1 00:01:47,316 --> 00:01:50,686 {\an8}Godmorgen. Velkommen tilbage. Tak, fordi I ser med. 2 00:01:51,111 --> 00:01:54,661 {\an8}Selvom vi stadig vakler efter sidste uges chok, 3 00:01:54,740 --> 00:01:57,990 {\an8}er det i dag en helt særlig dag på The Morning Show 4 00:01:58,076 --> 00:02:00,866 {\an8}takket være den pige, der sidder ved siden af mig. 5 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 {\an8}EN FRISK START! - TMS 6 00:02:02,748 --> 00:02:07,878 {\an8}Vent lige lidt. Hvor er hun? Bradley? 7 00:02:08,711 --> 00:02:10,131 Send hende ind. Tag fire. 8 00:02:10,214 --> 00:02:11,554 Nu. Af sted. 9 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 - Afvent, et. Værsgo, et. - Bradley Jackson. 10 00:02:17,846 --> 00:02:19,846 Du får ikke et hjerteanfald. Det gør du ikke. 11 00:02:19,932 --> 00:02:21,522 Jeg føler mig magtfuld. Kan det ses? 12 00:02:21,600 --> 00:02:22,770 Du ser godt ud. 13 00:02:22,851 --> 00:02:25,021 - Hej, Bradley. - Hejsa. 14 00:02:26,605 --> 00:02:31,565 "Gud, giv mig sindsro til at acceptere de ting, jeg ikke kan ændre." 15 00:02:31,652 --> 00:02:34,862 {\an8}-Hold da op. - Kom og sæt dig på tronen. 16 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 {\an8}BRADLEY JACKSON: NY VÆRT PÅ TMS 17 00:02:36,740 --> 00:02:37,910 {\an8}Fantastisk. 18 00:02:37,991 --> 00:02:41,451 {\an8}Kellys stemme får bare en til at føle, at man kan alt, ikke? 19 00:02:41,537 --> 00:02:43,787 {\an8}Lige præcis. Jeg er vild med Kelly. 20 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 {\an8}Men lige nu skal det handle om dig, miss Bradley. 21 00:02:47,376 --> 00:02:50,046 {\an8}Du er ankommet. Velkommen, Bradley Jackson. 22 00:02:50,128 --> 00:02:51,508 {\an8}Tusind tak, Alex. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 {\an8}Jeg kan slet ikke sætte ord på, 24 00:02:53,799 --> 00:02:57,929 {\an8}hvor glad jeg er for at sidde ved siden af dig i det her berømte studie. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 {\an8}Drømme kan blive til virkelighed. 26 00:03:00,055 --> 00:03:02,975 {\an8}Jeg er bevis på, at det ikke bare er en kliché. 27 00:03:03,392 --> 00:03:06,192 {\an8}Jeg har set programmet, siden jeg var i sparkedragt. 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 Hold da op. 29 00:03:07,354 --> 00:03:11,154 At jeg sidder her nu... Niv mig lige i armen. 30 00:03:11,233 --> 00:03:13,943 Jeg må sige, at følelsen er gensidig. 31 00:03:14,319 --> 00:03:18,029 Da jeg interviewede dig i sidste uge fornemmede jeg straks en god kemi. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,115 Møgkælling. 33 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 - Jeg havde det på samme måde. - Ja. 34 00:03:21,493 --> 00:03:23,503 Skæbnebestemt journalistik. 35 00:03:23,579 --> 00:03:24,709 Ja, det må det være. 36 00:03:24,788 --> 00:03:27,458 Som en første date, hvor det bare slår gnister... 37 00:03:27,541 --> 00:03:30,341 Er det her ikke totalt ligegyldigt pis og papir? 38 00:03:30,419 --> 00:03:33,549 Mener du, om det føles som programmet? Jo. 39 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 {\an8}Udpræget single. 40 00:03:35,257 --> 00:03:37,177 {\an8}Ikke meget længere. 41 00:03:37,259 --> 00:03:39,089 {\an8}Hvad er det her så for os? 42 00:03:39,178 --> 00:03:41,428 {\an8}Det må vel være vores anden date? 43 00:03:41,513 --> 00:03:45,183 {\an8}Ikke for at skræmme dig, Alex, men vi er vist allerede flyttet sammen. 44 00:03:45,267 --> 00:03:47,307 {\an8}Det var godt nok hurtigt. 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,065 Jeg håber, I snart når ind i soveværelset. 46 00:03:53,859 --> 00:03:56,319 {\an8}Vi har en lille overraskelse til dig, Bradley. 47 00:03:56,403 --> 00:03:57,823 {\an8}-Har I det? - Ja. 48 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 - Er optagelsen klar? - Klar. 49 00:04:00,032 --> 00:04:01,032 Og til seerne... 50 00:04:01,116 --> 00:04:04,446 Bradleys mor fra West Virginia ser lige, hvordan det går her. 51 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 {\an8}HJEMME HOS BRADLEYS MOR 52 00:04:05,621 --> 00:04:07,501 {\an8}Sandy Jackson, er du der? 53 00:04:08,123 --> 00:04:10,083 Hejsa. Hej, alle sammen. 54 00:04:10,167 --> 00:04:11,417 Hej, Sandy. 55 00:04:11,502 --> 00:04:14,342 Hej, mor. Jeg er i The Morning Show. Hvad siger du så? 56 00:04:14,796 --> 00:04:16,046 Jeg er så stolt. 57 00:04:16,589 --> 00:04:18,469 Det har du god grund til. 58 00:04:18,550 --> 00:04:20,390 Bradley er ret så fantastisk. 59 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 {\an8}Hvordan var det at se hende vokse op? 60 00:04:24,097 --> 00:04:25,767 {\an8}Det var vidunderligt. 61 00:04:25,849 --> 00:04:30,809 {\an8}Hun var altid så kvik og morsom og simpelthen så sjov. 62 00:04:30,896 --> 00:04:34,856 {\an8}Det var en skøn tid for vores familie med en masse kærlighed og glæde. 63 00:04:34,942 --> 00:04:38,242 {\an8}Vi var godt klar over, at Bradley var noget særligt. 64 00:04:38,779 --> 00:04:40,529 {\an8}Du var en fantastisk mor. 65 00:04:41,615 --> 00:04:46,245 {\an8}Sandy, hvornår blev du først bevidst om Bradleys store potentiale? 66 00:04:46,328 --> 00:04:48,158 {\an8}Meget tidligt. 67 00:04:48,247 --> 00:04:52,917 {\an8}Hun var altid den klogeste i sin klasse og arbejdede hårdt på alle områder. 68 00:04:53,001 --> 00:04:56,381 Hun skrev i skoleavisen. Vandt alle stavekonkurrencer. 69 00:04:56,463 --> 00:05:00,973 Var frivillig i suppekøkkenet. Og var altid klar til at give mig en hånd. 70 00:05:01,051 --> 00:05:03,601 Vi lavede mad sammen hver aften. 71 00:05:05,848 --> 00:05:08,388 {\an8}Det var en lykkelig tid for familien. 72 00:05:08,475 --> 00:05:10,135 Få hellere styr på dit liv, tøs. 73 00:05:10,227 --> 00:05:12,397 Ellers ender du med at sutte pik for penge. 74 00:05:12,980 --> 00:05:16,020 Familien betyder alt. Ikke, Sandy? 75 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 Familie er mange ting. 76 00:05:19,194 --> 00:05:21,824 Jeg hører, at du har sammensat et lille klip 77 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 fra Bradleys barndom, som du gerne vil vise. 78 00:05:24,283 --> 00:05:27,293 {\an8}Ja, jeg arbejdede på det sent i går aftes. 79 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 - Klar X. - Skal vi køre det? 80 00:05:28,912 --> 00:05:30,162 Lad os så se, USA. 81 00:05:30,247 --> 00:05:31,667 - Kør X. - Lad os se. 82 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 Det føles som min egen begravelse. 83 00:05:44,136 --> 00:05:46,136 Tilrettelæggerne har gjort det godt. 84 00:05:46,221 --> 00:05:48,021 De skrev det med min mor om. 85 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Gjorde de? 86 00:05:49,516 --> 00:05:51,886 Ja. Det, de viste mig, afspejlede en slags virkelighed. 87 00:05:51,977 --> 00:05:53,557 Det her er ren fantasi. 88 00:05:53,645 --> 00:05:54,645 Det var mat. 89 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 - Bare bliv ved. - Og så er vi tilbage. 90 00:05:57,357 --> 00:05:59,357 - Fem, fire... - Du vænner dig til det. 91 00:05:59,443 --> 00:06:01,493 Tre, to... 92 00:06:02,821 --> 00:06:08,621 Skønt at møde din mor, Bradley. Og sikke et dejligt sted du voksede op. 93 00:06:08,702 --> 00:06:10,872 Ja, West Virginia er dejligt. 94 00:06:11,413 --> 00:06:14,083 Men det var ikke så perfekt, som det så ud der. 95 00:06:16,335 --> 00:06:17,455 Hun improviserer. 96 00:06:18,170 --> 00:06:21,300 Det er derfor, USA elsker dig, Bradley. 97 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 Du er ægte. 98 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 {\an8}For lige at være ægte 99 00:06:25,844 --> 00:06:28,684 {\an8}skal de unge kvinder blandt vores seere ikke tro, 100 00:06:28,764 --> 00:06:31,644 {\an8}at det kræver en perfekt barndom at få succes. 101 00:06:31,725 --> 00:06:32,725 {\an8}Naturligvis. 102 00:06:32,768 --> 00:06:34,848 Det var ikke altid let, og jeg dummede mig tit. 103 00:06:34,937 --> 00:06:37,267 Det har vi alle sammen gjort. 104 00:06:37,356 --> 00:06:39,396 Jamen jeg taler ikke bare om, 105 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 at man lader sig udfordre til at hoppe ned fra en lade. Det gjorde jeg. 106 00:06:43,237 --> 00:06:45,987 Jeg blev bortvist flere gange. 107 00:06:46,073 --> 00:06:49,203 I gymnasiet kostede jeg løbeholdet mesterskabet, 108 00:06:49,284 --> 00:06:50,874 fordi jeg blev taget med alkohol. 109 00:06:50,953 --> 00:06:54,213 Jeg fik endda en abort, da jeg var 15. 110 00:06:57,292 --> 00:06:59,552 - Det gjorde hun ikke. - Åh nej. 111 00:07:02,089 --> 00:07:03,919 Lort og helvede! 112 00:07:04,258 --> 00:07:05,298 Ja. 113 00:07:05,384 --> 00:07:07,554 Fik Bradley en abort? 114 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 For pokker. 115 00:07:11,849 --> 00:07:15,019 Det var voldsomt... for en 15-årig. 116 00:07:15,102 --> 00:07:19,112 Ja, det var det. Og det er det, jeg mener. 117 00:07:19,189 --> 00:07:22,569 Livet er hårdt, og man oplever alt muligt... 118 00:07:22,651 --> 00:07:24,571 Gå til vejret. Vi evakuerer lortet. 119 00:07:24,653 --> 00:07:27,033 Få for helvede Yanko på scenen nu. 120 00:07:27,114 --> 00:07:28,744 Det er ikke lutter lagkage. 121 00:07:28,824 --> 00:07:30,914 Ring til Cory Ellison! Ring til Charlie Black! 122 00:07:30,993 --> 00:07:32,333 Men man kan komme videre. 123 00:07:32,995 --> 00:07:35,655 - Det går amok på Twitter. - Skal vi afbryde på vestkysten? 124 00:07:35,747 --> 00:07:37,997 Nej. Så flår kvindegrupperne os levende. 125 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 Hvad gør vi? 126 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 Behold det. 127 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 Skift til Yanko nu. 128 00:07:42,421 --> 00:07:45,341 Som formede mig og gav mig mit verdenssyn. 129 00:07:45,424 --> 00:07:48,724 Jeg skal jo præsentere mig selv for USA, ikke? 130 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 Jo. 131 00:07:49,887 --> 00:07:52,927 Jeg synes, jeg skulle være ærlig. 132 00:07:53,557 --> 00:07:55,767 Det har du sandelig været. 133 00:07:55,851 --> 00:07:58,901 Tak, fordi du var så åben, Bradley. 134 00:07:59,897 --> 00:08:01,687 Kom så, over til Yanko! 135 00:08:01,773 --> 00:08:04,743 Lad os få seneste nyt om vejret, Yanko. 136 00:08:04,818 --> 00:08:06,148 Hvordan bliver vejret i dag? 137 00:08:06,236 --> 00:08:07,446 {\an8}Fremragende. 138 00:08:07,529 --> 00:08:10,529 {\an8}Tag ungerne med i parken. Det bliver en solrig uge. 139 00:08:10,616 --> 00:08:13,866 Flot vejr. Men husk nu at give den lille solhat på, ikke? 140 00:08:13,952 --> 00:08:15,202 Og godt med solcreme på. 141 00:08:15,287 --> 00:08:17,657 Faktor 30 og over, især til de små. 142 00:08:17,748 --> 00:08:20,128 Ikke mere snak om børn fra Yanko. 143 00:08:20,209 --> 00:08:21,379 Hele weekenden. 144 00:08:21,460 --> 00:08:25,210 Hvis man ikke selv har børn, skal man stadig bruge solcreme. 145 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Kan du udfylde resten af tiden med noget fra senere på ugen? 146 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 Brug Alison og Marcus Samuelssons madindslag med Alex. 147 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 Så må I redigere det. 148 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 Få det til at fungere. 149 00:08:35,140 --> 00:08:36,990 Måske var det en fejl. Det er hendes første dag. 150 00:08:37,017 --> 00:08:38,887 Det var ikke en fejl. Det var med vilje. 151 00:08:38,977 --> 00:08:41,357 Vis hende mindst muligt fra nu af. Ikke mere risiko. 152 00:08:41,438 --> 00:08:44,938 Bradley Jackson skal ikke komme i nærheden af at kunne udtale sig 153 00:08:45,025 --> 00:08:47,315 om noget, der ikke er idiotsikkert! 154 00:08:47,402 --> 00:08:48,492 - Chip! - Hvad? 155 00:08:48,570 --> 00:08:50,450 Fred siger, at han må tale med... 156 00:08:50,531 --> 00:08:52,161 Fred kan rende mig! Tak! 157 00:08:52,241 --> 00:08:53,741 Som de fleste i DC ved. 158 00:08:53,825 --> 00:08:57,445 I år kommer festivalen til at løbe af stablen uden regn. 159 00:08:57,538 --> 00:09:00,078 Og mine sejlervenner i Norfolk 160 00:09:00,165 --> 00:09:03,625 skal huske solcremen, hvis de skal sidde ude og slukke tørsten. 161 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Vennerne nede sydpå 162 00:09:05,254 --> 00:09:07,804 kommer under et skydække i weekenden. 163 00:09:07,881 --> 00:09:11,391 De får ikke solen at se før tirsdag formiddag. 164 00:09:11,468 --> 00:09:13,218 Det var den landsdækkende udsigt. 165 00:09:13,303 --> 00:09:15,353 Lad os se på lokaludsigterne. 166 00:09:16,807 --> 00:09:17,927 Og så er vi ude. 167 00:09:18,809 --> 00:09:21,649 Kortsluttede du lige, eller var det med vilje? 168 00:09:24,106 --> 00:09:25,606 Jeg ved det ikke. 169 00:09:33,115 --> 00:09:35,025 Hun er en kategori fem. 170 00:09:35,117 --> 00:09:36,867 Jeg synes, hun er fantastisk. 171 00:10:16,909 --> 00:10:18,989 Om lidt tager vi os en snak. 172 00:10:19,953 --> 00:10:20,953 Okay. 173 00:10:23,957 --> 00:10:26,247 Efter mindre end et minut har to annoncører ringet 174 00:10:26,335 --> 00:10:27,625 og trukket deres reklamer. 175 00:10:27,711 --> 00:10:29,051 Det er noget rod. 176 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 Vi må lægge en plan for reaktionen. 177 00:10:31,173 --> 00:10:33,803 Nej, du må lægge en plan for den! 178 00:10:33,884 --> 00:10:37,514 Det er dit ansvar, Cory! Det er dit mislykkede lorteeksperiment! 179 00:10:37,596 --> 00:10:38,656 Jeg sagde, hun var en fejl. 180 00:10:38,680 --> 00:10:42,230 Hun var uprøvet og uforudsigelig, og jeg fik ret. 181 00:10:42,309 --> 00:10:44,019 Der gik knap ti minutter, 182 00:10:44,102 --> 00:10:47,482 før hun fortalte det centrale USA om sin abort som teenager. 183 00:10:48,607 --> 00:10:51,277 Bradley Jacksons afsløring er gået viral 184 00:10:51,360 --> 00:10:53,490 og har udløst en landsdækkende debat. 185 00:10:53,570 --> 00:10:56,620 Pro-Life Action League har fordømt UBA 186 00:10:56,698 --> 00:10:59,408 og The Morning Show, mens Planned Parenthood har tweetet... 187 00:10:59,493 --> 00:11:02,083 - Gider du godt slukke? - Klart. 188 00:11:04,581 --> 00:11:08,381 Åh nej. For fanden i helvede. 189 00:11:08,460 --> 00:11:11,760 For fanden. Fuck. Pis, pis. 190 00:11:14,842 --> 00:11:15,842 Okay. 191 00:11:18,470 --> 00:11:20,220 Beklager, men det er sandheden. 192 00:11:20,305 --> 00:11:22,885 Jeg fatter ikke, at det skete, da du var 15. 193 00:11:22,975 --> 00:11:24,935 Var det noget, du bare fandt på? 194 00:11:25,018 --> 00:11:27,478 Nej, hvorfor skulle jeg dog gøre det? 195 00:11:27,563 --> 00:11:28,813 Du skulle have sagt det. 196 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 Jeg kunne have taget mig af mit barnebarn. 197 00:11:31,942 --> 00:11:35,072 For det gik jo forrygende for dig med mig og Hal? 198 00:11:35,153 --> 00:11:38,033 Skulle jeg føre det problem ind i vores galehus? 199 00:11:38,115 --> 00:11:40,365 Ville jeg nogensinde gøre det? 200 00:11:40,450 --> 00:11:41,540 Du forstår det ikke! 201 00:11:46,999 --> 00:11:47,999 Fuck. 202 00:12:14,067 --> 00:12:15,067 Fuck. 203 00:12:22,242 --> 00:12:24,372 {\an8}TIRSDAG 204 00:12:24,453 --> 00:12:25,453 {\an8}Åh nej. 205 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 {\an8}BRADLEYS BARN HAVDE INTET VALG 206 00:12:39,885 --> 00:12:41,525 THE MORNING SHOW DISKUTERER ABORT MED BRADLEY JACKSON 207 00:12:41,553 --> 00:12:42,613 NÅR MAN HØRER BRADLEY JACKSON 208 00:12:42,638 --> 00:12:43,638 Åh nej. 209 00:12:43,722 --> 00:12:44,922 BOYKOT BRADLEY TMS BARNEMORDER 210 00:13:08,914 --> 00:13:09,964 Godmorgen, Bradley. 211 00:13:11,208 --> 00:13:12,208 Sæt dig ind. 212 00:13:15,295 --> 00:13:16,295 Okay. 213 00:13:21,927 --> 00:13:25,177 Er det nu, du kører mig ud til en lagerbygning og skyder mig? 214 00:13:25,264 --> 00:13:26,314 Værre endnu. 215 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Jeg kører dig hen til studiet. 216 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 Du skal op på hesten igen, 217 00:13:31,520 --> 00:13:34,730 og så passer du dit arbejde, som om i går ikke fandt sted. 218 00:13:34,815 --> 00:13:36,685 Det er sgu et syret job. 219 00:13:36,775 --> 00:13:38,895 Ja, det er alle job. 220 00:13:39,444 --> 00:13:41,744 Man gør ting, man ikke nødvendigvis vil, 221 00:13:41,822 --> 00:13:45,492 mod at få relevans og penge. Det skal man overleve. 222 00:13:45,576 --> 00:13:47,406 Hvorfor taler du overhovedet med mig? 223 00:13:47,494 --> 00:13:51,584 Jeg taler med dig, Bradley, fordi det her skal fungere. 224 00:13:52,583 --> 00:13:55,883 Jeg valgte dig, og jeg har alt for meget på spil. 225 00:13:55,961 --> 00:13:57,881 Og det her skal ikke få mig ned. 226 00:13:57,963 --> 00:14:00,263 "Det her" er mig? Min mund? 227 00:14:00,340 --> 00:14:02,590 Den, jeg er inderst inde? 228 00:14:02,676 --> 00:14:04,176 - Det, jeg sagde? - Ja. 229 00:14:04,261 --> 00:14:07,471 Hvis du vil sige det sådan, kan du sige, hvad du vil. 230 00:14:07,556 --> 00:14:09,926 Men vi skal nok vinde. 231 00:14:11,101 --> 00:14:12,691 Du kan jo godt slippe ud, ikke? 232 00:14:12,769 --> 00:14:15,059 Befolkningen ved ikke, at du valgte mig. 233 00:14:15,147 --> 00:14:17,147 De kan rase mod stationen, når jeg bliver fyret. 234 00:14:17,232 --> 00:14:19,942 Nej, inderkredsen ved besked. 235 00:14:20,027 --> 00:14:23,317 Chip ved det. Cory Ellison ved det. Fred Micklen ved det. 236 00:14:23,405 --> 00:14:24,655 Møgsvin. 237 00:14:25,365 --> 00:14:26,525 De møgsvin. 238 00:14:27,784 --> 00:14:31,624 De skal ikke få lov til at lukke sagen og selv tro, at de havde ret. 239 00:14:32,206 --> 00:14:35,166 Det bliver over mit lig. 240 00:14:40,422 --> 00:14:41,422 Okay. 241 00:14:42,966 --> 00:14:44,086 Det forstår jeg godt. 242 00:14:46,428 --> 00:14:47,848 Jeg prøver. 243 00:14:49,681 --> 00:14:51,981 Godt. Tak. 244 00:14:58,315 --> 00:15:01,025 {\an8}Før vi ser på dagens overskrifter, 245 00:15:01,109 --> 00:15:04,149 {\an8}har du noget, du gerne vil sige, Bradley. 246 00:15:04,238 --> 00:15:06,448 {\an8}-Ja. Tak, Alex. - Selv tak. 247 00:15:06,865 --> 00:15:09,575 {\an8}Jeg forstår godt, at mange blev stødt i går, 248 00:15:09,660 --> 00:15:12,200 {\an8}da jeg omtalte den abort, jeg fik foretaget som ung. 249 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 {\an8}Selvom jeg ikke fortryder mine valg her i livet, 250 00:15:15,707 --> 00:15:18,207 {\an8}er jeg meget ked af at have omtalt et emne så skødesløst, 251 00:15:18,293 --> 00:15:20,883 {\an8}som berører mange amerikanere dybt. 252 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 {\an8}Jeg lover jer, at jeg i min nye rolle her 253 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 hver dag vil knokle for at gøre mig fortjent til jeres tilgivelse 254 00:15:27,886 --> 00:15:30,346 såvel som jeres tillid og støtte. 255 00:15:31,098 --> 00:15:32,098 Tak. 256 00:15:32,850 --> 00:15:35,520 Tak. Flot sagt, Bradley. 257 00:15:35,602 --> 00:15:37,692 Det kommer fra hjertet. 258 00:15:40,357 --> 00:15:41,417 BRADLEY: DET KOMMER FRA HJERTET 259 00:15:41,441 --> 00:15:43,071 Og så er vi ude. To minutter. 260 00:15:45,362 --> 00:15:47,992 Nej, hun interviewer ikke Mitch-offereret. 261 00:15:48,073 --> 00:15:51,083 Det er en ekstrem reaktion, Fred. 262 00:15:51,159 --> 00:15:54,659 Hun hitter. Det kan du ikke komme udenom. Seertallene for mandag... 263 00:15:54,746 --> 00:15:57,616 Selvfølgelig var tallene gode. Vi reklamerede helt vildt. 264 00:15:57,708 --> 00:16:00,168 Men efter hendes kiks i går? Nej. 265 00:16:00,252 --> 00:16:03,092 Jeg vil gerne pointere, at ingen længere taler om Mitch. 266 00:16:03,172 --> 00:16:04,422 Er det vores standard? 267 00:16:04,506 --> 00:16:07,296 Vi eliminerer én skandale ved at blive ramt af en ny? 268 00:16:07,718 --> 00:16:10,138 Bradley rystede os i vores grundvold. 269 00:16:10,220 --> 00:16:13,930 Det undergraver vores integritet på en helt anden måde end Mitch. 270 00:16:14,016 --> 00:16:17,976 UBA har ry for at være en rimelig og upartisk aktør i nyhedsverdenen, 271 00:16:18,061 --> 00:16:21,061 og med én forpulet sætning har hun politiseret os. 272 00:16:21,148 --> 00:16:23,978 Bradley interviewer Ashley Brown på fredag. 273 00:16:25,068 --> 00:16:27,488 - Hvabehar? - Vi har promoveret det. 274 00:16:27,571 --> 00:16:31,621 Vi har kørt et stort spot om det. Det er noget, der drager folk. 275 00:16:32,284 --> 00:16:35,914 Bradley bidrager med ægthed og gennemsigtighed i interviewet, 276 00:16:35,996 --> 00:16:38,116 og det er det, vi har brug for nu. 277 00:16:38,582 --> 00:16:41,592 Vi må ikke signalere, at vi har ombestemt os. 278 00:16:42,127 --> 00:16:44,797 Vi må være dristige. For pokker. 279 00:16:47,007 --> 00:16:50,337 Vi kan reagere på gårsdagens hændelse ved at droppe interviewet. 280 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Så er der en form for styring på. 281 00:16:53,180 --> 00:16:54,560 Sådan her er det, Fred. 282 00:16:54,640 --> 00:16:57,180 Halvdelen af landet hader hende, men resten elsker hende. 283 00:16:57,267 --> 00:16:59,727 Hvis vi tager hende af Ashley-interviewet nu, 284 00:16:59,811 --> 00:17:03,151 fyrer de venstreorienterede blogs løs med politisk korrekt pis 285 00:17:03,232 --> 00:17:05,822 overalt på nettet. 286 00:17:05,901 --> 00:17:09,241 Før vi ved af det, er vi et eksempel på alt det, de kæmper imod. 287 00:17:09,320 --> 00:17:12,820 Patriarkatet, der lukker munden på en kvinde, der taler om sin livmoder. 288 00:17:12,907 --> 00:17:16,987 Det vil det politisk korrekte Twitter aldrig tilgive os. 289 00:17:19,748 --> 00:17:21,788 Du lyder som en nar, når du siger sådan. 290 00:17:22,416 --> 00:17:24,706 - Er du klar over det? - Ja. 291 00:17:24,795 --> 00:17:26,915 Fred, vi har allerede korrigeret kursen. 292 00:17:27,005 --> 00:17:29,295 Hvorfor ikke give det en chance? 293 00:17:29,383 --> 00:17:31,053 Fordi vi mister annoncører. 294 00:17:31,134 --> 00:17:33,604 De kommer altid tilbage. Især hvis seertallene går op. 295 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 Det er det smukke ved kapitalismen, ikke? 296 00:17:35,722 --> 00:17:37,352 På én dag 297 00:17:37,432 --> 00:17:42,102 har Bradley Jackson gjort morgen-tv personligt, uventet og spændende. 298 00:17:42,187 --> 00:17:44,437 Du burde takke hende. Og det kommer du til. 299 00:17:44,523 --> 00:17:48,653 Lad os nu bare falde lidt ned og hoppe med på toget. 300 00:17:48,735 --> 00:17:53,275 Det bliver godt. Bradley Jackson redder os. 301 00:17:54,324 --> 00:17:55,604 Det er derfor, jeg valgte hende. 302 00:17:59,371 --> 00:18:00,371 Selv tak. 303 00:18:01,039 --> 00:18:02,789 {\an8}Eksklusivt på The Morning Show. 304 00:18:02,875 --> 00:18:06,875 {\an8}Den tidligere TMS-ansatte Ashley Brown taler med Bradley Jackson live 305 00:18:06,962 --> 00:18:09,722 {\an8}for at diskutere Browns anklager mod Mitch Kessler. 306 00:18:09,798 --> 00:18:12,888 {\an8}Et hudløst ærligt interview, du ikke må glip af. 307 00:18:12,968 --> 00:18:14,718 Kun på The Morning Show. 308 00:18:14,803 --> 00:18:15,803 Mia. 309 00:18:19,600 --> 00:18:23,900 Bradley laver interviewet, men vi forbereder en nødplan. 310 00:18:23,979 --> 00:18:26,229 Fred er som en tidsindstillet bombe. 311 00:18:27,566 --> 00:18:28,816 - Hvad? - Hun er her. 312 00:18:29,860 --> 00:18:31,820 - Hun er her. Fedt. - Hvem er her? 313 00:18:31,904 --> 00:18:34,324 Det er efterforskeren fra Stern and Young. 314 00:18:34,406 --> 00:18:36,866 Kan det ikke udskydes? Det er jo en vanvittig uge. 315 00:18:36,950 --> 00:18:39,370 Det er for et syns skyld. Det skal nok gå. 316 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Vi må bare passe på. 317 00:18:42,372 --> 00:18:45,332 Der kommer mere frem om Mitch. Det kan ikke undgås. 318 00:18:45,918 --> 00:18:49,548 Vi må passe på hinanden for at overleve. 319 00:18:49,630 --> 00:18:50,800 Så kommer vi på ret køl. 320 00:18:50,881 --> 00:18:53,881 Det skal vi... beskytte. 321 00:18:55,052 --> 00:18:56,552 Beskyt programmet. 322 00:18:56,637 --> 00:18:59,927 Ja. "Beskyt programmet." Tak. 323 00:19:03,977 --> 00:19:05,767 Jeg hedder Vicki Manderly. 324 00:19:05,854 --> 00:19:07,274 Jeg er fra Stern and Young. 325 00:19:07,356 --> 00:19:10,646 Jeg skal lede efterforskningen af Mitch Kessler. 326 00:19:12,069 --> 00:19:15,489 Jeg taler med jer alle sammen på tomandshånd. 327 00:19:16,365 --> 00:19:19,485 I skal ikke være bange eller nervøse. 328 00:19:19,576 --> 00:19:24,366 Vi taler bare sammen. Det hele er fortroligt. I kan være trygge. 329 00:19:24,831 --> 00:19:28,381 Jeg er her kun for at forstå kulturen på The Morning Show, 330 00:19:28,460 --> 00:19:32,340 som tillod Mitch Kesslers adfærd at fortsætte uhindret. 331 00:19:33,090 --> 00:19:35,220 Vi skal finde de blinde vinkler, 332 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 så vi kan samarbejde om 333 00:19:36,677 --> 00:19:40,597 at gøre arbejdspladsen til et trygt og produktivt sted for alle. 334 00:19:41,056 --> 00:19:43,556 Alt, hvad I kan gøre for at bidrage til det, 335 00:19:43,642 --> 00:19:45,392 vil jeg sætte stor pris på. 336 00:19:45,477 --> 00:19:49,307 Vi er er for at hjælpe, Vicki, så... du siger bare til. 337 00:19:53,360 --> 00:19:56,700 At han rent faktisk knaldede med folk fra programmet? 338 00:19:56,780 --> 00:19:59,120 Ja, der var da rygter, 339 00:19:59,199 --> 00:20:01,949 men jeg troede ikke på, at det kunne passe. 340 00:20:03,453 --> 00:20:05,623 Hvad med nu? Efter Mitch? 341 00:20:05,706 --> 00:20:09,586 Er der et miljø, der ser igennem fingre med sexchikane 342 00:20:09,668 --> 00:20:11,548 og upassende seksuelle forhold? 343 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 Kender du til noget af den slags? 344 00:20:13,672 --> 00:20:16,182 Nej, nej, slet ikke. På ingen måde. 345 00:20:21,221 --> 00:20:24,681 {\an8}For en gangs skyld gjorde de noget fornuftigt og hyrede en konservativ. 346 00:20:24,766 --> 00:20:27,556 {\an8}Men det er jo bare for at fremme deres egen dagsorden. 347 00:20:27,644 --> 00:20:29,524 {\an8}Hvordan? Hun har lige nævnt sin abort. 348 00:20:29,605 --> 00:20:31,395 {\an8}De signalerer, at Planned Parenthood 349 00:20:31,481 --> 00:20:33,901 {\an8}og andre store statsstøttede organisationer... 350 00:20:33,984 --> 00:20:38,074 De tager helt fejl. Hun er ikke konservativ eller liberal. 351 00:20:38,155 --> 00:20:40,865 Hun er performancekunstner. 352 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 Det er som at se nogen brænde det amerikanske flag morgen efter morgen. 353 00:20:44,453 --> 00:20:46,333 Men mindre politisk og mere kontroversielt. 354 00:20:46,413 --> 00:20:48,293 Ja. Er det ikke fedt? 355 00:20:50,876 --> 00:20:55,006 Jo, hvis man synes, at en stjerne, der eksploderer til en supernova 356 00:20:55,088 --> 00:20:57,088 og efterlader sig et sort hul, er fedt. 357 00:20:57,674 --> 00:20:59,264 - Det synes jeg. - Ja, selvfølgelig. 358 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Du forstår mig godt? Herligt. 359 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Hov, hov. 360 00:21:15,526 --> 00:21:16,646 Vent, Claire. 361 00:21:16,735 --> 00:21:20,905 - Hvad er der? - Gjorde jeg de ting mod dig? 362 00:21:21,490 --> 00:21:22,570 Hvilke ting? 363 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 Du ved nok... Ligesom det, Mitch gjorde. Gjorde jeg det mod dig? 364 00:21:27,663 --> 00:21:28,713 Åh nej. 365 00:21:28,789 --> 00:21:33,789 Tror du, at fordi du er ældre end mig og teknisk set er min overordnede på jobbet, 366 00:21:33,877 --> 00:21:37,587 så kan jeg ikke have valgt at kneppe dig uden at blive udnyttet? 367 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 Fordi du er den mægtige vejrvært, 368 00:21:40,217 --> 00:21:42,177 så mister jeg al seksuel vilje? 369 00:21:42,261 --> 00:21:43,641 Det ved jeg ikke. 370 00:21:46,014 --> 00:21:50,104 Jeg ved, hvordan jeg har det, når jeg er sammen med dig. 371 00:21:50,185 --> 00:21:53,555 Jeg ved, hvordan jeg har det, når vi kun er os to. 372 00:21:55,607 --> 00:21:58,817 Jeg har ikke brug for andre end dig, så... 373 00:21:58,902 --> 00:22:01,202 - Svarer du på dit spørgsmål. - Nej. 374 00:22:01,280 --> 00:22:04,410 Claire, efterforskeren talte om ulige magtforhold 375 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 og urimelig seksuel dynamik. 376 00:22:06,285 --> 00:22:08,115 - Det er... os. - Yanko, min skat. 377 00:22:08,912 --> 00:22:13,582 Min familie kunne købe dig og hele dit stamtræ 378 00:22:13,667 --> 00:22:15,457 en halv snes gange. 379 00:22:15,544 --> 00:22:17,554 Min far har ingen tilknytning til UBA, 380 00:22:17,629 --> 00:22:20,049 men kan stadig få dig fyret med en enkelt opringning. 381 00:22:20,966 --> 00:22:22,796 Hvis der er ubalance i forholdet, 382 00:22:22,885 --> 00:22:25,845 er det mig, der er dig overlegen. 383 00:22:33,437 --> 00:22:36,477 Og jeg vil blive ved med at udnytte dig, 384 00:22:36,565 --> 00:22:40,685 så find hellere et andet sted at lukke det der lort ud. 385 00:22:42,529 --> 00:22:43,859 Okay. 386 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 Det er dig og mig, ikke? 387 00:22:45,657 --> 00:22:46,657 - Okay. - Ja. 388 00:22:52,706 --> 00:22:54,576 {\an8}ONSDAG 389 00:22:59,505 --> 00:23:00,835 Og når vi er tilbage, 390 00:23:00,923 --> 00:23:06,303 vil vores alle sammens solbrilleguru, Delilah Frye fra W Magazine, 391 00:23:06,386 --> 00:23:08,846 vise os sommerens nyeste trends. 392 00:23:08,931 --> 00:23:12,391 {\an8}Det glæder jeg mig til. Jeg glemte mine solbriller, da jeg flyttede. 393 00:23:12,476 --> 00:23:14,306 {\an8}-Hvordan kunne det ske? - Jeg ved det ikke. 394 00:23:14,394 --> 00:23:16,694 {\an8}Det skal Delilah nok tage sig af. 395 00:23:16,772 --> 00:23:17,862 {\an8}Jeg glæder mig. 396 00:23:17,940 --> 00:23:21,110 {\an8}Senere taler Alison og jeg med forfatteren 397 00:23:21,193 --> 00:23:23,033 {\an8}bag det nyeste ungdomsshit. 398 00:23:23,111 --> 00:23:26,821 {\an8}OM LIDT: ALLEGRA JAMESON OM SIN NYE ROMAN SOULMATES 399 00:23:26,907 --> 00:23:30,657 {\an8}Undskyld. Jeg ville have sagt "ungdomshit." 400 00:23:31,828 --> 00:23:32,998 {\an8}Er du okay, Bradley? 401 00:23:33,080 --> 00:23:35,250 {\an8}Det var noget shit. 402 00:23:35,332 --> 00:23:38,842 {\an8}Jeg er okay, men jeg er virkelig træt nu. 403 00:23:38,919 --> 00:23:40,129 Mine øjenlåg falder i. 404 00:23:40,212 --> 00:23:41,422 Det sejler for os. 405 00:23:41,505 --> 00:23:44,755 {\an8}Vi må få sovet i nat, så vi er klar til Kelly Clarkson i morgen. 406 00:23:44,842 --> 00:23:47,052 {\an8}Hold da op. Kelly kommer. 407 00:23:47,135 --> 00:23:49,595 {\an8}-Det, man ikke dør af, gør en stærkere. - Nemlig. 408 00:23:49,680 --> 00:23:51,850 {\an8}-Jeg er stor fan af Kelly Clarkson. - Ja. 409 00:23:51,932 --> 00:23:54,522 - Jeg får ikke sovet i nat. - Det skal du. 410 00:23:54,601 --> 00:23:57,401 Vi dækker dine trætte øjne med Delilahs solbriller. 411 00:23:57,479 --> 00:23:58,689 Det ordner hun. 412 00:23:58,772 --> 00:24:00,692 Om lidt kommer hendes sommermode. 413 00:24:00,774 --> 00:24:04,824 Senere taler Alison og jeg med Allegra Jameson om hendes nye bog. 414 00:24:04,903 --> 00:24:06,953 {\an8}Så bliv hængende. 415 00:24:07,030 --> 00:24:09,990 {\an8}-Min krop, mit valg! - Abort stopper et bankende hjerte. 416 00:24:10,075 --> 00:24:12,365 Det går bare ikke væk, vel? 417 00:24:12,452 --> 00:24:16,582 To dage som forsidehistorie. Månelandingen får kun én dag i 2019. 418 00:24:16,957 --> 00:24:19,247 Hun bliver vores undergang. I hvert fald Alex' og Chips. 419 00:24:19,334 --> 00:24:21,174 Det bliver over mit lig. 420 00:24:21,253 --> 00:24:23,553 Ingen ville opdage mit lig. 421 00:24:23,630 --> 00:24:27,010 De ville bare træde hen over mit rådnende kadaver for at lave programmet. 422 00:24:27,092 --> 00:24:30,102 Vi lever af menneskeofringer. Alle ender på alteret før eller siden. 423 00:24:30,179 --> 00:24:31,259 MIN KROP MIT VALG 424 00:24:31,346 --> 00:24:34,136 ABORT ER DRAB PÅ BØRN 425 00:24:34,224 --> 00:24:38,984 Nej, jeg hverken så eller hørte nogensinde noget. 426 00:24:40,522 --> 00:24:42,692 Hvorfor? Har nogen hævdet det? 427 00:24:42,774 --> 00:24:45,744 Jeg gik ikke i seng med ham. Den artikel var en løgnehistorie. 428 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Mitch var god til at flirte. Det er jeg ærligt talt også. Ligesom Alex. 429 00:24:50,782 --> 00:24:53,372 Jeg har kun været her i halvandet år, 430 00:24:53,452 --> 00:24:55,622 så jeg kan ikke sige så meget om kulturen 431 00:24:55,704 --> 00:24:57,714 over en længere periode, 432 00:24:57,789 --> 00:25:01,339 men alt det, jeg har været vidne til, har været pænt og ordentligt. 433 00:25:01,418 --> 00:25:05,008 Jeg kunne godt lide at have ham her. Han var sjov. Jeg savner ham. 434 00:25:06,423 --> 00:25:09,643 Om lidt en inspirerende historie fra Mississippi, 435 00:25:09,718 --> 00:25:11,798 hvor gymnasiepiger i dag udvandrer fra skolerne 436 00:25:11,887 --> 00:25:15,887 for at støtte Bradley Jackson, den nye medvært på The Morning Show, 437 00:25:15,974 --> 00:25:18,194 efter at guvernøren forsøgte at genindføre en lov, 438 00:25:18,268 --> 00:25:20,438 {\an8}der forbyder abort efter sjette uge. 439 00:25:20,521 --> 00:25:24,071 {\an8}Det sker i kølvandet på en kontroversiel udtalelse tidligere på ugen, 440 00:25:24,149 --> 00:25:27,989 {\an8}hvor han kaldte Bradley Jackson for "en farlig trussel mod USA." 441 00:25:28,070 --> 00:25:31,280 {\an8}Mississippi har i forvejen nogle af landets strengeste abortlove. 442 00:25:31,365 --> 00:25:34,945 {\an8}I de sydlige dele af staten har protestaktionen varet næsten seks timer, 443 00:25:35,035 --> 00:25:37,075 svarende til den tid det vil tage en elev 444 00:25:37,162 --> 00:25:39,752 at køre til delstatens eneste abortklinik. 445 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 Det er utrolige optagelser. 446 00:25:41,625 --> 00:25:43,455 Et eksempel på de sociale mediers magt. 447 00:25:43,544 --> 00:25:45,384 For ikke at tale om Bradley Jackson. 448 00:25:45,462 --> 00:25:48,972 Hendes kommentar har fyret op under den nationale abortdebat. 449 00:25:49,049 --> 00:25:52,719 Guvernørens forsøg på at bruge Jackson i sin egen agenda 450 00:25:52,803 --> 00:25:54,393 ser ud til at have givet bagslag. 451 00:25:54,471 --> 00:25:55,471 Enig. 452 00:25:55,556 --> 00:25:59,306 Protesterne handler vist også om mere end abortlovgivning. 453 00:25:59,393 --> 00:26:02,193 Folk hørte Bradleys historie og tænkte: 454 00:26:02,271 --> 00:26:03,311 "Det kunne være mig. 455 00:26:03,397 --> 00:26:06,897 Jeg vil træffe mit valg om min fremtid, ligesom hun gjorde." 456 00:26:06,984 --> 00:26:09,494 Vi hører nu fra vores kilde på stedet, 457 00:26:09,570 --> 00:26:11,530 at hele 37 skoler... 458 00:26:14,116 --> 00:26:16,736 {\an8}TORSDAG 459 00:26:23,584 --> 00:26:25,094 Afvent, tre. Værsgo, tre. 460 00:26:43,937 --> 00:26:45,727 Kom så. Bradley Jackson, kom her. 461 00:26:45,814 --> 00:26:48,654 - Hold da op. Mig? - Ja, kom så. 462 00:26:48,734 --> 00:26:50,694 Okay. Jeg er på vej. 463 00:26:51,612 --> 00:26:54,492 {\an8}Jeg ved godt, det har været en sindssyg uge. 464 00:26:54,573 --> 00:26:55,993 {\an8}-Hold da op. - Okay? 465 00:26:56,074 --> 00:26:58,954 {\an8}Men du siger sandheden, Bradley Jackson. 466 00:26:59,036 --> 00:27:01,826 {\an8}Du er ærlig. Jeg elsker dig og støtter dig. 467 00:27:01,914 --> 00:27:03,794 Kom så. Dans med mig. 468 00:27:18,013 --> 00:27:20,023 Vi er vokset støt hele ugen. 469 00:27:20,098 --> 00:27:21,978 Især i aldersgruppen 18-34 år, 470 00:27:22,059 --> 00:27:24,599 som ligger højere end i flere år. 471 00:27:37,908 --> 00:27:39,488 {\an8}Kelly Clarkson, alle sammen! 472 00:27:40,536 --> 00:27:43,996 {\an8}Tak, fordi du ville komme. Du har reddet min dag. 473 00:27:44,831 --> 00:27:46,711 Tak skal I have. Det var alt for i dag. 474 00:27:46,792 --> 00:27:48,542 Om lidt er der The Twist. 475 00:27:49,169 --> 00:27:50,589 Kulturen er fin. 476 00:27:51,046 --> 00:27:53,626 Og alle her elskede Mitch. 477 00:27:54,550 --> 00:27:58,100 Han skabte god stemning og fik alle til at føle sig hjemme. 478 00:27:58,428 --> 00:28:01,638 Jeg har ikke så meget at sige om Mitch. 479 00:28:02,599 --> 00:28:04,889 Han var kongen, og det vidste han godt. 480 00:28:05,310 --> 00:28:10,650 Jeg så, hvordan han talte til folk, og hvordan han krammede kvinder. 481 00:28:10,732 --> 00:28:12,942 Han syntes selv, at han var urørlig. 482 00:28:19,199 --> 00:28:22,909 Der er hun. Kelly Clarksons sandhedsvidne. 483 00:28:23,996 --> 00:28:27,246 Det er så mærkeligt. Hvad laver du her? 484 00:28:27,583 --> 00:28:31,043 Jeg har et møde med Fred oppe ovenpå. Jeg ville bare sige hej. 485 00:28:32,212 --> 00:28:35,302 Slutter du dig til koret af folk, der siger, jeg skal opføre mig pænt? 486 00:28:35,757 --> 00:28:37,087 Har du mødt mig? 487 00:28:38,427 --> 00:28:39,967 Ja, det har jeg. 488 00:28:40,053 --> 00:28:42,063 Du ved godt, at du er suveræn ikke? 489 00:28:42,139 --> 00:28:43,139 Er jeg? 490 00:28:44,016 --> 00:28:45,176 Det ved jeg ikke. 491 00:28:46,310 --> 00:28:49,350 Lige nu forbereder jeg mig bare på Ashley-interviewet. 492 00:28:53,442 --> 00:28:56,282 Er det underligt at være i hans gamle garderobe? 493 00:28:56,820 --> 00:29:01,200 Jeg har ikke vænnet mig til det, men... ja, nogle gange er det underligt. 494 00:29:02,618 --> 00:29:05,038 Hvad skete der mon jævnligt herinde? 495 00:29:07,331 --> 00:29:09,671 Ja, det gad jeg godt vide. 496 00:29:11,960 --> 00:29:16,550 Mellem os to... Jeg gad også godt vide, hvem der vidste noget. 497 00:29:21,887 --> 00:29:23,887 Nu skal du få fred. 498 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 Kom ind. 499 00:29:42,533 --> 00:29:44,793 Har du et øjeblik? 500 00:29:45,244 --> 00:29:46,254 Ja da. 501 00:29:47,538 --> 00:29:51,498 - Jeg vil bare sige, at... - For pokker. Jeg har det fint. 502 00:29:52,042 --> 00:29:53,462 Du behøver ikke det her. 503 00:29:53,544 --> 00:29:55,714 Jeg har ikke gjort noget endnu. 504 00:29:56,630 --> 00:29:58,550 Vi har kendt hinanden længe, Chip. 505 00:29:58,966 --> 00:30:00,126 Jeg ved, du kender mig. 506 00:30:01,218 --> 00:30:03,758 Kelly Clarkson kan bedre lide Bradley end mig. 507 00:30:03,846 --> 00:30:05,136 Det overlever jeg nok. 508 00:30:07,057 --> 00:30:10,687 Hun er jo ny. Hun har gjort sig bemærket i den her uge. 509 00:30:10,769 --> 00:30:13,899 - Det driver snart over. - Hvorfor det? Det skal ikke drive over. 510 00:30:13,981 --> 00:30:15,231 Det er perfekt. 511 00:30:17,317 --> 00:30:20,647 Jeg har jo skabt hende, ikke? 512 00:30:20,737 --> 00:30:21,907 Jo. 513 00:30:21,989 --> 00:30:25,829 Jeg er hendes dr. Frankenstein. Hun er mit uhyre. 514 00:30:26,618 --> 00:30:30,788 Og for at være helt ærlig overgår hun mine forventninger. 515 00:30:30,873 --> 00:30:33,633 Kunne jeg godt tænke mig lidt anerkendelse? 516 00:30:34,585 --> 00:30:35,585 Ja. 517 00:30:36,003 --> 00:30:38,423 Men det kommer ikke bag på mig. Folk skuffer. 518 00:30:38,505 --> 00:30:41,255 Det kan man ikke tage sig af. 519 00:30:43,677 --> 00:30:46,967 Det er... Jeg er virkelig stolt af dig. 520 00:30:47,055 --> 00:30:49,725 Hold op, for Guds skyld. 521 00:30:49,808 --> 00:30:52,018 - Hvad? - Det er pinligt. 522 00:30:52,102 --> 00:30:55,022 Du er ikke god til oprigtige følelser. Det er pinefuldt. 523 00:30:55,105 --> 00:30:57,315 Okay. Det er rigtigt. 524 00:30:57,399 --> 00:30:58,569 Ja. 525 00:30:58,650 --> 00:30:59,860 Alligevel er jeg nu... 526 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 stolt af dig. 527 00:31:05,991 --> 00:31:07,241 Tak. 528 00:31:09,786 --> 00:31:12,706 Der er en lille ting, jeg vil tjekke med dig. 529 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Ja. 530 00:31:14,791 --> 00:31:16,251 New York Magazine ringede. 531 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 Maggie Brener vil skrive en stor artikel om Bradley. 532 00:31:24,301 --> 00:31:25,431 Maggie Brener? 533 00:31:30,098 --> 00:31:33,138 Det er godt. Rigtig godt. 534 00:31:36,188 --> 00:31:39,018 Det vil fjerne fokus fra, at Mitch er væk, ikke? 535 00:31:41,235 --> 00:31:42,645 - Jo, det er rigtigt. - Ja. 536 00:31:42,736 --> 00:31:44,356 - Ja. - Ja. 537 00:31:49,785 --> 00:31:50,945 Okay. 538 00:32:07,845 --> 00:32:09,215 Så han forførte dig? 539 00:32:09,763 --> 00:32:11,853 Sådan føltes det ikke. 540 00:32:14,017 --> 00:32:16,437 Vi havde et godt kollegialt forhold, 541 00:32:16,520 --> 00:32:18,440 hvor vi nærmest fuldendte hinandens sætninger. 542 00:32:18,522 --> 00:32:19,982 Han kunne læse mine tanker. 543 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 Det blev meget tiltrækkende. 544 00:32:25,946 --> 00:32:28,616 Så begyndte han at fortælle om knas i sit ægteskab. 545 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 Han og hans kone skændtes konstant. Det var hårdt med børnene. 546 00:32:32,828 --> 00:32:34,658 Sexlivet var dødt. Og så videre. 547 00:32:35,956 --> 00:32:37,826 Mitch var oprigtigt ensom. 548 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 Det var jeg også. 549 00:32:41,378 --> 00:32:43,668 Jobbet var vores verden. 550 00:32:47,009 --> 00:32:48,219 Og han lukkede mig ind. 551 00:32:49,928 --> 00:32:54,808 Han skabte en intimitet, hvor jeg følte mig set. 552 00:32:56,894 --> 00:33:01,444 Respekteret. Jeg beundrede ham meget. Det vidste han. 553 00:33:02,441 --> 00:33:04,071 Han vidste det. Og så... 554 00:33:06,820 --> 00:33:10,870 Vi gik ikke i seng med hinanden før aftenen før valget. 555 00:33:13,243 --> 00:33:14,543 Hvor længe stod det på? 556 00:33:14,620 --> 00:33:17,000 Affæren? Et års tid. 557 00:33:18,624 --> 00:33:21,544 - Og hvem af jer... - Mig. Jeg gjorde det forbi. 558 00:33:22,628 --> 00:33:23,628 Hvorfor? 559 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 Det blev for kompliceret. 560 00:33:27,841 --> 00:33:29,431 Hvad så bagefter? 561 00:33:29,927 --> 00:33:32,467 - "Bagefter"? - Da du havde slået op med ham. 562 00:33:32,971 --> 00:33:37,141 Hvordan var det for dig? Havde det nogen følger? 563 00:33:37,226 --> 00:33:40,186 Nej, slet ikke. Vi opførte os meget professionelt. 564 00:33:41,480 --> 00:33:43,230 Det er meget at bære rundt på. 565 00:33:44,066 --> 00:33:46,106 Jeg forstår godt, at du fortalte Times om det. 566 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 Hvad? Nej. 567 00:33:48,529 --> 00:33:50,489 Jeg lækkede det ikke til Times. 568 00:33:50,572 --> 00:33:54,412 Gjorde du ikke? Det må du undskylde. Jeg har bare... 569 00:33:54,952 --> 00:33:58,082 Du klagede til HR en uge før hans fyring... 570 00:33:58,163 --> 00:34:00,123 Det var den, der efterforskedes. Jeg gik ud fra... 571 00:34:00,207 --> 00:34:03,537 Jeg klagede, fordi jeg ikke kunne holde ud at se Mitch dække Me Too 572 00:34:03,627 --> 00:34:06,457 med sit forstående, venlige smil. 573 00:34:06,547 --> 00:34:08,087 Det måtte stoppes. 574 00:34:08,757 --> 00:34:12,337 Men jeg gik ikke efter at få ham fyret. 575 00:34:14,346 --> 00:34:18,346 Jeg vil ikke gå i detaljer over telefonen, men indtil videre er du i sikkerhed. 576 00:34:18,433 --> 00:34:20,643 Ingen har inddraget programmet eller netværket. 577 00:34:20,726 --> 00:34:21,726 Kun Mitch. 578 00:34:21,812 --> 00:34:24,192 Det er godt. Hvad er næste træk? 579 00:34:24,273 --> 00:34:26,283 Jeg efterforsker sagen og taler med alle. 580 00:34:26,358 --> 00:34:29,358 Jeg finder ud af, hvor du er sårbar. Faren er ikke drevet over. 581 00:34:29,444 --> 00:34:31,454 Godt. Hold mig underrettet. 582 00:34:37,995 --> 00:34:43,075 {\an8}I morgen taler Bradley Jackson med den tidligere TMS-ansatte Ashley Brown. 583 00:34:43,166 --> 00:34:46,296 {\an8}Den pinagtige sandhed om Mitch Kessler, som ingen kendte til. 584 00:34:46,378 --> 00:34:48,548 Interviewet, der vil være på alles læber. 585 00:34:48,630 --> 00:34:49,920 Kun på The Morning Show. 586 00:34:50,841 --> 00:34:54,091 Det virker lidt selvmodsigende, ikke? 587 00:34:54,178 --> 00:34:55,548 Hvad gør? 588 00:34:55,637 --> 00:34:57,807 Det, de promoverer, og det, vi forbereder. 589 00:34:58,557 --> 00:35:01,267 Marketing passer deres arbejde. Vi skal have seere. 590 00:35:01,351 --> 00:35:03,561 Jeg håber bare ikke, vi skuffer seerne. 591 00:35:03,645 --> 00:35:05,145 Det kan give bagslag. 592 00:35:05,230 --> 00:35:07,820 Det er et stærkt interview. Ashley er klar. 593 00:35:07,900 --> 00:35:09,740 Det var hun ikke for en uge siden. 594 00:35:09,818 --> 00:35:11,278 Det er godt arbejde. 595 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 Ja, det er det vel. 596 00:35:12,905 --> 00:35:16,525 Men det føles også, som om det er lidt på den sikre side. 597 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 "Sikre side"? Nej, det er ej. 598 00:35:18,619 --> 00:35:20,789 Jo. Sikkert. Svagt. 599 00:35:20,871 --> 00:35:23,961 Ashley og Mitch har en flirt kørende på arbejdspladsen. 600 00:35:24,416 --> 00:35:26,126 Mitch går for vidt. 601 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 Han går aldrig over stregen, 602 00:35:28,295 --> 00:35:31,085 men Ashley føler sig presset, og hun siger stop. 603 00:35:31,173 --> 00:35:33,553 - Er det det hele? - Det er jo ikke ingenting. 604 00:35:33,634 --> 00:35:35,644 Nej, men det er håbløst. 605 00:35:35,719 --> 00:35:39,309 Og jeg roser hende sådan for at vende tilbage til programmet. 606 00:35:39,389 --> 00:35:43,189 Det føles, som om jeg hjælper en andens dagsorden. 607 00:35:43,268 --> 00:35:46,938 Nej, du hjælper med at fortælle Ashleys historie. Hendes sandhed. 608 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 Det er da en sandhed. 609 00:35:48,815 --> 00:35:51,735 En sandhed, der er blevet vendt og drejet og vejet 610 00:35:51,818 --> 00:35:56,028 af advokater og topchefer og krisehåndteringsspecialister, 611 00:35:56,114 --> 00:35:58,914 der alle sammen prøver at minimere skaden. 612 00:35:58,992 --> 00:36:02,452 UBA er ikke særlig udsat her. 613 00:36:02,538 --> 00:36:05,168 Ellers var interviewet ikke blevet til noget. 614 00:36:05,249 --> 00:36:06,249 Okay. 615 00:36:06,333 --> 00:36:09,213 En illusion om gennemsigtighed uden reel risiko. 616 00:36:09,294 --> 00:36:12,054 Fint nok. Det er ikke helt skævt. UBA er en forretning. 617 00:36:12,130 --> 00:36:14,420 De tænker ikke på en større sag. 618 00:36:14,508 --> 00:36:15,508 Nej. 619 00:36:15,592 --> 00:36:18,142 Men det betyder ikke, at interviewet ikke er vigtigt. 620 00:36:18,220 --> 00:36:19,890 Ashleys oplevelse er ikke unik. 621 00:36:19,972 --> 00:36:24,852 Det er sexchikane, som nærmest er blevet hverdag. 622 00:36:24,935 --> 00:36:25,975 Det betyder sgu noget. 623 00:36:26,854 --> 00:36:28,154 Det er vedkommende. 624 00:36:28,230 --> 00:36:30,270 Det vil vække genklang hos seerne. 625 00:36:32,651 --> 00:36:33,941 Okay. 626 00:36:34,027 --> 00:36:36,947 - Jeg håber, du har ret. - Jeg har fuldstændig ret. 627 00:36:37,364 --> 00:36:40,584 Det har været en lang og kaotisk uge. 628 00:36:41,702 --> 00:36:42,762 Men du har klaret det flot. 629 00:36:42,786 --> 00:36:46,286 Du kommer megastærkt ud af det her, så nu skal vi bare koncentrere os 630 00:36:46,373 --> 00:36:48,043 og hive sejren i land. Okay? 631 00:36:48,125 --> 00:36:49,125 Okay. 632 00:36:49,835 --> 00:36:50,915 Jeg hører dig. 633 00:37:03,265 --> 00:37:06,095 {\an8}FREDAG 634 00:37:13,275 --> 00:37:14,775 Vi går direkte til kamera to. 635 00:37:15,319 --> 00:37:17,359 - Lige på uden pjat. - Ja. 636 00:37:17,779 --> 00:37:19,659 - Fint med mig. - Hej, alle sammen. 637 00:37:19,740 --> 00:37:23,040 Gudskelov, det er fredag, ikke? Sikke en uge! 638 00:37:23,118 --> 00:37:24,698 Se, det er Cory. 639 00:37:24,786 --> 00:37:27,456 Stor dag. Jeg ville se programmet live. 640 00:37:27,539 --> 00:37:29,419 - Hej. - Velkommen. 641 00:37:29,499 --> 00:37:30,879 - Tak. - Ja. 642 00:37:32,461 --> 00:37:33,751 Vidste du, at han kom? 643 00:37:33,837 --> 00:37:34,917 Ingen anelse. 644 00:37:36,715 --> 00:37:40,005 {\an8}Om lidt taler jeg med Ashley Brown, 645 00:37:40,093 --> 00:37:43,513 {\an8}som er tidligere ansat her på Morning Show og har noget at fortælle 646 00:37:43,597 --> 00:37:46,517 {\an8}om sine oplevelser med Mitch Kessler. 647 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 {\an8}Bliv hængende. 648 00:37:47,684 --> 00:37:48,914 {\an8}BRADLEY TALER MED KESSLER-ANKLAGER 649 00:37:48,936 --> 00:37:51,356 Og så er vi ude. To minutter. 650 00:37:52,397 --> 00:37:54,147 Så er det nu. 651 00:37:54,233 --> 00:37:58,203 Det klarer du rigtig godt. Du er klar. 652 00:37:58,612 --> 00:38:00,702 Bare hold dig til manuskriptet. 653 00:38:00,781 --> 00:38:03,371 Og husk, at jeg er med dig hele vejen. 654 00:38:03,700 --> 00:38:04,740 Okay. 655 00:38:04,826 --> 00:38:06,326 Tak, Alex. 656 00:38:13,168 --> 00:38:14,458 Vi er på igen om 30. 657 00:38:16,630 --> 00:38:18,840 {\an8}KUN AUTORISERET PERSONALE 658 00:38:27,891 --> 00:38:29,181 Hej, Ashley. 659 00:38:29,852 --> 00:38:32,192 Bradley Jackson. Hyggeligt at møde dig. 660 00:38:32,271 --> 00:38:34,691 Jeg er meget nervøs. Jeg håber ikke, mikrofonen fanger det. 661 00:38:34,773 --> 00:38:37,113 Det skal nok gå. Vi er sammen om det. 662 00:38:37,192 --> 00:38:38,532 Okay. 663 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 Vil du sidde ned? 664 00:38:41,655 --> 00:38:46,905 Og vi er på igen om fire, tre, to... 665 00:38:47,327 --> 00:38:48,497 Giv signal. 666 00:38:51,582 --> 00:38:54,172 {\an8}Du arbejdede altså i lydafdelingen. 667 00:38:54,251 --> 00:38:58,091 {\an8}Ja, jeg gav alle mikrofoner på. 668 00:38:58,172 --> 00:39:00,302 {\an8}Det er et hurtigt, men intimt arbejde. 669 00:39:00,841 --> 00:39:03,221 {\an8}Jeg mødte Mitch hver dag. 670 00:39:03,302 --> 00:39:08,142 {\an8}Han drillede mig tit, når jeg satte hans mikrofon på skjorten. 671 00:39:08,807 --> 00:39:10,557 {\an8}På en flirtende måde. 672 00:39:10,642 --> 00:39:14,352 {\an8}Jeg syntes nok, han var sjov, 673 00:39:15,439 --> 00:39:18,569 {\an8}og jeg var glad for opmærksomheden fra programmets stjerne. 674 00:39:19,234 --> 00:39:20,864 {\an8}Jeg flirtede ærligt talt også selv. 675 00:39:20,944 --> 00:39:22,074 {\an8}KESSLER-ANKLAGER TALER UD 676 00:39:22,154 --> 00:39:25,874 {\an8}Det var aldrig meningen, at det skulle udvikle sig. 677 00:39:26,658 --> 00:39:28,078 {\an8}Hvornår skete det? 678 00:39:29,620 --> 00:39:31,910 {\an8}Jeg... Undskyld. Det er bare så... 679 00:39:31,997 --> 00:39:34,367 {\an8}Det er okay. Giv dig god tid, Ashley. 680 00:39:38,629 --> 00:39:43,049 Det var i 2009, hvor der var et stort produktionsmøde. 681 00:39:43,133 --> 00:39:44,433 Alle var der. 682 00:39:45,260 --> 00:39:49,390 Jeg endte med at sidde ved siden af Mitch. Det sørgede han for. 683 00:39:49,890 --> 00:39:51,560 Han satte sig ved siden af mig. 684 00:39:52,392 --> 00:39:54,272 Vi sad alle sammen til mødet, 685 00:39:54,353 --> 00:39:58,693 og så mærkede jeg en hånd på mit lår under bordet, 686 00:40:00,150 --> 00:40:01,320 og det var ham. 687 00:40:02,110 --> 00:40:03,740 Hans hånd blev liggende. 688 00:40:04,821 --> 00:40:08,411 Så mærkede jeg ham klemme mit lår på en måde, der føltes... 689 00:40:09,993 --> 00:40:12,663 Ladet. Seksuelt. 690 00:40:13,205 --> 00:40:15,915 Hvilke tanker gik gennem dit hoved? 691 00:40:17,417 --> 00:40:21,507 {\an8}For at være helt ærlig syntes jeg, det var spændende. 692 00:40:22,714 --> 00:40:23,974 {\an8}Meget spændende. 693 00:40:25,300 --> 00:40:30,180 Men også chokerende og overvældende. 694 00:40:30,973 --> 00:40:32,023 Forvirrende. 695 00:40:32,975 --> 00:40:34,845 Hvordan reagerede du på det? 696 00:40:35,519 --> 00:40:38,229 Det gjorde jeg ikke. Det burde jeg have gjort. 697 00:40:39,314 --> 00:40:43,364 Men det gik så stærkt, og det var i fuld offentlighed. 698 00:40:43,944 --> 00:40:47,074 Jeg nåede ikke at tænke over det, så jeg gjorde ikke noget. 699 00:40:48,699 --> 00:40:50,369 Det åbnede en dør på klem. 700 00:40:50,742 --> 00:40:56,792 Den flirt, vi havde kørende, blev optrappet. 701 00:40:57,416 --> 00:41:03,046 {\an8}Meget. Den blev... fortærende. 702 00:41:04,089 --> 00:41:06,929 {\an8}"Fortærende"? Beskriv, hvad du mener. 703 00:41:08,260 --> 00:41:10,260 {\an8}Jeg kunne ikke fokusere på mit arbejde. 704 00:41:10,929 --> 00:41:16,809 {\an8}Jeg kunne kun tænke på de seksuelle hentydninger, Mitch kom med til mig. 705 00:41:16,894 --> 00:41:21,114 {\an8}Og... jeg vidste godt, hvad han ville have. 706 00:41:22,065 --> 00:41:28,275 {\an8}Jeg stillede mig selv det spørgsmål: "Skulle jeg give ham det?" 707 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 {\an8}Og hvad ville der ske, hvis du lod være? 708 00:41:31,450 --> 00:41:34,240 {\an8}Det spekulerede jeg også på. 709 00:41:35,245 --> 00:41:38,745 Jeg gjorde det ikke, men jeg var stadig bange. 710 00:41:38,832 --> 00:41:45,462 Det føltes, som om hele min karriere lå i hænderne på én person. 711 00:41:46,548 --> 00:41:51,598 Jeg var meget forvirret, og følelserne kørte rundt i mig. 712 00:41:52,554 --> 00:41:56,734 Til sidst blev det for meget. 713 00:41:57,893 --> 00:41:59,483 Jeg sagde op. 714 00:42:02,523 --> 00:42:07,243 Fortalte du nogen om, hvad du gik og tumlede med? 715 00:42:08,987 --> 00:42:10,047 {\an8}"JEG KUNNE IKKE FOKUSERE..." 716 00:42:10,072 --> 00:42:11,322 {\an8}Nej, det gjorde jeg ikke. 717 00:42:12,783 --> 00:42:14,413 {\an8}Anmeldte du det til HR? 718 00:42:15,869 --> 00:42:17,499 {\an8}Mitch? Nej. 719 00:42:20,374 --> 00:42:21,464 Hvorfor ikke? 720 00:42:24,002 --> 00:42:27,802 Jeg var nok... for flov. 721 00:42:30,717 --> 00:42:33,297 Mitch måtte ikke vide, at jeg klagede. 722 00:42:36,807 --> 00:42:40,727 Du følte altså, at Mitch kunne få besked. 723 00:42:42,813 --> 00:42:44,313 Nej, jeg... 724 00:42:48,610 --> 00:42:50,570 Vent. Det spørgsmål var ikke aftalt. 725 00:42:51,780 --> 00:42:53,280 Det er vel sådan... 726 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 - Hvad er du ude på, Bradley? - Det er okay, Ashley. 727 00:42:58,161 --> 00:43:01,921 Det er ikke rart at være tilbage hos alle de gamle kolleger 728 00:43:01,999 --> 00:43:03,629 i studiet og... 729 00:43:04,293 --> 00:43:06,173 Det, jeg vel spørger om, er: 730 00:43:06,253 --> 00:43:11,263 Var der noget ved kulturen her på programmet, 731 00:43:11,341 --> 00:43:14,301 der gjorde det umuligt at klage? 732 00:43:15,512 --> 00:43:16,682 Nej. 733 00:43:16,763 --> 00:43:18,143 Hvad fanden laver hun? 734 00:43:20,434 --> 00:43:21,644 Nej, jeg... 735 00:43:22,311 --> 00:43:26,861 Jeg sagde ikke noget, fordi jeg ikke ville have, at nogen skulle vide noget. 736 00:43:28,817 --> 00:43:30,107 Vide hvad? 737 00:43:33,864 --> 00:43:35,914 De må have vidst, at Mitch flirtede med dig. 738 00:43:35,991 --> 00:43:37,621 Du sagde, det var åbenlyst. 739 00:43:43,832 --> 00:43:48,092 Jeg taler ikke om flirten. Jeg taler om det, der skete. 740 00:43:51,340 --> 00:43:52,840 Havde hun lagt op til det her? 741 00:43:52,925 --> 00:43:55,335 - Nej, aldrig... - Få hende til at stoppe. 742 00:43:55,427 --> 00:43:59,217 - Bradley. - Mia. Du skal ikke stoppe hende. 743 00:44:04,603 --> 00:44:05,653 Ashley, jeg er her. 744 00:44:06,855 --> 00:44:07,855 Du er i sikkerhed. 745 00:44:07,940 --> 00:44:11,030 Du skal ikke sige noget, du ikke er tryg ved at sige. 746 00:44:13,654 --> 00:44:15,574 - Bradley. - Men sandheden er vigtig. 747 00:44:15,656 --> 00:44:16,736 Træk det tilbage. 748 00:44:16,823 --> 00:44:19,623 Nogle gange er den vores eneste våben 749 00:44:19,701 --> 00:44:22,161 mod de magtfulde mænd, der vil lukke munden på os. 750 00:44:22,246 --> 00:44:24,706 Bradley, stop så. 751 00:44:24,790 --> 00:44:29,750 Og din sandhed, Ashley... Din sandhed kan hjælpe mange andre kvinder. 752 00:44:31,630 --> 00:44:33,010 Fred er i telefonen. 753 00:44:33,882 --> 00:44:38,142 {\an8}KESSLER-ANKLAGER TALER UD "MITCH VAR PROBLEMET" 754 00:44:44,518 --> 00:44:48,438 {\an8}Mitch og jeg gik over stregen... 755 00:44:50,691 --> 00:44:51,981 {\an8}...flere gange. 756 00:44:54,111 --> 00:44:55,701 {\an8}I hans garderobe. 757 00:44:59,533 --> 00:45:03,253 {\an8}Han ringede efter mig. Så begyndte vi at kysse. 758 00:45:04,663 --> 00:45:06,463 {\an8}Jeg gav ham oralsex. 759 00:45:16,216 --> 00:45:19,336 Han tvang mig aldrig til noget. 760 00:45:20,929 --> 00:45:22,259 Men jeg var vel... 761 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Jeg var stadig... 762 00:45:27,519 --> 00:45:31,729 ikke sikker på, hvordan jeg kunne undgå at gennemføre det. 763 00:45:34,568 --> 00:45:37,238 Og jeg sagde ikke noget til nogen... 764 00:45:38,780 --> 00:45:40,070 men alle vidste det. 765 00:45:41,241 --> 00:45:42,491 Han tager den ikke. 766 00:45:42,951 --> 00:45:43,951 Fuck! 767 00:45:44,036 --> 00:45:45,446 Jeg kunne mærke det. 768 00:45:46,496 --> 00:45:47,786 Jeg kunne mærke... 769 00:45:49,499 --> 00:45:55,379 at de mennesker, som jeg respekterede, så anderledes på mig. 770 00:45:56,840 --> 00:45:58,260 De mistede respekten for mig. 771 00:45:59,259 --> 00:46:01,049 Det må have været hårdt for dig. 772 00:46:01,470 --> 00:46:02,510 Det var det også. 773 00:46:06,808 --> 00:46:11,978 Det føltes, som om jeg... så mig selv udefra. 774 00:46:13,357 --> 00:46:16,817 Og jeg så mig selv, sådan som alle andre så mig. 775 00:46:16,902 --> 00:46:22,572 En... billig tøs, der gik i seng med Mitch for at fremme sin karriere. 776 00:46:24,201 --> 00:46:27,621 Og jeg... vidste ikke, hvem den person var. 777 00:46:28,622 --> 00:46:33,422 Jeg kunne ikke genkende mig selv. Og det var det, han gjorde ved mig. 778 00:46:34,169 --> 00:46:35,629 Han stemplede mig. 779 00:46:36,088 --> 00:46:39,968 Han stjal min selvtillid og mit selvværd. 780 00:46:42,219 --> 00:46:44,389 Og så... druknede jeg. 781 00:46:44,471 --> 00:46:47,181 Der var ingen, der kastede mig en livline. 782 00:46:47,266 --> 00:46:48,476 Ingen. 783 00:46:50,894 --> 00:46:54,274 Jeg var alene. Helt alene. 784 00:46:56,149 --> 00:46:58,489 Omgivet af mennesker, men... 785 00:46:59,152 --> 00:47:00,782 Isoleret. 786 00:47:06,618 --> 00:47:10,958 Tusind tak, Ashley. Tak, fordi du deler din sandhed med os. 787 00:47:11,707 --> 00:47:13,957 Du er en meget modig kvinde. 788 00:47:18,672 --> 00:47:20,092 Vi er tilbage om et øjeblik. 789 00:47:23,969 --> 00:47:25,349 Og så er vi ude. 790 00:47:29,558 --> 00:47:31,978 Tak. Må jeg give dig et kram? 791 00:47:38,317 --> 00:47:39,817 Vil du have noget papir? 792 00:47:40,402 --> 00:47:41,532 Jeg kommer om lidt. 793 00:47:48,327 --> 00:47:50,077 Hvad fanden var det? 794 00:47:52,039 --> 00:47:54,329 Jeg fik dig ind. Jeg satsede på dig. 795 00:47:54,416 --> 00:47:56,126 Jeg hev dig ind fra bøhlandet 796 00:47:56,210 --> 00:47:59,420 og gav dig kraftedeme dit livs chance. 797 00:48:00,506 --> 00:48:02,466 Det der var hensynsløst. 798 00:48:03,133 --> 00:48:05,593 Du har bragt programmet og alle dets ansatte i fare. 799 00:48:05,677 --> 00:48:07,217 Vidste du besked? 800 00:48:12,518 --> 00:48:13,688 Hvabehar? 801 00:48:13,769 --> 00:48:15,149 Om Mitch. 802 00:48:15,938 --> 00:48:18,358 Om det, der foregik i hans garderobe. 803 00:48:19,483 --> 00:48:20,533 Gjorde du? 804 00:48:22,027 --> 00:48:23,277 Hvor vover du? 805 00:48:35,499 --> 00:48:39,709 Glimrende interview, Chip. Jeg glæder mig til resten af programmet. 806 00:48:39,795 --> 00:48:41,415 Jeg snupper en kop te mere.