? 484 00:28:27,583 --> 00:28:31,043 Jag har möte med Fred. Jag ville bara stanna till och säga hej. 485 00:28:32,212 --> 00:28:35,302 Tänker du också förmana mig att fortsätta sköta mig? 486 00:28:35,757 --> 00:28:37,087 Har du träffat mig? 487 00:28:38,427 --> 00:28:39,967 Ja, det har jag. 488 00:28:40,053 --> 00:28:42,063 Du vet väl att du gör stor succé? 489 00:28:42,139 --> 00:28:43,139 Gör jag? 490 00:28:44,016 --> 00:28:45,176 Jag vet inte. 491 00:28:46,310 --> 00:28:49,350 Just nu förbereder jag mig inför intervjun med Ashley imorgon. 492 00:28:53,442 --> 00:28:56,282 Känns det inte konstigt att använda hans gamla omklädningsrum? 493 00:28:56,820 --> 00:29:01,200 Jag har inte hunnit vänja mig, men ja, ibland känns det konstigt. 494 00:29:02,618 --> 00:29:05,038 Jag undrar vad som pågick här regelbundet. 495 00:29:07,331 --> 00:29:09,671 Det undrar jag också. 496 00:29:11,960 --> 00:29:16,550 Oss emellan undrar jag också vilka som visste. 497 00:29:21,887 --> 00:29:23,887 Okej, du ska få fortsätta jobba. 498 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 Kom in. 499 00:29:42,533 --> 00:29:44,793 Hej, har du en minut? 500 00:29:45,244 --> 00:29:46,254 Visst. 501 00:29:47,538 --> 00:29:51,498 - Jag ville bara säga att... - Okej, det är bra. 502 00:29:52,042 --> 00:29:53,462 Du behöver inte göra det här. 503 00:29:53,544 --> 00:29:55,714 Jag har inte gjort nåt alls än. 504 00:29:56,630 --> 00:29:58,550 Vi har känt varandra länge nog. 505 00:29:58,966 --> 00:30:00,126 Jag vet att du känner mig. 506 00:30:01,218 --> 00:30:03,758 Kelly Clarkson gillar Bradley mer än hon gillar mig. 507 00:30:03,846 --> 00:30:05,136 Jag överlever. 508 00:30:07,057 --> 00:30:10,687 Hon är ju ny. Hon har skapat uppståndelse i veckan. 509 00:30:10,769 --> 00:30:13,899 - Det lägger sig snart. - Men vi vill inte att det ska lägga sig. 510 00:30:13,981 --> 00:30:15,231 Det är toppen. 511 00:30:17,317 --> 00:30:20,647 Jag skapade henne ju. 512 00:30:20,737 --> 00:30:21,907 Ja. 513 00:30:21,989 --> 00:30:25,829 Jag är hennes dr Frankenstein. Hon är mitt monster. 514 00:30:26,618 --> 00:30:30,788 Och ärligt talat överträffar hon mina förväntningar. 515 00:30:30,873 --> 00:30:33,633 Och vore det fint med ett tack? 516 00:30:34,585 --> 00:30:35,585 Visst. 517 00:30:36,003 --> 00:30:38,423 Men det är inte förvånande, för folk gör en besviken 518 00:30:38,505 --> 00:30:41,255 och man kan inte ta åt sig. 519 00:30:43,677 --> 00:30:46,967 Det är... Jag är väldigt stolt över dig. 520 00:30:47,055 --> 00:30:49,725 Herregud, sluta. 521 00:30:49,808 --> 00:30:52,018 - Vadå? - Det är pinsamt. 522 00:30:52,102 --> 00:30:55,022 Du är inget vidare på att visa äkta känsla. Det är smärtsamt. 523 00:30:55,105 --> 00:30:57,315 Okej. Det är sant. 524 00:30:57,399 --> 00:30:58,569 Ja. 525 00:30:58,650 --> 00:30:59,860 Men likväl är jag... 526 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 stolt över dig. 527 00:31:05,991 --> 00:31:07,241 Tack. 528 00:31:09,786 --> 00:31:12,706 Jag vill kolla en sak med dig. 529 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Fortsätt. 530 00:31:14,791 --> 00:31:16,251 New York Magazine ringde. 531 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 Maggie Brener vill skriva en stor artikel om Bradley. 532 00:31:24,301 --> 00:31:25,431 Maggie Brener? 533 00:31:30,098 --> 00:31:33,138 Det är bra. Utmärkt. 534 00:31:36,188 --> 00:31:39,018 Det tar bort fokus från Mitchs avskedande. 535 00:31:41,235 --> 00:31:42,645 - Det är sant. - Ja. 536 00:31:42,736 --> 00:31:44,356 - Ja. - Ja. 537 00:31:49,785 --> 00:31:50,945 Okej, då. 538 00:32:07,845 --> 00:32:09,215 Så han förförde dig. 539 00:32:09,763 --> 00:32:11,853 Det kändes inte så just då. 540 00:32:14,017 --> 00:32:16,437 Vi hade en ledig arbetsrelation 541 00:32:16,520 --> 00:32:18,440 där vi nästan kunde avsluta varandras meningar. 542 00:32:18,522 --> 00:32:19,982 Han kunde läsa mina tankar. 543 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 Det blev väldigt lockande. 544 00:32:25,946 --> 00:32:28,616 Sen började han berätta om sina äktenskapsproblem. 545 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 Han och frun grälade jämt. Det var svårt att uppfostra barnen. 546 00:32:32,828 --> 00:32:34,658 De hade aldrig sex. Och så vidare. 547 00:32:35,956 --> 00:32:37,826 Mitch var verkligen ensam. 548 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 Det var jag också. 549 00:32:41,378 --> 00:32:43,668 Jobbet var vår värld. 550 00:32:47,009 --> 00:32:48,219 Och han släppte in mig. 551 00:32:49,928 --> 00:32:54,808 Han skapade en intimitet där jag kände mig sedd. 552 00:32:56,894 --> 00:33:01,444 Respekterad. Jag beundrade honom mycket. Han visste det. 553 00:33:02,441 --> 00:33:04,071 Han visste det. Och... 554 00:33:06,820 --> 00:33:10,870 vi låg inte med varandra förrän strax före valet. 555 00:33:13,243 --> 00:33:14,543 Hur länge varade det? 556 00:33:14,620 --> 00:33:17,000 Förhållandet? Cirka ett år. 557 00:33:18,624 --> 00:33:21,544 - Och vem av er... - Jag. Jag gjorde slut. 558 00:33:22,628 --> 00:33:23,628 Varför? 559 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 Det blev för komplicerat. 560 00:33:27,841 --> 00:33:29,431 Och efter det? 561 00:33:29,927 --> 00:33:32,467 - "Efter det"? - Efter att du gjorde slut. 562 00:33:32,971 --> 00:33:37,141 Hur var det för dig? Hämnades han? 563 00:33:37,226 --> 00:33:40,186 Nej. Inte alls. Vi var helt professionella. 564 00:33:41,480 --> 00:33:43,230 Det här är mycket att bära med sig. 565 00:33:44,066 --> 00:33:46,106 Jag förstår varför du pratade med Times. 566 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 Vadå? Nej. 567 00:33:48,529 --> 00:33:50,489 Jag läckte det inte till Times. 568 00:33:50,572 --> 00:33:54,412 Gjorde du inte? Förlåt, jag trodde... 569 00:33:54,952 --> 00:33:58,082 Eftersom du anmälde honom en vecka före avskedandet, 570 00:33:58,163 --> 00:34:00,123 anmälan som tv-bolaget utredde, antog jag... 571 00:34:00,207 --> 00:34:03,537 Jag anmälde honom för att jag inte kunde se honom rapportera om Me Too 572 00:34:03,627 --> 00:34:06,457 med det där empatiska, oskyldiga leendet. 573 00:34:06,547 --> 00:34:08,087 Det måste få ett slut. 574 00:34:08,757 --> 00:34:12,337 Men jag ville aldrig att han skulle få sparken. 575 00:34:14,346 --> 00:34:18,346 Inga detaljer via telefon, men än så länge är ni säkra. 576 00:34:18,433 --> 00:34:20,643 Ingen har anklagat programmet eller tv-bolaget än. 577 00:34:20,726 --> 00:34:21,726 Bara Mitch. 578 00:34:21,812 --> 00:34:24,192 Okej, bra. Vad blir nästa drag? 579 00:34:24,273 --> 00:34:26,283 Jag utför min utredning. Jag pratar med alla. 580 00:34:26,358 --> 00:34:29,358 Ta reda på var ni är sårbara. Faran är inte över än. 581 00:34:29,444 --> 00:34:31,454 Okej. Håll mig underrättad. 582 00:34:37,995 --> 00:34:43,075 {\an8}Imorgon intervjuar Bradley Jackson tidigare TMS-medarbetaren Ashley Brown. 583 00:34:43,166 --> 00:34:46,296 {\an8}Den smärtsamma sanningen om den Mitch Kessler som ingen kände. 584 00:34:46,378 --> 00:34:48,548 Intervjun alla kommer att prata om. 585 00:34:48,630 --> 00:34:49,920 Bara på The Morning Show. 586 00:34:50,841 --> 00:34:54,091 Det känns lite motsägande, eller hur? 587 00:34:54,178 --> 00:34:55,548 Vadå? Vad är motsägande? 588 00:34:55,637 --> 00:34:57,807 Förväntningarna de säljer och det vi förbereder. 589 00:34:58,557 --> 00:35:01,267 Nej. Marknadsavdelningen gör sitt jobb. Vi behöver tittare. 590 00:35:01,351 --> 00:35:03,561 Jag hoppas bara att vi inte gör tittarna besvikna. 591 00:35:03,645 --> 00:35:05,145 Det kan slå tillbaka på oss. 592 00:35:05,230 --> 00:35:07,820 Det är en stark intervju, Bradley. Ashley är redo. 593 00:35:07,900 --> 00:35:09,740 Vilket jag inte kunde säga för en vecka sen. 594 00:35:09,818 --> 00:35:11,278 Vi har gjort det bra. 595 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 Ja. Jag antar det. 596 00:35:12,905 --> 00:35:16,525 Men det känns som om vi är lite väl snälla. 597 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 "Snälla"? Vad... Intervjun är inte "snäll". 598 00:35:18,619 --> 00:35:20,789 Jo. Snäll. Säker. 599 00:35:20,871 --> 00:35:23,961 Ashley och Mitch har en flörtig arbetsdynamik. 600 00:35:24,416 --> 00:35:26,126 Mitch går för långt. 601 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 Det går aldrig över gränsen, 602 00:35:28,295 --> 00:35:31,085 men Ashley känner trycket och slutar. 603 00:35:31,173 --> 00:35:33,553 - Bara det? - Ja, det är inte så lite. 604 00:35:33,634 --> 00:35:35,644 Nej, det är inte lite. Det är hemskt. 605 00:35:35,719 --> 00:35:39,309 Och jag berömmer henne mycket för att hon kommer tillbaka till programmet. 606 00:35:39,389 --> 00:35:43,189 Men jag känner ändå att jag går nån annans ärenden. 607 00:35:43,268 --> 00:35:46,938 Nej. Du hjälper Ashley att berätta sin historia. Hennes sanning. 608 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 En sanning bland flera. 609 00:35:48,815 --> 00:35:51,735 En sanning som har knådats och undersökts 610 00:35:51,818 --> 00:35:56,028 av advokater och tv-bolagschefer och krishanteringsspecialister 611 00:35:56,114 --> 00:35:58,914 som alla försöker minimera skadan för tv-bolaget. 612 00:35:58,992 --> 00:36:02,452 Och UBA går nästan fria från anklagelser här. 613 00:36:02,538 --> 00:36:05,168 Annars hade de aldrig sagt ja till den här intervjun. 614 00:36:05,249 --> 00:36:06,249 Okej. 615 00:36:06,333 --> 00:36:09,213 Det är illusionen av öppenhet utan att ta nån riktig risk. 616 00:36:09,294 --> 00:36:12,054 Okej. Du har inte fel. UBA är ett företag. Eller hur? 617 00:36:12,130 --> 00:36:14,420 De vill inte begå självmord för allmänhetens bästa. 618 00:36:14,508 --> 00:36:15,508 Just det. 619 00:36:15,592 --> 00:36:18,142 Men det betyder inte att intervjun är oviktig. 620 00:36:18,220 --> 00:36:19,890 Ashleys erfarenhet är vanlig. 621 00:36:19,972 --> 00:36:24,852 Det är sexuella trakasserier på en försåtligt vanlig nivå. 622 00:36:24,935 --> 00:36:25,975 Det spelar roll. 623 00:36:26,854 --> 00:36:28,154 Det är relaterbart. 624 00:36:28,230 --> 00:36:30,270 Det betyder nåt för tittarna. 625 00:36:32,651 --> 00:36:33,941 Okej. 626 00:36:34,027 --> 00:36:36,947 - Jag hoppas att du har rätt. - Jag vet att jag har rätt. 627 00:36:37,364 --> 00:36:40,584 Du har haft en lång vecka med mycket uppståndelse. 628 00:36:41,702 --> 00:36:42,702 Men du har gjort det bra. 629 00:36:42,786 --> 00:36:46,286 Du kommer ur det här stärkt som fan, så nu fokuserar vi. 630 00:36:46,373 --> 00:36:48,043 Avsluta veckan på topp. 631 00:36:48,125 --> 00:36:49,125 Okej. 632 00:36:49,835 --> 00:36:50,915 Jag förstår. 633 00:37:03,265 --> 00:37:06,095 {\an8}FREDAG 634 00:37:13,275 --> 00:37:14,775 Gå till kamera två. 635 00:37:15,319 --> 00:37:17,359 - Så, inga knep. - Okej. 636 00:37:17,779 --> 00:37:19,659 - Gärna för mig. - Hej, allihop. 637 00:37:19,740 --> 00:37:23,040 Oj. Skönt att det är fredag. Vilken vecka! 638 00:37:23,118 --> 00:37:24,698 Ser man på. Det är Cory. 639 00:37:24,786 --> 00:37:27,456 Stor dag. Jag ville se programmet live. 640 00:37:27,539 --> 00:37:29,419 - Hur mår du? - Bra. Välkommen. 641 00:37:29,499 --> 00:37:30,879 - Tack. - Jaha. 642 00:37:32,461 --> 00:37:33,751 Visste du att han skulle komma? 643 00:37:33,837 --> 00:37:34,917 Jag hade ingen aning. 644 00:37:36,715 --> 00:37:40,005 {\an8}Efter pausen intervjuar jag Ashley Brown, 645 00:37:40,093 --> 00:37:43,513 {\an8}tidigare medarbetare på TMS som har en stark historia att berätta 646 00:37:43,597 --> 00:37:46,517 {\an8}om sina erfarenheter av Mitch Kessler. 647 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 {\an8}Gå ingenstans. 648 00:37:47,684 --> 00:37:48,914 {\an8}BRADLEY INTERVJUAR KESSLER-ANKLAGARE 649 00:37:48,936 --> 00:37:51,356 Bryt. Vi är tillbaka om två minuter. 650 00:37:52,397 --> 00:37:54,147 Jaha. Då var det dags. 651 00:37:54,233 --> 00:37:58,203 Det kommer att gå jättebra. Du är redo. 652 00:37:58,612 --> 00:38:00,702 Håll dig till manuset, bara. Okej? 653 00:38:00,781 --> 00:38:03,371 Och kom ihåg att jag är med dig hela tiden. 654 00:38:03,700 --> 00:38:04,740 - Okej. - Okej? 655 00:38:04,826 --> 00:38:06,326 - Tack, Alex. - Okej. 656 00:38:13,168 --> 00:38:14,458 Vi är tillbaka om 30. 657 00:38:16,630 --> 00:38:18,840 {\an8}ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 658 00:38:27,891 --> 00:38:29,181 Hej, Ashley. 659 00:38:29,852 --> 00:38:32,192 Bradley Jackson. Så trevligt att träffa dig. 660 00:38:32,271 --> 00:38:34,691 Jag är så nervös. Hoppas att det inte märks. 661 00:38:34,773 --> 00:38:37,113 Det kommer att gå bra. Vi är tillsammans i det här. 662 00:38:37,192 --> 00:38:38,532 - Okej. - Okej? 663 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 Vill du sätta dig? 664 00:38:41,655 --> 00:38:46,905 Vi är tillbaka om fyra, tre, två... 665 00:38:47,327 --> 00:38:48,497 Börja. 666 00:38:51,582 --> 00:38:54,172 {\an8}Så vid den tidpunkten jobbade du på ljudavdelningen. 667 00:38:54,251 --> 00:38:58,091 {\an8}Ja. Jag satte mickar på alla. 668 00:38:58,172 --> 00:39:00,302 {\an8}Det är ett snabbt men intimt jobb. 669 00:39:00,841 --> 00:39:03,221 {\an8}Så jag träffade förstås Mitch varje dag. 670 00:39:03,302 --> 00:39:08,142 {\an8}Han brukade retas med mig när jag stoppade ner micken innanför hans skjorta. 671 00:39:08,807 --> 00:39:10,557 {\an8}Du vet, flörtigt snack. 672 00:39:10,642 --> 00:39:14,352 {\an8}Jag tyckte väl att han var rolig, 673 00:39:15,439 --> 00:39:18,569 {\an8}och jag gillade uppmärksamheten från programmets stjärna. 674 00:39:19,234 --> 00:39:20,864 {\an8}Ärligt talat flörtade jag tillbaka. 675 00:39:20,944 --> 00:39:22,074 {\an8}KESSLER-ANKLAGARE TALAR UT 676 00:39:22,154 --> 00:39:25,874 {\an8}Men jag ville aldrig att det skulle gå så långt som det gjorde. 677 00:39:26,658 --> 00:39:28,078 {\an8}Och när hände det? 678 00:39:29,620 --> 00:39:31,910 {\an8}Jag... Förlåt. Det här är så... 679 00:39:31,997 --> 00:39:34,367 {\an8}Det är okej. Ta god tid på dig. 680 00:39:38,629 --> 00:39:43,049 Det var 2009, vid ett stort produktionsmöte. 681 00:39:43,133 --> 00:39:44,433 Alla var där. 682 00:39:45,260 --> 00:39:49,390 Jag hamnade bredvid Mitch, vilket... han hade sett till. 683 00:39:49,890 --> 00:39:51,560 Han satte sig bredvid mig. 684 00:39:52,392 --> 00:39:54,272 Så vi satt där i mötet 685 00:39:54,353 --> 00:39:58,693 och jag kände en hand på mitt lår, under bordet, 686 00:40:00,150 --> 00:40:01,320 och det var han. 687 00:40:02,110 --> 00:40:03,740 Hans hand stannade där. 688 00:40:04,821 --> 00:40:08,411 Jag kände honom krama mitt lår på ett sätt som kändes... 689 00:40:09,993 --> 00:40:12,663 laddat. Sexuellt. 690 00:40:13,205 --> 00:40:15,915 Vad rörde sig i ditt huvud under tiden? 691 00:40:17,417 --> 00:40:21,507 {\an8}Om jag ska vara ärlig mot mig själv var det upphetsande. 692 00:40:22,714 --> 00:40:23,974 {\an8}Väldigt upphetsande. 693 00:40:25,300 --> 00:40:30,180 Men samtidigt chockerande och överväldigande. 694 00:40:30,973 --> 00:40:32,023 Förvirrande. 695 00:40:32,975 --> 00:40:34,845 Hur reagerade du just då? 696 00:40:35,519 --> 00:40:38,229 Jag reagerade inte. Jag borde ha gjort det. 697 00:40:39,314 --> 00:40:43,364 Men allt gick så fort, och det var så offentligt. 698 00:40:43,944 --> 00:40:47,074 Jag hann inte tänka, så jag gjorde ingenting. 699 00:40:48,699 --> 00:40:50,369 Det öppnade en dörr. 700 00:40:50,742 --> 00:40:56,792 Och det där flörtandet mellan oss fortsatte. 701 00:40:57,416 --> 00:41:03,046 {\an8}Hela tiden. Och det blev... uppslukande. 702 00:41:04,089 --> 00:41:06,929 {\an8}"Uppslukande"? Beskriv vad du menar. 703 00:41:08,260 --> 00:41:10,260 {\an8}Jag kunde inte fokusera på jobbet. 704 00:41:10,929 --> 00:41:16,809 {\an8}Jag kunde bara tänka på vilka sexuella antydningar Mitch skulle komma med. 705 00:41:16,894 --> 00:41:21,114 {\an8}Och... jag visste vad han ville. 706 00:41:22,065 --> 00:41:28,275 {\an8}Det fanns en fråga i mitt huvud: "Borde jag ge efter?" 707 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 {\an8}Och vad som skulle hända om du inte gjorde det? 708 00:41:31,450 --> 00:41:34,240 {\an8}Ja. Den tanken fanns där. 709 00:41:35,245 --> 00:41:38,745 Men jag gav aldrig efter. Men jag var fortfarande rädd. 710 00:41:38,832 --> 00:41:45,462 Jag kände att hela min karriär var i händerna på den här personen. 711 00:41:46,548 --> 00:41:51,598 Jag var så förvirrad. Jag visste inte vad jag kände. 712 00:41:52,554 --> 00:41:56,734 Och till slut blev det för mycket. 713 00:41:57,893 --> 00:41:59,483 Så jag sa upp mig. 714 00:42:02,523 --> 00:42:07,243 Öppnade du dig nånsin för nån och berättade om vad du gick igenom? 715 00:42:08,987 --> 00:42:10,047 {\an8}"JAG KUNDE INTE FOKUSERA..." 716 00:42:10,072 --> 00:42:11,322 {\an8}Nej, det gjorde jag inte. 717 00:42:12,783 --> 00:42:14,583 {\an8}Gjorde du en anmälan till personalavdelningen? 718 00:42:15,869 --> 00:42:17,499 {\an8}Om Mitch? Nej. 719 00:42:20,374 --> 00:42:21,464 Varför gjorde du inte det? 720 00:42:24,002 --> 00:42:27,802 Jag kände mig väl... skamsen. 721 00:42:30,717 --> 00:42:33,297 Jag ville inte att Mitch skulle veta att jag klagade. 722 00:42:36,807 --> 00:42:40,727 Du trodde att han skulle få veta det på nåt sätt. 723 00:42:42,813 --> 00:42:44,313 Nej, jag... 724 00:42:48,610 --> 00:42:50,570 Vänta. Den frågan var inte godkänd. 725 00:42:51,780 --> 00:42:53,280 Jag antar att... 726 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 - Vad gör du, Bradley? - Det är okej, Ashley. 727 00:42:58,161 --> 00:43:01,921 Jag vet att det känns obehagligt att vara tillbaka med alla gamla arbetskamrater 728 00:43:01,999 --> 00:43:03,629 i studion och... 729 00:43:04,293 --> 00:43:06,173 Jag antar att min fråga är: 730 00:43:06,253 --> 00:43:11,263 Fanns det nåt i kulturen vid tv-bolaget och på det här programmet 731 00:43:11,341 --> 00:43:14,301 som gjorde att du inte vågade klaga? 732 00:43:15,512 --> 00:43:16,682 Nej. 733 00:43:16,763 --> 00:43:18,143 Vad fan håller hon på med? 734 00:43:20,434 --> 00:43:21,644 Nej, jag... 735 00:43:22,311 --> 00:43:26,861 Jag sa inget, för jag ville inte att nån skulle få veta. 736 00:43:28,817 --> 00:43:30,107 Veta vad? 737 00:43:33,864 --> 00:43:35,914 Folk måste ha vetat att Mitch flörtade med dig. 738 00:43:35,991 --> 00:43:37,621 Han gjorde det offentligt, sa du. 739 00:43:43,832 --> 00:43:48,092 Jag pratar inte om flörtandet utan om vad som hände. 740 00:43:51,340 --> 00:43:52,840 Sa hon nåt om det här innan? 741 00:43:52,925 --> 00:43:55,335 - Nej. Inte... - Säg åt henne att sluta. 742 00:43:55,427 --> 00:43:59,217 - Bradley. - Mia. Stoppa henne inte. 743 00:44:04,603 --> 00:44:05,653 Ashley, jag är här. 744 00:44:06,855 --> 00:44:07,855 Du är trygg här. 745 00:44:07,940 --> 00:44:11,030 Jag vill inte att du säger nåt du inte känner dig bekväm med. 746 00:44:13,654 --> 00:44:15,574 - Bradley. - Men sanningen är viktig. 747 00:44:15,656 --> 00:44:16,736 Följ manus. 748 00:44:16,823 --> 00:44:19,623 Ibland är sanningen det enda vapen vi har 749 00:44:19,701 --> 00:44:22,161 mot mäktiga män som försöker tysta ner oss. 750 00:44:22,246 --> 00:44:24,706 Bradley, sluta med det här genast. 751 00:44:24,790 --> 00:44:29,750 Och din sanning, Ashley. Din sanning kan hjälpa många kvinnor. 752 00:44:31,630 --> 00:44:33,010 Fred är i telefon. 753 00:44:33,882 --> 00:44:38,142 {\an8}KESSLER-ANKLAGARE TALAR UT "MITCH VAR PROBLEMET" 754 00:44:44,518 --> 00:44:48,438 {\an8}Mitch och jag gick över gränsen... 755 00:44:50,691 --> 00:44:51,981 {\an8}...några gånger. 756 00:44:54,111 --> 00:44:55,701 {\an8}I hans omklädningsrum. 757 00:44:59,533 --> 00:45:03,253 {\an8}Han kallade in mig. Vi började kyssas. 758 00:45:04,663 --> 00:45:06,463 {\an8}Jag gav honom oralsex. 759 00:45:16,216 --> 00:45:19,336 Han tvingade mig aldrig nån gång. 760 00:45:20,929 --> 00:45:22,259 Men jag antar att jag... 761 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Jag visste... 762 00:45:27,519 --> 00:45:31,729 fortfarande inte hur jag skulle kunna säga nej. 763 00:45:34,568 --> 00:45:37,238 Och jag sa aldrig nåt till nån, men... 764 00:45:38,780 --> 00:45:40,070 alla visste. 765 00:45:41,241 --> 00:45:42,491 Han svarar inte. 766 00:45:42,951 --> 00:45:43,951 Fan! 767 00:45:44,036 --> 00:45:45,446 Det kände jag. 768 00:45:46,496 --> 00:45:47,786 Jag kände hur... 769 00:45:49,499 --> 00:45:55,379 människor jag... respekterade såg annorlunda på mig. 770 00:45:56,840 --> 00:45:58,260 De miste respekten för mig. 771 00:45:59,259 --> 00:46:01,049 Det måste ha varit så jobbigt för dig. 772 00:46:01,470 --> 00:46:02,510 Det var det. 773 00:46:06,808 --> 00:46:11,978 Det kändes som om jag... betraktade mig själv utifrån. 774 00:46:13,357 --> 00:46:16,817 Och jag såg mig själv som alla andra såg mig. 775 00:46:16,902 --> 00:46:22,572 En... slampa som låg med Mitch för att främja sin karriär. 776 00:46:24,201 --> 00:46:27,621 Och jag visste inte... vem den personen var. 777 00:46:28,622 --> 00:46:33,422 Jag kände inte igen mig själv. Och det var hans fel. 778 00:46:34,169 --> 00:46:35,629 Han brännmärkte mig. 779 00:46:36,088 --> 00:46:39,968 Han stal mitt självförtroende, mitt värde som människa. 780 00:46:42,219 --> 00:46:44,389 Jag kände att jag... drunknade, 781 00:46:44,471 --> 00:46:47,181 och det fanns ingen som kastade en livlina till mig. 782 00:46:47,266 --> 00:46:48,476 Ingen. 783 00:46:50,894 --> 00:46:54,274 Jag var ensam. Så ensam. 784 00:46:56,149 --> 00:46:58,489 Omgiven av människor, men... 785 00:46:59,152 --> 00:47:00,782 Isolerad. 786 00:47:06,618 --> 00:47:10,958 Tack så mycket, Ashley, för att du berättade din sanning för oss. 787 00:47:11,707 --> 00:47:13,957 Du är en otroligt modig kvinna. 788 00:47:18,672 --> 00:47:20,092 Vi är strax tillbaka. 789 00:47:23,969 --> 00:47:25,349 Och bryt. 790 00:47:29,558 --> 00:47:31,978 Tack. Får jag ge dig en kram? 791 00:47:38,317 --> 00:47:39,817 Behöver du en pappersnäsduk? 792 00:47:40,402 --> 00:47:41,532 Jag är strax tillbaka. 793 00:47:48,327 --> 00:47:50,077 Vad fan var det där? 794 00:47:52,039 --> 00:47:54,329 Jag tog in dig. Jag satsade på dig. 795 00:47:54,416 --> 00:47:56,126 Jag lyfte upp dig från ingenstans 796 00:47:56,210 --> 00:47:59,420 och gav dig ditt livs chans. 797 00:48:00,506 --> 00:48:02,466 Det du gjorde nyss var oansvarigt. 798 00:48:03,133 --> 00:48:05,593 Du har äventyrat programmet och alla som jobbar här. 799 00:48:05,677 --> 00:48:07,217 Visste du? 800 00:48:12,518 --> 00:48:13,688 Ursäkta? 801 00:48:13,769 --> 00:48:15,149 Om Mitch. 802 00:48:15,938 --> 00:48:18,358 Om vad som pågick i hans omklädningsrum. 803 00:48:19,483 --> 00:48:20,533 Visste du? 804 00:48:22,027 --> 00:48:23,277 Hur vågar du? 805 00:48:35,499 --> 00:48:39,709 Utmärkt intervju, Chip. Jag ser fram emot resten av programmet. 806 00:48:39,795 --> 00:48:41,415 Jag ska ta lite mer te.