1 00:01:32,384 --> 00:01:34,644 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:01:44,313 --> 00:01:46,613 РАНКОВЕ ШОУ 3 00:01:47,316 --> 00:01:50,686 {\an8}Доброго ранку. Дякую, що ви з нами. 4 00:01:51,111 --> 00:01:54,661 {\an8}Ми досі не можемо оговтатися від шоку минулого тижня, 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,990 {\an8}однак сьогодні в нас особливий день 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,866 {\an8}завдяки дівчині, що сидить поруч зі мною. 7 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 {\an8}НОВИЙ ПОЧАТОК! 8 00:02:02,748 --> 00:02:07,878 {\an8}Секунду. Де ж вона? Бредлі? 9 00:02:08,711 --> 00:02:10,131 Пішла. Камера чотири. 10 00:02:10,214 --> 00:02:11,554 Уже. Іди, йди. 11 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 - Перша камера, пішла. - Бредлі Джексон. 12 00:02:17,846 --> 00:02:19,846 У тебе не буде інфаркту. Не буде. 13 00:02:19,932 --> 00:02:21,522 Я така сильна. Це помітно? 14 00:02:21,600 --> 00:02:22,770 - Я впевнена. - Чудова. 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,021 - Привіт, Бредлі. - Привіт. 16 00:02:26,605 --> 00:02:31,565 «Боже, дай мені спокій прийняти те, чого я не можу змінити». 17 00:02:31,652 --> 00:02:34,862 {\an8}-Боже мій. Овва! - Сідай на свій трон. 18 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 {\an8}БРЕДЛІ ДЖЕКСОН: НОВА ВЕДУЧА «РШ» 19 00:02:36,740 --> 00:02:37,910 {\an8}Неймовірно. 20 00:02:37,991 --> 00:02:41,451 {\an8}Вокальні дані Келлі надихають. Так? 21 00:02:41,537 --> 00:02:43,787 {\an8}Саме так. Я люблю Келлі. 22 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 {\an8}Але, міс Бредлі, зараз мова про тебе. 23 00:02:47,376 --> 00:02:50,046 {\an8}Ти прийшла. Вітаємо, Бредлі Джексон. 24 00:02:50,128 --> 00:02:51,508 {\an8}Дуже дякую, Алекс. 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 {\an8}Не можу описати, 26 00:02:53,799 --> 00:02:57,929 {\an8}яка я рада сидіти в цій легендарній студії поруч з тобою. 27 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 {\an8}Мрії здійснюються. 28 00:03:00,055 --> 00:03:02,975 {\an8}Я живий доказ того, що це не просто кліше. 29 00:03:03,392 --> 00:03:06,192 {\an8}Я дивилася це шоу змалечку. 30 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 Боже мій. 31 00:03:07,354 --> 00:03:11,154 А тепер я сиджу поряд з тобою. Ущипніть мене, хто-небудь. 32 00:03:11,233 --> 00:03:13,943 Скажу тобі, це взаємно. 33 00:03:14,319 --> 00:03:18,029 Під час інтерв'ю минулого тижня я відчула зв'язок між нами. 34 00:03:18,115 --> 00:03:19,115 От змія. 35 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 - Я теж це відчула. - Так. 36 00:03:21,493 --> 00:03:23,503 Журналістська доля. 37 00:03:23,579 --> 00:03:24,709 Мені подобається. 38 00:03:24,788 --> 00:03:27,458 Як на першому побаченні, коли проскакує іскра. 39 00:03:27,541 --> 00:03:30,341 Тобі це теж наче повна, банальна лажа? 40 00:03:30,419 --> 00:03:33,549 Тобто чи схоже це на шоу? Так. 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 {\an8}Зовсім сама. 42 00:03:35,257 --> 00:03:37,177 {\an8}Ненадовго. 43 00:03:37,259 --> 00:03:39,089 {\an8}І як ми це назвемо? 44 00:03:39,178 --> 00:03:41,428 {\an8}Мабуть, нашим... Другим побаченням? 45 00:03:41,513 --> 00:03:45,183 {\an8}Не хочу тебе лякати, Алекс, але, здається, ми вже живемо разом. 46 00:03:45,267 --> 00:03:47,307 {\an8}Як швидко це сталося. 47 00:03:50,355 --> 00:03:53,065 Мабуть, незабаром ляжете в ліжко. 48 00:03:53,859 --> 00:03:56,319 {\an8}У нас для тебе несподіванка, Бредлі. 49 00:03:56,403 --> 00:03:57,823 {\an8}-Невже? - Так. 50 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 - Готові до трансляції? - Готові. 51 00:04:00,032 --> 00:04:01,032 І для глядачів... 52 00:04:01,116 --> 00:04:04,446 Мама Бредлі вийде з нами на зв'язок із Західної Вірджинії. 53 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 {\an8}У МАМИ БРЕДЛІ 54 00:04:05,621 --> 00:04:07,411 {\an8}Сенді Джексон, ви нас чуєте? 55 00:04:07,497 --> 00:04:08,557 НЬЮ-ЙОРК – ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ 56 00:04:08,582 --> 00:04:10,082 Привіт. Привіт усім. 57 00:04:10,167 --> 00:04:11,417 Здрастуйте, Сенді. 58 00:04:11,502 --> 00:04:14,342 Привіт, мамо. Я на «Ранковому шоу». Як тобі це? 59 00:04:14,796 --> 00:04:16,046 Я так тобою пишаюся. 60 00:04:16,589 --> 00:04:18,469 І правильно. 61 00:04:18,550 --> 00:04:20,390 Бредлі просто супер. 62 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 {\an8}Яка вона була в дитинстві? 63 00:04:24,097 --> 00:04:25,767 {\an8}Вона була чудова. 64 00:04:25,849 --> 00:04:30,809 {\an8}Розумна, кмітлива, дотепна, з нею було весело. 65 00:04:30,896 --> 00:04:34,856 {\an8}Для нашої сім'ї це був чудовий час, повний любові та щастя. 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,242 {\an8}Ми всі знали, що Бредлі особлива. 67 00:04:38,779 --> 00:04:40,529 {\an8}Ти завжди була чудовою мамою. 68 00:04:41,615 --> 00:04:46,245 {\an8}Сенді, коли ви вперше помітили потенціал Бредлі? 69 00:04:46,328 --> 00:04:48,158 {\an8}Змалку. 70 00:04:48,247 --> 00:04:52,917 {\an8}Вона завжди була найрозумніша в класі й старанно виконувала домашні завдання. 71 00:04:53,001 --> 00:04:56,381 Писала в стінгазету, перемагала в конкурсах з правопису. 72 00:04:56,463 --> 00:05:00,973 Була волонтером. І завжди мені допомагала. 73 00:05:01,051 --> 00:05:03,601 Ми щовечора готували разом. 74 00:05:05,848 --> 00:05:08,388 {\an8}У нас була щаслива сім'я. 75 00:05:08,475 --> 00:05:10,135 Перестань так поводитися, 76 00:05:10,227 --> 00:05:12,397 інакше смоктатимеш члени на трасі. 77 00:05:12,980 --> 00:05:16,020 Сім'я багато важить. Так, Сенді? 78 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 Сім'я важить дуже багато. 79 00:05:19,194 --> 00:05:21,824 Кажуть, ви зробили слайдшоу 80 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 з дитячих фото Бредлі й покажете нам. 81 00:05:24,283 --> 00:05:27,293 {\an8}Так, працювала над ним цілу ніч. 82 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 - Готовність Х. - Показати? 83 00:05:28,912 --> 00:05:30,162 Дивимось, Америко. 84 00:05:30,247 --> 00:05:31,667 - Ролик Х. - Поїхали. 85 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 Я ніби на власних поминках. 86 00:05:44,136 --> 00:05:46,136 Продюсери чудово попрацювали. 87 00:05:46,221 --> 00:05:48,021 Вони змінили материн текст. 88 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Справді? 89 00:05:49,516 --> 00:05:51,886 У першому варіанті було хоч трохи правди. 90 00:05:51,977 --> 00:05:53,557 А це все фантазії. 91 00:05:53,645 --> 00:05:54,645 То було неживе. 92 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 - Не реагуй. Підіграй. - Вертаємось. 93 00:05:57,357 --> 00:05:59,357 - П'ять, чотири... - Ти звикнеш. 94 00:05:59,443 --> 00:06:01,493 Три, два... 95 00:06:02,821 --> 00:06:08,621 Приємно познайомитися з твоєю мамою. У якому чудовому місці ти виросла. 96 00:06:08,702 --> 00:06:10,872 Так, у Західній Вірджинії чудово. 97 00:06:11,413 --> 00:06:14,083 Та все було не так ідеально, як ви показали. 98 00:06:16,335 --> 00:06:17,455 Це не за сценарієм. 99 00:06:18,170 --> 00:06:21,300 За це Америка тебе любить, Бредлі. 100 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 Ти чесна. 101 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 {\an8}І зізнаюсь, 102 00:06:25,844 --> 00:06:28,684 {\an8}я не хочу, щоб наші глядачки подумали, 103 00:06:28,764 --> 00:06:31,644 {\an8}що для успіху необхідне щасливе дитинство. 104 00:06:31,725 --> 00:06:32,725 {\an8}Так. 105 00:06:32,768 --> 00:06:34,848 Були й важкі часи, я робила дурниці. 106 00:06:34,937 --> 00:06:37,267 Звісно. Як і всі ми. 107 00:06:37,356 --> 00:06:39,396 Ні. Я не кажу про те, 108 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 щоб стрибнути з даху клуні. Звісно, я це робила. 109 00:06:43,237 --> 00:06:45,987 Мене часто відсторонювали від занять. 110 00:06:46,073 --> 00:06:49,203 Через мене мою команду зняли з чемпіонату – 111 00:06:49,284 --> 00:06:50,874 піймали мене з алкоголем. 112 00:06:50,953 --> 00:06:54,213 У п'ятнадцять років я зробила аборт. 113 00:06:57,292 --> 00:06:59,552 - Не робила. - Господи. 114 00:07:02,089 --> 00:07:03,919 Чорт забирай! 115 00:07:04,258 --> 00:07:05,298 Так. 116 00:07:05,384 --> 00:07:07,554 Бредлі зробила аборт? 117 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 Господи. 118 00:07:11,849 --> 00:07:15,019 Це занадто... для п'ятнадцятирічної. 119 00:07:15,102 --> 00:07:19,112 Саме так. Я хочу сказати, що 120 00:07:19,189 --> 00:07:22,569 життя складне, доводиться багато чого пережити і... 121 00:07:22,651 --> 00:07:24,571 Давайте погоду. Спиняємо цей жах. 122 00:07:24,653 --> 00:07:27,033 Негайно виведіть на сцену Янко. 123 00:07:27,114 --> 00:07:28,744 Життя не завжди радісне. 124 00:07:28,824 --> 00:07:30,914 Корі Еллісона до мене! І Чарлі Блека! 125 00:07:30,993 --> 00:07:32,333 Та можна вирости. 126 00:07:32,995 --> 00:07:35,655 - У Твіттері купа коментів. - Відключити Захід? 127 00:07:35,747 --> 00:07:37,997 Не можна. Активістки нас з'їдять. 128 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 Що нам робити? 129 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 Лишіть це. 130 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 Давайте Янко. 131 00:07:42,421 --> 00:07:45,341 Це сформувало мій світогляд. 132 00:07:45,424 --> 00:07:48,724 Бо сьогодні Америка знайомиться зі мною, так? 133 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 Так. 134 00:07:49,887 --> 00:07:52,927 Я вирішила бути з вами чесною. 135 00:07:53,557 --> 00:07:55,767 Тобі вдалося. 136 00:07:55,851 --> 00:07:58,901 Дякую за відвертість, Бредлі. 137 00:07:59,897 --> 00:08:01,687 Янко, йди! Перемкніть на Янко. 138 00:08:01,773 --> 00:08:04,743 Послухаймо новини погоди від Янко. 139 00:08:04,818 --> 00:08:06,148 Що нас сьогодні чекає? 140 00:08:06,236 --> 00:08:07,446 {\an8}Погода чудова. 141 00:08:07,529 --> 00:08:10,529 {\an8}Беріть дітей і йдіть у парк. Тиждень буде сонячний. 142 00:08:10,616 --> 00:08:13,866 Але не забувайте надівати дітям панамки. 143 00:08:13,952 --> 00:08:15,202 Майте крем від сонця. 144 00:08:15,287 --> 00:08:17,657 SPF 30 і вище, особливо для дітей. 145 00:08:17,748 --> 00:08:20,128 Скажіть Янко, хай не згадує дітей. 146 00:08:20,209 --> 00:08:21,379 На всі вихідні. 147 00:08:21,460 --> 00:08:25,210 Якщо у вас немає дітей, теж користуйтеся сонцезахисним кремом. 148 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Чим зараз можна заповнити час? 149 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 Дамо кулінарний сюжет Елісон і Маркуса Семюелссона з Алекс, 150 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 трохи його змінивши. 151 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 Розвеселіть людей. 152 00:08:35,140 --> 00:08:36,930 Чіпе, це промах. Перший її день. 153 00:08:37,017 --> 00:08:38,887 Це не промах. Це було навмисно. 154 00:08:38,977 --> 00:08:41,357 До кінця давайте її зрідка. Не ризикуймо. 155 00:08:41,438 --> 00:08:44,938 Я не хочу, щоб Бредлі Джексон висловлювала свою думку 156 00:08:45,025 --> 00:08:47,315 з будь-якого приводу! 157 00:08:47,402 --> 00:08:48,492 - Чіпе! - Що? 158 00:08:48,570 --> 00:08:50,450 Дзвонить Фред, хоче... 159 00:08:50,531 --> 00:08:52,161 До біса Фреда! Дякую. 160 00:08:52,241 --> 00:08:53,741 Округ Колумбія знає. 161 00:08:53,825 --> 00:08:57,445 Радий повідомити, що цього року під час фестивалю дощу не буде. 162 00:08:57,538 --> 00:09:00,078 А моїм друзям-морякам у Норфолку 163 00:09:00,165 --> 00:09:03,625 раджу не пожаліти грошей на сонцезахисний крем. 164 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Зате друзі на півдні 165 00:09:05,254 --> 00:09:07,804 усі вихідні бачитимуть хмари. 166 00:09:07,881 --> 00:09:11,391 Мабуть, сонце не з'явиться до ранку вівторка. 167 00:09:11,468 --> 00:09:13,218 Такі справи в нашій країні. 168 00:09:13,303 --> 00:09:15,353 Гляньте, що у вашому регіоні. 169 00:09:16,807 --> 00:09:17,927 І кінець. 170 00:09:18,809 --> 00:09:21,649 Ти облажалася чи це було навмисно? 171 00:09:24,106 --> 00:09:25,606 Я навіть не знаю. 172 00:09:33,115 --> 00:09:35,025 Вона ураган п'ятої категорії. 173 00:09:35,117 --> 00:09:36,867 Думаю, вона чудова. 174 00:10:16,909 --> 00:10:18,989 Я зараз повернуся й поговоримо. 175 00:10:19,953 --> 00:10:20,953 Добре. 176 00:10:23,957 --> 00:10:26,247 Подзвонили два рекламодавці, 177 00:10:26,335 --> 00:10:27,625 скасовують покази. 178 00:10:27,711 --> 00:10:29,051 Знаю. Це бардак. 179 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 Нам треба розгрібати наслідки. 180 00:10:31,173 --> 00:10:33,803 Ні. Тобі треба розгрібати наслідки. 181 00:10:33,884 --> 00:10:37,514 Це ти винен, Корі! Це все твій провальний експеримент. 182 00:10:37,596 --> 00:10:38,596 Я попереджав. 183 00:10:38,680 --> 00:10:42,230 Вона ненавчена, непередбачувана, неперевірена, і я мав рацію. 184 00:10:42,309 --> 00:10:44,019 Не втерпіла й десять хвилин 185 00:10:44,102 --> 00:10:47,482 і розповіла Середній Америці про свій підлітковий аборт. 186 00:10:48,607 --> 00:10:51,277 Зізнання Бредлі Джексон стало вірусним 187 00:10:51,360 --> 00:10:53,490 і викликало цілу бурю. 188 00:10:53,570 --> 00:10:56,620 «Ліга пролайф» осудила UBA, 189 00:10:56,698 --> 00:10:59,408 а «Плановане батьківство»... 190 00:10:59,493 --> 00:11:02,083 - Можеш вимкнути? - Звісно. 191 00:11:04,581 --> 00:11:08,381 Чорт забирай. 192 00:11:08,460 --> 00:11:11,760 Чорт мене забирай. 193 00:11:14,842 --> 00:11:15,842 Що ж.. 194 00:11:18,470 --> 00:11:20,220 Мені жаль. Це правда. 195 00:11:20,305 --> 00:11:22,885 Повірити не можу, що це було в 15 років. 196 00:11:22,975 --> 00:11:24,935 Ти це вигадала для дискусії? 197 00:11:25,018 --> 00:11:27,478 Ні, не вигадала! Нащо мені це робити? 198 00:11:27,563 --> 00:11:28,813 Ти мала сказати мені. 199 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 У мене міг бути онук. Я б його виростила. 200 00:11:31,942 --> 00:11:35,072 Ти прекрасно впоралася зі мною й Гелом! 201 00:11:35,153 --> 00:11:38,033 Хіба я могла це обговорити в нашій божевільні? 202 00:11:38,115 --> 00:11:40,365 У нашому домі? Хіба це було можливо? 203 00:11:40,450 --> 00:11:41,540 Ти не розумієш! 204 00:11:46,999 --> 00:11:47,999 Чорт. 205 00:12:14,067 --> 00:12:15,067 Чорт. 206 00:12:22,242 --> 00:12:24,372 {\an8}ВІВТОРОК 207 00:12:24,453 --> 00:12:25,453 {\an8}Боже мій. 208 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 {\an8}У ДИТИНИ БРЕДЛІ НЕ БУЛО ВИБОРУ 209 00:12:39,885 --> 00:12:41,465 ПРО АБОРТИ НА «РАНКОВОМУ ШОУ» 210 00:12:41,553 --> 00:12:42,553 КОЛИ ЧУЄШ БРЕДЛІ 211 00:12:42,638 --> 00:12:43,638 Господи. 212 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 БОЙКОТ ДІТОВБИВЦІ 213 00:13:08,914 --> 00:13:09,964 Доброго ранку, Бредлі. 214 00:13:11,208 --> 00:13:12,208 Сідай у машину. 215 00:13:15,295 --> 00:13:16,295 Добре. 216 00:13:21,927 --> 00:13:25,177 Зараз ти мене відвезеш на склад і пристрелиш? 217 00:13:25,264 --> 00:13:26,314 Гірше. 218 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Я відвезу тебе в студію. 219 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 Ти повернешся на роботу 220 00:13:31,520 --> 00:13:34,730 і вестимеш шоу, мов і не було нічого. 221 00:13:34,815 --> 00:13:36,685 Ця робота просто страх і жах. 222 00:13:36,775 --> 00:13:38,895 Так. Усі роботи страх і жах. 223 00:13:39,444 --> 00:13:41,744 Доводиться робити те, чого не хочеться, 224 00:13:41,822 --> 00:13:45,492 в обмін на славу й гроші, так щоб не померти від цього. 225 00:13:45,576 --> 00:13:47,406 Нащо ти взагалі зі мною говориш? 226 00:13:47,494 --> 00:13:51,584 Я з тобою говорю, бо хочу, щоб у нас все вийшло. 227 00:13:52,583 --> 00:13:55,883 Я тебе вибрала й поставила все на кін. 228 00:13:55,961 --> 00:13:57,881 І я не дам, щоб мене здолало оце. 229 00:13:57,963 --> 00:14:00,263 «Оце» – тобто я? Мій рот? 230 00:14:00,340 --> 00:14:02,590 Мій характер? 231 00:14:02,676 --> 00:14:04,176 - Оце все? - Так. 232 00:14:04,261 --> 00:14:07,471 Якщо хочеш, можна й так сказати. 233 00:14:07,556 --> 00:14:09,926 Та ми переможемо. 234 00:14:11,101 --> 00:14:12,691 Ти можеш викрутитись. 235 00:14:12,769 --> 00:14:15,059 Американці не знають, що ти мене вибрала. 236 00:14:15,147 --> 00:14:17,147 За моє звільнення звинуватять канал. 237 00:14:17,232 --> 00:14:19,942 Ні. Працівники знають. 238 00:14:20,027 --> 00:14:23,317 Чіп знає. Корі Еллісон знає. Фред Міклен знає. 239 00:14:23,405 --> 00:14:24,655 Вилупки. 240 00:14:25,365 --> 00:14:26,525 Ті вилупки. 241 00:14:27,784 --> 00:14:31,624 І я не визнаю, що вони мають рацію. 242 00:14:32,206 --> 00:14:35,166 Краще помру. 243 00:14:40,422 --> 00:14:41,422 Так. 244 00:14:42,966 --> 00:14:44,086 Я розумію. 245 00:14:46,428 --> 00:14:47,848 Я спробую. 246 00:14:49,681 --> 00:14:51,981 Добре. Дякую. 247 00:14:58,315 --> 00:15:01,025 {\an8}Перш ніж ми перейдемо до новин, 248 00:15:01,109 --> 00:15:04,149 {\an8}Бредлі, я знаю, ти хочеш звернутися до американців. 249 00:15:04,238 --> 00:15:06,448 {\an8}-Так, дякую, Алекс. - Прошу. 250 00:15:06,865 --> 00:15:09,575 {\an8}Я розумію, що вчора вас образила 251 00:15:09,660 --> 00:15:12,200 {\an8}моя розповідь про підлітковий аборт. 252 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 {\an8}Хоча я не шкодую про свої життєві вибори, 253 00:15:15,707 --> 00:15:18,207 {\an8}мені дуже прикро, що я зачепила тему, 254 00:15:18,293 --> 00:15:20,883 {\an8}особисту для багатьох американців. 255 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 {\an8}Обіцяю, коли я увійду в свою нову роль, 256 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 то щодня працюватиму, щоб заслужити ваше прощення, 257 00:15:27,886 --> 00:15:30,346 а також довіру й підтримку. 258 00:15:31,098 --> 00:15:32,098 Дякую. 259 00:15:32,850 --> 00:15:35,520 Тобі дякую. Добре сказано, Бредлі. 260 00:15:35,602 --> 00:15:37,692 Це від щирого серця. 261 00:15:40,357 --> 00:15:41,357 ЦЕ ВІД ЩИРОГО СЕРЦЯ. 262 00:15:41,441 --> 00:15:43,071 Вихід. Пауза на дві хвилини. 263 00:15:45,362 --> 00:15:47,992 Ні, вона не робитиме інтерв'ю з жертвою Мітча. 264 00:15:48,073 --> 00:15:51,083 Фреде, це надто категорично. 265 00:15:51,159 --> 00:15:54,659 У неї непогано виходить, це факт. Рейтинги в понеділок... 266 00:15:54,746 --> 00:15:57,616 Звісно, рейтинги були сильні, ми ж її рекламували. 267 00:15:57,708 --> 00:16:00,168 Та після вчорашнього? Ні. 268 00:16:00,252 --> 00:16:03,092 Хочу нагадати, що зараз ми не обговорюємо Мітча. 269 00:16:03,172 --> 00:16:04,422 Це наші стандарти? 270 00:16:04,506 --> 00:16:07,296 Розпалити новий скандал, щоб забути про старий? 271 00:16:07,718 --> 00:16:10,138 Бредлі вчора нас приголомшила. 272 00:16:10,220 --> 00:16:13,930 Це підриває нашу репутацію, але не так, як скандал з Мітчем. 273 00:16:14,016 --> 00:16:17,976 UBA вважався справедливим і неупередженим каналом новин, 274 00:16:18,061 --> 00:16:21,061 а вона одним реченням нас політизувала. 275 00:16:21,148 --> 00:16:23,978 Бредлі візьме інтерв'ю в Ешлі Браун у п'ятницю. 276 00:16:25,068 --> 00:16:27,488 - Вибач, що? - Ми вже показали анонс. 277 00:16:27,571 --> 00:16:31,621 Зробили прев'ю. Це цікаво. Це приваблює. 278 00:16:32,284 --> 00:16:35,914 Бредлі надасть інтерв'ю автентичності, прозорості, 279 00:16:35,996 --> 00:16:38,116 яких ми зараз потребуємо. 280 00:16:38,582 --> 00:16:41,592 Не можна показувати, що ми змінили думку. 281 00:16:42,127 --> 00:16:44,797 Треба виявити сміливість. Господи. 282 00:16:47,007 --> 00:16:50,337 Можна відреагувати на вчорашнє, забравши в неї інтерв'ю. 283 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Хай бачить, хто тут головний. 284 00:16:53,180 --> 00:16:54,560 Фреде, річ от у чому. 285 00:16:54,640 --> 00:16:57,180 Пів країни її ненавидить, пів країни любить. 286 00:16:57,267 --> 00:16:59,727 Якщо ми відберемо в неї інтерв'ю Ешлі, 287 00:16:59,811 --> 00:17:03,151 ліві блогери засеруть весь інтернет 288 00:17:03,232 --> 00:17:05,822 поблажливими політкоректними коментарями. 289 00:17:05,901 --> 00:17:09,241 Ми непомітно станемо прикладом того, з чим вони борються. 290 00:17:09,320 --> 00:17:12,820 Патріархальної сили, яка гнобить жінок за згадування матки. 291 00:17:12,907 --> 00:17:16,987 Свідомий Твіттер нам не пробачить. 292 00:17:19,748 --> 00:17:21,788 «Свідомий Твіттер» кажуть козли. 293 00:17:22,416 --> 00:17:24,706 - Ти це знаєш? - Чув, знаю. 294 00:17:24,795 --> 00:17:26,915 Фреде, ми вже скоригували курс. 295 00:17:27,005 --> 00:17:29,295 Чому б не дати їй шанс? 296 00:17:29,383 --> 00:17:31,053 Ми втрачаємо рекламодавців. 297 00:17:31,134 --> 00:17:33,604 Вони вернуться, якщо рейтинги зростуть. 298 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 У цьому краса капіталізму. 299 00:17:35,722 --> 00:17:37,352 За один день 300 00:17:37,432 --> 00:17:42,102 Бредлі Джексон зробила ранкові новини особистими, несподіваними, цікавими. 301 00:17:42,187 --> 00:17:44,437 Ти маєш їй дякувати. І подякуєш. 302 00:17:44,523 --> 00:17:48,653 А тепер усі заспокойтеся й сідайте в цей поїзд. 303 00:17:48,735 --> 00:17:53,275 Буде цікаво. Бредлі Джексон нас врятує. 304 00:17:54,324 --> 00:17:55,584 Тому я її вибрала. 305 00:17:59,371 --> 00:18:00,371 Не дякуйте. 306 00:18:01,039 --> 00:18:02,789 {\an8}У п'ятницю – ексклюзив «Ранкового шоу». 307 00:18:02,875 --> 00:18:06,875 {\an8}Колишня працівниця «РШ» Ешлі Браун у прямому ефірі з Бредлі Джексон 308 00:18:06,962 --> 00:18:09,722 {\an8}обговорить звинувачення проти Мітча Кесслера. 309 00:18:09,798 --> 00:18:12,888 {\an8}Безжальне інтерв'ю, яке ви не схочете пропустити. 310 00:18:12,968 --> 00:18:14,718 Тільки на «Ранковому шоу». 311 00:18:14,803 --> 00:18:15,803 Міа. 312 00:18:19,600 --> 00:18:23,900 Інтерв'ю Бредлі проведе, але підготуймо аварійний план. 313 00:18:23,979 --> 00:18:26,229 Фред зараз як бомба із запаленим ґнотом. 314 00:18:27,566 --> 00:18:28,816 - Що? - Вона тут. 315 00:18:29,860 --> 00:18:31,820 - Вона тут. Чудово. - Хто тут? 316 00:18:31,904 --> 00:18:34,324 Слідча зі «Стерн енд Янґ», її найняв канал. 317 00:18:34,406 --> 00:18:36,866 Можна відкласти? Тиждень і так божевільний. 318 00:18:36,950 --> 00:18:39,370 Це імідж. Це не чекає. Усе буде добре. 319 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Просто будьмо обережні. 320 00:18:42,372 --> 00:18:45,332 Випливуть інші факти про Мітча. Цього не уникнути. 321 00:18:45,918 --> 00:18:49,548 Треба підтримувати одне одного, тоді ми виживемо 322 00:18:49,630 --> 00:18:50,800 й відкоригуємо курс. 323 00:18:50,881 --> 00:18:53,881 Треба... захистити це. 324 00:18:55,052 --> 00:18:56,552 Захистити шоу. 325 00:18:56,637 --> 00:18:59,927 Так. «Захистити шоу». Дякую. 326 00:19:03,977 --> 00:19:05,767 Мене звати Вікі Мендерлі. 327 00:19:05,854 --> 00:19:07,274 Я зі «Стерн енд Янґ» 328 00:19:07,356 --> 00:19:10,646 і вестиму розслідування з приводу Мітча Кесслера. 329 00:19:12,069 --> 00:19:15,489 Я порозмовляю з усіма індивідуально. 330 00:19:16,365 --> 00:19:19,485 Не бійтеся і не хвилюйтеся з цього приводу. 331 00:19:19,576 --> 00:19:24,366 Просто поговоримо. Конфіденційно. Вам ніщо не загрожує. 332 00:19:24,831 --> 00:19:28,381 Я просто хочу зрозуміти атмосферу «Ранкового шоу», 333 00:19:28,460 --> 00:19:32,340 яка дозволила Мітчу Кесслеру так неприпустимо поводитися. 334 00:19:33,090 --> 00:19:35,220 Ми хочемо знайти сліпі зони, 335 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 щоб попрацювати разом 336 00:19:36,677 --> 00:19:40,597 над створенням безпечного й функціонального робочого простору. 337 00:19:41,056 --> 00:19:43,556 Ми будемо вдячні вам 338 00:19:43,642 --> 00:19:45,392 за допомогу в цьому процесі. 339 00:19:45,477 --> 00:19:49,307 Так, Вікі. Ми готові допомогти, і... зробимо все, що можемо. 340 00:19:53,360 --> 00:19:56,700 Те, що він трахав працівниць шоу? 341 00:19:56,780 --> 00:19:59,120 Так, плітки були, 342 00:19:59,199 --> 00:20:01,949 але я не вірив, що це правда. 343 00:20:03,453 --> 00:20:05,623 А тепер, після звільнення Мітча? 344 00:20:05,706 --> 00:20:09,586 Гадаєте, в цьому оточенні існує протиправна сексуальна поведінка, 345 00:20:09,668 --> 00:20:11,548 неприйнятні сексуальні стосунки? 346 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 Ви знаєте про такі факти? 347 00:20:13,672 --> 00:20:16,182 Боже мій, звісно, ні. Не знаю. 348 00:20:21,221 --> 00:20:24,681 {\an8}Вони зробили добре, коли найняли консерваторку. 349 00:20:24,766 --> 00:20:27,556 {\an8}Але тепер через неї просувають свої цінності. 350 00:20:27,644 --> 00:20:29,524 {\an8}Як? Вона просто згадала аборт. 351 00:20:29,605 --> 00:20:31,395 {\an8}«Плановане батьківство» 352 00:20:31,481 --> 00:20:33,901 {\an8}та інші фінансовані урядом організації... 353 00:20:33,984 --> 00:20:38,074 Вони не розуміють. Вона не консерваторка і не лібералка. 354 00:20:38,155 --> 00:20:40,865 Ні, вона артистка перформансу. 355 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 Як ті, що спалюють щоранку американський прапор. 356 00:20:44,453 --> 00:20:46,333 Менше політики, більше дискусій. 357 00:20:46,413 --> 00:20:48,293 Знаю. Хіба не чудово? 358 00:20:50,876 --> 00:20:55,006 Так, якщо ти вважаєш, що перетворення зірки на наднову, 359 00:20:55,088 --> 00:20:57,088 а потім на чорну діру – це чудово. 360 00:20:57,674 --> 00:20:59,264 - Вважаю. - Звісно. 361 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Ти мене розумієш, так? Мені це подобається. 362 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Гей. 363 00:21:15,526 --> 00:21:16,646 Клер, стривай. 364 00:21:16,735 --> 00:21:20,905 - Що? - Я так з тобою робив? 365 00:21:21,490 --> 00:21:22,570 Як? 366 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 Знаєш... як Мітч. Я з тобою так робив? 367 00:21:27,663 --> 00:21:28,713 О боже. 368 00:21:28,789 --> 00:21:33,789 Думаєш, якщо ти старший за мене і мій начальник, 369 00:21:33,877 --> 00:21:37,587 то я не можу дати тобі за власним бажанням? 370 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 Якщо ти великий могутній синоптик, 371 00:21:40,217 --> 00:21:42,177 я не маю права з тобою спати? 372 00:21:42,261 --> 00:21:43,641 Я не знаю. 373 00:21:46,014 --> 00:21:50,104 Тобто я знаю, що відчуваю, коли я з тобою, 374 00:21:50,185 --> 00:21:53,555 я знаю, що я відчуваю, коли ми разом. 375 00:21:55,607 --> 00:21:58,817 Мені крім тебе ніхто не потрібен, отже... 376 00:21:58,902 --> 00:22:01,202 - Відповідаєш на власне питання? - Ні. 377 00:22:01,280 --> 00:22:04,410 Клер, слідча постійно говорить про службову нерівність 378 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 і хибну сексуальну поведінку. 379 00:22:06,285 --> 00:22:08,115 - Це... Це ми. - Янко, любий. 380 00:22:08,912 --> 00:22:13,582 Моя сім'я може купити й продати тебе й увесь твій рід 381 00:22:13,667 --> 00:22:15,457 десять разів поспіль. 382 00:22:15,544 --> 00:22:17,554 Батько ніяк не пов'язаний з UBA, 383 00:22:17,629 --> 00:22:20,049 але він може звільнити тебе одним дзвінком. 384 00:22:20,966 --> 00:22:22,796 Нерівність у наших стосунках 385 00:22:22,885 --> 00:22:25,845 на моєму боці. 386 00:22:33,437 --> 00:22:36,477 І я ще довго нею користуватимуся, 387 00:22:36,565 --> 00:22:40,685 тож знайди якийсь інший вихід для цих нісенітниць. 388 00:22:42,529 --> 00:22:43,859 Гаразд. 389 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 Це наша особиста справа. 390 00:22:45,657 --> 00:22:46,657 - Зрозуміло. - Так. 391 00:22:52,706 --> 00:22:54,576 {\an8}СЕРЕДА 392 00:22:59,505 --> 00:23:00,835 Після перерви 393 00:23:00,923 --> 00:23:06,303 редакторка розділу аксесуарів журналу «W» Делайла Фрай 394 00:23:06,386 --> 00:23:08,846 розкаже про нові тренди сонячних окулярів. 395 00:23:08,931 --> 00:23:12,391 {\an8}З радістю послухаю. Коли я переїздила сюди, забула окуляри. 396 00:23:12,476 --> 00:23:14,306 {\an8}-Що ти собі думала? - Не знаю. 397 00:23:14,394 --> 00:23:16,694 {\an8}Не хвилюйся. Делайла про тебе подбає. 398 00:23:16,772 --> 00:23:17,862 {\an8}Чекаю. 399 00:23:17,940 --> 00:23:21,110 {\an8}А потім ми з Елісон посидимо з підлітковою авторкою 400 00:23:21,193 --> 00:23:23,033 {\an8}популярного роману. 401 00:23:23,111 --> 00:23:26,821 {\an8}ДАЛІ АЛЛЕҐРА ДЖЕЙМСОН ПРО НОВИЙ РОМАН «РІДНІ ДУШІ» 402 00:23:26,907 --> 00:23:30,657 {\an8}Вибачте, з популярною авторкою підліткового роману. 403 00:23:31,828 --> 00:23:32,998 {\an8}Усе гаразд, Бредлі? 404 00:23:33,080 --> 00:23:35,250 {\an8}Я сама як підліток. 405 00:23:35,332 --> 00:23:38,842 {\an8}Вибачте, я така втомлена, 406 00:23:38,919 --> 00:23:40,129 що очі заплющуються. 407 00:23:40,212 --> 00:23:41,422 Так, нам зараз важко. 408 00:23:41,505 --> 00:23:44,755 {\an8}Сьогодні виспимося, щоб завтра привітати Келлі Кларксон. 409 00:23:44,842 --> 00:23:47,052 {\an8}Господи, тут буде Келлі. 410 00:23:47,135 --> 00:23:49,595 {\an8}-Що нас не вбиває, робить сильнішими. - Так. 411 00:23:49,680 --> 00:23:51,850 {\an8}-Я її велика фанатка. - Я знаю. 412 00:23:51,932 --> 00:23:54,522 - Мабуть, сьогодні не засну. - Треба виспатися. 413 00:23:54,601 --> 00:23:57,401 Сховаємо твої сонні очі за окулярами Делайли. 414 00:23:57,479 --> 00:23:58,689 Вона про це подбає. 415 00:23:58,772 --> 00:24:00,692 Далі – Делайла про літній стиль. 416 00:24:00,774 --> 00:24:04,824 А потім ми з Елісон поговоримо з Аллеґрою Джеймсон про її нову книгу. 417 00:24:04,903 --> 00:24:06,953 {\an8}Не перемикайте канал. 418 00:24:07,030 --> 00:24:09,990 {\an8}-Моє тіло – мій вибір. - Аборт – убивство. 419 00:24:10,075 --> 00:24:12,365 Боже, це досі не минуло? 420 00:24:12,452 --> 00:24:16,582 Уже третій цикл. Посадка на Місяць у 2019 році схвилювала на один цикл. 421 00:24:16,957 --> 00:24:19,247 Вона всіх уб'є. Принаймні Алекс і Чіпа. 422 00:24:19,334 --> 00:24:21,174 Через мій труп. 423 00:24:21,253 --> 00:24:23,553 Хоча ніхто тут мій труп не помітить. 424 00:24:23,630 --> 00:24:27,010 Усі переступлять через нього й підуть робити шоу. 425 00:24:27,092 --> 00:24:30,102 Канал живиться людськими жертвами. Усіх чекає олтар. 426 00:24:30,179 --> 00:24:31,259 МОЄ ТІЛО – МІЙ ВИБІР 427 00:24:31,346 --> 00:24:34,136 АБОРТ – УБИВСТВО ДІТЕЙ 428 00:24:34,224 --> 00:24:38,984 Ні, я нічого не бачив і не чув. 429 00:24:40,522 --> 00:24:42,692 А що? Хтось сказав, що я в курсі? 430 00:24:42,774 --> 00:24:45,744 Я з ним не спала. Та стаття в «Пейдж Сікс» – брехня. 431 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Мітч любив і вмів фліртувати. Як і я. Як і Алекс. 432 00:24:50,782 --> 00:24:53,372 Я тут працюю лише 18 місяців 433 00:24:53,452 --> 00:24:55,622 і нічого не можу сказати про атмосферу 434 00:24:55,704 --> 00:24:57,714 за довгий період, 435 00:24:57,789 --> 00:25:01,339 але все, що я бачила, було цілком пристойно. 436 00:25:01,418 --> 00:25:05,008 Якщо чесно, мені його бракує. Він був веселий. Я за ним скучаю. 437 00:25:06,423 --> 00:25:09,643 Зараз у нас цікавий сюжет з Міссісіпі, 438 00:25:09,718 --> 00:25:11,798 де старшокласниці вийшли на марш, 439 00:25:11,887 --> 00:25:15,887 щоб підтримати Бредлі Джексон, нову співведучу «Ранкового шоу», 440 00:25:15,974 --> 00:25:18,194 після того як губернатор спробував 441 00:25:18,268 --> 00:25:20,438 {\an8}заборонити аборти на шість тижнів. 442 00:25:20,521 --> 00:25:24,071 {\an8}Цей протест – відповідь на його суперечливий коментар, 443 00:25:24,149 --> 00:25:27,989 {\an8}де він назвав «Ранкове шоу» «небезпечною загрозою Америці». 444 00:25:28,070 --> 00:25:31,280 {\an8}У Міссісіпі найсуворіші в країні закони щодо абортів. 445 00:25:31,365 --> 00:25:34,945 {\an8}У південних районах штату марш тривав близько шести годин. 446 00:25:35,035 --> 00:25:37,075 Саме стільки учениці доведеться 447 00:25:37,162 --> 00:25:39,752 їхати до єдиної клініки, де роблять аборти. 448 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 Це вражаючі кадри. 449 00:25:41,625 --> 00:25:43,455 Показ впливу соціальних мереж. 450 00:25:43,544 --> 00:25:45,384 Не кажучи про Бредлі Джексон. 451 00:25:45,462 --> 00:25:48,972 Її коментар пожвавив національні дебати щодо абортів. 452 00:25:49,049 --> 00:25:52,719 І спроба губернатора звалити непопулярне рішення на Бредлі 453 00:25:52,803 --> 00:25:54,393 зашкодила йому самому. 454 00:25:54,471 --> 00:25:55,471 Я згодна. 455 00:25:55,556 --> 00:25:59,306 Я вважаю, що ці марші проводяться не лише через заборону абортів. 456 00:25:59,393 --> 00:26:02,193 Люди почули історію Бредлі й подумали: 457 00:26:02,271 --> 00:26:03,311 «Це могла бути я. 458 00:26:03,397 --> 00:26:06,897 І я сама хочу обирати своє майбутнє, як це зробила вона». 459 00:26:06,984 --> 00:26:09,494 Наші кореспонденти повідомляють, 460 00:26:09,570 --> 00:26:11,530 що школа №37, яка вагається... 461 00:26:14,116 --> 00:26:16,736 {\an8}ЧЕТВЕР 462 00:26:23,584 --> 00:26:25,094 Готовність, третя. Почали. 463 00:26:43,937 --> 00:26:45,727 Давай, Бредлі Джексон. Виходь. 464 00:26:45,814 --> 00:26:48,654 - Боже мій, я? - Так, виходь. 465 00:26:48,734 --> 00:26:50,694 Гаразд, іду. 466 00:26:51,612 --> 00:26:54,492 {\an8}Знаю, це божевільний тиждень. 467 00:26:54,573 --> 00:26:55,993 {\an8}-Боже мій. - Так? 468 00:26:56,074 --> 00:26:58,954 {\an8}Але ти правдомовець, Бредлі Джексон. 469 00:26:59,036 --> 00:27:01,826 {\an8}Ти чесна, я тебе люблю і стою поруч з тобою. 470 00:27:01,914 --> 00:27:03,794 Танцюй зі мною. 471 00:27:18,013 --> 00:27:20,023 Глядачів стає більше весь тиждень, 472 00:27:20,098 --> 00:27:21,978 особливо 18-34-річних, 473 00:27:22,059 --> 00:27:24,599 такого не було вже багато років. 474 00:27:37,908 --> 00:27:39,488 {\an8}Келлі Кларксон! 475 00:27:40,536 --> 00:27:43,996 {\an8}Дякую, що прийшла. Це для мене велика радість. 476 00:27:44,831 --> 00:27:46,711 Дякую всім. На сьогодні все. 477 00:27:46,792 --> 00:27:48,542 Зараз буде «The Twist». 478 00:27:49,169 --> 00:27:50,589 З культурою все гаразд. 479 00:27:51,046 --> 00:27:53,626 А щодо Мітча, то його всі тут любили. 480 00:27:54,550 --> 00:27:58,100 Він освітлював кімнату. З ним усі почувалися як родина. 481 00:27:58,428 --> 00:28:01,638 Я небагато можу сказати про Мітча. 482 00:28:02,599 --> 00:28:04,889 Він був тут королем і знав це. 483 00:28:05,310 --> 00:28:10,650 Я бачив, як він говорить з людьми, як обіймає жінок на знак привітання. 484 00:28:10,732 --> 00:28:12,942 Так, він вважав себе недоторканним. 485 00:28:19,199 --> 00:28:22,909 Ось і вона. Правдомовець для Келлі Кларксон. 486 00:28:23,996 --> 00:28:27,246 Це все так дивно. Ти щось хотів? 487 00:28:27,583 --> 00:28:31,043 Зустрічався з Фредом і прийшов привітатися. 488 00:28:32,212 --> 00:28:35,302 Приєднаєшся до тих, хто каже мені поводитися пристойно? 489 00:28:35,757 --> 00:28:37,087 Ти зі мною знайома? 490 00:28:38,427 --> 00:28:39,967 Знайома. 491 00:28:40,053 --> 00:28:42,063 Ти знаєш, що ти супер, так? 492 00:28:42,139 --> 00:28:43,139 Справді? 493 00:28:44,016 --> 00:28:45,176 Я не знаю. 494 00:28:46,310 --> 00:28:49,350 Зараз я готуюся до завтрашнього інтерв'ю з Ешлі. 495 00:28:53,442 --> 00:28:56,282 Хіба не дивно бути в його колишній гримерній? 496 00:28:56,820 --> 00:29:01,200 Я ще не звикла, але... так, іноді буває дивно. 497 00:29:02,618 --> 00:29:05,038 Цікаво, що тут постійно відбувалося. 498 00:29:07,331 --> 00:29:09,671 Так, мені також. 499 00:29:11,960 --> 00:29:16,550 Між нами, мені цікаво, хто ще про це знав. 500 00:29:21,887 --> 00:29:23,887 Лишаю тебе саму. 501 00:29:34,107 --> 00:29:36,107 АЛЕКС ЛЕВІ 502 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 Заходьте. 503 00:29:42,533 --> 00:29:44,793 Привіт, є хвилинка? 504 00:29:45,244 --> 00:29:46,254 Звісно. 505 00:29:47,538 --> 00:29:51,498 - Я просто хотів сказати... - Усе нормально. 506 00:29:52,042 --> 00:29:53,462 Це не обов'язково. 507 00:29:53,544 --> 00:29:55,714 Я ще нічого не зробив. 508 00:29:56,630 --> 00:29:58,550 Ми давно одне одного знаємо, Чіпе. 509 00:29:58,966 --> 00:30:00,126 Ти мене знаєш. 510 00:30:01,218 --> 00:30:03,758 Келлі полюбила Бредлі більше ніж мене. 511 00:30:03,846 --> 00:30:05,136 Я це переживу. 512 00:30:07,057 --> 00:30:10,687 Авжеж, вона новенька. Вона за цей тиждень наробила шуму. 513 00:30:10,769 --> 00:30:13,899 - Незабаром усе вляжеться. - Не треба, щоб влягалося. 514 00:30:13,981 --> 00:30:15,231 Це чудово. 515 00:30:17,317 --> 00:30:20,647 Я її створила, так? 516 00:30:20,737 --> 00:30:21,907 Так. 517 00:30:21,989 --> 00:30:25,829 Я її доктор Франкенштейн. Вона моє чудовисько. 518 00:30:26,618 --> 00:30:30,788 І якщо чесно, вона перевершила всі мої сподівання. 519 00:30:30,873 --> 00:30:33,633 Хіба я не заслуговую на похвалу? 520 00:30:34,585 --> 00:30:35,585 Звісно. 521 00:30:36,003 --> 00:30:38,423 Але це не дивно, люди часто розчаровують, 522 00:30:38,505 --> 00:30:41,255 а ти намагаєшся не постраждати від цього. 523 00:30:43,677 --> 00:30:46,967 Ну, це... Я дуже тобою пишаюся. 524 00:30:47,055 --> 00:30:49,725 Господи, перестань. 525 00:30:49,808 --> 00:30:52,018 - Що? - Незручно слухати. 526 00:30:52,102 --> 00:30:55,022 Ти не здатний на щирі емоції. Тобі від них боляче. 527 00:30:55,105 --> 00:30:57,315 Що ж. Це правда. 528 00:30:57,399 --> 00:30:58,569 Так. 529 00:30:58,650 --> 00:30:59,860 Але я... 530 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 пишаюся тобою. 531 00:31:05,991 --> 00:31:07,241 Дякую. 532 00:31:09,786 --> 00:31:12,706 Я хочу дещо з тобою обговорити. 533 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Слухаю. 534 00:31:14,791 --> 00:31:16,251 Дзвонили з журналу «Нью-Йорк». 535 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 Меґґі Бреннер хоче написати статтю про Бредлі. 536 00:31:24,301 --> 00:31:25,431 Меґґі Бреннер? 537 00:31:30,098 --> 00:31:33,138 Це добре. 538 00:31:36,188 --> 00:31:39,018 І всі забудуть про звільнення Мітча? 539 00:31:41,235 --> 00:31:42,645 - Саме так. - Так. 540 00:31:42,736 --> 00:31:44,356 - Так. - Так. 541 00:31:49,785 --> 00:31:50,945 Ну добре. 542 00:32:07,845 --> 00:32:09,215 То він вас спокусив? 543 00:32:09,763 --> 00:32:11,853 Тоді я так не вважала. 544 00:32:14,017 --> 00:32:16,437 У нас були легкі робочі стосунки, 545 00:32:16,520 --> 00:32:18,440 ми закінчували фрази одне одного. 546 00:32:18,522 --> 00:32:19,982 Він ніби читав мої думки. 547 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 Це приваблювало. 548 00:32:25,946 --> 00:32:28,616 Потім почав розповідати про проблеми в шлюбі. 549 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 Вони з дружиною сварилися. Виховувати дітей було важко. 550 00:32:32,828 --> 00:32:34,658 У них не було сексу. І так далі. 551 00:32:35,956 --> 00:32:37,826 Мітч був дуже самотній. 552 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 Як і я. 553 00:32:41,378 --> 00:32:43,668 Робота – це був наш світ. 554 00:32:47,009 --> 00:32:48,219 Він мене туди взяв. 555 00:32:49,928 --> 00:32:54,808 Створив атмосферу, де я була помітна. 556 00:32:56,894 --> 00:33:01,444 Він мене поважав. Я ним захоплювалася. Він про це знав. 557 00:33:02,441 --> 00:33:04,071 Він про це знав. А потім... 558 00:33:06,820 --> 00:33:10,870 Ми почали спати разом одразу після виборів. 559 00:33:13,243 --> 00:33:14,543 Довго це тривало? 560 00:33:14,620 --> 00:33:17,000 Роман? Близько року. 561 00:33:18,624 --> 00:33:21,544 - А хто з вас... - Я. Я з цим покінчила. 562 00:33:22,628 --> 00:33:23,628 Чому? 563 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 Усе надто ускладнилося. 564 00:33:27,841 --> 00:33:29,431 А що було потім? 565 00:33:29,927 --> 00:33:32,467 - «Потім»? - Після вашого розриву з ним. 566 00:33:32,971 --> 00:33:37,141 Як ви почувалися? Були якісь труднощі? 567 00:33:37,226 --> 00:33:40,186 Ні. Жодних. Ми поводились як професіонали. 568 00:33:41,480 --> 00:33:43,230 Це важкий тягар. 569 00:33:44,066 --> 00:33:46,106 Розумію, чому ви розповіли «Таймс». 570 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 Що? Ні. 571 00:33:48,529 --> 00:33:50,489 Ні. Не я злила інформацію «Таймс». 572 00:33:50,572 --> 00:33:54,412 Не ви? Вибачте. Я просто... 573 00:33:54,952 --> 00:33:58,082 Ви поскаржилися в кадри за тиждень до його звільнення, 574 00:33:58,163 --> 00:34:00,123 коли канал вів розслідування... 575 00:34:00,207 --> 00:34:03,537 Я поскаржилася, бо не могла дивитись, як Мітч розповідає 576 00:34:03,627 --> 00:34:06,457 про Me Too зі своєю поблажливою посмішкою. 577 00:34:06,547 --> 00:34:08,087 Треба було це припинити. 578 00:34:08,757 --> 00:34:12,337 Але я не хотіла його звільнення. 579 00:34:14,346 --> 00:34:18,346 Я не хочу розповідати подробиці по телефону, але поки що ви в безпеці. 580 00:34:18,433 --> 00:34:20,643 Ніхто на каналі не причетний до цього. 581 00:34:20,726 --> 00:34:21,726 Крім Мітча. 582 00:34:21,812 --> 00:34:24,192 Гаразд. Який наступний хід? 583 00:34:24,273 --> 00:34:26,283 Я розслідую. Говорю з усіма. 584 00:34:26,358 --> 00:34:29,358 Знайду ваші слабкі місця. Криза ще не минула. 585 00:34:29,444 --> 00:34:31,454 Добре. Тримайте мене в курсі. 586 00:34:37,995 --> 00:34:43,075 {\an8}Завтра – інтерв'ю Бредлі Джексон з колишньою працівницею Ешлі Браун. 587 00:34:43,166 --> 00:34:46,296 {\an8}Гірка правда про Мітча Кесслера, якої ніхто не знав. 588 00:34:46,378 --> 00:34:48,548 Усі обговорюватимуть це інтерв'ю. 589 00:34:48,630 --> 00:34:49,920 Тільки на «Ранковому шоу». 590 00:34:50,841 --> 00:34:54,091 О чорт. Якось не сходиться. 591 00:34:54,178 --> 00:34:55,548 Що не сходиться? 592 00:34:55,637 --> 00:34:57,807 Реклама і те, що ми готуємо. 593 00:34:58,557 --> 00:35:01,267 Маркетинг своє діло знає. Нам потрібні глядачі. 594 00:35:01,351 --> 00:35:03,561 Сподіваюся, ми їх не розчаруємо. 595 00:35:03,645 --> 00:35:05,145 Можемо й самі постраждати. 596 00:35:05,230 --> 00:35:07,820 Це сильне інтерв'ю, Бредлі. Ешлі готова. 597 00:35:07,900 --> 00:35:09,740 Тиждень тому я б так не сказала. 598 00:35:09,818 --> 00:35:11,278 Ми добре попрацювали. 599 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 Так. Гадаю, так. 600 00:35:12,905 --> 00:35:16,525 Та мені здається, що все це безпечно. 601 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 «Безпечно»? Це не безпечно. 602 00:35:18,619 --> 00:35:20,789 Так. Безпечно. М'яко. 603 00:35:20,871 --> 00:35:23,961 Ешлі й Мітч фліртують на шоу одне з одним. 604 00:35:24,416 --> 00:35:26,126 Мітч заходить надто далеко. 605 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 Він не переступає межу, 606 00:35:28,295 --> 00:35:31,085 але Ешлі не витримує тиску і звільняється. 607 00:35:31,173 --> 00:35:33,553 - І все? - Так, але це не дрібниці. 608 00:35:33,634 --> 00:35:35,644 Не дрібниці. Це жахливо. 609 00:35:35,719 --> 00:35:39,309 І я її поважаю за повернення на шоу. 610 00:35:39,389 --> 00:35:43,189 Але мені здається, що я вирішую чиїсь проблеми. 611 00:35:43,268 --> 00:35:46,938 Ні. Ти допомагаєш розповісти історію Ешлі. Її правду. 612 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 Версію правди. 613 00:35:48,815 --> 00:35:51,735 У якій копирсалися, яку вивчали 614 00:35:51,818 --> 00:35:56,028 зграї юристів, менеджерів і антикризових управлінців, 615 00:35:56,114 --> 00:35:58,914 що намагалися мінімізувати шкоду для каналу. 616 00:35:58,992 --> 00:36:02,452 UBA тут майже не згадується. 617 00:36:02,538 --> 00:36:05,168 Інакше інтерв'ю не було б. Ми з тобою знаємо. 618 00:36:05,249 --> 00:36:06,249 Гаразд. 619 00:36:06,333 --> 00:36:09,213 Це ілюзія прозорості, але без ризику. 620 00:36:09,294 --> 00:36:12,054 Слушно. UBA – це бізнес. 621 00:36:12,130 --> 00:36:14,420 Вони не зашкодять собі для добра інших. 622 00:36:14,508 --> 00:36:15,508 Саме так. 623 00:36:15,592 --> 00:36:18,142 Тим не менш, це інтерв'ю важливе. 624 00:36:18,220 --> 00:36:19,890 Переживання Ешлі – типові. 625 00:36:19,972 --> 00:36:24,852 Підступне сексуальне домагання як буденність. 626 00:36:24,935 --> 00:36:25,975 Це має значення. 627 00:36:26,854 --> 00:36:28,154 З цим стикалися. 628 00:36:28,230 --> 00:36:30,270 Це буде важливо для наших глядачів. 629 00:36:32,651 --> 00:36:33,941 Добре. 630 00:36:34,027 --> 00:36:36,947 - Сподіваюся, ти маєш рацію. - Звісно ж маю. 631 00:36:37,364 --> 00:36:40,584 У тебе був напружений тиждень. Важкий час. 632 00:36:41,702 --> 00:36:42,702 Ти впоралася. 633 00:36:42,786 --> 00:36:46,286 Ти сильна, тож зосередься. 634 00:36:46,373 --> 00:36:48,043 Досягни успіху. Добре? 635 00:36:48,125 --> 00:36:49,125 Добре. 636 00:36:49,835 --> 00:36:50,915 Я тебе почула. 637 00:37:03,265 --> 00:37:06,095 {\an8}П'ЯТНИЦЯ 638 00:37:13,275 --> 00:37:14,775 Переходимо до камери два. 639 00:37:15,319 --> 00:37:17,359 - Без обману. - Так. 640 00:37:17,779 --> 00:37:19,659 - Я згоден. - Усім привіт. 641 00:37:19,740 --> 00:37:23,040 Слава богу, п'ятниця. Оце був тиждень! 642 00:37:23,118 --> 00:37:24,698 Дивіться, хто тут. Корі. 643 00:37:24,786 --> 00:37:27,456 Важливий день. Хочу подивитися шоу наживо. 644 00:37:27,539 --> 00:37:29,419 - Як справи? - Добре. Просимо. 645 00:37:29,499 --> 00:37:30,879 - Дякую. - Так. 646 00:37:32,461 --> 00:37:33,751 Ти знав, що він буде? 647 00:37:33,837 --> 00:37:34,917 Взагалі не знав. 648 00:37:36,715 --> 00:37:40,005 {\an8}Після перерви я розмовлятиму з Ешлі Браун, 649 00:37:40,093 --> 00:37:43,513 {\an8}яка раніше в нас працювала. Вона розповість емоційну історію 650 00:37:43,597 --> 00:37:46,517 {\an8}її стосунків з Мітчем Кесслером. 651 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 {\an8}Не перемикайтесь. 652 00:37:47,684 --> 00:37:48,854 {\an8}РОЗМОВА З ВИКРИВАЧКОЮ 653 00:37:48,936 --> 00:37:51,356 Ми повернемося через дві хвилини. 654 00:37:52,397 --> 00:37:54,147 Зараз я. 655 00:37:54,233 --> 00:37:58,203 Усе буде добре. Ти готова. 656 00:37:58,612 --> 00:38:00,702 Дотримуйся сценарію, чуєш? 657 00:38:00,781 --> 00:38:03,371 І пам'ятай, я тут з тобою. 658 00:38:03,700 --> 00:38:04,740 - Добре. - Добре? 659 00:38:04,826 --> 00:38:06,326 - Дякую, Алекс. - Так. 660 00:38:13,168 --> 00:38:14,458 Ефір через 30 секунд. 661 00:38:16,630 --> 00:38:18,840 {\an8}ВХІД ЗА ПЕРЕПУСТКАМИ 662 00:38:27,891 --> 00:38:29,181 Привіт, Ешлі. 663 00:38:29,852 --> 00:38:32,192 Бредлі Джексон. Рада знайомству. 664 00:38:32,271 --> 00:38:34,691 Я нервуюся. Надіюся, мікрофон цього не ловить. 665 00:38:34,773 --> 00:38:37,113 Усе буде добре. Пройдемо це разом. 666 00:38:37,192 --> 00:38:38,532 - Добре. - Гаразд? 667 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 Хочеш сісти? 668 00:38:41,655 --> 00:38:46,905 Ефір через чотири, три, дві... 669 00:38:47,327 --> 00:38:48,497 Вмикайте її. 670 00:38:51,582 --> 00:38:54,172 {\an8}Тоді ти працювала у звуковому відділі. 671 00:38:54,251 --> 00:38:58,091 {\an8}Так. Я всім чіпляла мікрофони. 672 00:38:58,172 --> 00:39:00,302 {\an8}Це недовга, але довірлива робота. 673 00:39:00,841 --> 00:39:03,221 {\an8}Звісно, я щодня була поруч з Мітчем. 674 00:39:03,302 --> 00:39:08,142 {\an8}Він дражнив мене, коли я протягувала провід мікрофона йому під сорочку. 675 00:39:08,807 --> 00:39:10,557 {\an8}Фліртував. 676 00:39:10,642 --> 00:39:14,352 {\an8}Мені здавалося, що це весело, 677 00:39:15,439 --> 00:39:18,569 {\an8}подобалася увага зірки шоу. 678 00:39:19,234 --> 00:39:20,864 {\an8}Зізнаюсь, я теж фліртувала. 679 00:39:20,944 --> 00:39:22,074 {\an8}ГОВОРИТЬ ВИКРИВАЧКА КЕССЛЕРА 680 00:39:22,154 --> 00:39:25,874 {\an8}Та я не хотіла, щоб усе так обернулося. 681 00:39:26,658 --> 00:39:28,078 {\an8}І коли це сталося? 682 00:39:29,620 --> 00:39:31,910 {\an8}Вибач... Це так... 683 00:39:31,997 --> 00:39:34,367 {\an8}Нічого. Не поспішай, Ешлі. 684 00:39:38,629 --> 00:39:43,049 У 2009 році на великій виробничій нараді. 685 00:39:43,133 --> 00:39:44,433 Там були всі. 686 00:39:45,260 --> 00:39:49,390 Я сиділа поруч з Мітчем, він... це організував. 687 00:39:49,890 --> 00:39:51,560 Він сів поряд. 688 00:39:52,392 --> 00:39:54,272 Ми всі були на нараді, 689 00:39:54,353 --> 00:39:58,693 я відчула під столом руку на своєму стегні, 690 00:40:00,150 --> 00:40:01,320 це був він. 691 00:40:02,110 --> 00:40:03,740 Він поклав руку туди. 692 00:40:04,821 --> 00:40:08,411 Потім стиснув моє стегно так... 693 00:40:09,993 --> 00:40:12,663 Очікуючи реакції. Це було сексуально. 694 00:40:13,205 --> 00:40:15,915 І що ти в ту мить подумала? 695 00:40:17,417 --> 00:40:21,507 {\an8}Якщо чесно, я була рада. 696 00:40:22,714 --> 00:40:23,974 {\an8}Дуже рада. 697 00:40:25,300 --> 00:40:30,180 А ще шокована й приголомшена. 698 00:40:30,973 --> 00:40:32,023 Я заплуталася. 699 00:40:32,975 --> 00:40:34,845 Як ти тоді відреагувала? 700 00:40:35,519 --> 00:40:38,229 Ніяк. А треба було відреагувати. 701 00:40:39,314 --> 00:40:43,364 Але все сталося так швидко і в людному місці. 702 00:40:43,944 --> 00:40:47,074 У мене не було часу подумати, і я нічого не зробила. 703 00:40:48,699 --> 00:40:50,369 І це відчинило двері. 704 00:40:50,742 --> 00:40:56,792 І флірт посилився. 705 00:40:57,416 --> 00:41:03,046 {\an8}Набагато. Це стало... всепоглинально. 706 00:41:04,089 --> 00:41:06,929 {\an8}Всепоглинально? Що ти маєш на увазі? 707 00:41:08,260 --> 00:41:10,260 {\an8}Я не могла зосередитися на роботі. 708 00:41:10,929 --> 00:41:16,809 {\an8}Думала лише про те, який сексуальний натяк мені зробить Мітч. 709 00:41:16,894 --> 00:41:21,114 {\an8}І... Я знала, чого він хотів. 710 00:41:22,065 --> 00:41:28,275 {\an8}Я думала тільки про те, чи мушу йому це дати. 711 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 {\an8}Або що буде, якщо не даси. 712 00:41:31,450 --> 00:41:34,240 {\an8}Так. Це теж спадало мені на думку. 713 00:41:35,245 --> 00:41:38,745 Я нічого не зробила. Але була налякана. 714 00:41:38,832 --> 00:41:45,462 Я відчувала, що моя кар'єра в руках цієї людини. 715 00:41:46,548 --> 00:41:51,598 Я була дуже розгублена. Не знала, що робити. 716 00:41:52,554 --> 00:41:56,734 Врешті я не витримала. 717 00:41:57,893 --> 00:41:59,483 І звільнилася. 718 00:42:02,523 --> 00:42:07,243 Ти зізналася комусь, розповіла про те, що переживаєш? 719 00:42:08,987 --> 00:42:10,047 {\an8}«Я НЕ МОГЛА ЗОСЕРЕДИТИСЯ...» 720 00:42:10,072 --> 00:42:11,322 {\an8}Ні. 721 00:42:12,783 --> 00:42:14,413 {\an8}Ти повідомила в кадри? 722 00:42:15,869 --> 00:42:17,499 {\an8}Про Мітча? Ні. 723 00:42:20,374 --> 00:42:21,464 Чому? 724 00:42:24,002 --> 00:42:27,802 Думаю, мені просто... було соромно. 725 00:42:30,717 --> 00:42:33,297 Я не хотіла, щоб Мітч знав, що я жаліюся. 726 00:42:36,807 --> 00:42:40,727 Ти думала, що Мітчу про це повідомлять. 727 00:42:42,813 --> 00:42:44,313 Ні, я... 728 00:42:48,610 --> 00:42:50,570 Це питання не затверджене. 729 00:42:51,780 --> 00:42:53,280 Думаю, що... 730 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 - Що ти робиш, Бредлі? - Усе гаразд, Ешлі. 731 00:42:58,161 --> 00:43:01,921 Я знаю, незручно бути поруч з людьми, з якими ти працювала, 732 00:43:01,999 --> 00:43:03,629 у цій студії і... 733 00:43:04,293 --> 00:43:06,173 Я питаю от про що: 734 00:43:06,253 --> 00:43:11,263 чи було в атмосфері цього каналу, цього шоу щось таке, 735 00:43:11,341 --> 00:43:14,301 що робило неможливими скарги? 736 00:43:15,512 --> 00:43:16,682 Ні. 737 00:43:16,763 --> 00:43:18,143 Що вона робить? 738 00:43:20,434 --> 00:43:21,644 Ні, я... 739 00:43:22,311 --> 00:43:26,861 Я нічого не сказала, бо не хотіла, щоб хтось дізнався. 740 00:43:28,817 --> 00:43:30,107 Дізнався про що? 741 00:43:33,864 --> 00:43:35,914 Люди мали знати про цю ситуацію. 742 00:43:35,991 --> 00:43:37,621 Він же загравав публічно. 743 00:43:43,832 --> 00:43:48,092 Я кажу не про флірт, а про те, що сталося. 744 00:43:51,340 --> 00:43:52,840 На репетиції це було? 745 00:43:52,925 --> 00:43:55,335 - Ні. Не було... - Скажи, хай перестане. 746 00:43:55,427 --> 00:43:59,217 - Бредлі. - Міа. Не зупиняй її. 747 00:44:04,603 --> 00:44:05,653 Ешлі, я тут. 748 00:44:06,855 --> 00:44:07,855 Ти в безпеці. 749 00:44:07,940 --> 00:44:11,030 Якщо тобі незручно, не говори. 750 00:44:13,654 --> 00:44:15,574 - Бредлі. - Але правда важлива. 751 00:44:15,656 --> 00:44:16,736 Дай задній хід. 752 00:44:16,823 --> 00:44:19,623 Іноді це наша єдина зброя 753 00:44:19,701 --> 00:44:22,161 проти чоловіків, які затикають нам роти. 754 00:44:22,246 --> 00:44:24,706 Бредлі, припини негайно. 755 00:44:24,790 --> 00:44:29,750 І твоя правда, Ешлі, може допомогти багатьом жінкам. 756 00:44:31,630 --> 00:44:33,010 Фред дзвонить. 757 00:44:33,882 --> 00:44:38,142 {\an8}ВИКРИВАЧКА КЕССЛЕРА КАЖЕ: «ПРОБЛЕМА БУЛА В МІТЧІ» 758 00:44:44,518 --> 00:44:48,438 {\an8}Ми з Мітчем перейшли межу... 759 00:44:50,691 --> 00:44:51,981 {\an8}кілька разів. 760 00:44:54,111 --> 00:44:55,701 {\an8}У його гримерці. 761 00:44:59,533 --> 00:45:03,253 {\an8}Він мене викликав. Ми починали цілуватися. 762 00:45:04,663 --> 00:45:06,463 {\an8}Я задовольняла його орально. 763 00:45:13,463 --> 00:45:15,263 ФРЕД МІКЛЕН 764 00:45:16,216 --> 00:45:19,336 Він мене ніколи не примушував. 765 00:45:20,929 --> 00:45:22,259 Але, мабуть, я... 766 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Я просто... 767 00:45:27,519 --> 00:45:31,729 не знала, як йому відмовити. 768 00:45:34,568 --> 00:45:37,238 І я нікому не казала, але... 769 00:45:38,780 --> 00:45:40,070 всі знали. 770 00:45:41,241 --> 00:45:42,491 Він не відповідає. 771 00:45:42,951 --> 00:45:43,951 Чорт! 772 00:45:44,036 --> 00:45:45,446 Я це відчувала. 773 00:45:46,496 --> 00:45:47,786 Я відчувала... 774 00:45:49,499 --> 00:45:55,379 що люди, яких я... поважала, дивилися на мене по-іншому. 775 00:45:56,840 --> 00:45:58,260 Втрачали повагу до мене. 776 00:45:59,259 --> 00:46:01,049 Мабуть, тобі було важко. 777 00:46:01,470 --> 00:46:02,510 Так. 778 00:46:06,808 --> 00:46:11,978 Мені здавалося, що я... дивлюся на себе збоку. 779 00:46:13,357 --> 00:46:16,817 І я бачила, як на мене дивляться всі інші. 780 00:46:16,902 --> 00:46:22,572 Ця... шльондра спить з Мітчем заради кар'єри. 781 00:46:24,201 --> 00:46:27,621 І я не знала... хто ця жінка. 782 00:46:28,622 --> 00:46:33,422 Я себе не впізнавала. Він це зі мною зробив. 783 00:46:34,169 --> 00:46:35,629 Він мене затаврував. 784 00:46:36,088 --> 00:46:39,968 Він украв мою впевненість у собі, мою повагу до себе. 785 00:46:42,219 --> 00:46:44,389 І я почала... тонути, 786 00:46:44,471 --> 00:46:47,181 і не було кому кинути мені рятувальний канат. 787 00:46:47,266 --> 00:46:48,476 Не було кому. 788 00:46:50,894 --> 00:46:54,274 Я була сама. Зовсім сама. 789 00:46:56,149 --> 00:46:58,489 Оточена людьми, але... 790 00:46:59,152 --> 00:47:00,782 Ізольована. 791 00:47:06,618 --> 00:47:10,958 Дуже дякую, Ешлі. Дякую, що розповіла нам свою правду. 792 00:47:11,707 --> 00:47:13,957 Ти неймовірно смілива жінка. 793 00:47:18,672 --> 00:47:20,092 Ми скоро повернемося. 794 00:47:23,969 --> 00:47:25,349 Кінець. 795 00:47:29,558 --> 00:47:31,978 Дякую тобі. Можна тебе обійняти? 796 00:47:38,317 --> 00:47:39,817 Дати серветку? 797 00:47:40,402 --> 00:47:41,532 Я зараз повернуся. 798 00:47:48,327 --> 00:47:50,077 Що це взагалі було? 799 00:47:52,039 --> 00:47:54,329 Я тебе привела. Я за тебе поручилася. 800 00:47:54,416 --> 00:47:56,126 Я витягла тебе з безвісті 801 00:47:56,210 --> 00:47:59,420 і дала шанс змінити життя. 802 00:48:00,506 --> 00:48:02,466 Ти вчинила нерозсудливо. 803 00:48:03,133 --> 00:48:05,593 Підставила під удар шоу і всіх працівників. 804 00:48:05,677 --> 00:48:07,217 Ти знала? 805 00:48:12,518 --> 00:48:13,688 Вибач, що? 806 00:48:13,769 --> 00:48:15,149 Про Мітча. 807 00:48:15,938 --> 00:48:18,358 Про те, що відбувалося в його гримерці. 808 00:48:19,483 --> 00:48:20,533 Ти знала? 809 00:48:22,027 --> 00:48:23,277 Як ти смієш? 810 00:48:35,499 --> 00:48:39,709 Чудове інтерв'ю, Чіпе. Нетерпляче чекаю продовження шоу. 811 00:48:39,795 --> 00:48:41,415 Піду візьму ще чаю.