1 00:01:47,316 --> 00:01:50,686 {\an8}Goedemorgen. Fijn dat jullie er weer zijn. 2 00:01:51,111 --> 00:01:54,661 {\an8}We kregen vorige week een heftige schok. 3 00:01:54,740 --> 00:01:57,990 {\an8}Maar vandaag is een bijzondere dag, 4 00:01:58,076 --> 00:02:00,866 {\an8}door deze meid hier naast me. 5 00:02:02,748 --> 00:02:07,878 {\an8}Wat nu? Waar is ze? Bradley? 6 00:02:08,711 --> 00:02:10,131 Stuur haar naar binnen. 7 00:02:10,214 --> 00:02:11,554 Gaan, snel. 8 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 Camera één, volg haar. 9 00:02:17,846 --> 00:02:19,846 En je krijgt geen hartaanval. 10 00:02:19,932 --> 00:02:21,522 Ik voel me zo sterk. Kom ik zo over? 11 00:02:21,600 --> 00:02:22,770 Nou en of. 12 00:02:22,851 --> 00:02:25,021 Hallo, Bradley. 13 00:02:26,605 --> 00:02:31,565 Geef me de kalmte om te accepteren wat ik niet kan veranderen. 14 00:02:31,652 --> 00:02:34,862 {\an8}Jeetje, zeg. - Kom op je troon zitten. 15 00:02:36,740 --> 00:02:37,910 {\an8}Wat is dit geweldig. 16 00:02:37,991 --> 00:02:41,451 {\an8}Door Kelly voel ik dat ik alles kan. 17 00:02:41,537 --> 00:02:43,787 {\an8}Ik hoor haar ook graag. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 {\an8}Maar laten we het even over jou hebben. 19 00:02:47,376 --> 00:02:50,046 {\an8}Je bent er. Welkom. 20 00:02:50,128 --> 00:02:51,508 {\an8}Dank je wel. 21 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 {\an8}Ik vind het zo vreselijk spannend... 22 00:02:53,799 --> 00:02:57,929 {\an8}...dat ik in deze prachtige studio naast jou zit. 23 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 {\an8}Dromen komen uit. 24 00:03:00,055 --> 00:03:02,975 {\an8}Daar ben ik het bewijs van. 25 00:03:03,392 --> 00:03:06,192 {\an8}Ik keek hier al naar toen ik een kleuter was. 26 00:03:07,354 --> 00:03:11,154 Ik kan het niet geloven dat ik naast je zit. 27 00:03:11,233 --> 00:03:13,943 Ik denk er ook zo over. 28 00:03:14,319 --> 00:03:18,029 Het klikte meteen tussen ons, vorige week. 29 00:03:18,115 --> 00:03:19,115 Kutwijf. 30 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 Dat vond ik ook. 31 00:03:21,493 --> 00:03:23,503 Het was journalistieke kismet. 32 00:03:23,579 --> 00:03:24,709 Ja, precies. 33 00:03:24,788 --> 00:03:27,458 Net als een eerste afspraakje. 34 00:03:27,541 --> 00:03:30,341 Is dat niet heel saai gelul? 35 00:03:30,419 --> 00:03:33,549 Zoals altijd in de show. 36 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 {\an8}Ik ben single. 37 00:03:35,257 --> 00:03:37,177 {\an8}Dat duurt niet lang meer. 38 00:03:37,259 --> 00:03:39,089 {\an8}Wat is dit nou? 39 00:03:39,178 --> 00:03:41,428 {\an8}Is dit ons tweede afspraakje? 40 00:03:41,513 --> 00:03:45,183 {\an8}Niet schrikken, maar we wonen al samen. 41 00:03:45,267 --> 00:03:47,307 {\an8}Nou, dat was snel. 42 00:03:50,355 --> 00:03:53,065 Ga maar naar de slaapkamer. 43 00:03:53,859 --> 00:03:56,319 {\an8}We hebben een verrassing voor je. 44 00:03:56,403 --> 00:03:57,823 {\an8}O, ja? 45 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 Staan jullie klaar? - Ja. 46 00:04:00,032 --> 00:04:01,032 En voor de kijkers: 47 00:04:01,116 --> 00:04:04,446 we hebben Bradleys moeder uit West-Virginia aan de lijn. 48 00:04:05,621 --> 00:04:07,411 {\an8}Sandy, ben je daar? 49 00:04:08,582 --> 00:04:10,082 Dag, allemaal. 50 00:04:10,167 --> 00:04:11,417 Dag, Sandy. 51 00:04:11,502 --> 00:04:14,342 Hoi. Ik zit op The Morning Show. 52 00:04:14,796 --> 00:04:16,046 Ik ben zo trots. 53 00:04:16,589 --> 00:04:18,469 En terecht. 54 00:04:18,550 --> 00:04:20,390 Bradley is geweldig. 55 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 {\an8}Hoe vond je het om haar te zien opgroeien? 56 00:04:24,097 --> 00:04:25,767 {\an8}Dat was echt geweldig. 57 00:04:25,849 --> 00:04:30,809 {\an8}Ze was heel slim en een grote durfal. Het was zo gezellig altijd. 58 00:04:30,896 --> 00:04:34,856 {\an8}Het was een prachtige tijd, vol liefde en geluk. 59 00:04:34,942 --> 00:04:38,242 {\an8}We wisten dat Bradley bijzonder was. 60 00:04:38,779 --> 00:04:40,529 {\an8}Je was een geweldige moeder. 61 00:04:41,615 --> 00:04:46,245 {\an8}Wanneer had je door dat Bradley het ver kon schoppen? 62 00:04:46,328 --> 00:04:48,158 {\an8}Heel vroeg al. 63 00:04:48,247 --> 00:04:52,917 {\an8}Ze was de beste van haar klas en werkte altijd heel hard. 64 00:04:53,001 --> 00:04:56,381 Ze schreef in de schoolkrant en won prijzen. 65 00:04:56,463 --> 00:05:00,973 Ze hielp de daklozen en stond altijd klaar om me te helpen. 66 00:05:01,051 --> 00:05:03,601 We kookten elke avond samen. 67 00:05:05,848 --> 00:05:08,388 {\an8}We waren zo gelukkig vroeger. 68 00:05:08,475 --> 00:05:10,135 Je kunt maar beter normaal doen... 69 00:05:10,227 --> 00:05:12,397 anders zuig je straks mannen onder de brug af. 70 00:05:12,980 --> 00:05:16,020 Familie is alles, nietwaar, Sandy? 71 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 Familie betekent heel veel dingen. 72 00:05:19,194 --> 00:05:21,824 Had je nou een clip van Bradley... 73 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 van vroeger voor ons gemaakt? 74 00:05:24,283 --> 00:05:27,293 {\an8}Ja, die heb ik gisteravond laat in elkaar gezet. 75 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 Zullen we hem laten zien? 76 00:05:28,912 --> 00:05:30,162 Ja, graag. 77 00:05:30,247 --> 00:05:31,667 Vooruit dan maar. 78 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 Het lijkt mijn wake wel. 79 00:05:44,136 --> 00:05:46,136 Dat is een mooi filmpje. 80 00:05:46,221 --> 00:05:48,021 De tekst is veranderd. 81 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 O ja? 82 00:05:49,516 --> 00:05:51,886 Het was realistischer. 83 00:05:51,977 --> 00:05:53,557 Maar dit is een sprookje. 84 00:05:53,645 --> 00:05:54,645 Het was te slap. 85 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 Daar zijn we weer. 86 00:05:57,357 --> 00:05:59,357 Vijf, vier... - Het went wel. 87 00:05:59,443 --> 00:06:01,493 Drie, twee... 88 00:06:02,821 --> 00:06:08,621 Wat een geweldige vrouw. En wat een mooie plek om op te groeien. 89 00:06:08,702 --> 00:06:10,872 Dat is West-Virginia wel. 90 00:06:11,413 --> 00:06:14,083 Maar niet alles wat even perfect. 91 00:06:16,335 --> 00:06:17,455 Ze improviseert. 92 00:06:18,170 --> 00:06:21,300 Dat vindt Amerika zo mooi aan je. 93 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 Je bent echt. 94 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 {\an8}En om het echt te houden: 95 00:06:25,844 --> 00:06:28,684 {\an8}ik wil niet dat jonge vrouwen denken... 96 00:06:28,764 --> 00:06:31,644 {\an8}...dat je het niet redt zonder een perfecte jeugd. 97 00:06:31,725 --> 00:06:32,725 {\an8}Juist. 98 00:06:32,768 --> 00:06:34,848 Ik heb ook domme dingen gedaan. 99 00:06:34,937 --> 00:06:37,267 Wie niet? 100 00:06:37,356 --> 00:06:39,396 En dan bedoel ik niet... 101 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 dat ik van het dak af durfde te springen. 102 00:06:43,237 --> 00:06:45,987 Ik werd vaak geschorst. 103 00:06:46,073 --> 00:06:49,203 Mijn schoolteam verloor het kampioenschap... 104 00:06:49,284 --> 00:06:50,874 omdat ik alcohol bij me had. 105 00:06:50,953 --> 00:06:54,213 Ik heb op mijn 15e een abortus gehad. 106 00:06:57,292 --> 00:06:59,552 Zei ze dat echt? - O, nee. 107 00:07:02,089 --> 00:07:03,919 Godver. 108 00:07:05,384 --> 00:07:07,554 Wat zegt ze nou? 109 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 Jezus. 110 00:07:11,849 --> 00:07:15,019 Dat is zwaar als je zo jong bent. 111 00:07:15,102 --> 00:07:19,112 Dat was ook zo. En dat bedoel ik net. 112 00:07:19,189 --> 00:07:22,569 Het leven is hard en je maakt nare dingen mee. 113 00:07:22,651 --> 00:07:24,571 We gaan over naar het weer. 114 00:07:24,653 --> 00:07:27,033 Haal Yanko, nu meteen. 115 00:07:27,114 --> 00:07:28,744 Niet alles gaat goed. 116 00:07:28,824 --> 00:07:30,914 Bel Cory en Charlie Black. 117 00:07:30,993 --> 00:07:32,333 Maar je groeit door. 118 00:07:32,995 --> 00:07:35,655 Twitter draait door. - Onderbreken maar? 119 00:07:35,747 --> 00:07:37,997 Dan maken de vrouwengroepen ons af. 120 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 Wat doen we? 121 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 Laat het erin. 122 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 Over naar Yanko. 123 00:07:42,421 --> 00:07:45,341 Mijn kijk op de wereld is erdoor gevormd. 124 00:07:45,424 --> 00:07:48,724 Vandaag stel ik mezelf voor aan Amerika. 125 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 Ja. 126 00:07:49,887 --> 00:07:52,927 Ik vond dat ik het eerlijk moest vertellen. 127 00:07:53,557 --> 00:07:55,767 Dat heb je dan ook gedaan. 128 00:07:55,851 --> 00:07:58,901 Ik vind het heel mooi van je. 129 00:07:59,897 --> 00:08:01,687 Yanko, gaan. Over naar Yanko. 130 00:08:01,773 --> 00:08:04,743 Goed, dan nu het weer. Yanko? 131 00:08:04,818 --> 00:08:06,148 Wat voor weer wordt het? 132 00:08:06,236 --> 00:08:07,446 {\an8}Geweldig. 133 00:08:07,529 --> 00:08:10,529 {\an8}Ga lekker met de kinderen naar het park, het wordt een mooie dag. 134 00:08:10,616 --> 00:08:13,866 Maar bescherm je baby tegen de zon. 135 00:08:13,952 --> 00:08:15,202 Met zonnebrandolie. 136 00:08:15,287 --> 00:08:17,657 Factor 30, vooral voor de kleintjes. 137 00:08:17,748 --> 00:08:20,128 Laat hem ophouden over kinderen. 138 00:08:20,209 --> 00:08:21,379 Het hele weekend. 139 00:08:21,460 --> 00:08:25,210 Maar ook zonder kinderen moet je zonnebrandolie gebruiken. 140 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Vul dat op met iets anders. 141 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 Met dat kooksegment, dat Alex doet... 142 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 en bewerk dat maar. 143 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 Hou het luchtig. 144 00:08:35,140 --> 00:08:36,930 Ze deed het vast per ongeluk. 145 00:08:37,017 --> 00:08:38,887 Daar geloof ik niets van. 146 00:08:38,977 --> 00:08:41,357 Hou haar er zo veel mogelijk buiten. 147 00:08:41,438 --> 00:08:44,938 Zorg dat ze de rest van de uitzending... 148 00:08:45,025 --> 00:08:47,315 niets meer live kan zeggen. 149 00:08:48,570 --> 00:08:50,450 Ik heb Fred aan de lijn. 150 00:08:50,531 --> 00:08:52,161 Die kan oprotten. 151 00:08:52,241 --> 00:08:53,741 Wat jullie wel weten. 152 00:08:53,825 --> 00:08:57,445 Dit jaar regent het niet tijdens het festival. 153 00:08:57,538 --> 00:09:00,078 En als je gaat zeilen in Norfolk... 154 00:09:00,165 --> 00:09:03,625 zorg dan dat je je boot goed beschermt. 155 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 In het zuiden... 156 00:09:05,254 --> 00:09:07,804 wordt het dit weekend juist heel bewolkt. 157 00:09:07,881 --> 00:09:11,391 De zon komt daar dinsdag pas weer terug. 158 00:09:11,468 --> 00:09:13,218 Zo ziet er hier uit. 159 00:09:13,303 --> 00:09:15,353 Nu kijken we hoe het is bij jullie. 160 00:09:16,807 --> 00:09:17,927 Dat was het. 161 00:09:18,809 --> 00:09:21,649 Deed je het per ongeluk of met opzet? 162 00:09:24,106 --> 00:09:25,606 Ik weet het niet echt. 163 00:09:33,115 --> 00:09:35,025 Wat een wervelstorm. 164 00:09:35,117 --> 00:09:36,867 Ik vind haar geweldig. 165 00:10:16,909 --> 00:10:18,989 Ik kom zo even met je praten. 166 00:10:23,957 --> 00:10:26,247 Twee adverteerders hebben zich... 167 00:10:26,335 --> 00:10:27,625 al teruggetrokken. 168 00:10:27,711 --> 00:10:29,051 Ik weet het. 169 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 Daar moeten we nog iets op verzinnen. 170 00:10:31,173 --> 00:10:33,803 Nee, dat moet jij doen. 171 00:10:33,884 --> 00:10:37,514 Dit is jouw probleem. Dit experiment is mislukt. 172 00:10:37,596 --> 00:10:38,596 Ik zei al... 173 00:10:38,680 --> 00:10:42,230 dat ze onvoorspelbaar was, en ik had gelijk. 174 00:10:42,309 --> 00:10:44,019 Ze vertelt meteen... 175 00:10:44,102 --> 00:10:47,482 dat ze als tiener een abortus heeft gepleegd. 176 00:10:48,607 --> 00:10:51,277 Bradley Jackson heeft met haar onthulling... 177 00:10:51,360 --> 00:10:53,490 heel veel stof doen opwaaien. 178 00:10:53,570 --> 00:10:56,620 De antiabortusbeweging heeft fel gereageerd... 179 00:10:56,698 --> 00:10:59,408 en anderen hebben getweet dat... 180 00:10:59,493 --> 00:11:02,083 Zet dat even af. - Goed. 181 00:11:04,581 --> 00:11:08,381 Wat een ellende. 182 00:11:08,460 --> 00:11:11,760 Godsamme, wat een puinzooi. 183 00:11:18,470 --> 00:11:20,220 Maar het is wel zo. 184 00:11:20,305 --> 00:11:22,885 Was je pas 15? 185 00:11:22,975 --> 00:11:24,935 Verzon je het soms ter plekke? 186 00:11:25,018 --> 00:11:27,478 Nee, natuurlijk niet. 187 00:11:27,563 --> 00:11:28,813 Had het gezegd. 188 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 Dan had ik een kleinkind kunnen opvoeden. 189 00:11:31,942 --> 00:11:35,072 Heb je ons twee dan zo goed opgevoed? 190 00:11:35,153 --> 00:11:38,033 Denk je dat ik een kind in ons huis had achtergelaten? 191 00:11:38,115 --> 00:11:40,365 Denk je dat echt? 192 00:11:40,450 --> 00:11:41,540 Ben je gek? 193 00:12:22,242 --> 00:12:24,372 {\an8}DINSDAG 194 00:12:24,453 --> 00:12:25,453 {\an8}O, help. 195 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 {\an8}BRADLEY'S KIND HAD GEEN KEUS 196 00:12:39,885 --> 00:12:41,465 ZE BESPREKEN ABORTUS 197 00:12:41,553 --> 00:12:42,673 ALS JE BRADLEY JACKSON HOORT 198 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 BABYMOORDENARES 199 00:13:08,914 --> 00:13:09,964 Goedemorgen. 200 00:13:11,208 --> 00:13:12,208 Stap in. 201 00:13:21,927 --> 00:13:25,177 Ga je me nu ergens doodschieten? 202 00:13:25,264 --> 00:13:26,314 Erger nog. 203 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 We gaan naar de studio. 204 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 Je gaat aan het werk en doet de show... 205 00:13:31,520 --> 00:13:34,730 alsof er gisteren niets gebeurd is. 206 00:13:34,815 --> 00:13:36,685 Dit werk is zo verknipt. 207 00:13:36,775 --> 00:13:38,895 Dat geldt voor elk werk. 208 00:13:39,444 --> 00:13:41,744 Je doet soms nare dingen... 209 00:13:41,822 --> 00:13:45,492 voor je werk, waar je niet aan onderdoor mag gaan. 210 00:13:45,576 --> 00:13:47,406 Dat je nog tegen me praat. 211 00:13:47,494 --> 00:13:51,584 Dat doe ik omdat ik moet zorgen dat het werkt. 212 00:13:52,583 --> 00:13:55,883 Ik heb je gekozen en mijn carrière staat op het spel. 213 00:13:55,961 --> 00:13:57,881 Dit mag me niet kapotmaken. 214 00:13:57,963 --> 00:14:00,263 Bedoel je mijn mond? 215 00:14:00,340 --> 00:14:02,590 Dat wat ik precies ben? 216 00:14:02,676 --> 00:14:04,176 Dat? - Ja. 217 00:14:04,261 --> 00:14:07,471 Als je het zo wilt uitdrukken, dan kan dat. 218 00:14:07,556 --> 00:14:09,926 Maar we gaan winnen. 219 00:14:11,101 --> 00:14:12,691 Jij kunt nog weg. 220 00:14:12,769 --> 00:14:15,059 We mensen weten niet dat jij me hebt gekozen. 221 00:14:15,147 --> 00:14:17,147 Die kunnen de omroep de schuld geven. 222 00:14:17,232 --> 00:14:19,942 Maar de bazen weten het. 223 00:14:20,027 --> 00:14:23,317 Zoals Chip, Cory Ellison en Fred Micklen. 224 00:14:23,405 --> 00:14:24,655 Die klootzakken. 225 00:14:25,365 --> 00:14:26,525 Echte klojo's. 226 00:14:27,784 --> 00:14:31,624 En ik wil niet dat ze denken dat ze gelijk hadden. 227 00:14:32,206 --> 00:14:35,166 Dat gebeurt alleen over mijn lijk. 228 00:14:42,966 --> 00:14:44,086 Ik begrijp het. 229 00:14:46,428 --> 00:14:47,848 Ik probeer het. 230 00:14:49,681 --> 00:14:51,981 Mooi. Bedankt. 231 00:14:58,315 --> 00:15:01,025 {\an8}Voordat we beginnen... 232 00:15:01,109 --> 00:15:04,149 {\an8}...wil Bradley Amerika graag iets zeggen. 233 00:15:04,238 --> 00:15:06,448 {\an8}Ja. Dank je. - Tuurlijk. 234 00:15:06,865 --> 00:15:09,575 {\an8}Veel mensen zijn geschokt... 235 00:15:09,660 --> 00:15:12,200 {\an8}...dat ik vroeger een abortus heb gepleegd. 236 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 {\an8}Ik heb geen spijt van mijn keuzes. 237 00:15:15,707 --> 00:15:18,207 {\an8}Maar wel dat ik zo'n persoonlijke kwestie... 238 00:15:18,293 --> 00:15:20,883 {\an8}...zo luchtig heb aangekaart. 239 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 {\an8}Ik ben net begonnen met deze baan... 240 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 en wil graag jullie vergiffenis... 241 00:15:27,886 --> 00:15:30,346 en vertrouwen en steun verdienen. 242 00:15:31,098 --> 00:15:32,098 Bedankt. 243 00:15:32,850 --> 00:15:35,520 Dank je wel. Wat mooi gezegd. 244 00:15:35,602 --> 00:15:37,692 Het komt uit mijn hart. 245 00:15:41,441 --> 00:15:43,071 Goed, twee minuten pauze. 246 00:15:45,362 --> 00:15:47,992 Ze interviewt dat slachtoffer niet. 247 00:15:48,073 --> 00:15:51,083 Ik vind dat overdreven. 248 00:15:51,159 --> 00:15:54,659 Ze is heel goed bezig. De kijkcijfers lagen maandag... 249 00:15:54,746 --> 00:15:57,616 We hebben het vreselijk gepromoot. 250 00:15:57,708 --> 00:16:00,168 Maar ze heeft het gisteren verknald. 251 00:16:00,252 --> 00:16:03,092 Maar niemand heeft het nog over Mitch. 252 00:16:03,172 --> 00:16:04,422 Gaat het daar om? 253 00:16:04,506 --> 00:16:07,296 Het ene schandaal verdringt het andere? 254 00:16:07,718 --> 00:16:10,138 Bradley heeft onze integriteit aangetast... 255 00:16:10,220 --> 00:16:13,930 maar heel anders dan Mitch. 256 00:16:14,016 --> 00:16:17,976 De UBA staat bekend als een eerlijke en onpartijdige nieuwsomroep. 257 00:16:18,061 --> 00:16:21,061 En nu heeft ze ons gepolitiseerd. 258 00:16:21,148 --> 00:16:23,978 Bradley interviewt vrijdag Ashley Brown. 259 00:16:25,068 --> 00:16:27,488 Wat zeg je? - Het is al gepromoot. 260 00:16:27,571 --> 00:16:31,621 Als de klapper op het eind van de week. De mensen kijken ernaar uit. 261 00:16:32,284 --> 00:16:35,914 Het wordt een authentiek en transparant interview... 262 00:16:35,996 --> 00:16:38,116 precies wat we nodig hebben. 263 00:16:38,582 --> 00:16:41,592 We kunnen niet opeens van mening veranderen. 264 00:16:42,127 --> 00:16:44,797 We moeten dapper zijn. 265 00:16:47,007 --> 00:16:50,337 We kunnen als reactie het interview afzeggen. 266 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Dan doet er iemand tenminste wat. 267 00:16:53,180 --> 00:16:54,560 Fred, luister. 268 00:16:54,640 --> 00:16:57,180 Je haat haar of je houdt van haar. 269 00:16:57,267 --> 00:16:59,727 Als je dat interview afzegt... 270 00:16:59,811 --> 00:17:03,151 krijg je de linkse blogs... 271 00:17:03,232 --> 00:17:05,822 met hun politiek correct gelul over je heen. 272 00:17:05,901 --> 00:17:09,241 Dan worden wij alles waar zij zich tegen verzetten. 273 00:17:09,320 --> 00:17:12,820 Het machtige patriarchaat snoert haar de mond. 274 00:17:12,907 --> 00:17:16,987 En Woke Twitter vergeeft ons dat niet. 275 00:17:19,748 --> 00:17:21,788 Je klinkt als een grote lul. 276 00:17:22,416 --> 00:17:24,706 Weet je dat? - Ja, ik hoorde het. 277 00:17:24,795 --> 00:17:26,915 We hebben de wonden gestelpt. 278 00:17:27,005 --> 00:17:29,295 Geef het toch een kans. 279 00:17:29,383 --> 00:17:31,053 We verliezen adverteerders. 280 00:17:31,134 --> 00:17:33,604 Die komen terug bij goede kijkcijfers. 281 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 Zo werkt het kapitalisme. 282 00:17:35,722 --> 00:17:37,352 In één dag... 283 00:17:37,432 --> 00:17:42,102 heeft ze het ochtendnieuws persoonlijker en spannender gemaakt. 284 00:17:42,187 --> 00:17:44,437 Je zult haar nog wel bedanken. 285 00:17:44,523 --> 00:17:48,653 Dus kom even tot rust en laat je dan meevoeren. 286 00:17:48,735 --> 00:17:53,275 Het komt goed. Bradley Jackson gaat ons redden. 287 00:17:54,324 --> 00:17:55,584 Daarom wilde ik haar. 288 00:17:59,371 --> 00:18:00,371 Graag gedaan. 289 00:18:01,039 --> 00:18:02,789 {\an8}Exclusief op vrijdag. 290 00:18:02,875 --> 00:18:06,875 {\an8}Ashley Brown bespreekt met Bradley Jackson... 291 00:18:06,962 --> 00:18:09,722 {\an8}...de beschuldigingen tegen Mitch Kessler. 292 00:18:09,798 --> 00:18:12,888 {\an8}Een eerlijk interview dat je niet mag missen. 293 00:18:12,968 --> 00:18:14,718 Alleen op The Morning Show. 294 00:18:14,803 --> 00:18:15,803 Mia. 295 00:18:19,600 --> 00:18:23,900 Bradley doet het interview, maar laten we een noodplan opstellen. 296 00:18:23,979 --> 00:18:26,229 Fred staat op springen. 297 00:18:27,566 --> 00:18:28,816 Ja? - Ze is er. 298 00:18:29,860 --> 00:18:31,820 Dat is mooi. - Wie dan? 299 00:18:31,904 --> 00:18:34,324 De onderzoeker die zou komen. 300 00:18:34,406 --> 00:18:36,866 Kan dat echt niet wachten? 301 00:18:36,950 --> 00:18:39,370 Nee, maar dat komt echt wel goed. 302 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Maar wees voorzichtig. 303 00:18:42,372 --> 00:18:45,332 Er komt nog meer aan het licht over Mitch. 304 00:18:45,918 --> 00:18:49,548 Als we elkaar dekken... 305 00:18:49,630 --> 00:18:50,860 overleven we het verder wel. 306 00:18:50,881 --> 00:18:53,881 We moeten hem beschermen. 307 00:18:55,052 --> 00:18:56,552 De show. 308 00:18:56,637 --> 00:18:59,927 We moeten de show beschermen, inderdaad. 309 00:19:03,977 --> 00:19:05,767 Ik heet Vicki Manderly. 310 00:19:05,854 --> 00:19:07,274 Ik kom van Stern and Young. 311 00:19:07,356 --> 00:19:10,646 Ik leid het onderzoek naar Mitch Kessler. 312 00:19:12,069 --> 00:19:15,489 Ik ga jullie allemaal afzonderlijk ondervragen. 313 00:19:16,365 --> 00:19:19,485 Wees niet bang of gespannen. 314 00:19:19,576 --> 00:19:24,366 We praten alleen. Alles wat je zegt, is vertrouwelijk. 315 00:19:24,831 --> 00:19:28,381 Ik probeer te ontdekken hoe het kan... 316 00:19:28,460 --> 00:19:32,340 dat zijn ongepast gedrag niet opgemerkt werd. 317 00:19:33,090 --> 00:19:35,220 Waar zitten de blinde vlekken? 318 00:19:35,300 --> 00:19:36,650 Zodat we er samen voor iedereen... 319 00:19:36,677 --> 00:19:40,597 een veilige werkplaats van kunnen maken. 320 00:19:41,056 --> 00:19:43,556 Jullie medewerking... 321 00:19:43,642 --> 00:19:45,392 wordt bijzonder op prijs gesteld. 322 00:19:45,477 --> 00:19:49,307 Dat is goed, hoor. We helpen je graag. 323 00:19:53,360 --> 00:19:56,700 Dat hij met mensen in de show naar bed ging? 324 00:19:56,780 --> 00:19:59,120 Dat werd gefluisterd... 325 00:19:59,199 --> 00:20:01,949 maar ik dacht niet dat dat waar was. 326 00:20:03,453 --> 00:20:05,623 En nu, nu Mitch weg is? 327 00:20:05,706 --> 00:20:09,586 Worden seksueel wangedrag en ongepaste seksuele relaties... 328 00:20:09,668 --> 00:20:11,548 door de vinger gezien? 329 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 Weet je of het bezig is? 330 00:20:13,672 --> 00:20:16,182 O nee, helemaal niet. 331 00:20:21,221 --> 00:20:24,681 {\an8}Ze hebben een rechtse ingehuurd. 332 00:20:24,766 --> 00:20:27,556 {\an8}Maar dat doen ze voor zichzelf. 333 00:20:27,644 --> 00:20:29,524 {\an8}En die abortus dan? 334 00:20:29,605 --> 00:20:31,395 {\an8}Ze laten zien dat organisaties... 335 00:20:31,481 --> 00:20:33,901 {\an8}...die de regering steunt... 336 00:20:33,984 --> 00:20:38,074 Ze snappen niet dat ze niet links of rechts is. 337 00:20:38,155 --> 00:20:40,865 Nee. Ze voert een spektakel op. 338 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 Ze steekt elke ochtend de Amerikaanse vlag in brand. 339 00:20:44,453 --> 00:20:46,333 Maar niet zozeer politiek. 340 00:20:46,413 --> 00:20:48,293 Ja, is dat niet geweldig? 341 00:20:50,876 --> 00:20:55,006 Wel als je het leuk vindt om een ster te zien ontploffen... 342 00:20:55,088 --> 00:20:57,088 en een zwart gat maken. 343 00:20:57,674 --> 00:20:59,264 Dat vind ik leuk. - Dacht ik al. 344 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Het is gaaf dat je dat snapt. 345 00:21:15,526 --> 00:21:16,646 Claire, wacht. 346 00:21:16,735 --> 00:21:20,905 Wat is er? - Heb ik die dingen bij jou gedaan? 347 00:21:21,490 --> 00:21:22,570 Wat bedoel je? 348 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 Wat Mitch heeft gedaan. Heb ik dat bij jou gedaan? 349 00:21:28,789 --> 00:21:33,789 Omdat je ouder bent en in feite mijn baas bent, denk jij... 350 00:21:33,877 --> 00:21:37,587 dat ik niet gewoon met je naar bed kan willen? 351 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 Jij bent de grote sterke weerman... 352 00:21:40,217 --> 00:21:42,177 dus ben ik weerloos. 353 00:21:42,261 --> 00:21:43,641 Weet ik niet. 354 00:21:46,014 --> 00:21:50,104 Ik weet wat ik voel als we gezellig samen zijn. 355 00:21:50,185 --> 00:21:53,555 En als we met z'n tweeën zijn. 356 00:21:55,607 --> 00:21:58,817 Dan heb ik verder niets nodig. 357 00:21:58,902 --> 00:22:01,202 Beantwoord je je eigen vraag? 358 00:22:01,280 --> 00:22:04,410 Ze had het maar over machtsmisbruik... 359 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 en ongelijke seksuele dynamiek. 360 00:22:06,285 --> 00:22:08,115 Over ons, dus. - Lieverd. 361 00:22:08,912 --> 00:22:13,582 Mijn familie kan jou en je hele stamboom... 362 00:22:13,667 --> 00:22:15,457 wel tien keer opkopen. 363 00:22:15,544 --> 00:22:17,554 Mijn vader... 364 00:22:17,629 --> 00:22:20,049 kan je met één telefoontje laten ontslaan. 365 00:22:20,966 --> 00:22:22,796 Als het machtsevenwicht hier zoek is... 366 00:22:22,885 --> 00:22:25,845 komt dat omdat ik macht heb over jou. 367 00:22:33,437 --> 00:22:36,477 Ik blijf je voorlopig nog misbruiken... 368 00:22:36,565 --> 00:22:40,685 dus ga die onzin maar tegen iemand anders uitkramen. 369 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 Het gaat me alleen om jou. 370 00:22:52,706 --> 00:22:54,576 {\an8}WOENSDAG 371 00:22:59,505 --> 00:23:00,835 Na de reclame... 372 00:23:00,923 --> 00:23:06,303 bespreekt Delilah Frye, hoofd accessoires bij W Magazine... 373 00:23:06,386 --> 00:23:08,846 de nieuwe trends voor de zomer. 374 00:23:08,931 --> 00:23:12,391 {\an8}Toen ik verhuisde, ben ik mijn zonnebril vergeten. 375 00:23:12,476 --> 00:23:14,306 {\an8}Hoe kan dat nou? - Weet ik het. 376 00:23:14,394 --> 00:23:16,694 {\an8}Delilah weet daar raad mee. 377 00:23:16,772 --> 00:23:17,862 {\an8}Gelukkig maar. 378 00:23:17,940 --> 00:23:21,110 {\an8}Straks ontvangen Alison en ik de auteur... 379 00:23:21,193 --> 00:23:23,033 {\an8}...van de nieuwste ja-sensatie. 380 00:23:23,111 --> 00:23:26,821 {\an8}ALLEGRA JAMESON BESPREEKT HAAR BOEK SOULMATES 381 00:23:26,907 --> 00:23:30,657 {\an8}Ik wilde natuurlijk Y-A-sensatie zeggen. 382 00:23:31,828 --> 00:23:32,998 {\an8}Gaat ie? 383 00:23:33,080 --> 00:23:35,250 {\an8}En dat ben ik nog wel zelf. 384 00:23:35,332 --> 00:23:38,842 {\an8}Maar ik ben zo moe dat ik mijn ogen... 385 00:23:38,919 --> 00:23:40,129 nauwelijks kan openhouden. 386 00:23:40,212 --> 00:23:41,422 We vallen om. 387 00:23:41,505 --> 00:23:44,755 {\an8}We moeten naar bed voor Kelly Clarkson morgen. 388 00:23:44,842 --> 00:23:47,052 {\an8}Komt Kelly morgen? 389 00:23:47,135 --> 00:23:49,595 {\an8}What Doesn't Kill You Makes You Stronger. 390 00:23:49,680 --> 00:23:51,850 {\an8}Ik ben dol op haar. - Weet ik. 391 00:23:51,932 --> 00:23:54,522 Ik doe geen oog dicht. - Jawel. 392 00:23:54,601 --> 00:23:57,401 We zetten wel een zonnebril... 393 00:23:57,479 --> 00:23:58,689 over die slaapogen van je. 394 00:23:58,772 --> 00:24:00,692 Zij is de volgende gast. 395 00:24:00,774 --> 00:24:04,824 Daarna spreek ik Allegra Jameson over haar nieuwe boek. 396 00:24:04,903 --> 00:24:06,953 {\an8}Ga dus niet weg. 397 00:24:07,030 --> 00:24:09,990 {\an8}Mijn lichaam, mijn keus. - Abortus stopt een kloppend hart. 398 00:24:10,075 --> 00:24:12,365 Dit waait niet zomaar over. 399 00:24:12,452 --> 00:24:16,582 Ze zijn twee keer in het nieuws geweest. De maanlanding één keer. 400 00:24:16,957 --> 00:24:19,247 Ze kost Alex en Chip hun baan nog. 401 00:24:19,334 --> 00:24:21,174 Over mijn lijk. 402 00:24:21,253 --> 00:24:23,553 Ze zouden mijn lijk niet eens zien. 403 00:24:23,630 --> 00:24:27,010 Ze zouden er gewoon overheen stappen. 404 00:24:27,092 --> 00:24:30,102 We worden hier allemaal opgeofferd. 405 00:24:34,224 --> 00:24:38,984 Nee, ik heb nooit iets gezien of gehoord. 406 00:24:40,522 --> 00:24:42,692 Zei iemand soms van wel? 407 00:24:42,774 --> 00:24:45,744 Ik ben nooit met hem naar bed geweest. 408 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Mitch flirtte graag. Ik ook, eerlijk gezegd. Alex ook. 409 00:24:50,782 --> 00:24:53,372 Ik werk hier nu anderhalf jaar. 410 00:24:53,452 --> 00:24:55,622 Dus ik weet nog niet al te veel af... 411 00:24:55,704 --> 00:24:57,714 van de werkcultuur. 412 00:24:57,789 --> 00:25:01,339 Maar ik heb niets onfatsoenlijks gezien. 413 00:25:01,418 --> 00:25:05,008 Eerlijk gezegd mocht ik hem wel. Ik mis hem. 414 00:25:06,423 --> 00:25:09,643 Nu volgt een verslag uit Mississippi... 415 00:25:09,718 --> 00:25:11,798 waar leerlingen vandaag spijbelen... 416 00:25:11,887 --> 00:25:15,887 uit solidariteit aan Bradley Jackson van The Morning Show. 417 00:25:15,974 --> 00:25:18,194 De gouverneur wilde een wet aannemen... 418 00:25:18,268 --> 00:25:20,438 {\an8}...die abortus na zes weken verbiedt. 419 00:25:20,521 --> 00:25:24,071 {\an8}Ze doen dit omdat hij eerder deze week... 420 00:25:24,149 --> 00:25:27,989 {\an8}...Bradley Jackson een gevaar voor Amerika noemde. 421 00:25:28,070 --> 00:25:31,280 {\an8}Mississippi heeft heel strenge abortuswetten. 422 00:25:31,365 --> 00:25:34,945 {\an8}In het zuiden duren de acties al zes uur. 423 00:25:35,035 --> 00:25:37,075 Zo lang duurt het ook... 424 00:25:37,162 --> 00:25:39,752 om de enige abortuskliniek te bereiken. 425 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 Wat een beelden. 426 00:25:41,625 --> 00:25:43,455 Dat doen social media nou. 427 00:25:43,544 --> 00:25:45,384 Anders Bradley Jackson wel. 428 00:25:45,462 --> 00:25:48,972 Zij heeft het debat weer fel laten opwaaien. 429 00:25:49,049 --> 00:25:52,719 De gouverneur had haar hier beter... 430 00:25:52,803 --> 00:25:54,393 niet bij kunnen betrekken. 431 00:25:54,471 --> 00:25:55,471 Vind ik ook. 432 00:25:55,556 --> 00:25:59,306 En het gaat hier niet alleen om abortus. 433 00:25:59,393 --> 00:26:02,193 Deze mensen vereenzelvigden zich met Bradley... 434 00:26:02,271 --> 00:26:03,311 toen ze het hoorden. 435 00:26:03,397 --> 00:26:06,897 Ze willen kunnen kiezen, net als zij. 436 00:26:06,984 --> 00:26:09,494 We horen net dat er maar liefst... 437 00:26:09,570 --> 00:26:11,530 in 37 scholen... 438 00:26:14,116 --> 00:26:16,736 {\an8}DONDERDAG 439 00:26:23,584 --> 00:26:25,094 Camera drie. 440 00:26:43,937 --> 00:26:45,727 Bradley, kom hier. 441 00:26:45,814 --> 00:26:48,654 Ik? - Ga dan. 442 00:26:48,734 --> 00:26:50,694 Ik kom eraan. 443 00:26:51,612 --> 00:26:54,492 {\an8}Nou meid, wat een week is dit, hè? 444 00:26:54,573 --> 00:26:55,993 {\an8}Zeg dat wel. 445 00:26:56,074 --> 00:26:58,954 {\an8}Maar jij zegt de waarheid. 446 00:26:59,036 --> 00:27:01,826 {\an8}Ik vind je geweldig en ik steun je. 447 00:27:01,914 --> 00:27:03,794 En nu gaan we dansen. 448 00:27:18,013 --> 00:27:20,023 We groeien de hele week... 449 00:27:20,098 --> 00:27:21,978 vooral tussen de 18 en 34. 450 00:27:22,059 --> 00:27:24,599 Die cijfers zijn jaren niet zo hoog geweest. 451 00:27:37,908 --> 00:27:39,488 {\an8}Jongens, Kelly Jackson. 452 00:27:40,536 --> 00:27:43,996 {\an8}Wat geweldig dat je er was. Dank je wel. 453 00:27:44,831 --> 00:27:46,711 Dat was het voor vandaag. 454 00:27:46,792 --> 00:27:48,542 Straks komt The Twist. 455 00:27:49,169 --> 00:27:50,589 De werkcultuur is prima. 456 00:27:51,046 --> 00:27:53,626 En iedereen was dol op Mitch. 457 00:27:54,550 --> 00:27:58,100 Hij zorgde altijd voor een geweldige sfeer. 458 00:27:58,428 --> 00:28:01,638 Ik heb niet veel te zeggen over Mitch. 459 00:28:02,599 --> 00:28:04,889 Hij wist wat hij waard was. 460 00:28:05,310 --> 00:28:10,650 Ik zag hoe hij praatte, hoe hij vrouwen omhelsde bij het groeten. 461 00:28:10,732 --> 00:28:12,942 Hij dacht dat hij ongenaakbaar was. 462 00:28:19,199 --> 00:28:22,909 Daar heb je de vrouw die de waarheid zegt. 463 00:28:23,996 --> 00:28:27,246 Niet te geloven, hè. Wat doe je hier? 464 00:28:27,583 --> 00:28:31,043 Ik moet naar Fred, maar kwam even hallo zeggen. 465 00:28:32,212 --> 00:28:35,302 Kom jij ook zeggen dat ik me moet gedragen? 466 00:28:35,757 --> 00:28:37,087 Ken je me wel? 467 00:28:38,427 --> 00:28:39,967 Jawel. 468 00:28:40,053 --> 00:28:42,063 Je doet dit heel goed. 469 00:28:42,139 --> 00:28:43,139 Is dat zo? 470 00:28:44,016 --> 00:28:45,176 Ik weet het niet. 471 00:28:46,310 --> 00:28:49,350 Ik ben met het interview van morgen bezig. 472 00:28:53,442 --> 00:28:56,282 Is het vreemd om in zijn oude kamer te zijn? 473 00:28:56,820 --> 00:29:01,200 Ik ben er nog nauwelijks geweest, maar het is wel een beetje vreemd. 474 00:29:02,618 --> 00:29:05,038 Ik vraag me wat er hier gebeurde. 475 00:29:07,331 --> 00:29:09,671 Ik ook wel. 476 00:29:11,960 --> 00:29:16,550 Ik vraag me ook weleens af wie het wisten. 477 00:29:21,887 --> 00:29:23,887 Goed, ik ga maar. 478 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 Binnen. 479 00:29:42,533 --> 00:29:44,793 Heb je even? 480 00:29:45,244 --> 00:29:46,254 Natuurlijk. 481 00:29:47,538 --> 00:29:51,498 Ik wil even zeggen... - Hoeft niet hoor. 482 00:29:52,042 --> 00:29:53,462 Dat is niet nodig. 483 00:29:53,544 --> 00:29:55,714 Ik heb nog niets gedaan. 484 00:29:56,630 --> 00:29:58,550 We kennen elkaar al lang genoeg. 485 00:29:58,966 --> 00:30:00,126 Jij kent me. 486 00:30:01,218 --> 00:30:03,758 Kelly Clarkson vindt Bradley leuker. 487 00:30:03,846 --> 00:30:05,136 Dat overleef ik wel. 488 00:30:07,057 --> 00:30:10,687 Ze is nieuw en heeft veel aandacht getrokken. 489 00:30:10,769 --> 00:30:13,899 Dat is zo weer over. - Maar dat willen we niet. 490 00:30:13,981 --> 00:30:15,231 Het is geweldig. 491 00:30:17,317 --> 00:30:20,647 Ik heb haar zelf gemaakt. 492 00:30:21,989 --> 00:30:25,829 Ik ben haar dr. Frankenstein, zij is mijn monster. 493 00:30:26,618 --> 00:30:30,788 Eerlijk gezegd overtreft ze mijn verwachtingen. 494 00:30:30,873 --> 00:30:33,633 Wil ik ervoor bedankt worden? 495 00:30:34,585 --> 00:30:35,585 Best wel. 496 00:30:36,003 --> 00:30:38,423 Maar dat gebeurt natuurlijk niet... 497 00:30:38,505 --> 00:30:41,255 en ik had niet anders verwacht. 498 00:30:43,677 --> 00:30:46,967 Nou, ik ben heel trots op je. 499 00:30:47,055 --> 00:30:49,725 Hou toch op. 500 00:30:49,808 --> 00:30:52,018 Waarom? - Ik vind het schrijnend. 501 00:30:52,102 --> 00:30:55,022 Je bent niet goed in het tonen van echte emoties. 502 00:30:55,105 --> 00:30:57,315 Ja, dat weet ik wel. 503 00:30:58,650 --> 00:30:59,860 Maar ik ben... 504 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 trots op je. 505 00:31:05,991 --> 00:31:07,241 Dank je wel. 506 00:31:09,786 --> 00:31:12,706 Ik wil iets met je doornemen. 507 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Zeg maar. 508 00:31:14,791 --> 00:31:16,251 New York Magazine heeft gebeld. 509 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 Maggie Brener wil Bradley interviewen. 510 00:31:24,301 --> 00:31:25,431 Maggie Brener. 511 00:31:30,098 --> 00:31:33,138 Dat is nogal wat, zeg. 512 00:31:36,188 --> 00:31:39,018 Dan wordt er niet meer over Mitch gepraat. 513 00:31:41,235 --> 00:31:42,645 Dat is waar. 514 00:31:49,785 --> 00:31:50,945 Nou, goed. 515 00:32:07,845 --> 00:32:09,215 Heeft hij je verleid? 516 00:32:09,763 --> 00:32:11,853 Zo heb ik dat toen niet ervaren. 517 00:32:14,017 --> 00:32:16,437 In onze samenwerking... 518 00:32:16,520 --> 00:32:18,440 voelden we elkaar zo goed aan. 519 00:32:18,522 --> 00:32:19,982 Hij las mijn gedachten. 520 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 Dat was heel spannend. 521 00:32:25,946 --> 00:32:28,616 Hij praatte over zijn huwelijk. 522 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 Ze hadden vaak ruzie, en dan de kinderen nog. 523 00:32:32,828 --> 00:32:34,658 Ze hadden geen seks. 524 00:32:35,956 --> 00:32:37,826 Mitch was heel eenzaam. 525 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 En ik ook. 526 00:32:41,378 --> 00:32:43,668 Alles draaide om ons werk. 527 00:32:47,009 --> 00:32:48,219 Hij nam me op. 528 00:32:49,928 --> 00:32:54,808 Hij schiep een intimiteit waarin ik bestond. 529 00:32:56,894 --> 00:33:01,444 Ik voelde me gerespecteerd. Ik aanbad hem en dat wist hij. 530 00:33:02,441 --> 00:33:04,071 En of hij het wist. 531 00:33:06,820 --> 00:33:10,870 De seks begon net voor de verkiezingen. 532 00:33:13,243 --> 00:33:14,543 Hoelang heeft het geduurd? 533 00:33:14,620 --> 00:33:17,000 Ongeveer een jaar. 534 00:33:18,624 --> 00:33:21,544 En wie... - Ik heb er een eind aan gemaakt. 535 00:33:22,628 --> 00:33:23,628 Waarom? 536 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 Het werd te ingewikkeld. 537 00:33:27,841 --> 00:33:29,431 Wat gebeurde er daarna? 538 00:33:29,927 --> 00:33:32,467 Waarna? - Toen je het had uitgemaakt. 539 00:33:32,971 --> 00:33:37,141 Deed hij toen anders? Had het nog gevolgen? 540 00:33:37,226 --> 00:33:40,186 Nee, dat ging allemaal heel professioneel. 541 00:33:41,480 --> 00:33:43,230 Dat is zwaar. 542 00:33:44,066 --> 00:33:46,106 Ik snap dat je het de Times hebt verteld. 543 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 Wat? 544 00:33:48,529 --> 00:33:50,489 Nee, ik heb het niet laten uitlekken. 545 00:33:50,572 --> 00:33:54,412 O, nee? Neem me niet kwalijk, ik dacht... 546 00:33:54,952 --> 00:33:58,082 Jij hebt die klacht ingediend een week voor zijn ontslag. 547 00:33:58,163 --> 00:34:00,123 Daarom dacht ik... 548 00:34:00,207 --> 00:34:03,537 Ja, omdat hij het nieuws over MeToo bleef vertellen... 549 00:34:03,627 --> 00:34:06,457 met zo'n zachte, vaderlijke glimlach op zijn gezicht. 550 00:34:06,547 --> 00:34:08,087 Dat moest stoppen. 551 00:34:08,757 --> 00:34:12,337 Maar ik wilde hem niet laten ontslaan. 552 00:34:14,346 --> 00:34:18,346 Ik ga er hier niet dieper op in maar je bent nog veilig. 553 00:34:18,433 --> 00:34:20,643 Niemand is over de omroep begonnen. 554 00:34:20,726 --> 00:34:21,726 Alleen Mitch is genoemd. 555 00:34:21,812 --> 00:34:24,192 Mooi. Wat doen we nu? 556 00:34:24,273 --> 00:34:26,283 Ik blijf kijken waar je kwetsbaar bent. 557 00:34:26,358 --> 00:34:29,358 Het gevaar is nog niet voorbij. 558 00:34:29,444 --> 00:34:31,454 Hou me op de hoogte. 559 00:34:37,995 --> 00:34:43,075 {\an8}Morgen spreekt Bradley Jackson met voormalig staflid Ashley Brown. 560 00:34:43,166 --> 00:34:46,296 {\an8}De waarheid over de onbekende Mitch Kessler. 561 00:34:46,378 --> 00:34:48,548 Het interview waar iedereen over praat... 562 00:34:48,630 --> 00:34:49,920 op The Morning Show. 563 00:34:50,841 --> 00:34:54,091 Daar zit iets ongepasts aan. 564 00:34:54,178 --> 00:34:55,548 Hoezo? 565 00:34:55,637 --> 00:34:57,807 Hoe het gebracht wordt. 566 00:34:58,557 --> 00:35:01,267 Nee, zo werkt marketing gewoon. 567 00:35:01,351 --> 00:35:03,561 Als we maar niet tegenvallen. 568 00:35:03,645 --> 00:35:05,145 Het kan tegen ons werken. 569 00:35:05,230 --> 00:35:07,820 Dit wordt goed. Ashley is er klaar voor... 570 00:35:07,900 --> 00:35:09,740 wat vorige week nog niet zo was. 571 00:35:09,818 --> 00:35:11,278 We hebben het goed gedaan. 572 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 Dat zal wel. 573 00:35:12,905 --> 00:35:16,525 Maar ik vind het een beetje te veilig. 574 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 Veilig? Dat is het niet, hoor. 575 00:35:18,619 --> 00:35:20,789 Jawel, veilig. Zacht. 576 00:35:20,871 --> 00:35:23,961 Ashly en Mitch flirten met elkaar. 577 00:35:24,416 --> 00:35:26,126 Mitch overdrijft daarin. 578 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 Het gaat niet te ver... 579 00:35:28,295 --> 00:35:31,085 maar Ashley kan het niet aan en neemt ontslag. 580 00:35:31,173 --> 00:35:33,553 Nou en? - Dat is niet niets. 581 00:35:33,634 --> 00:35:35,644 Nee, het is heel naar. 582 00:35:35,719 --> 00:35:39,309 En het is heel knap dat ze erover komt praten. 583 00:35:39,389 --> 00:35:43,189 Maar het is alsof hier iets heel anders achter zit. 584 00:35:43,268 --> 00:35:46,938 Je laat Ashley haar verhaal doen. Haar waarheid. 585 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 Een versie. 586 00:35:48,815 --> 00:35:51,735 Het is van alle kanten bekeken en goedgekeurd... 587 00:35:51,818 --> 00:35:56,028 door advocaten en directeuren en crisisspecialisten. 588 00:35:56,114 --> 00:35:58,914 Om de schade aan de omroep te beperken. 589 00:35:58,992 --> 00:36:02,452 De UBA riskeert hier heel weinig. 590 00:36:02,538 --> 00:36:05,168 Anders zouden ze dit interview niet doen. 591 00:36:06,333 --> 00:36:09,213 Het lijkt transparant, maar zonder risico's. 592 00:36:09,294 --> 00:36:12,054 Dat klopt. Dit is een bedrijf. 593 00:36:12,130 --> 00:36:14,420 Ze gaan echt hun eigen ruiten niet ingooien. 594 00:36:15,592 --> 00:36:18,142 Maar het blijft een belangrijk interview. 595 00:36:18,220 --> 00:36:19,890 Dit komt zo vaak voor. 596 00:36:19,972 --> 00:36:24,852 Dit seksueel wangedrag komt helaas dagelijks voor... 597 00:36:24,935 --> 00:36:25,975 dus moeten we het doen. 598 00:36:26,854 --> 00:36:30,274 Het publiek zal zich erin kunnen herkennen. 599 00:36:34,027 --> 00:36:36,947 Ik hoop dat je gelijk hebt. - Dat heb ik. 600 00:36:37,364 --> 00:36:40,584 Het is een lange, lastige week geweest. 601 00:36:41,702 --> 00:36:46,292 Maar je hebt het zo goed gedaan dus hou dat nou vast. 602 00:36:46,373 --> 00:36:48,043 Doe dit goed. 603 00:36:49,835 --> 00:36:50,915 Doe ik. 604 00:37:03,265 --> 00:37:06,095 {\an8}VRIJDAG 605 00:37:13,275 --> 00:37:14,775 Ga naar camera twee. 606 00:37:15,319 --> 00:37:17,359 Dus geen gyp. 607 00:37:17,779 --> 00:37:19,659 Prima. - Dag, jongens. 608 00:37:19,740 --> 00:37:23,040 Gelukkig is het vrijdag. Wat een week. 609 00:37:23,118 --> 00:37:24,698 Nee maar, Cory is er. 610 00:37:24,786 --> 00:37:27,456 Ja, ik wilde de show live zien. 611 00:37:27,539 --> 00:37:29,419 Hoe gaat ie? - Uitstekend. 612 00:37:29,499 --> 00:37:30,879 Bedankt. 613 00:37:32,461 --> 00:37:33,751 Wist je dat hij kwam? 614 00:37:33,837 --> 00:37:34,917 Helemaal niet. 615 00:37:36,715 --> 00:37:40,005 {\an8}Na de reclame spreek ik Ashley Brown. 616 00:37:40,093 --> 00:37:43,513 {\an8}Ze komt over haar ervaringen... 617 00:37:43,597 --> 00:37:46,517 {\an8}...met ex-collega Mitch Kessler praten. 618 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 {\an8}Blijf kijken. 619 00:37:48,936 --> 00:37:51,356 Dat was het. Twee minuten pauze. 620 00:37:52,397 --> 00:37:54,147 Goed, nu komt het dan. 621 00:37:54,233 --> 00:37:58,203 Je kunt dit heus wel. Je bent er klaar voor. 622 00:37:58,612 --> 00:38:00,702 Hou je aan het script. 623 00:38:00,781 --> 00:38:03,371 En onthou dat ik bij je ben. 624 00:38:04,826 --> 00:38:06,326 Bedankt. 625 00:38:13,168 --> 00:38:14,458 Nog 30 seconden. 626 00:38:27,891 --> 00:38:29,181 Hoi, Ashley. 627 00:38:29,852 --> 00:38:32,192 Bradley, wat fijn om je te zien. 628 00:38:32,271 --> 00:38:34,691 Ik ben zo vreselijk zenuwachtig. 629 00:38:34,773 --> 00:38:37,113 Rustig maar, ik help je wel. Goed? 630 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 Ga maar zitten. 631 00:38:41,655 --> 00:38:46,905 Nog vier, drie, twee... 632 00:38:47,327 --> 00:38:48,497 Cue naar haar. 633 00:38:51,582 --> 00:38:54,172 {\an8}Toen werkte je bij de afdeling geluid. 634 00:38:54,251 --> 00:38:58,091 {\an8}Ja. Ik maakte de microfoons vast aan iedereen. 635 00:38:58,172 --> 00:39:00,302 {\an8}Een snel maar intiem werkje. 636 00:39:00,841 --> 00:39:03,221 {\an8}Ik zag Mitch dus elke dag. 637 00:39:03,302 --> 00:39:08,142 {\an8}Hij plaagde altijd als ik de microfoon in zijn overhemd vastmaakte. 638 00:39:08,807 --> 00:39:10,557 {\an8}Hij flirtte een beetje. 639 00:39:10,642 --> 00:39:14,352 {\an8}Ik vond dat wel leuk. 640 00:39:15,439 --> 00:39:18,569 {\an8}Hij was tenslotte de ster van de show. 641 00:39:19,234 --> 00:39:20,864 {\an8}Ik flirtte ook terug, eerlijk gezegd. 642 00:39:22,154 --> 00:39:25,874 {\an8}Maar wat erop volgde, had ik niet verwacht. 643 00:39:26,658 --> 00:39:28,078 {\an8}Wanneer gebeurde dat? 644 00:39:29,620 --> 00:39:31,910 {\an8}Sorry, ik ben een beetje... 645 00:39:31,997 --> 00:39:34,367 {\an8}Dat geeft niet. Rustig aan. 646 00:39:38,629 --> 00:39:43,049 Het was bij een grote vergadering, in 2009. 647 00:39:43,133 --> 00:39:44,433 Iedereen was erbij. 648 00:39:45,260 --> 00:39:49,390 Ik kwam naast Mitch te zitten, daar had hij voor gezorgd. 649 00:39:49,890 --> 00:39:51,560 Hij kwam naast me zitten. 650 00:39:52,392 --> 00:39:54,272 Tijdens de vergadering... 651 00:39:54,353 --> 00:39:58,693 voelde ik opeens een hand op mijn dijbeen. 652 00:40:00,150 --> 00:40:01,320 Dat was hij. 653 00:40:02,110 --> 00:40:03,740 Zijn hand bleef liggen. 654 00:40:04,821 --> 00:40:08,411 Hij kneep in mijn been op een manier die... 655 00:40:09,993 --> 00:40:12,663 vol bijbedoelingen was. 656 00:40:13,205 --> 00:40:15,915 Wat ging er toen door je heen? 657 00:40:17,417 --> 00:40:21,507 {\an8}Als ik heel eerlijk ben, was het spannend. 658 00:40:22,714 --> 00:40:23,974 {\an8}Heel spannend. 659 00:40:25,300 --> 00:40:30,180 Maar ik was er ook geschokt en overweldigd door. 660 00:40:30,973 --> 00:40:32,023 Het verwarde me. 661 00:40:32,975 --> 00:40:34,845 Hoe reageerde je erop? 662 00:40:35,519 --> 00:40:38,229 Ik reageerde niet, maar dat was fout. 663 00:40:39,314 --> 00:40:43,364 Maar het ging zo snel allemaal, en iedereen zat erbij. 664 00:40:43,944 --> 00:40:47,074 Ik had geen tijd om na te denken en ik deed niets. 665 00:40:48,699 --> 00:40:50,369 Dat leidde tot meer. 666 00:40:50,742 --> 00:40:56,792 En daarna nam dat geflirt tussen ons toe. 667 00:40:57,416 --> 00:41:03,046 {\an8}Heel veel zelfs. Ik ging er zo in op. 668 00:41:04,089 --> 00:41:06,929 {\an8}Wat bedoel je daarmee? 669 00:41:08,260 --> 00:41:10,260 {\an8}Mijn baan leed eronder. 670 00:41:10,929 --> 00:41:16,809 {\an8}Ik vroeg me steeds af wat voor seksuele toespelingen er nog meer zouden komen. 671 00:41:16,894 --> 00:41:21,114 {\an8}En ik wist wat hij wilde. 672 00:41:22,065 --> 00:41:28,275 {\an8}Ik vroeg me steeds af of ik het moest doen of niet. 673 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 {\an8}En zo niet, wat er dan gebeurde? 674 00:41:31,450 --> 00:41:34,240 {\an8}Ja, dat speelde ook. 675 00:41:35,245 --> 00:41:38,745 Ik deed het niet, maar ik was toch bang. 676 00:41:38,832 --> 00:41:45,462 Het leek alsof mijn hele carrière in de handen van die ene man lag. 677 00:41:46,548 --> 00:41:51,598 Ik vond het zo verwarrend. Ik wist niet meer goed wat ik voelde. 678 00:41:52,554 --> 00:41:56,734 Uiteindelijk werd het gewoon te veel. 679 00:41:57,893 --> 00:41:59,483 Toen ging ik weg. 680 00:42:02,523 --> 00:42:07,243 Heb je nooit tegen iemand gezegd wat er allemaal gaande was? 681 00:42:10,072 --> 00:42:11,322 {\an8}Nee, nooit. 682 00:42:12,783 --> 00:42:14,413 {\an8}Ben je naar de HR gegaan? 683 00:42:15,869 --> 00:42:17,499 {\an8}Over Mitch? Nee. 684 00:42:20,374 --> 00:42:21,464 Waarom niet? 685 00:42:24,002 --> 00:42:27,802 Ik vond het gewoon zo gênant. 686 00:42:30,717 --> 00:42:33,297 Ik wilde niet dat hij ervan hoorde. 687 00:42:36,807 --> 00:42:40,727 Dacht je dat het hem ter ore zou komen? 688 00:42:42,813 --> 00:42:44,313 Nee, ik... 689 00:42:48,610 --> 00:42:50,570 Die vraag was er uitgehaald. 690 00:42:51,780 --> 00:42:53,280 Ik denk dat... 691 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 Waar wil je heen, Bradley? - Het geeft niet. 692 00:42:58,161 --> 00:43:01,921 Het is vast moeilijk om hier weer te zijn... 693 00:43:01,999 --> 00:43:03,629 met alle ex-collega's en zo... 694 00:43:04,293 --> 00:43:06,173 Wat ik in feite vraag, is: 695 00:43:06,253 --> 00:43:11,263 was er iets in de werkcultuur van deze omroep, in deze show... 696 00:43:11,341 --> 00:43:14,301 waardoor je dacht dat je het niet kon zeggen? 697 00:43:15,512 --> 00:43:16,682 Nee. 698 00:43:16,763 --> 00:43:18,143 Wat doet ze nou? 699 00:43:20,434 --> 00:43:21,644 Nee, ik zei niets... 700 00:43:22,311 --> 00:43:26,861 omdat ik niet wilde dat iemand het wist. 701 00:43:28,817 --> 00:43:30,107 Maar wat precies? 702 00:43:33,864 --> 00:43:35,914 Ze wisten dat hij met je flirtte. 703 00:43:35,991 --> 00:43:37,621 Dat deed hij openlijk. 704 00:43:43,832 --> 00:43:48,092 Daar heb ik het niet over. Ik bedoel wat er echt gebeurd is. 705 00:43:51,340 --> 00:43:52,840 Had ze dit gezegd? 706 00:43:52,925 --> 00:43:55,335 Helemaal niet. - Laat haar ophouden. 707 00:43:55,427 --> 00:43:59,217 Bradley... - Mia. Laat haar doorgaan. 708 00:44:04,603 --> 00:44:05,653 Ik ben er voor je. 709 00:44:06,855 --> 00:44:07,855 Je bent veilig. 710 00:44:07,940 --> 00:44:11,030 Je hoeft niets te zeggen waar je je ongemakkelijk onder voelt. 711 00:44:13,654 --> 00:44:15,574 Maar de waarheid is belangrijk. 712 00:44:15,656 --> 00:44:16,736 Hou hiermee op. 713 00:44:16,823 --> 00:44:19,623 Soms is het het enige wapen... 714 00:44:19,701 --> 00:44:22,161 tegen mannen met macht die ons de mond willen snoeren. 715 00:44:22,246 --> 00:44:24,706 Ophouden, nu meteen. 716 00:44:24,790 --> 00:44:29,750 Jouw echte verhaal kan heel veel andere vrouwen helpen. 717 00:44:31,630 --> 00:44:33,010 Fred is aan de lijn. 718 00:44:44,518 --> 00:44:48,438 {\an8}Mitch en ik zijn wel te ver gegaan. 719 00:44:50,691 --> 00:44:51,981 {\an8}Een paar keer. 720 00:44:54,111 --> 00:44:55,701 {\an8}In zijn kleedkamer. 721 00:44:59,533 --> 00:45:03,253 {\an8}Hij liet me komen. Dan begonnen we te zoenen. 722 00:45:04,663 --> 00:45:06,463 {\an8}En gaf ik hem orale seks. 723 00:45:16,216 --> 00:45:19,336 Hij heeft me er nooit toe gedwongen. 724 00:45:20,929 --> 00:45:22,259 Maar ik denk dat... 725 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Ik wist... 726 00:45:27,519 --> 00:45:31,729 gewoon niet hoe ik er een eind aan kon maken. 727 00:45:34,568 --> 00:45:37,238 Ik heb het niemand verteld, maar... 728 00:45:38,780 --> 00:45:40,070 iedereen wist het. 729 00:45:41,241 --> 00:45:42,491 Hij neemt niet op. 730 00:45:44,036 --> 00:45:45,446 Ik voelde het. 731 00:45:46,496 --> 00:45:47,786 Ik voelde... 732 00:45:49,499 --> 00:45:55,379 dat de mensen die ik respecteerde, anders naar me keken. 733 00:45:56,840 --> 00:45:58,260 Zonder respect. 734 00:45:59,259 --> 00:46:01,049 Dat was vast heel moeilijk. 735 00:46:01,470 --> 00:46:02,510 Ja. 736 00:46:06,808 --> 00:46:11,978 Het was net alsof ik vanaf een afstand naar mezelf keek. 737 00:46:13,357 --> 00:46:16,817 Ik zag mezelf zoals de rest me zag. 738 00:46:16,902 --> 00:46:22,572 Die slet die met Mitch naar bed ging, voor haar carrière. 739 00:46:24,201 --> 00:46:27,621 Ik wist niet wie die vrouw was. 740 00:46:28,622 --> 00:46:33,422 Ik herkende me er niet in. En dat heeft hij me aangedaan. 741 00:46:34,169 --> 00:46:35,629 Hij heeft me gebrandmerkt... 742 00:46:36,088 --> 00:46:39,968 en me mijn zelfvertrouwen en eigenwaarde afgenomen. 743 00:46:42,219 --> 00:46:44,389 Ik had het gevoel dat ik verdronk... 744 00:46:44,471 --> 00:46:47,181 en niemand stak me een helpende hand toe. 745 00:46:47,266 --> 00:46:48,476 Niemand. 746 00:46:50,894 --> 00:46:54,274 Ik stond er alleen voor. Zo alleen. 747 00:46:56,149 --> 00:46:58,489 Ik was omgeven door mensen, maar... 748 00:46:59,152 --> 00:47:00,782 Geïsoleerd. 749 00:47:06,618 --> 00:47:10,958 Dank je wel dat je ons jouw waarheid hebt verteld. 750 00:47:11,707 --> 00:47:13,957 Wat vreselijk dapper van je. 751 00:47:18,672 --> 00:47:20,092 We zijn zo terug. 752 00:47:23,969 --> 00:47:25,349 Dat was het. 753 00:47:29,558 --> 00:47:31,978 Dank je. Mag ik je omhelzen? 754 00:47:38,317 --> 00:47:39,817 Wil je een tissue? 755 00:47:40,402 --> 00:47:41,532 Ik kom zo terug. 756 00:47:48,327 --> 00:47:50,077 Wat stelde dat voor? 757 00:47:52,039 --> 00:47:54,329 Ik heb je binnengehaald. 758 00:47:54,416 --> 00:47:56,126 Ik heb je vanuit het niets... 759 00:47:56,210 --> 00:47:59,420 de kans van je leven gegeven. 760 00:48:00,506 --> 00:48:02,466 Je bent zo roekeloos. 761 00:48:03,133 --> 00:48:05,593 Nu loopt de hele show gevaar. 762 00:48:05,677 --> 00:48:07,217 Wist jij het? 763 00:48:12,518 --> 00:48:13,688 Pardon? 764 00:48:13,769 --> 00:48:15,149 Over Mitch? 765 00:48:15,938 --> 00:48:18,358 Wat hij deed in zijn kleedkamer? 766 00:48:19,483 --> 00:48:20,533 Wist je het? 767 00:48:22,027 --> 00:48:23,277 Hoe durf je? 768 00:48:35,499 --> 00:48:39,709 Wat een geweldig interview. Nu de rest van de show nog. 769 00:48:39,795 --> 00:48:41,415 Ik ga even thee halen.