1 00:01:44,313 --> 00:01:46,613 "СУТРЕШНОТО ШОУ" 2 00:01:47,316 --> 00:01:50,686 {\an8}Добро утро. Благодаря, че отново сте с нас. 3 00:01:51,111 --> 00:01:54,661 {\an8}Все още се съвземаме от шока от миналата седмица, 4 00:01:54,740 --> 00:01:57,990 {\an8}но днес е важен ден за "Сутрешното шоу" 5 00:01:58,076 --> 00:02:00,866 {\an8}и причината е момичето до мен. 6 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 {\an8}НОВО НАЧАЛО! 7 00:02:02,748 --> 00:02:07,878 {\an8}Чакайте, момент. Къде е тя? Брадли? 8 00:02:08,711 --> 00:02:10,131 Да влиза. 9 00:02:10,214 --> 00:02:11,554 Сега. Върви. 10 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 Първа камера. - Брадли Джаксън! 11 00:02:17,846 --> 00:02:19,846 Няма да получиш инфаркт. 12 00:02:19,932 --> 00:02:22,772 Чувствам се властна. Личи ли ми? - Страхотна си. 13 00:02:22,851 --> 00:02:25,021 Здравей, Брадли. - Здравей. 14 00:02:26,605 --> 00:02:31,565 "Благослови ме да приемам със смирение нещата, които не мога да променя." 15 00:02:31,652 --> 00:02:34,862 {\an8}Боже мой! - Хайде, заеми трона си. 16 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 {\an8}БРАДЛИ ДЖАКСЪН: НОВАТА ВОДЕЩА 17 00:02:36,740 --> 00:02:37,910 {\an8}Невероятно е. 18 00:02:37,991 --> 00:02:41,451 {\an8}Гласът на Кели те кара да вярваш, че всичко е възможно. 19 00:02:41,537 --> 00:02:43,787 {\an8}Имаш право. И аз я обожавам. 20 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 {\an8}Но сега важната си ти, г-це Брадли. 21 00:02:47,376 --> 00:02:50,046 {\an8}Вече си тук. Добре дошла, Брадли Джаксън. 22 00:02:50,128 --> 00:02:51,508 {\an8}Благодаря ти, Алекс. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 {\an8}Не намирам думи да изразя 24 00:02:53,799 --> 00:02:57,929 {\an8}вълнението, което изпитвам, да седя до теб в това емблематично студио. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 {\an8}Мечтите се сбъдват. 26 00:03:00,055 --> 00:03:02,975 {\an8}Аз съм живо доказателство, че това не е клише. 27 00:03:03,392 --> 00:03:06,192 {\an8}Гледам шоуто, откакто се научих да пълзя. 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 Божичко. 29 00:03:07,354 --> 00:03:11,154 А сега седя редом с теб. Не вярвам, че е истина. 30 00:03:11,233 --> 00:03:13,943 Взаимно е. 31 00:03:14,319 --> 00:03:18,029 При срещата ни миналата седмица веднага те почувствах близка. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,115 Шибана кучка. 33 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 И аз изпитах същото. - Да. 34 00:03:21,493 --> 00:03:23,503 Сякаш съдбата ни събра. 35 00:03:23,579 --> 00:03:24,709 Да, добре казано. 36 00:03:24,788 --> 00:03:27,458 Беше като на първа среща, паснахме си веднага. 37 00:03:27,541 --> 00:03:30,341 Това не е ли пълна глупост? 38 00:03:30,419 --> 00:03:33,549 Шоуто като цяло ли? Да. 39 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 {\an8}Необвързана съм. 40 00:03:35,257 --> 00:03:37,177 {\an8}Няма да е за дълго. 41 00:03:37,259 --> 00:03:39,089 {\an8}Какво е днешното предаване? 42 00:03:39,178 --> 00:03:41,428 {\an8}Нашата втора среща? 43 00:03:41,513 --> 00:03:45,183 {\an8}Не искам да те плаша, Алекс, но с теб вече живеем заедно. 44 00:03:45,267 --> 00:03:47,307 {\an8}Не очаквах такова бързо развитие. 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,065 Има надежда скоро да си легнете заедно. 46 00:03:53,859 --> 00:03:56,319 {\an8}Подготвили сме ти изненада, Брадли. 47 00:03:56,403 --> 00:03:57,823 {\an8}Така ли? - Да. 48 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 Имаме ли връзка? - Готови сме. 49 00:04:00,032 --> 00:04:01,032 И за публиката. 50 00:04:01,116 --> 00:04:04,446 Майката на Брадли ще се включи от Западна Вирджиния. 51 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 {\an8}НА ГОСТИ 52 00:04:05,621 --> 00:04:07,411 {\an8}Санди Джаксън, чувате ли ме? 53 00:04:07,497 --> 00:04:08,497 НЮ ЙОРК - ВИРДЖИНИЯ 54 00:04:08,582 --> 00:04:10,082 Здравейте. 55 00:04:10,167 --> 00:04:11,417 Здравей, Санди. 56 00:04:11,502 --> 00:04:14,342 Здравей, мамо. Дават ме по "Сутрешното шоу"! 57 00:04:14,796 --> 00:04:16,046 Гордея се с теб. 58 00:04:16,589 --> 00:04:18,469 И с пълно право. 59 00:04:18,550 --> 00:04:20,390 Брадли е невероятна. 60 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 {\an8}Каква беше като дете? 61 00:04:24,097 --> 00:04:25,767 {\an8}Прекрасна. 62 00:04:25,849 --> 00:04:30,809 {\an8}Беше умна и духовита, и забавна, много забава. 63 00:04:30,896 --> 00:04:34,856 {\an8}Семейството ни живееше щастливо в любов и щастие. 64 00:04:34,942 --> 00:04:38,242 {\an8}Знаехме, че Брадли е специална. 65 00:04:38,779 --> 00:04:40,529 {\an8}А ти беше чудесна майка. 66 00:04:41,615 --> 00:04:46,245 {\an8}Санди, кога забеляза, че Брадли има потенциал? 67 00:04:46,328 --> 00:04:48,158 {\an8}В ранна възраст. 68 00:04:48,247 --> 00:04:52,917 {\an8}Беше най-умното дете в класа, влагаше старание във всичко. 69 00:04:53,001 --> 00:04:56,381 Пишеше за училищния вестник. Беше най-добра по правопис. 70 00:04:56,463 --> 00:05:00,973 Беше доброволка в кухнята за бедни. Винаги ми предлагаше помощта си. 71 00:05:01,051 --> 00:05:03,601 Всяка вечер готвехме заедно. 72 00:05:05,848 --> 00:05:08,388 {\an8}Бяхме щастливо семейство. 73 00:05:08,475 --> 00:05:12,395 Стегни се, момиче, или ще свършиш като проститутка. 74 00:05:12,980 --> 00:05:16,020 Семейството е над всичко, нали, Санди? 75 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 Семейството е много неща. 76 00:05:19,194 --> 00:05:24,204 Разбрах, че си подготвила кратко видео за детството на Брадли. 77 00:05:24,283 --> 00:05:27,293 {\an8}Да, така е. Работих по него до късно снощи. 78 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 Готови. - Да го пуснем ли? 79 00:05:28,912 --> 00:05:30,162 Виж го, Америка. 80 00:05:30,247 --> 00:05:31,667 Пускай. - Да го видим. 81 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 Чувствам се като покойник. 82 00:05:44,136 --> 00:05:48,016 Продуцентите са се справили добре. - Променили са сценария! 83 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Така ли? 84 00:05:49,516 --> 00:05:53,556 В първия вариант имаше частица истина, а този е измислица. 85 00:05:53,645 --> 00:05:54,645 Беше скучен. 86 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 Не го приемай лично. - В ефир сме. 87 00:05:57,357 --> 00:05:59,357 Пет, четири... - Ще свикнеш. 88 00:05:59,443 --> 00:06:01,493 Три, две... 89 00:06:02,821 --> 00:06:08,621 Радвам се, че се запознах с майка ти. Израснала си в прекрасен район. 90 00:06:08,702 --> 00:06:10,872 Да, Западна Вирджиния е невероятна. 91 00:06:11,413 --> 00:06:14,083 Но не всичко беше толкова розово. 92 00:06:16,335 --> 00:06:17,455 Не спазва сценария. 93 00:06:18,170 --> 00:06:21,300 Точно затова те харесва Америка, Брадли. 94 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 Ти си естествена. 95 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 {\an8}Да, и точно затова 96 00:06:25,844 --> 00:06:28,684 {\an8}не искам младите жени да си мислят, 97 00:06:28,764 --> 00:06:31,644 {\an8}че идеалното детство е гаранция за успех. 98 00:06:31,725 --> 00:06:32,725 {\an8}Разбирам. 99 00:06:32,768 --> 00:06:34,848 Вършила съм много глупости. 100 00:06:34,937 --> 00:06:37,267 Да, като всички нас. 101 00:06:37,356 --> 00:06:39,396 Нямам предвид предизвикателството 102 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 да скоча от покрива на плевня, защото и това съм правила. 103 00:06:43,237 --> 00:06:45,987 Много пъти са ме наказвали. 104 00:06:46,073 --> 00:06:50,873 В гимназията провалих отбора по атлетика заради алкохол в кръвта. 105 00:06:50,953 --> 00:06:54,213 Направих аборт на 15-годишна възраст. 106 00:06:57,292 --> 00:06:59,552 Не думай. - Божичко. 107 00:07:02,089 --> 00:07:03,919 Мамка му! 108 00:07:04,258 --> 00:07:05,298 Да. 109 00:07:05,384 --> 00:07:07,554 Брадли е правила аборт? 110 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 Божичко. 111 00:07:11,849 --> 00:07:15,019 Тежко преживяване за 15-годишно момиче. 112 00:07:15,102 --> 00:07:19,112 Да, така беше. Точно това имах предвид. 113 00:07:19,189 --> 00:07:22,569 Животът е тежък и хората преживяват трудности... 114 00:07:22,651 --> 00:07:24,571 Да минем на "Времето". 115 00:07:24,653 --> 00:07:27,033 Извикайте Янко на сцената. 116 00:07:27,114 --> 00:07:28,744 Не всичко е цветя и рози. 117 00:07:28,824 --> 00:07:30,914 Свържи ме с Елисън и Блак! Веднага! 118 00:07:30,993 --> 00:07:32,333 Но човек се променя. 119 00:07:32,995 --> 00:07:35,655 "Туитър" избухна. - Да спрем ли излъчването? 120 00:07:35,747 --> 00:07:37,997 Женските групи ще ни разкъсат. 121 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 Какво ще правим? 122 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 Аз поемам. 123 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 Пуснете Янко. 124 00:07:42,421 --> 00:07:45,341 Преживяното формира представите ми за света. 125 00:07:45,424 --> 00:07:48,724 Днес е моят ден да се представя на Америка, нали? 126 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 Така е. 127 00:07:49,887 --> 00:07:52,927 Реших да бъда искрена с публиката и с всички вас. 128 00:07:53,557 --> 00:07:55,767 Беше напълно искрена. 129 00:07:55,851 --> 00:07:58,901 Благодарим ти, че каза истината. 130 00:07:59,897 --> 00:08:01,687 Янко, по-живо! Пуснете Янко. 131 00:08:01,773 --> 00:08:04,743 Да чуем прогнозата за времето, Янко. 132 00:08:04,818 --> 00:08:06,148 Какво ще бъде то днес? 133 00:08:06,236 --> 00:08:07,446 {\an8}Прекрасно. 134 00:08:07,529 --> 00:08:10,529 {\an8}Заведете децата си в парка. Чака ни слънце. 135 00:08:10,616 --> 00:08:13,866 Но не забравяйте да сложите шапка на бебето. 136 00:08:13,952 --> 00:08:15,202 И слънцезащитен крем. 137 00:08:15,287 --> 00:08:17,657 Нека да е поне 30 фактора за децата. 138 00:08:17,748 --> 00:08:20,128 Кажете на Янко да не говори за деца. 139 00:08:20,209 --> 00:08:21,379 Целият уикенд... 140 00:08:21,460 --> 00:08:25,210 Дори да нямате деца, кремът се препоръчва на всички. 141 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Имаме ли готов материал, който да пуснем? 142 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 Ще продължим с готварската тема а Алисън и Маркъс Самюелсън. 143 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 Преработете сценария. 144 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 Включете нещо весело. 145 00:08:35,140 --> 00:08:36,930 Може да се е изпуснала. 146 00:08:37,017 --> 00:08:38,887 Не, каза го нарочно. 147 00:08:38,977 --> 00:08:41,357 Ще я заместим. Без повече рискове. 148 00:08:41,438 --> 00:08:44,938 Не искам Брадли Джаксън да представя новина, 149 00:08:45,025 --> 00:08:47,315 която позволява да не спазва сценария! 150 00:08:47,402 --> 00:08:48,492 Чип! - Какво? 151 00:08:48,570 --> 00:08:50,450 Фред иска да говори... 152 00:08:50,531 --> 00:08:52,161 Кажи на Фред да го духа! 153 00:08:52,241 --> 00:08:53,741 Във Вашингтон. 154 00:08:53,825 --> 00:08:57,445 Тази година фестивалът ще се проведе без дъжд. 155 00:08:57,538 --> 00:09:00,078 На моряците в Нортфолк ще кажа, 156 00:09:00,165 --> 00:09:03,625 да използват слънцезащитен крем, ако ще пият през уикенда. 157 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Приятелите ми на юг 158 00:09:05,254 --> 00:09:07,804 ще гледат облаци през целия уикенд. 159 00:09:07,881 --> 00:09:11,391 Слънцето няма да се покаже там до следващия вторник. 160 00:09:11,468 --> 00:09:13,218 Такова е времето в страната. 161 00:09:13,303 --> 00:09:15,353 Да видим прогнозата по райони. 162 00:09:16,807 --> 00:09:17,927 Приключихме. 163 00:09:18,809 --> 00:09:21,649 Издъни ли се, или го направи нарочно? 164 00:09:24,106 --> 00:09:25,606 И аз не знам. 165 00:09:33,115 --> 00:09:35,025 Тя е ураган от пета степан. 166 00:09:35,117 --> 00:09:36,867 Невероятна е. 167 00:10:16,909 --> 00:10:18,989 Ще се върна след малко. 168 00:10:19,953 --> 00:10:20,953 Добре. 169 00:10:23,957 --> 00:10:27,627 Двама рекламодатели се обадиха да не излъчваме рекламите им утре. 170 00:10:27,711 --> 00:10:29,051 Да, голяма каша е. 171 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 Ще намерим начин да се измъкнем. 172 00:10:31,173 --> 00:10:33,803 Не ние! Сам се оправяй с последиците. 173 00:10:33,884 --> 00:10:37,514 Ти си виновен! Проклетият ти експеримент се провали! 174 00:10:37,596 --> 00:10:42,226 Казах ти, че тя е непредвидима и необучена. И бях прав! 175 00:10:42,309 --> 00:10:44,019 Не издържа и 10 минути, 176 00:10:44,102 --> 00:10:47,482 преди да разгласи шибания си тийнейджърски аборт. 177 00:10:48,607 --> 00:10:51,277 Разкритията на Брадли Джаксън станаха хит 178 00:10:51,360 --> 00:10:53,490 и предизвикаха вълнение сред нацията. 179 00:10:53,570 --> 00:10:56,620 "Про Лайф" порицаха Ю Би Ей и "Сутрешното шоу", 180 00:10:56,698 --> 00:10:59,408 а "Семейно планиране" писаха в "Туитър"... 181 00:10:59,493 --> 00:11:02,083 Ще изключиш ли радиото? - Разбира се. 182 00:11:04,581 --> 00:11:08,381 За бога. Мамка му. 183 00:11:08,460 --> 00:11:11,760 Мамка му. По дяволите. 184 00:11:14,842 --> 00:11:15,842 Добре, спокойно. 185 00:11:18,470 --> 00:11:20,220 Съжалявам, истина е. 186 00:11:20,305 --> 00:11:22,885 Не мога да повярвам, че се е случило. 187 00:11:22,975 --> 00:11:24,935 Заради скандала ли го измисли? 188 00:11:25,018 --> 00:11:27,478 Не е измислица! Защо да лъжа? 189 00:11:27,563 --> 00:11:28,813 Трябваше да ми кажеш. 190 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 Можех да отгледам внуче. 191 00:11:31,942 --> 00:11:35,072 Защото се справи блестящо с мен и Хал ли? 192 00:11:35,153 --> 00:11:38,033 Как да споделя такова нещо у дома? 193 00:11:38,115 --> 00:11:40,365 В тази лудница? Възможно ли беше? 194 00:11:40,450 --> 00:11:41,540 Нищо не разбираш! 195 00:11:46,999 --> 00:11:47,999 Мамка му. 196 00:12:14,067 --> 00:12:15,067 Мамка му. 197 00:12:22,242 --> 00:12:24,372 {\an8}ВТОРНИК 198 00:12:24,453 --> 00:12:25,453 {\an8}Божичко. 199 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 {\an8}ДЕТЕТО НА БРАДЛИ НЕ Е ИМАЛО ШАНС 200 00:12:39,885 --> 00:12:41,465 "СУТРЕШНОТО ШОУ" ОБСЪЖДА АБОРТИТЕ 201 00:12:41,553 --> 00:12:42,593 КОГАТО ЧУЕШ БРАДЛИ ДЖАКСЪН 202 00:12:42,638 --> 00:12:43,638 Боже. 203 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 БОЙКОТ НА УБИЙЦАТА 204 00:13:08,914 --> 00:13:09,964 Добро утро. 205 00:13:11,208 --> 00:13:12,208 Качвай се. 206 00:13:15,295 --> 00:13:16,295 Добре. 207 00:13:21,927 --> 00:13:25,177 В изоставен склад ли ще ме застреляш? 208 00:13:25,264 --> 00:13:26,314 По-лошо. 209 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Отиваме в студиото. 210 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 Ще седнеш на мястото си 211 00:13:31,520 --> 00:13:34,730 и ще водиш шоуто, сякаш нищо не се е случило вчера. 212 00:13:34,815 --> 00:13:36,685 Тази работа не струва. 213 00:13:36,775 --> 00:13:38,895 Да, няма приятна работа. 214 00:13:39,444 --> 00:13:41,744 Правиш неща, които не ти харесват, 215 00:13:41,822 --> 00:13:45,492 в замяна получаваш пари, и не бива да се предаваш. 216 00:13:45,576 --> 00:13:47,406 Защо изобщо говориш с мен? 217 00:13:47,494 --> 00:13:51,584 Разговарям с теб, Брадли, защото трябва да оправя кашата. 218 00:13:52,583 --> 00:13:55,883 Аз те избрах и заложих всичко на теб. 219 00:13:55,961 --> 00:13:57,881 Това няма да ме съсипе. 220 00:13:57,963 --> 00:14:00,263 "Това" голямата ми уста ли е? 221 00:14:00,340 --> 00:14:02,590 Или истинската ми същност? 222 00:14:02,676 --> 00:14:04,176 Тези неща ли? - Да. 223 00:14:04,261 --> 00:14:07,471 Може да го тълкуваш както пожелаеш. 224 00:14:07,556 --> 00:14:09,926 Но ние ще победим. 225 00:14:11,101 --> 00:14:15,061 Можеш да се измъкнеш. Зрителите не знаят, че си ме избрала ти. 226 00:14:15,147 --> 00:14:17,147 Ще обвинят мрежата. 227 00:14:17,232 --> 00:14:19,942 Вътрешните хора знаят. 228 00:14:20,027 --> 00:14:23,317 Чип знае, Кори Елисън знае, Фред Миклън знае. 229 00:14:23,405 --> 00:14:24,655 Негодници. 230 00:14:25,365 --> 00:14:26,525 Тези негодници. 231 00:14:27,784 --> 00:14:31,624 Няма да допусна да си мислят, че са били прави. 232 00:14:32,206 --> 00:14:35,166 Предпочитам да умра. 233 00:14:40,422 --> 00:14:41,422 Добре. 234 00:14:42,966 --> 00:14:44,086 Разбирам. 235 00:14:46,428 --> 00:14:47,848 Ще се постарая. 236 00:14:49,681 --> 00:14:51,981 Чудесно. Благодаря ти. 237 00:14:58,315 --> 00:15:01,025 {\an8}Преди да преминем към водещите новини, 238 00:15:01,109 --> 00:15:04,149 {\an8}каза, че искаш да направиш обръщение към Америка. 239 00:15:04,238 --> 00:15:06,448 {\an8}Да. Благодаря, Алекс. - За нищо. 240 00:15:06,865 --> 00:15:09,575 {\an8}Разбирам, че вчера съм засегнала мнозина, 241 00:15:09,660 --> 00:15:12,200 {\an8}като споменах аборта си. 242 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 {\an8}Не съжалявам за решението, което съм взела, 243 00:15:15,707 --> 00:15:18,207 {\an8}но се извинявам, че засегнах тема, 244 00:15:18,293 --> 00:15:20,883 {\an8}която е лична за много американци. 245 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 {\an8}Обещавам в процеса на работа 246 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 всеки ден да се старая да заслужа вашата прошка 247 00:15:27,886 --> 00:15:30,346 и да спечеля вашето доверие и подкрепа. 248 00:15:31,098 --> 00:15:32,098 Благодаря ви. 249 00:15:32,850 --> 00:15:35,520 Хубави думи, Брадли. 250 00:15:35,602 --> 00:15:37,692 Бяха напълно искрена. 251 00:15:40,357 --> 00:15:41,357 БРАДЛИ: НАПЪЛНО ИСКРЕНА 252 00:15:41,441 --> 00:15:43,071 Готово. Две минути. 253 00:15:45,362 --> 00:15:47,992 Няма да интервюира жертвата на Мич. 254 00:15:48,073 --> 00:15:51,083 Фред, реагираш прибързано. 255 00:15:51,159 --> 00:15:54,659 Не можеш да отречеш успеха й. Рейтингът й от понеделник е... 256 00:15:54,746 --> 00:15:57,616 Нормално е. Направихме й реклама. 257 00:15:57,708 --> 00:16:00,168 Но след вчерашната изцепка - не. 258 00:16:00,252 --> 00:16:03,092 Вече никой не говори за Мич. 259 00:16:03,172 --> 00:16:04,422 Това ли е методът? 260 00:16:04,506 --> 00:16:07,296 Да потушаваме скандалите с нови? 261 00:16:07,718 --> 00:16:10,138 Брадли ни разклати из основи. 262 00:16:10,220 --> 00:16:13,930 Нейният компромат срещу нас не може да се мери с този на Мич. 263 00:16:14,016 --> 00:16:17,976 Ю Би Ей има репутация на честен и безпристрастен играч в бизнеса, 264 00:16:18,061 --> 00:16:21,061 а тя ни политизира с едно изречение. 265 00:16:21,148 --> 00:16:23,978 Брадли ще интервюира Ашли Браун в петък. 266 00:16:25,068 --> 00:16:27,488 Моля? - Пуснахме анонса. 267 00:16:27,571 --> 00:16:31,621 Всички чакат блица в края на седмицата. Ще събуди интереса. 268 00:16:32,284 --> 00:16:35,914 Брадли ще внесе елемент на неподправеност в разговора. 269 00:16:35,996 --> 00:16:38,116 Точно това ни е нужно сега. 270 00:16:38,582 --> 00:16:41,592 Не може да правим крачка назад. 271 00:16:42,127 --> 00:16:44,797 Да продължим смело напред, за бога. 272 00:16:47,007 --> 00:16:50,337 Ще реагираме на случилото се вчера, като отменим интервюто. 273 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Това поне е някакво решение. 274 00:16:53,180 --> 00:16:57,180 Фред, чуй ме. Половината страна я мрази, другата - я обожава. 275 00:16:57,267 --> 00:16:59,727 Ако отменим интервюто с Ашли, 276 00:16:59,811 --> 00:17:03,151 либералните блогъри ще омажат лицето на интернет 277 00:17:03,232 --> 00:17:05,822 с политическа сперма. 278 00:17:05,901 --> 00:17:09,241 Изведнъж ще станем олицетворение на злото. 279 00:17:09,320 --> 00:17:12,820 Патриархалната мрежа смазва жена, която говори за матката си. 280 00:17:12,907 --> 00:17:16,987 И "Уоук Туитър" няма да ни прости. 281 00:17:19,748 --> 00:17:21,788 Този термин не ти приляга. 282 00:17:22,416 --> 00:17:24,706 Нали си наясно? - Да, чух го някъде. 283 00:17:24,795 --> 00:17:26,915 Фред, вече променихме курса. 284 00:17:27,005 --> 00:17:29,295 Защо да не му дадем шанс да успее? 285 00:17:29,383 --> 00:17:31,053 Защото губим рекламодатели. 286 00:17:31,134 --> 00:17:33,604 Винаги се връщат при висок рейтинг. 287 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 Това е красотата на капитализма. 288 00:17:35,722 --> 00:17:42,102 За един ден Брадли Джаксън направи шоуто лично, непредвидимо и вълнуващо. 289 00:17:42,187 --> 00:17:44,437 Трябва да й благодарим. 290 00:17:44,523 --> 00:17:48,653 Предлагам да се успокоим и да се вземем в ръце. 291 00:17:48,735 --> 00:17:53,275 Ще бъде страхотно. Брадли Джаксън ще ни спаси. 292 00:17:54,324 --> 00:17:55,584 Затова я избрах. 293 00:17:59,371 --> 00:18:00,371 Не ми благодари. 294 00:18:01,039 --> 00:18:02,789 {\an8}Ексклузивно в петък сутрин. 295 00:18:02,875 --> 00:18:06,875 {\an8}Бившата служителка Ашли Браун ще сподели с Брадли Джаксън 296 00:18:06,962 --> 00:18:09,722 {\an8}обвиненията си срещу Мич Кеслър. 297 00:18:09,798 --> 00:18:12,888 {\an8}Интервю без правила, което не бива да пропускате. 298 00:18:12,968 --> 00:18:14,718 Само в "Сутрешното шоу". 299 00:18:14,803 --> 00:18:15,803 Мия? 300 00:18:19,600 --> 00:18:23,900 Брадли ще вземе интервюто, но трябва да изготвим резервен план. 301 00:18:23,979 --> 00:18:26,229 Фред не е на себе си от гняв. 302 00:18:27,566 --> 00:18:28,816 Какво? - Тя е тук. 303 00:18:29,860 --> 00:18:31,820 Чудесно. - Кой е дошъл? 304 00:18:31,904 --> 00:18:34,324 Инспекторката от "Стърн и Йънг". 305 00:18:34,406 --> 00:18:36,866 Тази седмица сме претоварени. 306 00:18:36,950 --> 00:18:39,370 Не може да отлагаме. Ще се справим. 307 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Но трябва да внимаваме. 308 00:18:42,372 --> 00:18:45,332 Ще излязат и други връзки на Мич. Неизбежно е. 309 00:18:45,918 --> 00:18:49,548 Трябва да се подкрепяме, за да оцелеем. 310 00:18:49,630 --> 00:18:53,880 После ще си стъпим на краката и ще го спасим. 311 00:18:55,052 --> 00:18:56,552 Шоуто. 312 00:18:56,637 --> 00:18:59,927 Да, ще спасим шоуто. Благодаря. 313 00:19:03,977 --> 00:19:05,767 Казвам се Вики Мандерли. 314 00:19:05,854 --> 00:19:07,274 Работя за "Стърн и Йънг" 315 00:19:07,356 --> 00:19:10,646 и ще водя разследването на Мич Кеслър. 316 00:19:12,069 --> 00:19:15,489 Ще проведа лични разговори с всеки един от вас. 317 00:19:16,365 --> 00:19:19,485 Няма от какво да се боите и притеснявате. 318 00:19:19,576 --> 00:19:24,366 Разговорите ще бъдат конфиденциални и не ви застрашават. 319 00:19:24,831 --> 00:19:28,381 Дошла съм да проуча защо никой от "Сутрешното шоу" 320 00:19:28,460 --> 00:19:32,340 не е разбрал за непристойното поведение на Мич Кеслър. 321 00:19:33,090 --> 00:19:35,220 Ще намерим мъртвата точка. 322 00:19:35,300 --> 00:19:40,600 Заедно ще работим за създаването на сигурна и функционална работна среда. 323 00:19:41,056 --> 00:19:45,386 Ще ви бъда много благодарна, ако ускорите този процес. 324 00:19:45,477 --> 00:19:49,307 Ще ти помогнем с каквото е нужно, Вик. 325 00:19:53,360 --> 00:19:56,700 Дали знам да е спал с колежки от шоуто ли? 326 00:19:56,780 --> 00:19:59,120 Да, носеха се слухове, 327 00:19:59,199 --> 00:20:01,949 но аз така и не им повярвах. 328 00:20:03,453 --> 00:20:05,623 Ами сега? След Мич? 329 00:20:05,706 --> 00:20:09,586 Мислите ли, че средата тук предразполага към изневери, 330 00:20:09,668 --> 00:20:11,548 към сексуални връзки? 331 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 Знаете ли за такива? 332 00:20:13,672 --> 00:20:16,182 Не, за бога, няма такива. 333 00:20:21,221 --> 00:20:24,681 {\an8}Най-сетне назначиха консерватор, 334 00:20:24,766 --> 00:20:27,556 {\an8}но я използват за собствени цели. 335 00:20:27,644 --> 00:20:29,524 {\an8}Как? Каза, че е правила аборт. 336 00:20:29,605 --> 00:20:31,395 {\an8}Подкрепят "Семейно планиране" 337 00:20:31,481 --> 00:20:33,901 {\an8}и други, финансирани от правителството... 338 00:20:33,984 --> 00:20:38,074 Нищо не разбират. Не е нито консерватор, нито либерал. 339 00:20:38,155 --> 00:20:40,865 Тя е сценичен актьор. 340 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 Сякаш всяка сутрин изгаря американското знаме. 341 00:20:44,453 --> 00:20:46,333 Но целта не е политическа. 342 00:20:46,413 --> 00:20:48,293 Страхотна е, нали? 343 00:20:50,876 --> 00:20:55,006 Да, ако ти харесва да гледаш как звезда избухва в свръхнова 344 00:20:55,088 --> 00:20:57,088 и оставя след себе си черна дупка. 345 00:20:57,674 --> 00:20:59,264 Харесва ми. - Несъмнено. 346 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Разбираш какво намеквам. Обожавам я. 347 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Чакай. 348 00:21:15,526 --> 00:21:16,646 Клер, почакай. 349 00:21:16,735 --> 00:21:20,905 Какво? - Аз причинявам ли ти онези неща? 350 00:21:21,490 --> 00:21:22,570 Какви неща? 351 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 Каквито е правил Мич. И аз ли съм такъв? 352 00:21:27,663 --> 00:21:28,713 Божичко. 353 00:21:28,789 --> 00:21:33,789 Смяташ, че защото си по-възрастен от мен и си на по-висок пост в мрежата, 354 00:21:33,877 --> 00:21:37,587 не мога да реша да спя с теб, без да се възползваш от мен? 355 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 И защото си великият метеоролог, 356 00:21:40,217 --> 00:21:42,177 губя правото си на избор ли? 357 00:21:42,261 --> 00:21:43,641 Не знам. 358 00:21:46,014 --> 00:21:50,104 Знам какво изпитвам, когато съм с теб. 359 00:21:50,185 --> 00:21:53,555 Знам как се чувствам, когато сме само двамата. 360 00:21:55,607 --> 00:21:58,817 Ти си всичко, от което се нуждая. 361 00:21:58,902 --> 00:22:01,202 Сам ли отговаряш на въпроса си? - Не. 362 00:22:01,280 --> 00:22:04,410 Инспекторката говори за възползване от положение, 363 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 в сексуално отношение. 364 00:22:06,285 --> 00:22:08,115 Като при нас. - Янко, скъпи. 365 00:22:08,912 --> 00:22:13,582 Нашите могат да купят и продадат цялото ти родословно дърво 366 00:22:13,667 --> 00:22:15,457 дузина пъти. 367 00:22:15,544 --> 00:22:20,054 Баща ми не е свързан с Ю Би Ей, но с едно обаждане може да те уволни. 368 00:22:20,966 --> 00:22:22,796 Ако говорим за власт, 369 00:22:22,885 --> 00:22:25,845 в нашата връзка аз те превъзхождам. 370 00:22:33,437 --> 00:22:36,477 Нямам намерение да преставам да се възползвам от теб, 371 00:22:36,565 --> 00:22:40,685 затова пробутвай тези глупости на друг. 372 00:22:42,529 --> 00:22:43,859 Добре. 373 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 Сега сме сами, нали? 374 00:22:45,657 --> 00:22:46,657 Добре. - Да. 375 00:22:52,706 --> 00:22:54,576 {\an8}СРЯДА 376 00:22:59,505 --> 00:23:00,835 След рекламите - 377 00:23:00,923 --> 00:23:06,303 нашият гуру на слънчевите очила от "Дабъл Ю Магазин" Дилайла Фрай 378 00:23:06,386 --> 00:23:08,846 ще ни покаже новите летни тенденции. 379 00:23:08,931 --> 00:23:12,391 {\an8}Чудесно! Преместих се тук, а си забравих очилата! 380 00:23:12,476 --> 00:23:14,306 {\an8}Как си могла? - Не знам. 381 00:23:14,394 --> 00:23:16,694 {\an8}Дилайла ще се погрижи за теб. 382 00:23:16,772 --> 00:23:17,862 {\an8}Нямам търпение. 383 00:23:17,940 --> 00:23:23,030 {\an8}По-късно ще разговаряме с автора на най-новия роман за порастващи. 384 00:23:23,111 --> 00:23:26,821 {\an8}СЛЕДВА: АЛЕГРА ДЖЕЙМИСЪН ЗА НОВИЯ СИ РОМАН "СРОДНИ ДУШИ" 385 00:23:26,907 --> 00:23:30,657 {\an8}Извинете, исках да кажа "подрастващи". 386 00:23:31,828 --> 00:23:32,998 {\an8}Добре ли си? 387 00:23:33,080 --> 00:23:35,250 {\an8}Знам, че съм "порастваща". 388 00:23:35,332 --> 00:23:38,842 {\an8}Добре съм, но ме извинете, защото съм толкова уморена, 389 00:23:38,919 --> 00:23:40,129 че две не виждам. 390 00:23:40,212 --> 00:23:41,422 Преуморени сме. 391 00:23:41,505 --> 00:23:44,755 {\an8}Утре трябва да бъдем свежи за срещата с Кели Кларксън. 392 00:23:44,842 --> 00:23:47,052 {\an8}Кели ще дойде в студиото! 393 00:23:47,135 --> 00:23:49,595 {\an8}"Трудностите ни правят силни". - Така е. 394 00:23:49,680 --> 00:23:51,850 {\an8}Обожавам Кели Кларксън. - Знам. 395 00:23:51,932 --> 00:23:54,522 Няма да спя от вълнение. - Трябва да поспиш. 396 00:23:54,601 --> 00:23:57,401 Ще скрием подпухналите ти очи с очила на Дилайла. 397 00:23:57,479 --> 00:23:58,689 Разчитай на нея. 398 00:23:58,772 --> 00:24:00,692 Следват летните й модели. 399 00:24:00,774 --> 00:24:04,824 После ще говорим с Алегра Джеймисън за новата й книга. 400 00:24:04,903 --> 00:24:06,953 {\an8}Останете с нас. 401 00:24:07,030 --> 00:24:09,990 {\an8}Аз решавам за тялото си! - Абортите са убийства! 402 00:24:10,075 --> 00:24:12,365 Явно няма да се откажат. 403 00:24:12,452 --> 00:24:16,582 Още две денонощия. Станахме сензацията на годината. 404 00:24:16,957 --> 00:24:19,247 Тя ще убие Алекс и Чип. 405 00:24:19,334 --> 00:24:21,174 Само през трупа ми. 406 00:24:21,253 --> 00:24:23,553 Никой няма да забележи, ако умра. 407 00:24:23,630 --> 00:24:27,010 Ще газят разлагащото ми се тяло и пак ще правят шоуто. 408 00:24:27,092 --> 00:24:30,102 Мрежата прави човешки жертвоприношения. 409 00:24:30,179 --> 00:24:31,259 АЗ РЕШАВАМ 410 00:24:31,346 --> 00:24:34,136 АБОРТИТЕ УБИВАТ ДЕЦА 411 00:24:34,224 --> 00:24:38,984 Не, нито съм виждал, нито съм чувал за подобно нещо. 412 00:24:40,522 --> 00:24:42,692 Някой да не е казал, че знам? 413 00:24:42,774 --> 00:24:45,744 Не съм спала с него. "Пейдж Сикс" лъже. 414 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Мич е страхотен флиртаджия. И аз не падам по-долу. Също и Алекс. 415 00:24:50,782 --> 00:24:53,372 Работя тук от 18 месеца. 416 00:24:53,452 --> 00:24:55,622 Не мога да ви дам информация 417 00:24:55,704 --> 00:24:57,714 за дълъг период от време. 418 00:24:57,789 --> 00:25:01,339 Но досегашните ми впечатления са добри. 419 00:25:01,418 --> 00:25:05,008 Работехме чудесно заедно. Той е забавен и ми липсва. 420 00:25:06,423 --> 00:25:09,643 Следва вълнуваща история от Мисисипи. 421 00:25:09,718 --> 00:25:11,798 Ученички напускат класната стая, 422 00:25:11,887 --> 00:25:15,887 за да подкрепят Брадли Джаксън, новата водеща на "Сутрешното шоу". 423 00:25:15,974 --> 00:25:18,194 Губернаторът предложи законопроект, 424 00:25:18,268 --> 00:25:20,438 {\an8}който забранява абортите. 425 00:25:20,521 --> 00:25:24,071 {\an8}Протестът е провокиран от коментара на губернатора, 426 00:25:24,149 --> 00:25:27,989 {\an8}че Джаксън е "голяма заплаха за Америка". 427 00:25:28,070 --> 00:25:31,280 {\an8}Законът за абортите в Мисисипи е сред на-строгите. 428 00:25:31,365 --> 00:25:34,945 {\an8}В южните части на щата протестите продължиха шест часа. 429 00:25:35,035 --> 00:25:39,745 Толкова време е нужно, за да стигнат до единствената клиника в щата. 430 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 Кадрите са изумителни. 431 00:25:41,625 --> 00:25:45,375 Демонстрират силата на социалните медии. - И на Брадли Джаксън. 432 00:25:45,462 --> 00:25:48,972 Нейният коментар възобнови дебата за абортите в страната. 433 00:25:49,049 --> 00:25:52,719 Опитът на губернатора да използва Джаксън за жертвено агне 434 00:25:52,803 --> 00:25:54,393 му изигра лоша шега. 435 00:25:54,471 --> 00:25:55,471 Съгласна съм. 436 00:25:55,556 --> 00:25:59,306 Мишена на протеста не е само проектозаконът за абортите. 437 00:25:59,393 --> 00:26:02,193 Хората чуха Брадли и си помислиха: 438 00:26:02,271 --> 00:26:06,901 "Може да се окажа в подобно положение и искам сама да решавам бъдещето си". 439 00:26:06,984 --> 00:26:11,534 Наш кореспондент съобщи, че общо 37 училища... 440 00:26:14,116 --> 00:26:16,736 {\an8}ЧЕТВЪРТЪК 441 00:26:23,584 --> 00:26:25,094 Трета, готова. Поеми. 442 00:26:43,937 --> 00:26:45,727 Брадли Джаксън, ела тук! 443 00:26:45,814 --> 00:26:48,654 За бога, аз ли? - Да, върви! 444 00:26:48,734 --> 00:26:50,694 Добре. Идвам! 445 00:26:51,612 --> 00:26:54,492 {\an8}Момиче, преживя тежка седмица. 446 00:26:54,573 --> 00:26:55,993 {\an8}Боже мой. - Нали? 447 00:26:56,074 --> 00:26:58,954 {\an8}Но ти казваш истината, Брадли Джаксън. 448 00:26:59,036 --> 00:27:01,826 {\an8}Ти си честна, обичам те и те подкрепям. 449 00:27:01,914 --> 00:27:03,794 Хайде, танцувай с мен. 450 00:27:10,714 --> 00:27:12,764 {\an8}СМИСЪЛЪТ НА ЖИВОТА 451 00:27:18,013 --> 00:27:21,983 Броят на зрителите се покачва, особено на тези на възраст 18-34 г. 452 00:27:22,059 --> 00:27:24,599 От години не сме виждали такъв рейтинг. 453 00:27:37,908 --> 00:27:39,488 {\an8}Кели Кларксън! 454 00:27:40,536 --> 00:27:43,996 {\an8}Благодаря, че беше наш гост. Повдигна ми настроението. 455 00:27:44,831 --> 00:27:46,711 Това беше всичко за днес. 456 00:27:46,792 --> 00:27:48,542 Останете с "Обратът". 457 00:27:49,169 --> 00:27:50,589 Средата е добра. 458 00:27:51,046 --> 00:27:53,626 Всички обичат Мич. 459 00:27:54,550 --> 00:27:58,100 Разведрявал е обстановката. Всички са го чувствали като близък. 460 00:27:58,428 --> 00:28:01,638 Не мога да кажа много за Мич. 461 00:28:02,599 --> 00:28:04,889 Той беше крал и го знаеше. 462 00:28:05,310 --> 00:28:10,650 Виждах как говори с хората, как прегръща жените за поздрав. 463 00:28:10,732 --> 00:28:12,942 Мислеше се за недосегаем. 464 00:28:19,199 --> 00:28:22,909 Ето го момичето, което казва истината, според Кели Кларксън. 465 00:28:23,996 --> 00:28:27,246 Чувствам се неловко. Какво правиш тук? 466 00:28:27,583 --> 00:28:31,043 Имам среща с Фред. Реших да се отбия да те поздравя. 467 00:28:32,212 --> 00:28:35,302 И ти ли ще ми натякваш да се държа прилично? 468 00:28:35,757 --> 00:28:37,087 Не ме ли познаваш вече? 469 00:28:38,427 --> 00:28:39,967 Да, познавам те. 470 00:28:40,053 --> 00:28:42,063 Справяш се блестящо. 471 00:28:42,139 --> 00:28:43,139 Така ли? 472 00:28:44,016 --> 00:28:45,176 Не знам. 473 00:28:46,310 --> 00:28:49,350 Подготвям се за интервюто с Ашли утре. 474 00:28:53,442 --> 00:28:56,282 Не се ли чувстваш странно в неговата гримьорна? 475 00:28:56,820 --> 00:29:01,200 Рядко се задържам тук, но, да, понякога се чувствам неловко. 476 00:29:02,618 --> 00:29:05,038 Чудя се какво ли е правил тук. 477 00:29:07,331 --> 00:29:09,671 Да, аз също. 478 00:29:11,960 --> 00:29:16,550 Между нас да си остане, но се чудя и кой е знаел. 479 00:29:21,887 --> 00:29:23,887 Ще те оставя да се подготвиш. 480 00:29:34,107 --> 00:29:36,107 АЛЕКС ЛИЙВИ 481 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 Влез. 482 00:29:42,533 --> 00:29:44,793 Може ли да поговорим? 483 00:29:45,244 --> 00:29:46,254 Разбира се. 484 00:29:47,538 --> 00:29:51,498 Исках да ти кажа, че... - За бога, добре съм. 485 00:29:52,042 --> 00:29:53,462 Не е нужно да го правиш. 486 00:29:53,544 --> 00:29:55,714 Още нищо не съм направил. 487 00:29:56,630 --> 00:29:58,550 Знаем се отдавна, Чип. 488 00:29:58,966 --> 00:30:00,126 Познаваш ме добре. 489 00:30:01,218 --> 00:30:03,758 Кели Кларксън харесва Брадли повече от мен. 490 00:30:03,846 --> 00:30:05,136 Ще го преживея. 491 00:30:07,057 --> 00:30:10,687 Тя е ново лице. Вдигна шум около себе си. 492 00:30:10,769 --> 00:30:13,899 Скоро ще отшуми. - Защо? Искаме да продължи. 493 00:30:13,981 --> 00:30:15,231 Това е чудесно. 494 00:30:17,317 --> 00:30:20,647 Аз я създадох, нали? 495 00:30:20,737 --> 00:30:21,907 Така е. 496 00:30:21,989 --> 00:30:25,829 Аз съм д-р Франкенщайн, а тя е моето чудовище. 497 00:30:26,618 --> 00:30:30,788 И, честно казано, тя надмина очакванията ми. 498 00:30:30,873 --> 00:30:33,633 Искам ли признание? 499 00:30:34,585 --> 00:30:35,585 Разбира се. 500 00:30:36,003 --> 00:30:38,423 Но хората винаги ни разочароват, 501 00:30:38,505 --> 00:30:41,255 не бива това да ни разстройва. 502 00:30:43,677 --> 00:30:46,967 Това е... Гордея се с теб. 503 00:30:47,055 --> 00:30:49,725 За бога, престани. 504 00:30:49,808 --> 00:30:52,018 Какво? - Срамувам се. 505 00:30:52,102 --> 00:30:55,022 Не реагирам добре на искрени чувства. Болезнено е. 506 00:30:55,105 --> 00:30:57,315 Добре. Всичко е вярно. 507 00:30:57,399 --> 00:30:58,569 Да. 508 00:30:58,650 --> 00:30:59,860 Но все пак... 509 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 Гордея се с теб. 510 00:31:05,991 --> 00:31:07,241 Благодаря ти. 511 00:31:09,786 --> 00:31:12,706 Искам да споделя нещо с теб. 512 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Слушам те. 513 00:31:14,791 --> 00:31:16,251 "Ню Йорк Мегъзин". 514 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 Маги Бренър иска да пише статия за Брадли. 515 00:31:24,301 --> 00:31:25,431 Маги Бренър ли? 516 00:31:30,098 --> 00:31:33,138 Това е добра новина. 517 00:31:36,188 --> 00:31:39,018 Ще отклони вниманието от липсата на Мич. 518 00:31:41,235 --> 00:31:42,645 Вярно е. - Да. 519 00:31:42,736 --> 00:31:44,356 Точно така. 520 00:31:49,785 --> 00:31:50,945 Добре тогава. 521 00:32:07,845 --> 00:32:09,215 Прелъстил ли ви е? 522 00:32:09,763 --> 00:32:11,853 Тогава не го приех по този начин. 523 00:32:14,017 --> 00:32:16,437 Работната атмосфера беше ведра. 524 00:32:16,520 --> 00:32:19,980 Разбирахме се с половин дума, сякаш четеше мислите ми. 525 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 Това ме привличаше. 526 00:32:25,946 --> 00:32:28,616 После сподели с мен семейните си проблеми. 527 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 С жена му се карали постоянно. Било трудно за децата. 528 00:32:32,828 --> 00:32:34,658 Не правели секс и т.н. 529 00:32:35,956 --> 00:32:37,826 Мич беше самотен. 530 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 Аз също. 531 00:32:41,378 --> 00:32:43,668 Работата беше нашият свят. 532 00:32:47,009 --> 00:32:48,219 Той ме прие в него. 533 00:32:49,928 --> 00:32:54,808 Създаде интимност, в която се чувствах значима. 534 00:32:56,894 --> 00:33:01,444 И уважавана. Аз му се възхищавах и той го знаеше. 535 00:33:02,441 --> 00:33:04,071 И после... 536 00:33:06,820 --> 00:33:10,870 Не бяхме спали заедно чак до изборите. 537 00:33:13,243 --> 00:33:14,543 Колко продължи? 538 00:33:14,620 --> 00:33:17,000 Връзката ни ли? Около година. 539 00:33:18,624 --> 00:33:21,544 Кой от вас... - Аз сложих край. 540 00:33:22,628 --> 00:33:23,628 Защо? 541 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 Защото стана сложно. 542 00:33:27,841 --> 00:33:29,431 А след това? 543 00:33:29,927 --> 00:33:32,467 След кое? - След като скъсахте. 544 00:33:32,971 --> 00:33:37,141 Как се чувствахте? Имаше ли последици? 545 00:33:37,226 --> 00:33:40,186 Никакви. Отношенията ни бяха професионални. 546 00:33:41,480 --> 00:33:43,230 Това е тежко бреме. 547 00:33:44,066 --> 00:33:46,106 Затова сте се обадили в "Таймс". 548 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 Моля? Не! 549 00:33:48,529 --> 00:33:50,489 Не съм се обаждала в "Таймс". 550 00:33:50,572 --> 00:33:54,412 Така ли? Извинете, аз... 551 00:33:54,952 --> 00:34:00,122 Оплакали сте се в "Личен състав" седмица преди уволнението му. 552 00:34:00,207 --> 00:34:03,537 Оплаках се, защото не можех да гледам как Мич говори 553 00:34:03,627 --> 00:34:06,457 за "Аз също" със съчувствена усмивка. 554 00:34:06,547 --> 00:34:08,087 Трябваше да го спра. 555 00:34:08,757 --> 00:34:12,337 Но не съм искала да бъде уволнен. 556 00:34:14,346 --> 00:34:18,346 Няма да навлизам в подробности, но мисля, че си в безопасност. 557 00:34:18,433 --> 00:34:20,643 Засега никой не замесва мрежата. 558 00:34:20,726 --> 00:34:21,726 Само Мич. 559 00:34:21,812 --> 00:34:24,192 Чудесно. Какъв е следващият ход? 560 00:34:24,273 --> 00:34:26,283 Ще продължа разследването. 561 00:34:26,358 --> 00:34:29,358 Ще разбера в какво си уязвим. Още не си спасен. 562 00:34:29,444 --> 00:34:31,454 Добре, дръж ме в течение. 563 00:34:37,995 --> 00:34:43,075 {\an8}Утре Брадли Джаксън ще говори на живо с Ашли Браун. 564 00:34:43,166 --> 00:34:46,296 {\an8}Ще разберем болезнената истина за Мич Кеслър. 565 00:34:46,378 --> 00:34:48,548 Интервюто, което ще стане сензация. 566 00:34:48,630 --> 00:34:49,920 По "Сутрешното шоу". 567 00:34:50,841 --> 00:34:54,091 По дяволите. Струва ми се, че липсва съгласуване. 568 00:34:54,178 --> 00:34:55,548 Къде? 569 00:34:55,637 --> 00:34:57,807 Между рекламата и интервюто. 570 00:34:58,557 --> 00:35:01,267 Маркетингът е добър. Привличаме зрители. 571 00:35:01,351 --> 00:35:03,561 Дано да не ги разочароваме. 572 00:35:03,645 --> 00:35:05,145 Може да има обратен ефект. 573 00:35:05,230 --> 00:35:07,820 Интервюто е силно. Ашли е готова. 574 00:35:07,900 --> 00:35:09,740 Преди седмица не беше. 575 00:35:09,818 --> 00:35:11,278 Свършихме добра работа. 576 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 Да, може би. 577 00:35:12,905 --> 00:35:16,525 Тормози ме чувството, че е нагласено. 578 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 Не е нагласено. 579 00:35:18,619 --> 00:35:20,789 Всичко е омекотено. 580 00:35:20,871 --> 00:35:23,961 Ашли и Мич флиртуват на работното си място. 581 00:35:24,416 --> 00:35:26,126 Мич се възползва. 582 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 Никой не разбира, 583 00:35:28,295 --> 00:35:31,085 но Ашли се чувства засегната и напуска. 584 00:35:31,173 --> 00:35:33,553 И това е всичко? - Не е нищо. 585 00:35:33,634 --> 00:35:35,644 Съгласна съм, ужасно е. 586 00:35:35,719 --> 00:35:39,309 Възхищавам й се, че реши да участва в предаването. 587 00:35:39,389 --> 00:35:43,189 Но имам усещането, че защитавам чужди интереси. 588 00:35:43,268 --> 00:35:46,938 Не. Помагаш на Ашли да сподели своята истина. 589 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 Да, някаква истина. 590 00:35:48,815 --> 00:35:51,735 Тази истина е преминала през цедката 591 00:35:51,818 --> 00:35:56,028 на адвокати, ръководни лица и специалисти по кризисни ситуации, 592 00:35:56,114 --> 00:35:58,914 за да сведат вината на мрежата до минимум. 593 00:35:58,992 --> 00:36:02,452 Ю Би Ей не поема почти никаква отговорност. 594 00:36:02,538 --> 00:36:05,168 Иначе нямаше да допуснат интервюто. 595 00:36:05,249 --> 00:36:06,249 Добре. 596 00:36:06,333 --> 00:36:09,213 Илюзорна прозрачност без рискове. 597 00:36:09,294 --> 00:36:12,054 Добре, така е. Ю Би Ей е бизнес организация. 598 00:36:12,130 --> 00:36:14,420 Няма да се жертва за доброто на нацията. 599 00:36:14,508 --> 00:36:15,508 Така е. 600 00:36:15,592 --> 00:36:18,142 Но това не значи, че интервюто не е важно. 601 00:36:18,220 --> 00:36:19,890 Има много жени като Ашли. 602 00:36:19,972 --> 00:36:24,852 Тя е жертва на сексуален тормоз и това е рутинна практика. 603 00:36:24,935 --> 00:36:25,975 А това е важно. 604 00:36:26,854 --> 00:36:28,154 Има много като нея. 605 00:36:28,230 --> 00:36:30,270 Зрителите ще го оценят. 606 00:36:32,651 --> 00:36:33,941 Добре. 607 00:36:34,027 --> 00:36:36,947 Дано си права. - Разбира се, че съм права. 608 00:36:37,364 --> 00:36:40,584 Преживя тежка седмица с много трудни моменти. 609 00:36:41,702 --> 00:36:42,702 И беше чудесна. 610 00:36:42,786 --> 00:36:46,286 Ще се измъкнеш по-силна от всякога. 611 00:36:46,373 --> 00:36:48,043 Остана само интервюто. 612 00:36:48,125 --> 00:36:49,125 Добре. 613 00:36:49,835 --> 00:36:50,915 Разбирам. 614 00:37:03,265 --> 00:37:06,095 {\an8}ПЕТЪК 615 00:37:13,275 --> 00:37:14,775 Втора камера. 616 00:37:15,319 --> 00:37:17,359 Направо на втора. - Да. 617 00:37:17,779 --> 00:37:19,659 Съгласен съм. - Здравейте. 618 00:37:19,740 --> 00:37:23,040 Слава богу, че е петък, нали? Ама че седмица! 619 00:37:23,118 --> 00:37:24,698 Кори ни изненада! 620 00:37:24,786 --> 00:37:27,456 Дойдох да гледам шоуто на живо. 621 00:37:27,539 --> 00:37:29,419 Как върви? - Добре дошъл. 622 00:37:29,499 --> 00:37:30,879 Благодаря. 623 00:37:32,461 --> 00:37:33,751 Очакваше ли го? 624 00:37:33,837 --> 00:37:34,917 Ни най-малко. 625 00:37:36,715 --> 00:37:40,005 {\an8}След малко ще разговарям с Ашли Браун, 626 00:37:40,093 --> 00:37:43,513 {\an8}бивш наш служител, с интересна история, 627 00:37:43,597 --> 00:37:46,517 {\an8}за отношенията й с Мич Кеслър. 628 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 {\an8}Останете с нас. 629 00:37:47,684 --> 00:37:48,854 {\an8}БРАДЛИ И ЖЕРТВАТА 630 00:37:48,936 --> 00:37:51,356 Край. В ефир сме след две минути. 631 00:37:52,397 --> 00:37:54,147 Мой ред е. 632 00:37:54,233 --> 00:37:58,203 Ще се справиш чудесно. Готова си. 633 00:37:58,612 --> 00:38:00,702 Придържай се към сценария. 634 00:38:00,781 --> 00:38:03,371 И не забравяй, че ще бъда до теб. 635 00:38:03,700 --> 00:38:04,740 Добре. 636 00:38:04,826 --> 00:38:06,326 Благодаря, Алекс. 637 00:38:13,168 --> 00:38:14,458 30 секунди. 638 00:38:16,630 --> 00:38:18,840 {\an8}ВХОД САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ 639 00:38:27,891 --> 00:38:29,181 Здравей, Ашли. 640 00:38:29,852 --> 00:38:32,192 Аз съм Брадли Джаксън. Приятно ми е. 641 00:38:32,271 --> 00:38:34,691 Притеснена съм. Дано гласът ми не трепери. 642 00:38:34,773 --> 00:38:37,113 Не се тревожи. Ще ти помагам. 643 00:38:37,192 --> 00:38:38,532 Добре. - Спокойно. 644 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 Заповядай, седни. 645 00:38:41,655 --> 00:38:46,905 В ефир сме след четири, три, две... 646 00:38:47,327 --> 00:38:48,497 Пусни я. 647 00:38:51,582 --> 00:38:54,172 {\an8}Работила си като озвучител. 648 00:38:54,251 --> 00:38:58,091 {\an8}Да, поставях микрофоните на всички. 649 00:38:58,172 --> 00:39:00,302 {\an8}Работата е бърза, но интимна. 650 00:39:00,841 --> 00:39:03,221 {\an8}Ежедневно бях близо до Мич. 651 00:39:03,302 --> 00:39:08,142 {\an8}Закачаше ме, когато му поставях микрофон. 652 00:39:08,807 --> 00:39:10,557 {\an8}Флиртуваше с мен. 653 00:39:10,642 --> 00:39:14,352 {\an8}Смятах го за забавен. 654 00:39:15,439 --> 00:39:18,569 {\an8}Радвах се на вниманието на една звезда. 655 00:39:19,234 --> 00:39:20,864 {\an8}И аз флиртувах с него. 656 00:39:20,944 --> 00:39:22,074 {\an8}ОБВИНИТЕЛКАТА НА КЕСЛЪР 657 00:39:22,154 --> 00:39:25,874 {\an8}Но никога не съм имала намерение да стигна толкова далече. 658 00:39:26,658 --> 00:39:28,078 {\an8}Кога се случи това? 659 00:39:29,620 --> 00:39:31,910 {\an8}Съжалявам, чувствам се... 660 00:39:31,997 --> 00:39:34,367 {\an8}Не се тревожи. Не бързай, Ашли. 661 00:39:38,629 --> 00:39:43,049 Случи се през 2009 г., на обща среща на продукцията. 662 00:39:43,133 --> 00:39:44,433 Всички присъстваха. 663 00:39:45,260 --> 00:39:49,390 Оказа се, че мястото ми е до Мич. Той го беше уредил. 664 00:39:49,890 --> 00:39:51,560 Седна до мен. 665 00:39:52,392 --> 00:39:54,272 По време на оперативката 666 00:39:54,353 --> 00:39:58,693 усетих ръка върху бедрото си под масата. 667 00:40:00,150 --> 00:40:01,320 Беше той. 668 00:40:02,110 --> 00:40:03,740 Задържа ръката си там. 669 00:40:04,821 --> 00:40:08,411 После усетих как стисна бедрото ми по начин, който беше... 670 00:40:09,993 --> 00:40:12,663 Настоятелен. Сексуален. 671 00:40:13,205 --> 00:40:15,915 Какво си помисли в този момент? 672 00:40:17,417 --> 00:40:21,507 {\an8}Ако трябва да бъда напълно честна, бях развълнувана. 673 00:40:22,714 --> 00:40:23,974 {\an8}Много развълнувана. 674 00:40:25,300 --> 00:40:30,180 Но бях и шокирана, и изненадана. 675 00:40:30,973 --> 00:40:32,023 И объркана. 676 00:40:32,975 --> 00:40:34,845 Как реагира? 677 00:40:35,519 --> 00:40:38,229 Не реагирах. А трябваше. 678 00:40:39,314 --> 00:40:43,364 Но всичко се случи много бързо и имаше много хора. 679 00:40:43,944 --> 00:40:47,074 Нямах време да помисля, затова не направих нищо. 680 00:40:48,699 --> 00:40:50,369 И той го прие за покана. 681 00:40:50,742 --> 00:40:56,792 Флиртът между нас се задълбочи. 682 00:40:57,416 --> 00:41:03,046 {\an8}Много. Стана опустошителен. 683 00:41:04,089 --> 00:41:06,929 {\an8}Опустошителен ли? Какво имаш предвид? 684 00:41:08,260 --> 00:41:10,260 {\an8}Не можех да се концентрирам. 685 00:41:10,929 --> 00:41:16,809 {\an8}Мислех само какъв ще бъде поредният сексуален намек на Мич. 686 00:41:16,894 --> 00:41:21,114 {\an8}И... Знаех какво иска. 687 00:41:22,065 --> 00:41:28,275 {\an8}Задавах си въпроса дали да му го дам. 688 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 {\an8}И какво би станало, ако откажеш? 689 00:41:31,450 --> 00:41:34,240 {\an8}Да, мислех и за това. 690 00:41:35,245 --> 00:41:38,745 Не направих нищо, но бях уплашена. 691 00:41:38,832 --> 00:41:45,462 Имах чувството, че кариерата ми зависи от този човек. 692 00:41:46,548 --> 00:41:51,598 Бях много объркана. Не можех да определя чувствата си. 693 00:41:52,554 --> 00:41:56,734 Накрая не можех да издържам. 694 00:41:57,893 --> 00:41:59,483 И напуснах. 695 00:42:02,523 --> 00:42:07,243 Сподели ли с някого какво преживяваш? 696 00:42:08,987 --> 00:42:09,987 {\an8}"НЕ МОЖЕХ ДА РАБОТЯ" 697 00:42:10,072 --> 00:42:11,322 {\an8}Не. 698 00:42:12,783 --> 00:42:14,413 {\an8}Каза ли в "Личен състав"? 699 00:42:15,869 --> 00:42:17,499 {\an8}За Мич ли? Не. 700 00:42:20,374 --> 00:42:21,464 Защо? 701 00:42:24,002 --> 00:42:27,802 Може би... Защото се срамувах. 702 00:42:30,717 --> 00:42:33,297 Не исках Мич да разбере, че се оплаквам. 703 00:42:36,807 --> 00:42:40,727 Мислела си, че Мич ще научи. 704 00:42:42,813 --> 00:42:44,313 Не, аз... 705 00:42:48,610 --> 00:42:50,570 Въпросът не е в сценария. 706 00:42:51,780 --> 00:42:53,280 Може би... 707 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 Какво целиш, Брадли? - Спокойно, Ашли. 708 00:42:58,161 --> 00:43:03,631 Знам, че ти е неудобно да говориш пред бившите си колеги в студиото и... 709 00:43:04,293 --> 00:43:06,173 Въпросът ми е следният: 710 00:43:06,253 --> 00:43:11,263 Работната обстановка в мрежата, в това предаване, 711 00:43:11,341 --> 00:43:14,301 ли ти попречи да се оплачеш? 712 00:43:15,512 --> 00:43:16,682 Не. 713 00:43:16,763 --> 00:43:18,143 Какви ги върши? 714 00:43:20,434 --> 00:43:21,644 Не, аз... 715 00:43:22,311 --> 00:43:26,861 Не казах нищо, защото не исках никой да разбира. 716 00:43:28,817 --> 00:43:30,107 Какво? 717 00:43:33,864 --> 00:43:37,624 Хората са знаели, че Мич флиртува. Каза, че го е правил открито. 718 00:43:43,832 --> 00:43:48,092 Нямам предвид флирта, а случилото се. 719 00:43:51,340 --> 00:43:52,840 Спомена ли този въпрос? 720 00:43:52,925 --> 00:43:55,335 Не. - Кажи й да спре. 721 00:43:55,427 --> 00:43:59,217 Брадли. - Мия, не я спирай. 722 00:44:04,603 --> 00:44:05,653 Ашли, с теб съм. 723 00:44:06,855 --> 00:44:07,855 Не се страхувай. 724 00:44:07,940 --> 00:44:11,030 Кажи само това, което прецениш. 725 00:44:13,654 --> 00:44:15,574 Брадли. - Но истината е важна. 726 00:44:15,656 --> 00:44:16,736 Престани. 727 00:44:16,823 --> 00:44:19,623 Понякога тя е единственото ни оръжие 728 00:44:19,701 --> 00:44:22,161 срещу хора с власт, които ни отнемат думата. 729 00:44:22,246 --> 00:44:24,706 Брадли, престани веднага. 730 00:44:24,790 --> 00:44:29,750 Твоята истина, Ашли, може да помогне на много други жени. 731 00:44:31,630 --> 00:44:33,010 Фред е на телефона. 732 00:44:33,882 --> 00:44:38,142 {\an8}ОБВИНИТЕЛКАТА НА КЕСЛЪР: "ПРОБЛЕМЪТ БЕШЕ МИЧ" 733 00:44:44,518 --> 00:44:48,438 {\an8}С Мич прекрачихме границата. 734 00:44:50,691 --> 00:44:51,981 {\an8}Няколко пъти. 735 00:44:54,111 --> 00:44:55,701 {\an8}В неговата гримьорна. 736 00:44:59,533 --> 00:45:03,253 {\an8}Той ме викаше. После се целувахме. 737 00:45:04,663 --> 00:45:06,463 {\an8}Правех му орален секс. 738 00:45:13,463 --> 00:45:15,263 ФРЕД МИКЛЪН 739 00:45:16,216 --> 00:45:19,336 Никога не ме е принуждавал. 740 00:45:20,929 --> 00:45:22,259 Но аз... 741 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Все още... 742 00:45:27,519 --> 00:45:31,729 Не знаех как да го предотвратя. 743 00:45:34,568 --> 00:45:37,238 Не казах на никого, но... 744 00:45:38,780 --> 00:45:40,070 Всички знаеха. 745 00:45:41,241 --> 00:45:42,491 Не отговаря. 746 00:45:42,951 --> 00:45:43,951 Мамка му! 747 00:45:44,036 --> 00:45:45,446 Усещах го. 748 00:45:46,496 --> 00:45:47,786 Усещах... 749 00:45:49,499 --> 00:45:55,379 Хората, които уважавах, ме гледаха с друго око. 750 00:45:56,840 --> 00:45:58,260 Без уважение. 751 00:45:59,259 --> 00:46:01,049 Сигурно ти е било тежко. 752 00:46:01,470 --> 00:46:02,510 Беше. 753 00:46:06,808 --> 00:46:11,978 Имах чувството, че се наблюдавам отстрани. 754 00:46:13,357 --> 00:46:16,817 Виждах се през очите на другите. 755 00:46:16,902 --> 00:46:22,572 Бях уличницата, която спи с Мич, за да се издигне в службата. 756 00:46:24,201 --> 00:46:27,621 Не знаех коя е тази жена. 757 00:46:28,622 --> 00:46:33,422 Не можех да се позная. Той е виновен за това. 758 00:46:34,169 --> 00:46:35,629 Той ме жигоса. 759 00:46:36,088 --> 00:46:39,968 Открадна ми самочувствието, самоуважението. 760 00:46:42,219 --> 00:46:44,389 Аз се давех. 761 00:46:44,471 --> 00:46:47,181 И никой не ми хвърли спасителен пояс. 762 00:46:47,266 --> 00:46:48,476 Никой. 763 00:46:50,894 --> 00:46:54,274 Бях съвсем сама. 764 00:46:56,149 --> 00:46:58,489 Обкръжена от хора, но... 765 00:46:59,152 --> 00:47:00,782 Изолирана. 766 00:47:06,618 --> 00:47:10,958 Благодаря ти много, че сподели своята истина с нас, Ашли. 767 00:47:11,707 --> 00:47:13,957 Ти си невероятно смела жена. 768 00:47:18,672 --> 00:47:20,092 Продължаваме след малко. 769 00:47:23,969 --> 00:47:25,349 И стоп. 770 00:47:29,558 --> 00:47:31,978 Благодаря ти. Може ли да те прегърна? 771 00:47:38,317 --> 00:47:39,817 Искаш ли салфетка? 772 00:47:40,402 --> 00:47:41,532 Няма да се бавя. 773 00:47:48,327 --> 00:47:50,077 Какво беше това? 774 00:47:52,039 --> 00:47:54,329 Аз те избрах. Заложих на теб. 775 00:47:54,416 --> 00:47:56,126 Измъкнах те от нищото 776 00:47:56,210 --> 00:47:59,420 и ти предоставих неповторима възможност. 777 00:48:00,506 --> 00:48:02,466 Постъпи безразсъдно. 778 00:48:03,133 --> 00:48:05,593 Изложи шоуто и мрежата на риск. 779 00:48:05,677 --> 00:48:07,217 Ти знаеше ли? 780 00:48:12,518 --> 00:48:13,688 Моля? 781 00:48:13,769 --> 00:48:15,149 За Мич. 782 00:48:15,938 --> 00:48:18,358 За срещите му в гримьорната. 783 00:48:19,483 --> 00:48:20,533 Знаеше ли? 784 00:48:22,027 --> 00:48:23,277 Как смееш? 785 00:48:35,499 --> 00:48:39,709 Отлично интервю, Чип. Ще гледам предаването докрай. 786 00:48:39,795 --> 00:48:41,415 Отивам да си взема чай.